You are on page 1of 16

©2004 All Rights Reserved FORM 642582 Rev.

A
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS DEVICE
CAUTION: Rx ONLY
®
MEDI-PUMP
Aspiradora
de la Serie 1615
1615 Series
Aspirator
®
MEDI-PUMP
PRECAUCIÓN: PRESCRIPCIÓN SOLAMENTE
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE DISPOSITIVO
FORM 642582 Rev. A ©2004 All Rights Reserved
Medi-Pump Manual 2
Medidas de protección importantes
QUALIFIED HEALTH CARE PROFESSIONAL.
INSTRUCTED BY A PHYSICIAN OR OTHER
Este producto de Medi-Pump es un dispositivo eléctrico. OPERATED UNLESS THE OPERATOR HAS BEEN
Sigua siempre las precauciones básicas de seguridad al WARNING: THIS PRODUCT SHOULD NOT BE
usar este dispositivo, especialmente cuando haya niños
presentes. La siguiente información importante viene
resaltada por estos términos:
PELIGRO – Información de seguridad urgente para
peligros que causarán lesiones graves o mortales. POWER SWITCH “ON” position l
ADVERTENCIA – Información de seguridad importante POWER SWITCH “OFF” position
para peligros que pueden causar lesiones graves.
PRECAUCIÓN – Información para impedir daños en el ATTENTION - Followed by important information
producto.
SYMBOLS
NOTA- Información a la que deba prestar una atención
especial.
attention.
SÍMBOLOS NOTE- Information to which you should pay special
product.
ATENCIÓN- Seguido por información importante CAUTION- Information for preventing damage to the
might cause serious injury.
Posición de apagado del interruptor de alimentación WARNING- Important safety information for hazards that
Posición de encendido del interruptor de alimentación
l cause serious injury or death.
DANGER- Urgent safety information for hazards that will
important information is highlighted by these terms:
especially when children are present. The following
ADVERTENCIA: NO SE DEBE HACER FUNCIONAR follow basic safety precautions when using this device,
ESTE PRODUCTO A MENOS QUE UN MÉDICO U This Medi-Pump product is an electrical device. Always
OTRO PROFESIONAL MÉDICO CAPACITADO
HAYA INSTRUIDO AL OPERADOR.
Important Safeguards
2 Manual de Medi-Pump
3 Medi-Pump Manual
cause injury or death.
only. Improper use during medical applications can Medidas de protección importantes
nonflammable fluid materials in medical applications
suction device designed for the collection of PELIGRO - Para reducir el riesgo de electrocución:
DANGER- The Medi-Pump aspirator is a vacuum 1 Desenchufe siempre el producto inmediatamente después de
usarlo.
the like. 2 No lo use mientras se bañe.
may be blocked. Keep the air openings free of lint, hair, and 3 No ponga ni guarde el producto donde se pueda caer a una tina
soft surface, such as a bed or couch, where the air openings o un lavabo.
4 No lo sumerja ni lo deje caer en agua ni en ningún líquido.
9 Never block the air openings of the device or place it on a
5 No trate de recoger un producto que se haya caído al agua.
administered.
Desenchufe inmediatamente.
products are being used or where oxygen is being
8 Do not use outdoors or operate where aerosol (spray) ADVERTENCIA- Para reducir el riesgo de quemaduras,
7 Never drop or insert any object into any opening or hose. electrocución, incendio o lesiones personales.
6 Never use while sleeping or drowsy. 1 Nunca deje este producto sin atender cuando esté enchufado.
5 Keep the power cord away from heated surfaces. 2 Use este producto solamente para su uso previsto según se ha
service center or distributor. descrito en el manual del operador. No use accesorios que no
Return the product to an authorized Thomas Industries hayan sido recomendados por el fabricante.
d. It has been dropped into water. 3 Vigile y supervise con cuidado su empleo por personas
c. It has been dropped or damaged. discapacitadas o niños o cerca de los mismos.
b. It is not working properly. 4 No haga funcionar este producto si:
a. It has a damaged power cord or plug. a. Tiene un cordón de alimentación o enchufe defectuoso.
4 Never operate this product if: b. No funciona bien.
and children. c. Se ha dejado caer o se ha dañado.
3 Closely monitor and supervise use by, on, or near invalids d. Se ha dejado caer en agua.
by the manufacturer. 5 Devuelva el producto a un centro de servicio o distribuidor
operator manual. Do not use attachments not recommended autorizado de Thomas Industries.
2 Use this product only for its intended use as described in the 6 No acerque el cordón de alimentación a las superficies
1 Never leave this product unattended when plugged in. calentadas.
fire, or injury to persons. 7 No lo use nunca mientras esté durmiendo o somnoliento.
WARNING- To reduce the risk of burns, electrocution, 8 No lo deje caer nunca ni introduzca ningún objeto en ninguna
abertura o manguera.
immediately. 9 No lo use al aire libre ni lo haga funcionar donde de se usen
5 Do not reach for a product that has fallen into water. Unplug productos (rociables) aerosoles ni donde se administre oxígeno.
4 Do not place in or drop into water or other liquid. No bloquee nunca las aberturas de aire del dispositivo ni lo
into a tub or sink. ponga sobre una superficie blando, como una cama o sofá,
3 Do not place or store product where it can fall or be pulled donde las aberturas de aire puedan bloquearse. Mantenga las
2 Do not use while bathing. aberturas de aire sin fibras, cabello ni objetos similares.
1 Always unplug this product immediately after using.
DANGER- To reduce the risk of electrocution: PELIGRO- La aspiradora Medi-Pump es un dispositivo
de succión de vacío diseñado para recoger materiales
SAVE THESE INSTRUCTIONS fluidos ininflamables en aplicaciones médicas solamente.
El uso indebido de este aparato durante aplicaciones
Important Safeguards médicas puede causar lesiones o la muerte.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Manual de Medi-Pump 3
Medi-Pump Manual 4
Índice general
Introducción 5
Especificaciones 5
Piezas importantes del dispositivo 6
Configuración 7
Instrucciones de operación 7 15 Warranty Information
Limpieza del dispositivo 8 13-14 Worldwide Service Centers
Piezas de repuesto 9 12 Maintenance
11 Troubleshooting Guide
Reemplazo del filtro y silenciador 10
10 Filter and Muffler Replacement
Guía de localización y resolución
de problemas. 11
9 Replacement Parts
Mantenimiento 12 8 Cleaning the Device
Centros de servicio mundial 13-14 7 Operating Instructions
Información de garantía 15 7 Set-Up
6 Important Parts of the Device
5 Specifications
5 Introduction
Table Of Contents
4 Manual de Medi-Pump
5 Medi-Pump Manual
Introducción
Finalidad del dispositivo
La aspiradora de Medi-Pump es un
dispositivo de succión de vacío para
collection jar. eliminar fluidos del cuerpo de las
Grey and white case with clear vías respiratorios o del sistema
Color: respiratorio del paciente. Especificaciones
TAMAÑO
Room temperature preferred 8.4” L x 11.19” W x10.33” H
Storage: (213mm x 289mm x 262mm)
(40°C max./10°C min.) PESO
104°Fmax./50°F min. collection jar. (P/N 620133) Descripción del dispositivo 6 Lbs. 5 oz.
Ambient temperature range will accomodate a 800cc size La aspiradora Medi-Pump se creó (2.94 kilogramos)
OPERATING TEMPERATURE in a non-rusting base. The jar holder para usar en el hogar. Está diseñada
built in vacuum regulator and gauge con una bomba de vacío de alto ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
Modelo N° 1615-115V 60Hz, 2.2 A
Model No.1617-230V 60Hz, .96 A
recovery times. The device has a rendimiento. Esto produce una
Modelo N° 1616-220-230V 50Hz, 0.99 A
Model No.1616-220-230V 50Hz, .99 A
suction with shorter vacuum level succión fuerte con tiempos de
Modelo N° 1617-230V 60Hz, 0.96 A
Model No.1615-115V 60Hz, 2.2 A
vacuum pump. That results in strong recuperación de nivel de vacío más
ELECTRICAL REQUIREMENTS
designed with a high performance cortos. El dispositivo tiene un
created for home care use. It was regulador y manómetro de vacío TEMPERATURA DE OPERACIÓN
Intervalo de temperaturas
(2.94 kilograms)
The Medi-Pump aspirator was integrados en una base inoxidable.
ambientales
6 Lbs. 5 oz.
Description of Device El sujetador del recipiente sirve para
104°Fmax./50°F min.
WEIGHT
un recipiente de recogida de 800 cc
de capacidad. (P/N 620133) (40°C max./10°C min.)
(213mm x 289mm x 262mm)
Almacenamiento:
8.4” L x 11.19” W x10.33” H
Se prefiere una temperatura
SIZE
Specifications ambiente
respiratory system.
body fluids from a patients airway or
Color:
vacuum suction device to remove
Caja gris y blanca con un
The Medi-Pump aspirator is a
recipiente de recogida
transparente.
Purpose of Device
Introduction
Manual de Medi-Pump 5
Medi-Pump Manual 6
Piezas importantes del filter
Figure 1
dispositivo de Medi-Pump hydrophobic
Familiarícese con las piezas importantes mostradas debajo antes de tubing - 6 feet
la configuración. patient
tubing inlet port
knob
14 inch regulator
regulator
cordón de codo gauge
alimentación vacuum
interruptor de orificio de
palanca recipiente de succión de
encendido/ recogida
apagado la tapa muffler
y tapa
switch
on/off
port
silenciador and lid lid suction
collection jar handle
elbow fitting power cord
manómetro
de vacío
tubo de
perilla de orificio de 14 pulg
regulador entrada del
regulador tubo del before set-up.
paciente – 6 pies Familiarize yourself with the important parts shown below
filtro
Medi-Pump Device
hidrófobo
Figura 1
Important Parts of the
6 Manual de Medi-Pump
7 Medi-Pump Manual
NOTE: This procedure should be performed each time you use this device.
Configuración
threatening situation. professional.
may lead to a life by your qualified health care Consulte la FIGURA 1 Nota
setting than instructed foot long patient tubing as instructed
only. Using a higher 1 Ponga el dispositivo sobre una superficie El filtro hidrófobo en
aid suction. Push this tool onto the 6 horizontal fuerte para que se puedan tocar y
health care professional serie está diseñado
physician or qualified
the use of a special vacuum tool to ajustar fácilmente los controles. para impedir que
Your physician will have prescribed 4
directed by your penetren materias
Use the vacuum setting 2 Atornille el filtro hidrófobo en el orificio de extrañas en el
decrease vacuum. entrada del regulador. dispositivo.
Warning vacuum or counter-clockwise to
regulator knob clockwise to increase 3 Conecte el tubo de 14 pulg a la conexión
Set the vacuum level by turning the 3
arponada procedente del filtro hidrófobo, al codo
Precaución
No mueva este
encima de la tapa del recipiente de recogida.
dispositivo con un
professional only. level.
recipiente de
qualified health care gauge to reach a stable vacuum 4 Conecte el tubo del paciente de 6 pies al
recogida lleno.
your physician or
and as instructed by
the collection jar and allow the orificio de succión de la tapa.
Block the patient tube leading from 2
way it was intended
Use the device the Instrucciones de operación

l
ON ( ) position.
Warning and turn the switch to the
the off (O) position. Plug in the device Consulte la FIGURA 1
1 Be sure that the power switch is in 1 Asegúrese de que el interruptor de Advertencia
Refer to FIGURE 1 alimentación esté en la posición de Use el dispositivo
apagado (O). Enchufe el dispositivo y solamente de la
ponga el interruptor en la posición de forma prevista y

l
encendido ( ). según las instruccio-
Operation Instructions
nes de su médico o
collection jar.
suction port. 2 Bloquee el tubo del paciente proce- profesional médico
device with a full 4 Connect the 6 foot patient tubing to the lid dente del recipiente de recogida y capacitado.
Do not move this deje que el manómetro alcance un
Caution elbow fitting on top of the collection jar lid. nivel de vacío estable.
leading from the hydrophobic filter, to the
3 Connect 14 inch tubing to the barbed fitting 3 Ajuste el nivel de vacío girando la Advertencia
device.
perilla de regulador hacia la derecha
being drawn into the Use solamente el ajuste
inlet port. para aumentar el vacío y hacia la
foreign material from de vacío indicado por
2 Screw the hydrophobic filter in to regulator izquierda para disminuirlo.
designed to prevent su médico o profesional
hydrophobic filter is médico capacitado. Al
adjusted. 4 Su médico habrá prescrito el uso de una
The in-line usar un ajuste más alto
the controls can be easily reached and herramienta especial de vacío para
que el indicado se
Note 1 Set the device on a level, sturdy surface so contribuir a la succión. Empuje esta
puede producir una
herramienta en el tubo del paciente de 6
Refer to FIGURE 1 situación que puede
pies de largo según le haya indicado su
resultar mortal.
Set Up profesional médico capacitado.
NOTA: Este procedimiento se debe realizar cada vez que use este dispositivo.
Manual de Medi-Pump 7
Medi-Pump Manual 8
Limpieza del dispositivo
1 Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado esté en la NOTA
posición de apagado (O). El recipiente de
recogida debe
2 Desenchufe el dispositivo de la vaciarse cada vez the device.
toma de la pared y deje que que se use. result in damage to
disminuya el nivel de succión. liquids. This will clean, damp cloth after each use.
water or other Wipe the outside of the case with a 7
3 Quite el tubo del paciente del water or spray with
orificio de vacío de la tapa. Es hold under running hot tap water and air dry.
necesario limpiar el tubo cada vez this device in water, water for 20 minutes. Rinse with
que se use. Límpielo con agua Never submerge part vinegar to three parts hot
corriente caliente. Remoje en una water. Soak in a solution of one
solución de una parte de vinagre a
PRECAUCIÓN CAUTION
solution and rinse with hot tap
tres partes agua caliente durante No debe poner el water/dishwashing detergeant
20 minutos. Enjuague con agua recipiente, la tapa, Wash the jar, lid and elbow in a hot 6
corriente caliente y deje que se la empaquetadura
seque al aire. ni el tubo en el flat surface. Lift the lid from jar.
lavaplatos. from the holder. Place on a firm,
4 Quite el codo/tubo de la tapa del Remove the jar and lid assembly 5
recipiente de recogida.
from the top of the jar lid.
5 Quite el conjunto del recipiente y Remove the elbow fitting/tubing 4
la tapa del sujetador. Póngalos
sobre una superficie firme y plana. dishwasher safe. and air dry.
Levante la tapa del recipiente. tubing are not minutes. Rinse with hot tap water
6
Jar, lid, elbow, and three parts hot water for 20
Limpie el recipiente, la tapa y el
codo en una solución de agua PRECAUCIÓN CAUTION solution of one part vinegar to
caliente y detergente de lavaplatos No sumerja nunca tap water through it. Soak in a
y enjuáguelos con agua corriente este dispositivo cleaned after every use. Run hot
caliente. Remoje en una solución en agua. Póngalo lid suction port. Tubing must be
de una parte de vinagre a tres debajo de agua Remove the patient tubing from the 3
partes agua caliente durante 20 corriente o rocíe
minutos. Enjuague con agua con agua u otros drop.
corriente caliente y deje que se líquidos. Esto outlet and allow suction level to
seque al aire. dañará el after each use. Unplug the device from the wall 2
dispositivo. must be emptied
7 Limpie el exterior de la caja con The collection jar the OFF (O) position.
un trapo limpio humedecido cada NOTE Make sure the ON/OFF switch is in 1
vez que se use.
Cleaning the Device
8 Manual de Medi-Pump
9 Medi-Pump Manual
Piezas de repuesto
Hydrophobic Filter 641108 P/N 7 Los siguientes componentes pueden deteriorarse con el tiempo.
14 Inch Tubing 618221 P/N 6 Necesitará inspeccionarlos y reemplazarlos para mantener la opera-
Patient Tubing - 6 Feet 615725 P/N 5 ción del dispositivo y las condiciones sanitarias debidas.
Jar & Lid Assembly 620133 P/N 4
Elbow Fitting 624644 P/N 3
Muffler 641251 P/N 2 Figura 2
Muffler Cover 638669 P/N 1 2
3
Figure 2 - Parts List 4
1
6
7
5
5
7
6
1
4 Figura 2 – Lista de piezas
3 2
1 (N/P 638669) Tapa de silenciador
Figure 2 2 (N/P 641251) Silenciador
3 (N/P 624644) Codo
4 (N/P 620133) Conjunto de recipiente y tapa
maintain proper sanitary conditions. 5 (N/P 615725) Tubo del paciente – 6 pies de largo
inspect and replace them to keep the device operational, and to 6 (N/P 618221) Tubo de 14 pulg de largo
The following items may deteriorate over time. You will need to 7 (N/P 641108) Filtro hidrófobo
Replacement Parts
Manual de Medi-Pump 9
Medi-Pump Manual 10
Reemplazo del silenciador y filtro
Reemplazo del silenciador
El silenciador debe reemplazarse cada
tres meses o si está contaminado. Vea la barbed fitting of the filter.
Figura 2, componentes 1 y 2. Nota 4 Push the 14 inch tubing onto the
Si la tapa del silenciador tiene
polvo o está obstruida, port.
1 Apalanque la tapa del silenciador póngala debajo de un chorro clockwise into the regulator inlet
sacándola de la caja con un destorni- de agua corriente para 3 Screw in the new filter by turning it
llador de punta plana. Apártela. limpiarla. Deje que se seque
al aire. clockwise Discard the old filter.
2 Levante y saque el silenciador viejo inlet port by turning it counter-
con unas pinzas y reemplace por el 2 Unscrew the filter from the regulator
silenciador nuevo.
filter.
3 Vuelva a atornillar la tapa del Precaución barbed fitting on the side of the
silenciador en la conexión del El filtro hidrófobo está
1 Disconnect the 14”tubing from the
silenciador. diseñado para impedir que
internal components.
device causing damage to its’
haya materias extrañas en el vacuum level. See Figure 2, items 6 and 7.
Reemplazo del filtro hidrófobo may allow fluids to enter the
dispositivo. Al operarlo sin el is drawn into it or if you notice a reduction in
without the hydrophobic filter
Cambie el filtro siempre que haya materias filtro hidrófobo, puede
into the device. Operating it Change the filter whenever foreign material
extrañas en el mismo o si observa una permitirse la entrada de
material from being drawn
reducción en el nivel de vacío. Vea la
Hydrophobic Filter Replacement
fluidos en el dispositivo,
designed to prevent foreign
Figura 2, componentes 6 y 4. produciendo daños en sus
The hydrophobic filter is
componentes internos. the new muffler.
1 Desconecte el tubo de 14” de la Caution 3 Snap the cover back into place over
conexión arponada en el lado del
filtro. muffler.
tweezers and replace with the new
2 Desatornille el filtro del orificio de 2 Lift out the old muffler with a
entrada del regulador, girándolo
hacia la izquierda. Deseche el filtro aside.
viejo. with a flat tipped screwdriver. Set it
tap water to clean. Air dry. 1 Pry the muffler cover off of the case
3 Atornille el filtro nuevo, girándolo clogged, hold it under running
hacia la derecha en el orificio de If the muffler cover is dusty or Figure 2, items 1 and 2.
entrada del regulador. Note three months or if contaminated. See
The muffler should be replaced every
4 Empuje el tubo de 14 pulg en la Muffler Replacement
conexión arponada del filtro.
Muffler and Filter Replacement
10 Manual de Medi-Pump
11 Medi-Pump Manual
appliances on same circuit. 3 Low voltage to device. Localización y resolución de problemas
3 Too many motor operated circuit.
breaker. breaker in household
Replace fuse or reset Blown fuse or circuit
Síntomas Causas posibles Soluciones
2 (Model No. 1615/1617) 1 Reemplace el filtro siguiendo las
2 Model No. 1615/1617)
Vacío reducido/ 1 Filtro hidrófobo
instrucciones de este manual.
restart.
bajo. obstruido.
10 minutes. Plug in and use. 2 Configure el nivel de vacío del
overheated. running during regulador siguiendo las
device and allow to cool for 2 Regulador fijado
1 (Model No. 1616)Device instrucciones de operación.
indebidamente.
1 (Model No. 1616) Unplug Device stops
3 Compruebe el tubo y los
replace. conectores en caso de posibles
3 Fuga de aire.
Attach, tighten, or leaking. zero. fugas. Conecte, apriete o
connector for leaks. connected or is gauge reads reemplace.
Check the tubing and Gauge tubing not Device runs but 4 La tapa o 4 Asegúrese de que la tapa del
empaquetadura del recipiente encaje de forma
for repair. incorrectly. recipiente no está bien apretada en el recipiente.
Contact service center Faulty gauge. Gauge reads sujeta al mismo.
El dispositivo no 1 El cordón de alimenta- 1 Enchufe el cordón de
turn on the device. se pone en ción no está enchufado. alimentación.
Reconnect tubing and marcha. 2 Interruptor defectuoso. 2 Póngase en contacto con el
release vacuum. centro de servicio o distribuidor.
the collection jar to system. 3 Todavía hay vacío en el 3 Desconecte el tubo del
3 Disconnect tubing from 3 Vacuum still exists in sistema. recipiente de recogida para
center or distributor. eliminar el vacío.
2 Contact your service 2 Defective switch. Vuelva a conectar el tubo y
plugged in. not start. encienda el dispositivo.
El manómetro Manómetro
1 Plug in the power cord.
Póngase en contacto con el
1 Power cord not Device does
da lecturas defectuoso. centro de servicio para
tightly on the jar. jar. incorrectas. reparar.
4 Be sure the jar lid fits 4 Jar lid not secured to
El dispositivo de El tubo del manómetro Compruebe el tubo y el
replace.
pone en marcha no está conectado o conectador para ver si
leaks. Attach, tighten, or
pero el tiene fugas. hay fugas. Conecte,
connectors for possible
manómetro apriete o reemplace.
3 Check the tubing and 3 Air leak.
indica cero.
instructions.
level following operating set. El dispositivo 1 (Modelo N° 1616) 1 Desenchufe el dispositivo y
2 Set regulator vacuum 2 Regulator improperly deja de Dispositivo calentado deje que se enfríe durante
this manual. funcionar excesivamente. 10 minutos. Enchufe y
following directions in filter. vacuum. durante el uso. vuelva a poner en marcha.
1 Replace the filter 1 Clogged hydrophobic Reduced/low 2 (Modelo N° 1615/1617) 2 (Modelo N° 1615/1617)
Fusible o disyuntor Reemplace el fusible o
Remedies Possible Causes Symptoms fundido en circuito reajuste el disyuntor.
casero. 3 Hay demasiados aparatos
3 Bajo voltaje al motorizados conectados al
mismo circuito.
Troubleshooting
dispositivo.
Manual de Medi-Pump 11
Medi-Pump Manual 12
Mantenimiento Serial number ____________
Aspirator model____________
Todas las tareas importantes de mante-
nimiento en el dispositivo deben ser ADVERTENCIA
efectuadas por un centro de servicio o No desmonte la caja
distribuidor autorizado de Thomas de la aspiradora. De
Industries Inc. no cumplir con las
normas se puede
producir una descar-
ga eléctrica. Todas use.
las tareas de des- to record this information for future
montaje deben ser collection jar. Please take a moment
llevadas a cabo por nameplate located behind the
un centro de servicio You will find this information on the
Precaución o distribuidor autori-
center for help.
Este dispositivo no tiene aceite, no lo zado de Thomas number when contacting a service
lubrique. Industries Inc. your model number and serial
It will be necessary for you to provide
Nota Note
Será necesario dar sus números de
modelo y serie al ponerse en contac- lubricate.
to con el centro de servicio para This device is oil-less, do not
obtener ayuda. Caution
Esta información se encuentra en la or distributor.
placa de identificación ubicada Inc. service center
detrás del recipiente de recogida. Thomas Industries
Tómese un momento para anotar by an authorized
esta información para uso futuro. must be carried out
All disassembly
in electrical shock.
comply could result
apart. Failure to
aspirator case or distributor.
Do not take Thomas Industries Inc. service center
Modelo de aspiradora ____________ WARNING must be performed by an authorized
All major maintenance on the device
Número de serie _________________
Maintenance
12 Manual de Medi-Pump
13 Medi-Pump Manual
E-MAIL: oxgasa-gerenciaventas@salnet.net
PHONE: 503-234-3200 Centros de servicio mundial
San Salvador
Oxgasa Oxigeno y Gases de El Salvador BOLIVIA EL SALVADOR
EL SALVADOR Importadora Fernando Oxgasa Oxigeno y Gases de El Salvador
TELÉFONO: 591-3-542525 San Salvador
Managua EMAIL: blancosa@interactive.net.ec CORREO ELECTRÓNICO: TELÉFONO: 503-234-3200
EMAIL: sinter@ibw.com.ni PHONE: 593-4-881569 imp-fernando@cotas.com.bo CORREO ELECTRÓNICO:
PHONE: 505-278-0177 Guayaquil Santa Cruz oxgasa-gerenciaventas@salnet.net
Sinter, S.A. Boelectronica Blanco S.A.
NICARAGUA ECUADOR CHILE GUATEMALA
Dipromed S.A. Importadora Jaeger, S.A.
Jalisco EMAIL: farmaconal@codetel.net.do TELÉFONO: 56-2-4731300 Guatemala City
EMAIL: tinosadecv@yahoo.com PHONE: 809-381-0906 CORREO ELECTRÓNICO: TELÉFONO: 502-232-2285
PHONE: 523 33 614 2110 Santo Domingo jespinoza@dipromed.cl CORREO ELECTRÓNICO:
Tino, S.A. de C.V. Farmaco Quimica Nacional Santiago contact@jaeger.com.gt
DOMINICAN REPUBLIC Indura Ltda. HONG KONG
Edo. De Mexico TELÉFONO: 56-2-530-3054 Clinicon Medical Limited
ventas@areamedica.com.mx San José Santiago Tsim Sha Tsui
PHONE: 5255(2122-3300) PHONE: 506-232-1164 TELÉFONO: (852) 2730 1883
Fábrica de Instrumentos y Equipos, S.S. de C.V. Representaciones G.M.G., S.A. Tecnigen S.A CORREO ELECTRÓNICO: clinicon@hkstar.com
MEXICO COSTA RICA TELÉFONO: 56-2-235-8011
Santiago INDONESIA
E-MAIL: kmedic@po.jaring.my E-MAIL: imcolmedica@imcolmedica.com.co Labora Medical Company
CHINA (REPÚBLICA POPULAR) TELÉFONO: 65-271 8038
PHONE: (60 3) 8948 8913 PHONE: 571-287-1811
New-Sinitic Enterprising Limited Maju Jaya
Selangor Santafe De Bogota, D.C.
Shanghai
Kinsmedic Sdn Bhd. Imcolmédica S.A.
TELÉFONO: (86 21) 5480 0142 Jakarta Barat
MALAYSIA COLOMBIA
CORREO ELECTRÓNICO: TELÉFONO: (62 21) 690 7509
kenchina@sh163.net CORREO ELECTRÓNICO: ridwan@sasmita.net
PHONE: 972-9-7626333 E-MAIL: kenchina@sh163.net
Tel Aviv PHONE: (86 21) 5480 0142 COLOMBIA ISRAEL
CTS Ltd. Shanghai Imcolmédica S.A. CTS Ltd.
ISRAEL New-Sinitic Enterprising Limited Santafe De Bogota, D.C. Tel Aviv
CHINA (PEOPLE’S REPUBLIC) TELÉFONO: 571-287-1811 TELÉFONO: 972-9-7626333
E-Mail: ridwan@sasmita.net CORREO ELECTRÓNICO:
PHONE: (62 21) 690 7509 Santiago imcolmedica@imcolmedica.com.co MALASIA
Jakarta Barat PHONE: 56-2-235-8011 Kinsmedic Sdn Bhd.
Tecnigen S.A COSTA RICA Selangor
Maju Jaya Representaciones G.M.G., S.A. TELÉFONO: (60 3) 8948 8913
PHONE: 65-271 8038 Santiago TELÉFONO: 506-232-1164 CORREO ELECTRÓNICO:
Labora Medical Company PHONE: 56-2-530-3054 San José kmedic@po.jaring.my
INDONESIA Indura Ltda.
REPÚBLICA DOMINICANA MÉXICO
Farmaco Quimica Nacional Fábrica de Instrumentos y Equipos, S.S. de C.V.
E-MAIL: clinicon@hkstar.com Santiago
Santo Domingo TELÉFONO: 5255(2122-3300)
PHONE: (852) 2730 1883 jespinoza@dipromed.cl
TELÉFONO: 809-381-0906 CORREO ELECTRÓNICO:
Tsim Sha Tsui PHONE: 56-2-4731300
CORREO ELECTRÓNICO: ventas@areamedica.com.mx
Clinicon Medical Limited Dipromed S.A.
farmaconal@codetel.net.do Edo. De Mexico
HONG KONG CHILE
Tino, S.A. de C.V.
ECUADOR
EMAIL: contact@jaeger.com.gt Santa Cruz Boelectronica Blanco S.A. PHONE: 523 33 614 2110
PHONE: 502-232-2285 EMAIL: imp-fernando@cotas.com.bo Guayaquil TELÉFONO: tinosadecv@yahoo.com
Guatemala City PHONE: 591-3-542525 TELÉFONO: 593-4-881569 Jalisco
Importadora Jaeger, S.A. Importadora Fernando CORREO ELECTRÓNICO:
GUATEMALA BOLIVIA blancosa@interactive.net.ec NICARAGUA
Sinter, S. A.
TELÉFONO: 505-278-0177
CORREO ELECTRÓNICO: sinter@ibw.com.ni
Worldwide Service Centers
Managua
Manual de Medi-Pump 13
Medi-Pump Manual 14
Centros de servicio mundial
PERÚ TAIWÁN
Colombo
Comindent Tarrillo Barba S.A.C. Apex Medical Corporation
E-MAIL: denme@eureka.lk
TELÉFONO: 51-14-28-6429 TELÉFONO: (886 2) 2695 4122
PHONE: (94 1) 699 974
CORREO ELECTRÓNICO: CORREO ELECTRÓNICO:
Denme Electro Medicals (Pvt) Ltd.
comindent@infonegocio.net.pe eliza@apexmedical.com.tw
SRI LANKA
Lima Taipei Hsien
Seoul
Hospitalar, S.A. TAILANDIA
E-MAIL: www.kohbong2000@yahoo.co.kr
TELÉFONO: 51-14-45-7922 Technical Win Group Co., Ltd.
PHONE: (82 02) 762-4855
CORREO ELECTRÓNICO: TELÉFONO: (662) 5592354
Koh Bong & Company
hospitalar1@amauta.rcp.net.pe CORREO ELECTRÓNICO: twg@loxinfo.co.th
SOUTH KOREA
Lima Bangkok
Johannesburg
FILIPINAS URUGUAY
PHONE: 011-27-11-314-3000
Progressive Medical Corporation Elena Ltda.
Ho Chi Minh City Medical Distributors
TELÉFONO: 0 63 2 687-7888 TELÉFONO: 59-82-409-0347
FAX: (84 8) 865 4536 SOUTH AFRICA
CORREO ELECTRÓNICO: www.pmc-ph.com CORREO ELECTRÓNICO:
PHONE: (84 8) 865 4333
Pasig City 1605 asuberb@adinet.com.uy
TAN HUNG Co., Ltd. E-MAIL: lozon@mbox5.singet.com.sg
Montevideo
PHONE: (65) 299 9123
PUERTO RICO
Hanoi Lozon (S) Pte. Limited
Technical Systems Specialties Corp. VENEZUELA
PHONE: (84 4) 835 9011
TELÉFONO: 787-753-7961 Tecnomed J. Trapp C.A.
E-MAIL: Phongtv@fpt.vn E-MAIL: gefoo@kingsmed.com.sg
San Juan TELÉFONO: 58-212-575-2422
H.V. Trading Company Limited PHONE: 65 6745 3922
Caracas
VIETNAM Kingston Medical Supplies (Pte.) Ltd.
SINGAPUR
SINGAPORE
Kingston Medical Supplies (Pte.) Ltd. VIETNAM
Caracas
TELÉFONO: 65 6745 3922 H.V. Trading Company Limited
PHONE: 58-212-575-2422 San Juan
CORREO ELECTRÓNICO: gefoo@kingsmed.com.sg CORREO ELECTRÓNICO: Phongtv@fpt.vn
Tecnomed J. Trapp C.A. PHONE: 787-753-7961
TELÉFONO: (84 4) 835 9011
VENEZUELA Technical Systems Specialties Corp.
Lozon (S) Pte. Limited Hanoi
PUERTO RICO
TELÉFONO: (65) 299 9123
Montevideo
CORREO ELECTRÓNICO: TAN HUNG Co., Ltd.
EMAIL: asuberb@adinet.com.uy Pasig City 1605
lozon@mbox5.singet.com.sg TELÉFONO: (84 8) 865 4333
PHONE: 59-82-409-0347 E-MAIL: www.pmc-ph.com
FAX: (84 8) 865 4536
Elena Ltda. PHONE: 0 63 2 687-7888
SUDÁFRICA Ho Chi Minh City URUGUAY Progressive Medical Corporation
Medical Distributors
PHILIPPINES
TELÉFONO: 011-27-11-314-3000
Bangkok
Johannesburg
E-MAIL: twg@loxinfo.co.th Lima
PHONE: (662) 5592354 EMAIL: hospitalar1@amauta.rcp.net.pe
COREA DEL SUR
Technical Win Group Co., Ltd. PHONE: 51-14-45-7922
Koh Bong & Company
THAILAND Hospitalar, S.A.
TELÉFONO: (82 02) 762-4855
CORREO ELECTRÓNICO:
Taipei Hsien Lima
www.kohbong2000@yahoo.co.kr
E-Mail: eliza@apexmedical.com.tw E-MAIL: comindent@infonegocio.net.pe
Seúl
PHONE: (886 2) 2695 4122 PHONE: 51-14-28-6429
Apex Medical Corporation Comindent Tarrillo Barba S.A.C.
SRI LANKA
TAIWAN PERU
Denme Electro Medicals (Pvt) Ltd.
TELÉFONO: (94 1) 699 974
CORREO ELECTRÓNICO: denme@eureka.lk
Colombo
Worldwide Service Centers
14 Manual de Medi-Pump
15 Medi-Pump Manual
defective part(s). Información de garantía
repairing or replacing a
labor costs incurred in
compressor rental, or for Thomas Industries Inc. garantiza el
for costs incurred for dispositivo durante 18 meses desde
compressor, compensation la fecha de fabricación por piezas o Nota
not cover providing a loaner
fabricación defectuosa. Compruebe Se puede determinar la fecha
excluded. This warranty does
con su distribuidor para obtener más de fabricación leyendo los
and all implied warranties are cuatro primeros números del
to the extent permitted by law detalles. campo del número de serie
express limited warranty and de la placa de identificación.
limited to the duration of the Esta garantía está limitada al Estos números representan
a particular purpose, are
comprador original del dispositivo. el mes y el año en que se
merchantability and fitness for
Cualquier pieza o conjunto fabricó el dispositivo. Por
including those of ejemplo, si indica “0204”, la
warranty. Implied warranties, defectuoso será reparado o fecha de fabricación es
There is no other express reemplazado, a la sola discreción y febrero de 2004. Si indica
Note determinación de Thomas Industries “1295”, la fecha de fabricación
Inc. si la unidad no se ha usado o es diciembre de 1995.
the purchaser.
manipulado indebidamente durante
Shipping charges, if any, shall be paid by
el período de garantía.
are not covered by this warranty.
this manual and disposable components
1995. Normal maintenance items, as outlined in Los artículos de mantenimiento
manufacture is December of normales, según se describe en este Nota
“1295” the date of period. manual, y los componentes No hay otra garantía explícita.
February of 2004. If it reads tampered with during the warranty desechables no están cubiertos por Las garantías implícitas,
date of manufacture is
if the unit has not been misused or esta garantía. Los gastos de envío, incluidas las de
example, if it reads “0204”, the comercialización e idoneidad
determination of Thomas Industries Inc. de haberlos, deben ser pagados por
that the device was made. For para un cierto fin, se limitan a
represent the month and year replaced, at the sole discretion and el comprador. la duración de la garantía
limitada explícita y al período
nameplate. These numbers part(s) or assembly will be repaired or
permitido por la ley y se
number field of the purchaser of the device. Any defective
first 4 numbers from the serial This warranty is limited to the original excluyen todas las garantías
manufacture by reading the implícitas. Esta garantía no
You may determine the date of for more details. cubre el suministro de un
Note workmanship. Check with your dealer compresor temporal,
manufacture due to faulty parts or compensación por los costos
device for 18 months from the date of incurridos al alquilar el
Thomas Industries Inc. warrants the compresor, o por los costos
de mano de obra incurridos al
reparar o reemplazar una
pieza defectuosa.
Warranty Information
Manual de Medi-Pump 15
FORM 642582

www.rtpumps.com
Fax: (920) 451-6307
Phone: (920) 457-0463
Sheboygan, WI USA
1419 Illinois Avenue

1419 Illinois Avenue


Sheboygan, WI USA
Phone: (920) 457-0463
Fax: (920) 451-6307
www.rtpumps.com

FORM 642582

You might also like