Professional Documents
Culture Documents
II clase, blanco
“Yo soy el buen pastor, y conozco mis ovejas y ellas me conocen a mí,
aleluya”. Que siempre seamos sus fieles ovejas, siguiendo sus amorosas
inspiraciones, escuchando sus palabras, practicando sus ejemplos,
comiendo su manjar divino, y apacentándonos de sus pastos saludables,
para que, consiguiendo la gracia de la nueva vida, podamos siempre
gloriarnos con tan rico don en el eterno “aprisco”, que lo que la Iglesia
pide en la última plegaria.
ORACION COLECTA
El abatimiento del Hijo levanta al mundo. Al entregarse Jesús para la salvación de los que le
ha confiado su Padre, se revela como el verdadero pastor prometido por Dios a su pueblo
DEUS, qui in Fílii tui humilitáte ¡OH DIOS!, que con la humillación
jacéntem mundum erexísti: de tu Hijo has elevado al mundo
fidélibus tuis perpétuam concéde abatido: concede a tus fieles
lætítiam; ut, quos perpétuæ mortis perpetua alegría, para que hagas
eripuísti cásibus, gáudiis fácias gozar de una felicidad sin fin a los
pérfrui sempitérnis. Per Dóminum que libraste de caer en la muerte
nostrum Iesum Christum Filium eterna. Por el mismo Señor nuestro
tuum qui tecum vivit et regnat in Jesucristo tu Hijo que vive y reina
unitate Spiritus Sancti Deus per contigo en la unidad del Espíritu
omnia saecula saeculorum. R/. Santo, Dios por todos los siglos de
Amen. los siglos. R/. Amén.
SECRETA
BENEDICTIÓNEM nobis, CONFIÉRANOS siempre, ¡oh Señor!,
Dómine, cónferat salutárem esta oblación santa una bendición
sacra semper oblátio: ut, quod saludable a fin de que produzca
agit mystério, virtúte perfíciat. realmente el efecto del misterio que
Per Dóminum nostrum Iesum representa. Por nuestro Seño. Por
Christum Filium Tuum qui Nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
tecum vivit et regnat in unitate contigo vive y reina en la unidad del
Spíritus Sancti Deus Espíritu Santo y es Dios
PREFACIO DE PASCUA
VERE DIGNUM et justum est, VERDADERAMENTE es digno y
aequum et salutare: Te quidem, justo, debido y saludable, que en
Domine, omni tempore, sed in in todo tiempo, Señor, te alabemos;
hoc potissimum gloriosius pero principalmente con mayor
praedicare, cum Pascha nostrum magnificencia en éste, en que
immolatus es Christus. Ipse enim Jesucristo inmolado es, nuestra
verus es Agnus, qui abstulit Pascua. Porque Él es el verdadero
peccata mundi. Qui mortem Cordero que quita los pecados del
nostram moriendo destruxit, et mundo. El cual muriendo, destruyó
vitam resurgendo reparavit. Et nuestra muer te, y resucitando,
ideo cum Angelis et Archangelis, reparó nuestra vida. Por esto, con los
cum Thronis et Dominationibus, Ángeles y Arcángeles, con los Tronos
cumque omni militia caelestis y Dominaciones, y con toda la milicia
exercitus, hymnum gloriae tuae del ejército celestial, can tamos un
canimus, sine fine dicentes: himno a tu gloria, diciendo sin cesar:
ORACION POSCOMUNION
PRÆSTA NOBIS, quǽsumus, TE PEDIMOS, ¡oh Dios
omnípotens Deus: ut vivificatiónis todopoderoso! Nos concedas que,
tuæ grátiam consequéntes, in tuo habiendo recibido la gracia de tu
semper múnere gloriémur. Per vivificación, podamos siempre
Dóminum nostrum Iesum gloriarnos de conservar este don
Christum, Filium tuum, qui tecum divino. Por Nuestro Señor Jesucristo,
vivit et regnat in unitate Spíritus tu Hijo, que vive y reina contigo en la
Sancti Deus, per omnia saecula unidad del Espíritu Santo y es Dios,
saeculorum. R/. Amen. por los siglos de los siglos. R/.
Amén.