You are on page 1of 692

Service Training

Carretillas térmicas

Serie 394

H40D, H40T, H45D, H45T,


H50D, H50T
Edición 02/2015
Este documento de servicio se suministra sólo para uso
interno y sigue siendo propiedad exclusiva de Linde Material
Handling.
3948042404 ES – 02/2015
Historia de modificaciones
g
Edición 10/2004 Edición 11/2011
• Capítulo 1: Se ha suprimido el módulo del tren • Capítulo 0: El nuevo 394 MPR
de válvulas: pieza de empuje para VW 5415 • Capítulo 1: Ampliación de las velocidades de
presión
• Capítulo 1: Corrección del desmontaje e
Edición 01/2005 instalación del taqué/árbol de levas
• Se ha ampliado la documentación para el • Capítulo 1: Comprobación de la válvula de
motor LPG solenoide
• Capítulo 2: Diagrama de circuito hidráulico en • Capítulo 2: Datos técnicos
tamaño A4 suprimido. • Capítulo 2: Descripción general del sistema
• Capítulo 6: Esquemas de cableado en ta- para 394 MPR
maño A4 suprimidos. • Capítulo 2: Control del número de revolucio-
nes del sistema hidráulico de trabajo
• Capítulo 2: Descripción técnica de MPR
Edición 12/2006 • Capítulo 2: Descripción general del sistema
• Capítulo 1: Cambios en la sección del motor hidráulico del diagnóstico de MPR
de gas de petróleo licuado: secciones de • Capítulo 2: Sellado del motor de rueda
evaporador, mezclador y detección de fugas HMF 135-2
• Capítulo 2: Se han ampliado las instrucciones • Capítulo 4: Sistema de dirección de 394 MPR
de mantenimiento para el motor de rueda HMF • Capítulo 6: Marcado de componentes
135 R y la caja de cambios GR6H • Capítulo 6: Asignación de terminales de
• Capítulo 9: Diagramas de circuitos actualiza- LHC 20
dos • Capítulo 6: Posiciones de los conectores
• Capítulo 6: Nueva unidad de visualización
• Capítulo 7: Disposición de los tubos flexibles
Edición 03/2007 • Capítulo 7: Trabajos de limpieza - expansión
• Capítulo 9: Posición de los faros de trabajo
• Cambios editoriales en los capítulos 1, 2, 4, 6 • Se ha ampliado el apartado de «aumento de
y7 la tasa de flujo de volumen: sistema hidráulico
• Capítulo 4: Ampliación de la localización de auxiliar 1 y 2»
averías del sistema de frenos • Se ha ampliado el apartado de «trabajos de
• Capítulo 6: Se han añadido pruebas de limpieza en la válvula de control Linde (válvula
sistemas de control y mazos de cables multicapa)»
• Capítulo 9: Diagramas de circuitos actualiza- • Ampliación de la sección «Trabajos de lim-
dos pieza en la válvula de control Linde (válvula
multicapa)»
Edición 04/2008
• Se ha ampliado la documentación para el Edición 02/2015
motor de inyección de bomba CBJB. • Nuevo: Información de seguridad para los
• Capítulo 1: Ampliación del sistema de encen- trabajos de reparación y mantenimiento
dido del motor de gas propulsor. • Cambios: Normas básicas al trabajar con LPG
• Capítulo 1: Ampliación del depósito de gas • Cambios: Sellado de las uniones de tubería
propulsor. de plástico
• Capítulo 1: Ampliación de los datos técnicos • Nuevo: Acoplamiento del remolque
del motor diésel BJC. • Nuevo: Montaje del eje de accionamiento
• Capítulo 2: Modificación de la válvula de • Nuevo: Eje de la dirección 303
inversión. • Nuevo: Eje de la dirección 1603
• Nuevo: Unidad de visualización a partir de
Edición 08/2008 07/2011
• Nuevo: Limpieza del sistema eléctrico
• Capítulo 1: Se ha ampliado el control de • Nuevo: Recorrido de las tuberías
velocidad de motor de gas propulsor. • Nuevo: Trabajos de limpieza en el sistema
• Capítulo 2: Se ha ampliado la válvula del freo hidráulico
auxiliar a partir de 10/2006. • Nuevo: Información de seguridad para traba-
• Capítulo 3: Ampliación de la información sobre jar en el mástil
la manipulación de resortes de gas.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 I


Historia de modificaciones
g
• Cambios: Desmontaje y montaje del mástil • Nuevo: Secuencia de montaje de las contra-
tipo 189 tuercas en el anclaje de la cadena
• Cambios: Conducción sin mástil • Cambios: Cilindros
• Cambios: Ajuste de la cadena del mástil • Estructura de capítulos adaptada a la estruc-
• Cambios: Extracción de las cintas protectoras tura de componentes de función
• Nuevo: Válvula de protección frente a rotura • Se han eliminado los diagramas de circuitos
de conductos en el mástil del apéndice
• Varios cambios de edición y correcciones

II Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Cabecera
g
Linde, su socio

Con más de 100.000 carretillas elevadoras y de correcta desde el primer momento. Pero solo en
almacén vendidas al año, Linde es uno de los las condiciones más duras puede una máquina
fabricantes líderes. Su éxito no es casualidad. mostrar cuánto vale en realidad. Una operativi-
Los productos Linde atraen a los clientes no sólo dad cuidadosamente diseñada en combinación
por su innovadora tecnología, conocida por su con la máxima eficiencia económica. Las ca-
excelente rendimiento, sino también por sus rretillas Linde son una explosión de ideas. Para
reducidos costes energéticos y operativos, que el beneficio del cliente. Y para la protección del
se traducen en un 40% más de ahorro respecto a medio ambiente.
la competencia.
Linde Material Handling GmbH
Otro de los factores que influyen en la calidad de Carl-von-Linde-Platz
sus servicios es la calidad del proceso produc- 63743 Aschaffenburg (Alemania)
tivo. Con 10 plantas de producción y una amplia Teléfono: +49 (0) 6021 99-0
red de socios distribuidores, Linde está a su dis- Fax: +49 (0) 6021 99-1570
posición en todo el mundo a todas horas. Correo electrónico: info@linde-mh.de
Página web: http://www.linde-mh.de
Ya sea mediante arrendamiento, alquiler o com-
pra a plazos: la relación costes/beneficios es la

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 III


Cabecera
g
Formato del manual de formación
En este manual de formación se presupone que Capí-
Contenido
ya se han realizado la formación de servicio y tulo
el seminario correspondiente, y sirve de com- 00 Información del producto
plemento para la formación ya recibida. Este 10 Motor
manual de formación no es adecuado para el Caja de cambios
20
estudio autodidacta sin el seminario correspon-
30 Chasis, carrocería y accesorios
diente.
40 Bastidor del chasis
Este manual de formación no está organizado a
partir de una descripción secuencial de la estruc- 50 Dispositivos de funcionamiento
tura de la carretilla. En los diversos capítulos, 60 Sistema eléctrico/electrónico
se describen los componentes individuales de 70 Sistema hidráulico
la carretilla como unidades independientes, uno Sistema de elevación de carga
80
tras otro.
90 Equipo especial
Los capítulos sólo se basan en la estructura del
catálogo de piezas de recambio y el contenido
Después de la introducción, encontrará un com-
puede cambiar.
pleto índice del manual de formación. Además,
El manual de formación está dividido en capítu- se puede encontrar otro índice al final del manual
los con referencias de 2 dígitos de acuerdo con la de formación.
clave del grupo funcional. A continuación se enu-
Todas las herramientas e instrumentos de me-
meran los principales grupos funcionales. Estos
dición especiales utilizadas para esta carretilla,
grupos funcionales principales se dividen a su
incluidos los números de pieza de recambio y las
vez para utilizarse en este manual de formación.
imágenes correspondientes, se especifican en la
«Guía de mantenimiento de Linde». Los diagra-
mas de circuitos de la carretilla se publican por
separado.

Símbolos utilizados
Las indicaciones Peligro, Advertencia, Precau- ATENCIÓN
ción, Nota y Nota de Medio ambiente que apare-
indica riesgos que pueden dar lugar a daños o incluso
cen en este manual sirven para indicar riesgos la destrucción del producto.
especiales o información no habitual que re-
quiera una identificación especial:

PELIGRO NOTA

indica riesgos que puedan dar lugar a daños perso- Identifica información técnica que requiere una
nales o incluso la muerte y/o daños sustanciales al atención especial, ya que la conexión puede ser
producto. complicada incluso para personal cualificado.

CUIDADO ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE
indica riesgos que puedan dar lugar a daños persona-
les y/o daños sustanciales al producto. Debe tenerse en cuenta la información contenida
en este documento, a fin de evitar daños medio-
ambientales.
También se utilizan otros símbolos para su segu-
ridad. Tenga en cuenta los distintos símbolos.

IV Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Tabla de materias
g
00 Información del producto
Prefacio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00-1
Carretilla 394 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00-1
Carretilla 394 MPR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00-4

Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00-8


Información de seguridad para los trabajos de reparación y mantenimiento . . . . . . . . . 00-8

02 Diagnósticos
Descripción general del comando de retirada de la carretilla . . . . . . . . . . . . . 02-1
Estructura básica del LHC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-1

12 Motor de combustión interna


Motor diésel BJC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1
Descripción de la tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1
Datos técnicos BJC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1
Particularidades del motor de 1,9 litros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-2
El mando electrónico del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3
Sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4
Transmisor temperatura del refrigerante 0B1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4
Transmisor revoluciones del motor 0B2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-6
Transmisor número real de revoluciones 1B1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-8
Transmisor de la temperatura del carburante0B3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-8
Sensor 0B4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-11
Transmisor de la carrera de la aguja0B5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13
Transmisor de altitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-15
Sensor de recorrido de la válvula de la compuerta de control 0B3 . . . . . . . . . . . . . . . 12-16
Sistema de calentadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-20
Sistema de precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-20
Calentadores - motor 0R1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-21
Alimentación de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-22
Regulación de cantidad de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-22
Actuador de cantidad de combustible 0B3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-24
Válvula de corte de carburante 0Y1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-27
Regulador de la inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-27
Comienzo de la inyección Comienzo de la inyección 0Y2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-28
Regulación del comienzo de la inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-31
Comienzo de la inyección - Comprobación dinámica y ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-33
Boquillas de inyección − Portainyector de dos muelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-35
Desmontaje e instalación de las toberas de inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-37
Válvula de retención con estrangulamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-38
Resumen del sistema de inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-40
Sistema de inyección - Comprobar la alimentación de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-41
Cambio de la correa dentada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-42

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 V


Tabla de materias
g
Desmontaje e instalación de la bomba de inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-48
Ajuste de la correa dentada y la bomba de inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-52
Bloque motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-53
Correa trapezoidal acanalada − Desmontaje y montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-53
Retén del lateral de la polea de la correa: desmontaje e instalación . . . . . . . . . . . . . . 12-55
Desmontaje y montaje de la brida de estanqueidad del cigüeñal . . . . . . . . . . . . . . . . 12-59
Comprobación de la culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-62
Culata − Desmontaje y montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-64
Comprobación de la presión de compresión de la culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-66
Accionamiento de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-68
Comprobación de la presión de aceite y el conmutador de presión del aceite . . . . . . . 12-70
Cárter de aceite - Desmontar y montar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-71
Comprobación de taqués hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-73
Desmontar y montar el árbol de levas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-75
Bomba de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-76
Caudalímetro de aire 0B6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-78
Válvula de solenoide para la limitación de presión de refuerzo 0Y4 . . . . . . . . . . . . . . 12-81
Sistema de aire de admisión con turbocompresor de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-83
Refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-88
Refrigerante − vaciado y llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-88
Desmontaje e instalación del termostato de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-90
Extracción e instalación de la bomba de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-91
Bomba de refrigerante − Comprobación de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-92
Sistema eléctrico del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-93
Alternador trifásico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-93
Módulo de mando del motor/Sustituir el inmovilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-94
Autodiagnosis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-95
Autodiagnóstico - Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-95
Autodiagnósticos − Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-96
Bloques de valores medidos estandarizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-97
Bloque de valores de medición 01− Cantidad de inyección de combustible . . . . . . . . 12-98
Bloque de valores de medición 03 − Recirculación de gases de escape . . . . . . . . . . . 12-99
Bloque de valores de medición 04 - Inicio de la inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-100
Bloque de valores de medición 05 - Condiciones de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-101
Bloque de valores de medición 07 - Temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-101
Bloque de valores de medición 10 − Variables del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-102
Bloque de valores de medición 11 - Regulador de presión de refuerzo . . . . . . . . . . . 12-103
Bloque de valores de medición 12 - Precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-103
Bloque de valores de medición 13 - Control de funcionamiento uniforme . . . . . . . . . 12-104

Motor diésel CBJB (inyector bomba) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-105


Descripción de la tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-105
Datos técnicos CBJB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-105
Sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-107
Comprobación del sensor de temperatura del refrigerante 0B1 . . . . . . . . . . . . . . . . 12-107
Comprobación del sensor de régimen del motor 0B2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-109

VI Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Tabla de materias
g
Desmontaje y montaje del sensor de régimen del motor 0B2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-111
Transmisor número real de revoluciones 1B1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-112
Comprobación del sensor de efecto Hall 0B8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-112
Comprobación del sensor de temperatura del combustible 0B3 . . . . . . . . . . . . . . . . 12-114
Comprobación del sensor de temperatura del tubo de aspiración 0B4 . . . . . . . . . . . 12-116
Comprobación del sensor de temperatura del tubo de aspiración 0B4 . . . . . . . . . . . 12-118
Sistema de calentadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-120
Bujías incandescentes cerámicas 0R4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-120
Alimentación de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-121
Normas para trabajar en el sistema de inyección directa diésel . . . . . . . . . . . . . . . . 12-121
Comprobación de la presión de alimentación de la bomba tándem . . . . . . . . . . . . . 12-123
Desmontaje y montaje de la bomba tándem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-126
Descripción general de la unidad de inyector bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-129
Comprobación de las válvulas de la unidad de bomba/inyector 0Y2 . . . . . . . . . . . . . 12-129
Desmontaje y montaje de la unidad de inyección de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-134
Sustitución de las juntas tóricas y la junta de protección térmica de la unidad de inyec-
ción de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-137
Bloque motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-139
Bloque de cilindros − Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-139
Desmontaje e instalación de la correa acanalada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-140
Desmontaje y montaje de la polea de la correa de circulación libre . . . . . . . . . . . . . . 12-142
Desmontaje, montaje y tensión de la correa dentada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-143
Cambio del retén del cigüeñal del lado de la polea de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . 12-150
Desmontaje y montaje de la brida de estanqueidad del cigüeñal . . . . . . . . . . . . . . . 12-153
Culata − Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-165
Desmontaje y montaje de la tapa de culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-166
Desmontaje y montaje de la culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-167
Comprobación de la presión de compresión de la culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-171
Descripción general del tren de válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-173
Desmontaje e instalación de las juntas de los vástagos de válvula . . . . . . . . . . . . . . 12-174
Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-175
Comprobación del juego axial del cigüeñal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-176
Desmontaje e instalación del retén del árbol de levas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-177
Desmontaje e instalación del árbol de levas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-178
Descripción general del filtro de aceite y refrigerador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . 12-182
Desmontaje y montaje del cárter de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-183
Tubo de aspiración − descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-186
Comprobación de la inversión de la tapa del tubo de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . 12-186
Tapa del tubo de admisión - Comprobación de la válvula de inversión 0Y16. . . . . . . 12-187
Diagrama de conexiones de tubos de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-190
Caudalímetro de aire 0B6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-190
Comprobación de la válvula solenoide de limitación de la presión de carga 0Y4. . . . 12-193
Recirculación de gases de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-197
Recirculación de gases de escape − descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-197
Comprobación de la recirculación de gases de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-198
Comprobación de la válvula de recirculación de gases de escape 0Y3 . . . . . . . . . . . 12-198

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 VII


Tabla de materias
g
Comprobación de la válvula de recirculación del gas de escape mecánica . . . . . . . . 12-200
Refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-202
Comprobación del sistema de refrigeración en busca de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . 12-202
Vaciado y llenado de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-202
Desmontaje y montaje del termostato del refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-204
Extracción e instalación de la bomba de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-206
Autodiagnosis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-206
Autodiagnósticos − Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-206
Tabla de códigos de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-207
Bloques de valores medidos estandarizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-221
Bloque de valores medidos 01 − cantidad de inyección de combustible . . . . . . . . . . 12-222
Bloque de valores medidos 03 − recirculación del gas de escape . . . . . . . . . . . . . . . 12-223
Bloque de valores medidos − Inicio de la inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-224
Bloque de valores medidos 07 − temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-225
Bloque de valores medidos 10 − variables del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-226
Bloque de valores medidos 11 − control de la presión de carga . . . . . . . . . . . . . . . . 12-227
Bloque de valores medidos 12 − estado de la calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-228
Bloque de valores medidos 13 − control de funcionamiento uniforme del ralentí . . . . 12-228
Bloque de valores medidos 18 - Estado de las válvulas de las unidades inyector -
bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-229

Motor de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-231


Descripción de la tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-231
Datos técnicos de BMF VR6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-231
Bloque motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-232
Desmontaje y montaje de la correa acanalada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-232
Comprobación de la presión de compresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-233
Desmontaje e instalación de la culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-235
Comprobación y ajuste de la distribución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-243
Desmontaje y montaje de la tapa de culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-250
Instalación y extracción de los árboles de levas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-251
Refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-256
Sistema de refrigeración del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-256
Refrigerante − vaciado y llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-259
Montaje y desmontaje de la carcasa del regulador de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . 12-261
Sistema eléctrico del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-262
Alternador trifásico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-262
Sistema de encendido electrónico − Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-263
Parada debido a falta de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-266

VIII Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Tabla de materias
g
Sistema de gas propulsor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-267
Instrucciones de seguridad para gas de petróleo licuado (resumen) . . . . . . . . . . . . 12-267
Medidas de seguridad al trabajar en sistemas de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-269
Normas básicas al trabajar con gas de petróleo licuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-269
Sellado de las uniones de tubería de plástico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-272
Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-272
Funciones del sistema de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-272
Válvula de cierre – Gas de petróleo licuado (LPG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-274
Válvula de apagado (válvula de solenoide) con filtro de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-275
Evaporador − Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-276
Mezclador − funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-278
Control de velocidad (hasta H2X394U04458) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-280
Configuración predeterminada del sistema de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-280
Control de velocidad (a partir del H2X394U04459) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-282
Control de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-282
Carretillas de gas con un sistema de control Lambda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-284
Gases de escape: composición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-284
Sistema de control Lambda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-285
Comprobación de fugas en el sistema de gas propulsor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-291

Depósito de gas propulsado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-294


Se deben seguir las siguientes medidas de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-294
Realización de operaciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-294
Procedimiento de purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-298

20 Ejes
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-1
Datos técnicos de la tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-1
Descripción general del sistema hasta 06/2011 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-2
Descripción general del sistema MPR desde 07/2011 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-3

Tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-4
Accionamiento de traslación - Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-4
Bomba del sistema hidráulico de trabajo (bomba tríplex) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-6
Bomba del sistema hidráulico de trabajo MPR 50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-8
MPR50 - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-8
MPR50 - descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-17
Hasta 06/2011 (H2X394B01709) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-20
Ajuste hidráulico con activación electrónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-20
A partir de 07/2011 (H2X394B01710) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-26
Ajuste hidráulico con activación electrónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-26
Válvulas de freno auxiliar (hasta H2X394T03755) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-32

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 IX


Tabla de materias
g
Válvula de freno auxiliar (a partir de H2X394T03756) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-36
Inicio de la regulación de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-39
Desmontaje e instalación de la brida de acoplamiento de la bomba de desplazamiento
variable del HPV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-41
Unidad de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-43
Accionamiento hidráulico del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-46

Diagnósticos del sistema hidráulico de la carretilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-47


Descripción general y explicaciones de los diagnósticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-47
Presiones HPV 105-02 - Mediciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-52
Comprobación de la unidad de transmisión hidrostática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-53

21 Eje de accionamiento hidrostático


Motor de rueda HMF 135 R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-1
Sellado del motor de rueda HMF 135 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-1
Motor de rueda HMF 135-2, freno central - sellado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-13

Caja de cambios GR6H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-27


Caja de cambios GR6H − Sustitución del retén del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-27

30 Chasis, carrocería y accesorios


Resortes de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-1
Instrucciones para trabajar con resortes de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-1

31 Chasis
Acoplamiento del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31-1
Trabajo de mantenimiento en el acoplamiento del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31-1

Montaje del eje de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31-3


Fijación del rodamiento del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31-3

34 Puesto de conducción
Asiento del conductor - Isringhausen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-1
Controles del asiento del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-1
Instrucciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-2

42 Sistema de dirección
Sistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-1
Descripción de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-1

Eje de dirección 303 (hasta 10/2012) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-5


Eje de dirección: diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-5

X Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Tabla de materias
g
Número de eje de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-6
Desmontaje e instalación del eje de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-7
Ajuste del tope de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-8
Sustitución de las juntas del cilindro de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-9
Muñón del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-10
Sustitución de rodamientos de rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-11
Desmontaje y montaje de la barra de acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-12
Prensa mecánica: descripción general de las piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-12
Dispositivo básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-13
Juego de sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-13
Diseño básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-14
Inserción y extracción del pasador de la barra de acoplamiento del cilindro de direc-
ción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-15
Pasador de la barra de acoplamiento del cilindro de dirección: preparación del troquel
de prensado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-15
Extracción del pasador de la barra de acoplamiento del cilindro de dirección . . . . . . . 42-15
Inserción del pasador de la barra de acoplamiento del cilindro de dirección . . . . . . . . 42-17
Inserción y extracción del pasador de la barra de acoplamiento del muñón del eje . . . 42-18
Pasador de la barra de acoplamiento del muñón del eje: preparación del troquel de
prensado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-18
Extracción del pasador de la barra de acoplamiento del muñón del eje . . . . . . . . . . . . 42-19
Inserción del pasador de la barra de acoplamiento del muñón del eje . . . . . . . . . . . . . 42-20

Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-22


Descripción de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-22
Eje de dirección: Desmontaje y montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-24
Ajuste del tope de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-25
Sustitución de las juntas del cilindro de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-26
Desmontaje y montaje del muñón del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-28
Dispositivos/herramientas para el montaje manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-28
Proceso de desmontaje manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-31
Extracción del pasador del pivote de la dirección (extracción con una prensa fija) . . . . 42-32
Extracción del muñón de eje del eje rígido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-33
Proceso de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-35
Montaje del limpiaparabrisas y el rodamiento del muñón del eje superior . . . . . . . . . . 42-36
Montaje: muñón del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-38
Montaje: limpiaparabrisas inferior del rodamiento del muñón del eje . . . . . . . . . . . . . 42-40
Montaje (previo) del pasador del pivote de la dirección (montaje con una prensa fija) . . 42-41
Montaje del pasador del pivote de la dirección (montaje con una prensa fija) . . . . . . . 42-45
Montaje de la cubierta de la brida/rodamiento del muñón del eje inferior . . . . . . . . . . . 42-46
Montaje: cubierta/sensor del ángulo de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-48
Desmontaje/montaje del cubo de rueda/cojinete de rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-50
Desmontaje y montaje de la barra de acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-53
Prensa mecánica: descripción general de las piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-53

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 XI


Tabla de materias
g
Dispositivo básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-54
Juego de sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-54
Diseño básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-55
Inserción y extracción del pasador de la barra de acoplamiento del cilindro de direc-
ción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-56
Pasador de la barra de acoplamiento del cilindro de dirección: preparación del troquel
de prensado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-56
Extracción del pasador de la barra de acoplamiento del cilindro de dirección . . . . . . . 42-56
Inserción del pasador de la barra de acoplamiento del cilindro de dirección . . . . . . . . 42-58
Inserción y extracción del pasador de la barra de acoplamiento del muñón del eje . . . 42-59
Pasador de la barra de acoplamiento para el guardapolvo del muñón del eje: prepara-
ción del troquel de prensado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-59
Extracción del pasador de la barra de acoplamiento para el guardapolvo del muñón del
eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-60
Inserción del pasador de la barra de acoplamiento para el guardapolvo del muñón del
eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-62

46 Ruedas y neumáticos
Ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46-1
Carga electrónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46-1

49 Sistema de frenado
Freno de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-1
Válvula de liberación del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-1
Tracción de los cables de freno - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-7
Comprobación del sistema de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-10
Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-13

50 Dispositivos de funcionamiento
Acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-1
Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-3
Tornillos de tope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-3

Palancas de mando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-4


Palancas de mando hasta 06/2011 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-4
Variantes de las palancas de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-4
Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-4
Reemplazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-6
Palancas de mando desde 07/2011 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-8
Configuraciones de la palanca de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-8
Variantes de palanca de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-11
Bloqueo de la palanca de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-12
Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-14

XII Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Tabla de materias
g
Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-16

56 Elementos indicadores
Unidad de visualización hasta 06/2010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-1
Unidad de visualización hasta 06/2010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-1

Unidad de visualización de 07/2010 a 06/2011 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-7


Unidad de visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-7

Unidad de visualización a partir de 07/2011 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-13


Unidad de visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-13

60 Sistema eléctrico/electrónico
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-1
Información de seguridad para la instalación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-1
Limpieza del sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-1
CEM – Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-2
Recorrido de las tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-2
Identificación de componentes en los diagramas eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-3
Bus CAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-4
Grupo de conexiones del bus CAN X15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-4
Asignación de terminales para el controlador LHC 10 con 121 contactos . . . . . . . . . . . 60-9
Asignación de terminales para el controlador LHC 20 Tricor con 154 contactos . . . . . 60-10
Posiciones de enchufe de MPR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-15

Sistema eléctrico central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-16


Control hidráulico de Linde (comando de retirada de la carretilla) . . . . . . . . . . . . . . . . 60-16
Controlador LHC con modo ECO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-18
Distribución de los conectores del adaptador de la consola de la carretilla . . . . . . . . . 60-20
Distribución de relés y fusibles para equipo básico y equipo especial . . . . . . . . . . . . . 60-21

Faros de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-24


Posición del faro de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-24

Comprobaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-25
Prueba de LHC (control central de la carretilla y control de elevación) . . . . . . . . . . . . 60-25
Comprobación del controlador VW y del inmovilizador (WFS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-26
Comprobación de mazos de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-28
Comprobación de sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-30
Comprobación del dispositivo indicador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-31

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 XIII


Tabla de materias
g
70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-1
Suciedad en el sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-1
Trabajos de limpieza en la válvula de control Linde - válvula de fundición . . . . . . . . . . . 70-3
Instrucciones de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-28
Limpieza del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-29
Toma de muestras de aceite hidráulico y análisis del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-29

71 Sistema hidráulico de trabajo


Válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-1
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-1
Características de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-2
Diagrama de circuitos del sistema hidráulico de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-6

Cilindros de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-8


Cilindros de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-8

76 Válvulas
Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-1
Válvula de descarga de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-1
Descarga de presión Sistema hidráulico auxiliar 1 y 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-1
Disposición de tubos flexibles para la bomba, válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-2
Disposición de tubos flexibles de la alimentación de presión de control . . . . . . . . . . . . 76-3
Hasta 06/2011 (H2X394B01709) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-4
Aumento del volumen de caudal - Sistema hidráulico auxiliar 1 y 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 76-4
A partir de 07/2011 (H2X394B01710) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-5
Aumento de la tasa de flujo de volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-5

XIV Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Tabla de materias
g
81 Mástil
Mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-1
Información de seguridad para trabajar en el mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-1
Medida de la velocidad de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-4
Mástil - Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-4
Desmontaje e instalación del mástil modelo 189 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-5
Conducción sin mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-7
Ajuste de la cadena del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-7
Ajuste de la holgura del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-9
Holgura de los rodillos - Portahorquillas del mástil interior; serie 189 . . . . . . . . . . . . . 81-10
Holgura de los rodillos - perfil de mástil central e interior, serie 189 . . . . . . . . . . . . . . . 81-11
Juego de los rodillos - Perfil del mastil exterior, serie 189 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-12
Desmontaje de las bandas de desgaste del mástil estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-12
Desmontaje de las bandas de desgaste del mástil dúplex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-13
Desmontaje de las bandas de desgaste del mástil tríplex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-13
Válvula de protección frente a rotura de conductos en el mástil (válvula de estrangula-
ción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-17
Depósito de tubo flexible − Desmontaje, sustitución del tubo flexible, sellado y mon-
taje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-19
Ajuste del sensor del ángulo de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-23
Secuencia de montaje de las contratuercas en el anclaje de la cadena . . . . . . . . . . . 81-27

Cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-28
Desmontaje y montaje del cilindro de elevación exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-28
Mástil estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-29
Sellado del cilindro de elevación exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-29
Mástil dúplex / tríplex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-30
Sellado del cilindro de elevación exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-30
Desmontaje y montaje del cilindro de elevación central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-31
Sellado del cilindro de elevación central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-32

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 XV


Información del producto 00
a

Prefacio
Carretilla 394

El rendimiento se ha redefinido con la nueva niveles de ruido durante la conducción mejoran


generación de carretillas H 40, H 45 y H 50, di- la comodidad de conductor y son menos perjudi-
señadas para cumplir tareas más difíciles. Una ciales para el medio ambiente, lo que junto con
comodidad de operación incomparable aumente una excelente vista en circunferencia aporta una
el rendimiento de manejo que, juntos con un con- alto estándar de seguridad.
sumo de combustible y costes de mantenimiento
bajos, conducen a un rendimiento económico
Chasis
superior.
La unidad que comprende el techo de protección
del conductor y el chasis (Linde ProtectorFrame)
Diseño del compartimento del conductor
garantiza una magnífica estabilidad y protección.
Desarrollado de acuerdo con las conclusiones El chasis cerrado protege la unidad del polvo y
de los últimos estudios ergonómicos, el com- la suciedad. El capó se puede abrir más que en
partimento del conductor tiene características otras unidades y el acceso a las puertas de servi-
de calidad muy parecidas a las que se asocian cio adicionales facilita un rápido mantenimiento.
con un automóvil: opciones como radio, sistema
de calefacción y aire acondicionado están per-
Motor
fectamente integradas en la cabina, y cuenta
además con numerosas opciones de almace- Cuenta con motores diésel y motores LPG
namiento. Las pantallas y los interruptores son equipados con la última tecnología de motor.
fácilmente accesibles en la consola de techo. Se benefician de un par alto, bajo consumo,
Todas las funciones del mástil de elevación se emisiones de escape bajas (NOx, CO, HC),
pueden controlar con toda precisión con el Con- emisiones de macropartículas bajas (diésel) y
trol de Carga de Linde, y con las dos palancas valores de ruido bajos.
integradas en el reposabrazos que responden
al menor toque. La fatiga del operador también Tracción
se reduce gracias al sistema del control de doble
pedal de Linde que permite invertir el movimiento Sin acoplamientos, sin caja de cambios, sin
rápidamente sin tener que cambiar los pies. Ade- freno: la tracción hidrostática de velocidad
más, el eje de accionamiento protegido con goma variable de Linde destaca en particular cuando
absorbe las desagradables sacudidas produci- se usa en condiciones extremas gracias a su
das por la superficie de la carretera. Los bajos tecnología de bajo desgaste.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 00-1


00 Información del producto
Prefacio
Sistema electrónico/eléctrico rias, además de asegurar que el conductor
puede trabajar prácticamente sin fatigarse.
El controlador LTC (control de la carretilla Linde)
ajusta la velocidad de motor inteligentemente • El accionamiento hidrostático acciona au-
según los requisitos de alimentación hidráulica tomáticamente los frenos al soltar el pedal
y se puede adaptar individualmente según la acelerador.
tarea. Todos los componentes relacionados con • El nivel de ruido es muy bajo y las señales de
la seguridad de la carretilla se proporcionan por los alrededores se pueden oír con facilidad
duplicado y el autodiagnóstico facilita el servicio. • Todos los componentes electrónicos relacio-
El nivel de protección ofrecido al controlador y nados con la seguridad se proporcionan por
las tuberías eléctricas contra la humedad y la duplicado (redundancia) para mayor fiabilidad
suciedad cumplen las norma automotoras más operativa
altas y también aumenta la fiabilidad operativa.
• Seguridad y estabilidad elevadas gracias al
bastidor de protección de Linde.
Dirección • Excelente visibilidad a través del mástil,
La dirección hidrostática reacciona práctica- magnífica vista en circunferencia y gran
mente sin holgura. Esto significa que el volante visibilidad hacia arriba a través del techo de
con forma ergonómica y ángulo de inclinación protección del conductor.
ajustable se adapta de forma fácil y precisa al • Capacidad de elevación total hasta alturas de
tacto del conductor. elevación considerables y elevada fuerza de
levantamiento residual.
Mástil • La protección frente a rotura de conductos
impide que las portahorquillas caigan hacia
Los cilindros de inclinación situados encima de abajo de forma incontrolable al sujetar una
la carretilla permiten una capacidad de carga carga en caso de que se dañe una tubería
total y una capacidad residual de carga alta aún de alimentación del sistema hidráulico de
en casos de grandes alturas de elevación. Los elevación
delgados perfiles del mástil brindan una visión
sin restricción de la carga y los alrededores, • Cinturón de seguridad con doble sensibilidad.
los puntos de articulación montados en goma y Entre las características ofrecidas por las carre-
sin mantenimiento proporcionan amortiguación tillas de esta se incluye una buena capacidad de
frente a sacudidas y vibraciones, y la limitación viraje y una dirección precisa.
electrónica del ángulo de inclinación mueve el
mástil hasta su tope con suavidad y de manera
silenciosa.
Equipo estándar
• Asiento cómodo y amortiguado hidráulica-
Sistema de frenado mente con completas posibilidades de ajuste.
• Control de dos pedales de Linde de todos los
La transmisión hidrostática se usa como freno de movimientos del Control de Carga de Linde
servicio. Esto quiere decir que el freno de servicio que permite un funcionamiento sencillo y
no requiere mantenimiento. Los dos frenos preciso de todas las funciones del mástil.
multidisco incorporados en los motores de las
ruedas se usan como freno de estacionamiento. • Filtro de aire con separador ciclónico integrado
Cuando el motor está apagado, se accionan • Diseño del filtro hidráulico de alto rendimiento
los frenos multidisco, de modo que la carretilla que ofrece la máxima pureza del aceite y, por
presenta una función de frenado automática. tanto, una óptima vida útil de servicio para
Ponga siempre el freno de estacionamiento al todos los componentes hidráulicos
estacionar la carretilla. • Pantalla antideslumbramiento con elemen-
tos indicadores como nivel de depósito de
La seguridad ante todo combustible, hora, horas de funcionamiento,
información de mantenimiento y luces indica-
Puntos especiales a destacar: doras para todas las funciones importantes de
• Excelente ergonomía, que alivia al conductor la carretilla
de todas las actividades pesadas innecesa- • Zonas de almacenamiento versátiles para
objetos de escritorio, bebidas, etc.
• Neumáticos SE.

00-2 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Información del producto 00
Prefacio
• Mástil estándar, elevación, h3 = ventanillas delanteras y traseras y las puertas
3.100/3.000 mm (H 40, H 45 / H 50). (también con ventanillas tintadas)
• Brazos de horquilla, I = 1.000 mm. • Sistema de limpiaparabrisas para el parabri-
• Anchura del portahorquillas, b3 = 1.350 mm. sas, la luneta y el cristal del techo.
• Asiento con mayor confort (apoyo lumbar,
calefacción de asiento) y regulable.
Varios elementos de equipo especial
• Calefacción de la cabina con filtro de polen
• Versión con un único pedal y conmutador integrado.
bidireccional del sentido de la marcha en el
• Aire acondicionado con filtro de polen inte-
reposabrazos.
grado.
• Mástiles estándar con elevación entre 3.000 y
• Radio con reproductor de casetes y altavoces.
5.400 mm.
• Cortinilla del techo, placa de terminales,
• Mástiles dúplex (máxima elevación libre) con
alumbrado interior, columna de dirección con
elevación entre 3.030 y 4.130 mm.
ajuste de altura adicional.
• Mástiles tríplex (máxima elevación libre) con
• Alumbrado de la carretilla, faros de trabajo.
elevación entre 4.525 y 6.315 mm.
• Retrovisor.
• Respaldo de la carga.
• Equipo para uso en carretera.
• Sistema hidráulico auxiliar individual y doble
para todas las versiones de mástil. • Filtro de partículas integrado para el gasoil.
• Control de una palanca del sistema hidráulico • Separador previo de polvo.
de elevación. • Aviso acústico al dar marcha atrás, baliza
• Varias longitudes de brazos de horquilla. giratoria e intermitentes.
• El techo de protección del conductor se puede • Llenado volumétrico con indicación de la
extraer, de modo que la cabina del conductor cantidad residual.
también tiene un panel de techo además de las • Compatible con biodiésel (RME).
• Opciones especiales de pintura.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 00-3


00 Información del producto
Prefacio
Carretilla 394 MPR

La carretilla 394 MPR proporciona mejoras


significativas en el ámbito de las características
de manejo, eficiencia económica y comodidad
de funcionamiento.
El uso de la «bomba ajustable de presión me-
dia» MPR en el sistema hidráulico de trabajo
permite llevar a cabo las funciones de elevación,
inclinación e hidráulica auxiliar con solo un leve
aumento (según la carga) de la velocidad del
motor. Por ejemplo, la carretilla realiza la función
de «elevación» a unas 1.200 rpm menos que el
modelo anterior.

Esto significa:
• Menor consumo de combustible
• Menores emisiones
• Volumen reducido (ruido) durante la elevación
• Mayores tasas de flujo de volumen posibles
• Mejores características de frenado

00-4 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Información del producto 00
Prefacio
Característica de detección del «394 MPR»
desde afuera

Cambios específicos a «394 MPR»


La bomba de trabajo ajustable MPR50

La unidad de control electrónica LHC20 (contro-


lador Tricor) con 154 conexiones

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 00-5


00 Información del producto
Prefacio
Un eje de accionamiento (dos motores de rueda
con freno multidisco centralmente situado)

Nuevas palancas de mando (sin contacto, sin


desgaste y con bloqueo electrónico)

Reposabrazos

00-6 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Información del producto 00
Prefacio
Asiento del conductor

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 00-7


00 Información del producto

Información de seguridad
Información de seguridad para los trabajos de reparación y mantenimiento
El trabajo de reparación y mantenimiento solo • Fije de forma bien visible en la carretilla una
lo debe realizar personal de mantenimiento señal de advertencia, avisando que no se
cualificado (especialistas) de conformidad con puede poner en marcha la carretilla.
la guía de mantenimiento de Linde o el manual • Asegúrese de que la carretilla no sea encen-
de formación. Para carretillas especiales, serán dida por personas no autorizadas.
necesarias cualificaciones adicionales, p. ej.,
• Cuando trabaje con un portahorquillas ele-
las carretillas industriales con protección contra
vado o un mástil extendido, fíjelos siempre
explosiones.
para impedir movimientos involuntarios.
Información general
Batería
• Sólo se pueden realizar modificaciones o
• Lleve equipo de protección (gafas industriales,
instalar accesorios en la carretilla con la
guantes, etc. ) (solo en carretillas eléctricas).
autorización del fabricante.
• Tenga en cuenta las medidas de protección
• Utilice únicamente piezas de recambio origi-
contra incendios.
nales de Linde. De lo contrario, se anularán
la garantía y las reclamaciones de garantía y • El transporte, el mantenimiento y la carga
podría ponerse en peligro la seguridad de la solo se deben realizar de acuerdo con las
carretilla. instrucciones proporcionadas por el fabricante
de la batería.
• Durante el trabajo de reparación, se deben
sustituir todos los componentes que estén Dispositivos
sometidos a desgaste o deterioro. Los com-
• Los dispositivos de elevación deben tener
ponentes sustituidos deben rellenarse y lu-
suficiente capacidad de carga y contar con la
bricarse con el lubricante correcto; consulte
certificación apropiada. Siga las instrucciones
"Recomendación de consumibles".
de uso.
• Encienda y utilice la carretilla solamente
• Al levantar o tirar, use solo los puntos de
desde el compartimento del conductor, a
fijación de la carretilla proporcionados para
menos que esto impida que pueda realizarse
tal fin.
la comprobación.
• Acople con cuidado la conexión de elevación
• Nunca realice el trabajo de reparación y
o de tracción. Compruebe que los pernos y
mantenimiento mientras haya alguien sentado
los cierres están firmemente encajados en su
en el asiento del conductor, a menos que esa
sitio. Mantenga una distancia de seguridad de
persona haya recibido la formación adecuada
cuerdas, eslingas o cadenas tensas.
y esté ayudando con el procedimiento de
mantenimiento. • Cualquier escalón, escalera o plataforma
utilizados deben cumplir las normativas
• Antes de abrir las conexiones hidráulicas,
pertinentes.
asegúrese de que el sistema hidráulico esté
despresurizado. Equipo de seguridad
Fije la carretilla antes de iniciar trabajos de • Nunca lleve prendas holgadas ni joyas cuando
reparación y mantenimiento: trabaje en la carretilla. Utilice siempre ropa de
seguridad homologada.
• Aplique el freno de estacionamiento y quite el
contacto. • Cuando utilice aire comprimido o un equipo de
limpieza de alta presión, utilice siempre equipo
• Desconecte la clavija de la batería (solo en
de protección (máscara, gafas industriales,
carretillas eléctricas).
etc.).
• Fije la carretilla para que no pueda despla-
zarse, a menos que esto impida que pueda Tras finalizar los trabajos de reparación y man-
realizarse la comprobación. tenimiento:
• Levante la unidad de transmisión y apoye de • Después de todo el trabajo de mantenimiento
forma segura la carretilla de manera que las y reparación, realice una prueba de funciona-
ruedas motrices puedan girar libremente. miento de la carretilla.
• Informe a la compañía usuaria de cualquier
cambio en los parámetros de conducción o

00-8 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Información del producto 00
Información de seguridad
frenado para que esta pueda familiarizarse • Mantenga los lubricantes inflamables lejos de
con las nuevas características de maniobrabi- objetos calientes y llamas descubiertas.
lidad antes de utilizar la carretilla. • Al llenar los consumibles, utilice sólo recipien-
• Informe a la compañía usuaria si la función tes limpios.
de reducción de velocidad está activada, para • Elimine inmediatamente cualquier líquido
que esta pueda adaptar su evaluación de derramado con un aglutinante adecuado.
los riesgos a las nuevas características de Deseche de líquido derramado de acuerdo
funcionamiento. con la normativa aplicable.
• Deseche consumibles usados o contamina-
Manipulación de consumibles dos de acuerdo con la normativa aplicable.
• Limpie la zona alrededor de la pieza en cues-
ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO tión antes de la lubricación, de la sustitución
AMBIENTE del filtro o de realizar reparaciones en el sis-
tema hidráulico.
Los consumibles y materiales de limpieza utiliza- • En caso de utilizar un spray para cadena,
dos durante los trabajos de reparación y manten- cubra los paneles de plástico, ya que es difícil
imiento pueden ser perjudiciales para el medio eliminar spray para cadena de los paneles de
ambiente. plástico.
Tenga en cuenta las siguientes anotaciones:
• Manipule siempre los consumibles de manera
correcta y de acuerdo a las instrucciones del
fabricante.
• Los lubricantes deben transportarse y alma-
cenarse solo en contenedores y zonas de
almacenamiento aprobados.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 00-9


00 Información del producto
Información de seguridad

00-10 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Diagnósticos 02
a

Descripción general del comando de retirada de la carretilla


Estructura básica del LHC

1 Palancas de mando 6 Motor de combustión


2 Pantalla 7 Grupo de pedales
3 Mástil 8 Interruptor de sentido de la marcha
4 Bloque de válvulas de control direccional 9 Control de tracción/control de elevación
5 Bomba de tracción integral

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 02-1


02 Diagnósticos
Descripción general del comando de retirada de la carretilla
Módulos LHC: diferencia entre las carretillas diésel y las carretillas LPG hasta 08/2005

1 Gas, sin diagnóstico del motor 7 Diagnóstico VW (ISO)


2 Válvula de corte de gas 8 Distribución
3 Distribución 9 Conjunto de inyección
4 Motor de gas 10 Motor diésel
5 Diésel, con diagnóstico del motor 11 Inmovilizador
6 Bus CAN

02-2 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Diagnósticos 02
Descripción general del comando de retirada de la carretilla
Módulos LHC − Diferencia entre las carretillas diésel y las carretillas GLP hasta 09/2005

1 Gas, sin diagnóstico del motor 7 Diagnóstico VW (ISO)


2 Válvula de corte de gas 8 Distribución
3 Unidad de control del motor (Impco) 9 Conjunto de inyección
4 Motor de gas 10 Motor diésel
5 Diésel, con diagnóstico del motor 11 Inmovilizador
6 Bus CAN

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 02-3


02 Diagnósticos
Descripción general del comando de retirada de la carretilla
Sistema electrónico de control - descripción general

1 Palancas de mando 12 Transmisor de régimen del motor


2 Pantalla 13 Distribución
3 Bus CAN I 14 Diagnóstico VW
4 Conector de diagnóstico CAN 15 Bus CAN II
5 Transmisor del ángulo de elevación del mástil 16 Ventiladores
6 Mástil 17 Inmovilizador
7 Bomba de tracción 18 Válvula de corte de combustible
8 Bloque de válvulas de control direccional 19 Grupo de pedales
9 Ajuste 20 Interruptor de sentido de la marcha
10 Motor de combustión 21 Control de tracción/elevación integrado -
11 Conjunto de inyección módulo LHC

02-4 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Diagnósticos 02
Descripción general del comando de retirada de la carretilla
Descripción general de sistema LHC

1 Pantalla 6 Unidad de control del motor VW


2 Bus CAN I 7 Bus CAN II
3 Conector de diagnóstico CAN 8 Control de tracción/elevación integrado -
4 Diagnóstico VW (ISO) módulo LHC
5 Inmovilizador

Unidad de visualización - códigos de error


Los códigos de error aparecen en el campo
de texto (1) (2 x 11 caracteres) y, si el «equipo
especial de filtro de partículas» está montado,
también se muestra la capacidad residual.
El orden en que aparecen los códigos de error
depende de las letras del código (errores T antes
que L antes que D...) y del orden en que se
envían los números de error en el bus CAN.
Si se han producido más errores de los que se
pueden mostrar en la pantalla, se deben usar los
pulsadores para desplazarse por ellos.
Si aparece el símbolo «<» en el campo de texto,
se usa el pulsador izquierdo para desplazarse
a la izquierda, y si aparece el símbolo «>», se
usa el pulsador derecho para desplazarse a la
derecha.
Secuencia de aparición de códigos de error: T
antes que L antes que D antes que F antes que R
antes que X antes que Y antes que Z.

T Tracción
L Elevación
D Pantalla

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 02-5


02 Diagnósticos
Descripción general del comando de retirada de la carretilla
F Filtro de partículas.
R Grabador (Data Logger).
X, Y, Z Opciones personalizadas de 1 a 3

NOTA

Los códigos de error y cualquier corrección de


los errores se describen y analizan mediante el
programa de diagnóstico.

02-6 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
a

Motor diésel BJC


Descripción de la tracción
Datos técnicos BJC

Fabricante VW
Tipo de motor BJC (motor industrial TDI con intercooler)
Número de cilindros 4
Cilindrada 1.896 cm3
Valores nominales 53 kW a 2600 rpm
Par máximo 215 Nm a 1800 rpm
Presión de inyección 220 bares; límite de desgaste: 200 bares
Compresión 19.5:1
Presión de compresión 25 - 31 bares; límite de desgaste: 19 bares
Diferencia de presión máxima permitida 5 bares
Régimen de ralentí inferior 1000rpm
2700 rpm al conducir
Régimen de ralentí superior
2800 rpm con sistema hidráulico de trabajo
Holgura de las válvulas Ajuste automático
Orden de encendido 1–3–4–2
Posición del cilindro nº 1 comparada con el lado de la salida
Se empieza a abrir a 87 °C, completamente abierta
Termostato
a 102 °C
Combustible diésel según DIN EN 590; se permite
Combustible
biodiésel con base RME
Recuento de dientes del volante motor 132
Presión del aceite del motor a 2000 rpm y a una
no inferior a 2 bares
temperatura del aceite de 80 °C
Velocidad de presión frente al sistema hidráulico
> 2600 rpma una temperatura del aceite hidráulico
de trabajo con válvula de descarga de presión
de 60 °C
ajustada para 250 bares
Índice de oscurecimiento específico de Bosch:
Ascendente con o sin filtro de partículas Máxima de 2,5
Descendente del filtro de partículas Máxima de 0,5

Descripción del número de motor: Estructura del número de motor:


La letra del código del motor y los números del Ejemplo: BJC / 002141 (tipo de motor/número de
motor van estampados en el lado izquierdo serie)
del bloque motor, por encima de la bomba de
combustible. También hay una etiqueta en la
cubierta de correa dentada.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-1


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
Particularidades del motor de 1,9 litros
• Bomba distribuidora de inyección con una
presión de bomba de 800 bar. La bomba de
distribución de inyección está preajustada.

NOTA

La brida va calada a presión sobre el árbol de


accionamiento y no se debe desmontar.
• El canal de entrada está realizado como
canal de torsión. Le imparte al aire aspirado
un movimiento de torsión lo que logra un
torbellino intensivo del aire en la cámara de
combustión.
• Depresión del pistón (cámara de combustión
principal) de forma especial.
• Bomba de refrigerante instalada en el bloque
de cilindros.
• Termostato del refrigerante instalado en el
bloque del motor.
• Tuberías de inyección con recubrimiento de
plástico como protección contra la corrosión.
• Junta de la tapa de válvulas vulcanizada.
• Cárter de aceite con sellante de silicona.
• Filtro intercambiable para el aceite, como
cartucho de papel.
• Accionamiento de la bomba de vacíopor
medio del árbol de levas.

Módulo de mando para sistema de inyección


0N1
Caudal de inyección y punto de la inyección se
regulan por medio del sistema electrónico debido
al alto nivel de requisitos en cuanto a consumo
y emisiones. Este cometido lo realiza el mando
electrónico diesel (Electronic-Diesel-Control,
EDC). Éste determina el caudal de carburante
y el comienzo de inyección de la bomba de
distribución de inyección y regula el tiempo de
precalentamiento.

12-2 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
El mando electrónico del motor

Transmisor 10 Bujías de incandescencia (motor) 0R1


1 Transmisor de la elevación de la aguja 0B5 12 Eléctroválvula para la regulación de la presión
2 Transmisor de las revoluciones de motor 0B2 de sobrecarga (0Y4)
3 Medidor de la masa de aire 0B6 13 Luz de control para tiempo de precalenta-
4 Transmisor de la temperatura del líquido miento H8
refrigerante 0B1 14 Dosificador
5 Transmisor de la temperatura y presión 0B4 15 Válvula de corte de carburante 0Y1
6 Transmisor de la posición de la corredera de 16 Válvula para comienzo de la inyección 0Y2
regulación 0B3 17 Señales adicionales para las revoluciones del
7 Transmisor de la temperatura del combustible motor, consumo de combustible, instalación
0B3 de aire acondicionado
8 Señales adicionales; aire acondicionado,
Conector
borna DFM
18 Conector de diagnóstico 6X2
Actuadores
9 Relé bujías de incandescencia 0K1

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-3


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
Sensores
Transmisor temperatura del refrigerante
0B1
El transmisor para la temperatura del refrigerante
está situado en la tubuladura de refrigerante de
la culata. El transmisor está realizado como
resistencia con coeficiente de temperatura
negativo (NTC). Mediante la caída de tensión se
transmite el valor instantáneo de la temperatura
del refrigerante al módulo de mando electrónico.

Transmisor temperatura del refrigerante -


Análisis de la señal
La señal correspondiente a la temperatura del
refrigerante interviene en el cálculo del caudal
de carburante a inyectar, del comienzo de la
inyección y del tiempo de precalentamiento.

Transmisor temperatura del refrigerante -


Función equivalente.
En caso de avería de la señal se emplea como
señal equivalente la temperatura del carburante.
Para el tiempo de precalentamiento se emplea el
tiempo máximo posible.

Transmisor temperatura del refrigerante -


Autodiagnóstico
Se memorizan todas las posibles causas de
avería:
• Cortocircuito de masa
• Interrupción/cortocircuito

Transmisor temperatura del refrigerante -


Comprobación.
Herramientas especiales necesarias
• Laptop con software
• Adaptador de medida 7 917 299 010
• Multímetro
• Esquema eléctrico

Secuencia de la prueba
 Conectar el Laptop e iniciar el software.
 «Seleccionar entradas y salidas - Grupo 07».
El motor debe estar girando al ralentí.
 Comprobar el valor de la temperatura del re-
frigerante en el campo indicador 4. El valor de
la temperatura debe ascender uniformemente
sin interrupciones.

12-4 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
En caso de avería se visualiza en su sustitución
la temperatura del carburante o el valor -5,4 °C.
Si en el campo indicativo 4 no aparece ninguna
lectura realista o si aparece en su sustitución la
temperatura del carburante o el valor -5,4 °C,
entonces hay que comprobar el transmisor de
la temperatura del refrigerante y los cables de
conexión con el transmisor:
 Terminar la comunicación entre el vehículo y
el laptop.
 Desconectar el encendido.
 Retirar la clavija del transmisor.
 Medir la resistencia entre los contactos (1) y
(2) del transmisor.

 Leer el valor teórico en el diagrama.


El campo A indica los valores de resistencia para
la gama de temperaturas 0 - 50 °C y el campo
B los valores para la gama de temperaturas
50 - 100 °C.
Ejemplos de lectura
30 °C equivale a una resistencia de 1500 - 2000
80 °C equivale a una resistencia de 275 - 375
Si no se alcanza el valor teórico:
 Sustituir el transmisor de la temperatura del
líquido refrigerante 0B1
Si se alcanza el valor teórico:
 Conectar el adaptador de medida al mazo de
cables del módulo de mando.
 Comprobar de acuerdo con el esquema si
hay alguna interrupción en las líneas entre el
adaptador de medida y la clavija de 4 polos.
Resistencia de la línea máximo 1,5
 Comprobar además las líneas por si tienen
un cortocircuito entre sí, con respecto a la
masa del motor y con respecto al positivo de la
batería.
Valor teórico: ∞

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-5


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
Si no se encuentra ningún fallo en las líneas:
 sustituir el módulo de mando para el sistema
de inyección 0N1

Transmisor revoluciones del motor 0B2


Las revoluciones del motor constituyen uno de
los parámetros más importantes para calcular el
caudal de inyeccióny el comienzo de la inyección.
El transmisor inductivo 0B2 de las revoluciones
del motor vigila la posición angular del cigüeñal.
Sobre el cigüeñal va montada la rueda del trans-
misor (un disco con cuatro huecos). La posición
correcta se fija mediante un pasador de ajuste.
En el aparato de mando electrónico se mide la
distancia entre dos impulsos consecutivos. El
valor momentáneo de la posición del cigüeñal se
calcula analizando los cuatro impulsos.

Transmisor de las revoluciones del motor -


Análisis de la señal.
La señal de las revoluciones sirve para el cálculo
del caudal de carburante que se ha de inyectar y
del comienzo de la inyección. Para llevar a cabo
las funciones de retorno de gases de escape,
precalentamiento y señal para el piloto de control
del tiempo de precalentamiento se analiza la
señal del transmisor de las revoluciones del
motor.

Transmisor de las revoluciones del motor -


Autodiagnóstico
En el módulo de mando electrónico se registran
dos posibles causas de averías:
• Señal no incoherente
• Ausencia de señal

Comprobar el transmisor de las revoluciones


del motor
El transmisor de las revoluciones del motor es
un transmisor de revoluciones y marcas de
referencia. En caso de fallo, el motor queda
parado.

Herramientas especiales necesarias


• Adaptador de medida 7 917 299 010
• Multímetro
• Esquema eléctrico

Desarrollo de la prueba
 Desconectar el encendido

12-6 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
 Separar el conector de unión en el transmisor
de las revoluciones del motor

 Medir la resistencia entre los contactos (1) y


(2) del conector
Valor teórico 1,1 k a 1,6 k
Si no se alcanza el valor teórico:
 Sustituir el transmisor de las revoluciones del
motor 0B2
Si se alcanza el valor teórico:
 Conectar el adaptador de medida al mazo de
cables del módulo de control
Resistencia de la línea máximo 1,5
 Comprobar de acuerdo con el esquema si los
conductores entre el adaptador de medida y el
conector triple tienen cortocircuito
Valor teórico: ∞
 Medir si hay alguna interrupción en los contac-
tos 1, 2 y 3
• Contacto 1 y toma 102
• Contacto 2 y toma 110
• Contacto 3 y toma 86
Resistencia de la línea máximo 1,5
Si no se encuentra ningún fallo en las líneas:
 Sustituir el módulo de mando del sistema de
inyección

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-7


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
Transmisor número real de revoluciones
1B1
Instrucciones de ajuste
 Desmontar transmisor valor real.
 Girar el volante, hasta que uno de los dientes
quede debajo del orificio.
 Montar transmisor valor real. Girar la tuerca
(1) hacia abajo hasta que el transmisor de
valor real asiente en el diente del volante.
 Ajustar la separación entre el transmisor de
valor real y el volante a s = 0,5+0,3 mm. Para
ello girar la tuerca (1) a izquierdas 3/4 hasta
1 vuelta.
 Colocar la tuerca (2) de nuevo y apretar con
10 Nm
La función del transmisor de valor real puede
verificarse en la ventana «Datos del motor» del
programa de diagnóstico.

Transmisor de la temperatura del carburante0B3

El transmisor de la temperatura del carburante


0B3 (1) mide la temperatura del carburante en
la bomba de inyección. El resultado de la medi-
ción se transmite como variación de tensión al

12-8 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
aparato de mando electrónico. La temperatura
del carburante es muy importante ya que la den-
sidad del carburante depende directamente de
su temperatura. El carburante es impulsado a
alta presión a través de las toberas de inyección
mediante un pequeño émbolo de la bomba de
inyección. Para determinar exactamente el cau-
dal de inyección y el comienzo de la inyección es
preciso conocer la temperatura del carburante.
Mediante la conocida relación entre temperatura
y densidad se pueden calcular los valores correc-
tos.

Transmisor de la temperatura del carburante


- Análisis de la señal
A partir de la señal del transmisor de la tempe-
ratura del combustible se calcula la cantidad de
combustible a inyectar y el inicio de inyección.

Transmisor de la temperatura del carburante


- Función equivalente.
En caso de avería del transmisor, el módulo de
control emite un valor fijo como base para el
cálculo.

Transmisor de la temperatura del carburante


- Autodiagnóstico
El módulo de control memoriza las siguientes
causas de avería:
• Cortocircuito a masa
• Interrupción/cortocircuito

Transmisor temperatura del refrigerante -


Comprobar
Herramientas especiales necesarias
• Laptop con software
• Adaptador de medida 7 917 299 010
• Multímetro
• Esquema eléctrico

Desarrollo de la prueba
 Conectar el Laptop, iniciar el software
 Seleccionar el punto de menú «Entradas y
salidas - Grupo 8»
Para ello es preciso que el motor gire al ralentí.
Si en el campo visual no se muestra una indica-
ción realista o bien se indica una temperatura
sustitutiva de -5,4 °C, compruebe el transmisor
de la temperatura del carburante, su cableado y
conectores

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-9


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
 Desconectar el encendido
 Desconectar el conector de 10 polos para el
transmisor de la temperatura del carburante
(Conector con el mecanismo de ajuste de
caudal de la bomba de inyección).

 Medir la resistencia del transmisor en los


contactos (4) y (7) del conector.
El campo A presenta los valores de resistencia
para las gamas de temperatura de 0 - 50 °C, la
gama B los valores para la gama de temperaturas
de 50 - 100 °C.

 Leer en el diagrama
30 °C está dentro de la gama A y corresponde a
una resistencia de 1,5 k a 2 k
80 °C está dentro de la gama A y corresponde a
una resistencia de 275 k a 2 k
Si no se alcanza el valor teórico:
 Sustituir la bomba de inyección
 Consultar la memoria de fallos del módulo de
mando del motor
 Borrar eventualmente la memoria de fallos
Si se alcanza el valor teórico:
 Conectar el adaptador de medición 7 917
299 010 en el mazo de cables del módulo de
mando. Para ello no se conecta el módulo de
mando del motor.

12-10 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
 Comprobar de acuerdo con el esquema si
hay alguna interrupción en las líneas entre el
adaptador de medida y la clavija.
• Contacto 7 y toma 111
• Contacto 4 y toma 103
Resistencia de la línea: máx. 1,5
 Comprobar además las líneas por si tienen un
cortocircuito entre sí, con respecto a la masa
de la batería/masa del motor y con respecto al
positivo de la batería.
Valor teórico: ∞
Si no se observa ninguna avería en los conduc-
tores:
 Sustituir el módulo de mando para el sistema
de inyección 0N1

Sensor 0B4
El sensor está situado en el tubo de aspiración.
Su señal proporciona información correspon-
diente a la temperatura del aire en el colector de
admisión.
La señal del sensor 0B4 la usa el controlador.

Temperatura del tubo de aspiración y


presión del tubo de aspiración - Función
de reserva
Si el sensor 0B4 falla, la unidad de control elec-
trónica proporciona un valor fijo. El valor suminis-
trado por la unidad de control electrónica como
base de cálculo es de unos 20 °C.

Temperatura del tubo de aspiración y pre-


sión del tubo de aspiración - Autodiagnóstico
La unidad de control registra dos posibles ano-
malías:
• Cortocircuito a masa
• Circuito abierto o cortocircuito

Herramientas especiales necesarias para la


comprobación
• Ordenador portátil con software
• Adaptador de comprobación 7 917 299 010
• Multímetro
• Esquema eléctrico

Procedimiento de comprobación
El motor debe estar a ralentí.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-11


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
 Conecte el ordenador portátil e inicie el
software.
 Seleccione la opción de menú «Entradas y
salidas - Grupo 7»
 Lea la pantalla. Compruebe el sensor y el
cableado del sensor; si:
• no muestra cifras realistas o
• muestra una temperatura de reserva de
136,8 °C.
 Quite el contacto.
 Desconecte el enchufe de 2 terminales del
sensor 0B4.

 Realice una medición de resistencia entre los


contactos del sensor 0B4.
El área A muestra los valores de resistencia
para el intervalo de temperaturas 0−50 °C; el
área B muestra los valores de resistencia para el
intervalo de temperaturas 50−100 °C.

Ejemplos de lectura:
• 30 °C se encuentra en el área A y corresponde
a una resistencia de 1,5 a 2 k
• 80 °C se encuentra en el área B y corresponde
a una resistencia de 275 a 375 k
Si no se alcanza el valor de consigna,
 Sustituya el sensor 0B4.
 Lea el registro de errores de la unidad de
control del motor.
 Borre el registro de errores si es necesario.
Si se alcanza el valor de consigna:

12-12 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
 Conecte el adaptador de comprobación
7 917 299 010 al mazo de cables de la unidad
de control. (Se desconecta la unidad de
control del motor).
 Compruebe si hay circuitos abiertos en el
cableado entre el adaptador de comprobación
y el enchufe, según el diagrama de circuitos.
• Contacto 1 y toma 73
• Contacto 2 y toma 54
Resistencia del cable: 1,5 como máximo
 Compruebe si hay cortocircuitos entre los
cables, a negativo de batería y a positivo de
batería.
Valor de consigna: ∞
Si no se detecta una anomalía:
 Sustituya la unidad de control del sistema de
inyección de combustible 0N1.

Transmisor de la carrera de la aguja0B5


Para determinar el comienzo de la inyección,
la tobera de la inyección del tercer cilindro está
equipada con un transmisor para la carrera de
la aguja 0B5. El transmisor vigila el momento de
abertura real de la tobera de inyección, transmi-
tiendo la señal al módulo de mando. El módulo
de mando electrónico compara la señal recibida
con el campo carcterístico correspondiente al
comienzo de la inyección y analiza la diferencia.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-13


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
Transmisor de la carrera de la aguja -
Funcionamiento
El transmisor de la carrera de la aguja 0B5 consta
de una bobina magnética (2) que se alimenta
con una corriente constante desde el módulo
de mando. De este modo se crea un campo
magnético. En el interior de la bobina magnética
hay un bulón de presión (1)como prolongación
de la aguja de la tobera. El movimiento del bulón
de presión provoca una variación de la tensión
inducida en la bobina magnética. El momento de
la inducción de la tensión en la bobina lo compara
el módulo de mando con la señal PMS. A partir
de esta diferencia se calcula el comienzo real de
la inyección. A continuación se compara el valor
real del comienzo de la inyección con el valor
teórico, y en el caso de que haya variaciones se
corrige debidamente el comienzo de la inyección.

Transmisor de la carrera de la aguja -


Función equivalente.
Si falla el transmisor de la carrera de la aguja se
inicia un programa de marcha de emergencia.
Con éste se controla el comienzo de la inyección
de acuerdo con un campo característico prede-
terminado. Adicionalmente se reduce el caudal
de inyección.

Transmisor de la carrera de la aguja -


comprobación
La señal del transmisor de la carrera de la aguja
se necesita para determinar el comienzo de
la inyección. En caso de fallo se controla el
comienzo de la inyección en función de las
revoluciones y de la carga, mientras que en
régimen normal se regula el comienzo de la
inyección en función de las revoluciones, de la
carga y de la temperatura.

Herramientas especiales necesarias


• Adaptador de medida 7 917 299 010
• Multímetro
• Esquema eléctrico

Secuencia de la prueba
 Desconectar el encendido.
 Separar el conector para el transmisor de la
carrera de la aguja.
 Medir la resistencia entre los contactos de la
clavija.
Valor teórico: 80 - 120
Si no se alcanza el valor teórico:

12-14 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
 Sustituir la tobera de inyección del cilindro 3
con el transmisor de la carrera de la aguja 0B5.
Si se alcanza el valor teórico:
 Conectar el adaptador de medida al mazo de
cables del módulo de mando. Para ello no se
conecta el módulo de mando del motor.
 Comprobar de acuerdo con el esquema si
hay alguna interrupción en las líneas entre el
adaptador de medida y la clavija.
• Contacto 1 y toma 109
• Contacto 2 y toma 101
Resistencia de la línea: máx. 1,5
 Comprobar además las líneas por si tienen
un cortocircuito entre sí, con respecto a la
masa del motor y con respecto al positivo de la
batería.
Valor teórico: ∞
Si no se encuentra ningún fallo en las líneas:
 Sustituir el módulo de mando para el sistema
de inyección 0N1.

Transmisor de altitud
El transmisor de altitud(1) está integrado en
el módulo de mando para la inyección directa
diesel 0N1. La medición se realiza directamente
en el módulo de mando. El transmisor de altitud
contiene un componente piezocerámico. Al
someterlo a una fuerza, el piezocristal libera
una tensión. Esta tensión da la medida de la
presión atmosférica. La presión atmosférica
depende de la altitud geográfica, es decir que al
aumentar la altura disminuye la presión del aire.
Para evitar «Humo negro» se reducen la presión
de carga y el retorno de los gases de escape
cuando disminuye la presión atmosférica.

Análisis de la señal - Transmisor de altitud


El mando electrónico calcula el valor límite de
la presión de carga de acuerdo con la señal del
transmisor de altitud.

Transmisor de altitud - Función equivalente


En caso de fallo del transmisor de altitud se
realiza la limitación de la presión de carga de
acuerdo con unos valores fijos predeterminados.

Autodiagnóstico - Transmisor de altitud


Las posibles averías se registran en el módulo de
mando electrónico.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-15


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC

NOTA

En caso de avería no se puede reparar el trans-


misor de altitud. Es preciso sustituir el módulo de
mando electrónico.

Sensor de recorrido de la válvula de la compuerta de control 0B3

1 Bobina con tensión de CA 5 bomba de distribución de la inyección de


2 Núcleo de hierro combustible
3 anillo de hierro móvil 6 anillo de hierro fijo
4 eje excéntrico

Sensor de recorrido de la válvula de la


compuerta de control - Descripción
El sensor de recorrido de la válvula de la com-
puerta de control 0B3 controla el ángulo de giro
del eje excéntrico del actuador de la cantidad
de combustible de la bomba de inyección. Se
trata de un sensor sin contactos. Sus señales
se transmiten directamente a la unidad de con-
trol electrónica. El sensor consta de dos sondas
inductivas, que funcionan según el principio de
transformación de diferencial. El uso de sondas
sin contactos garantiza que el funcionamiento no
se vea afectado por el entorno, de modo que si
hay alguna presente en el combustible no altere
los resultados de la medición. La tensión de CA
genera un campo magnético alterno junto con un
núcleo de hierro con una forma especial. El eje

12-16 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
excéntrico lleva fijado un anillo de hierro que se
puede desplazar a lo largo del núcleo de hierro.
El campo magnético alterno cambia según la
posición del anillo de hierro móvil. De este modo
se genera una tensión alterna en la bobina. El
cambio de fase entre la tensión inducida y la ten-
sión especificada se usa como base para ajustar
el actuador de la cantidad de combustible. Las
influencias de la temperatura se pueden des-
preciar puesto que ambas tensiones se generan
desde el mismo sensor y se transmiten por el
mismo sistema de cableado.

Evaluación de la señal del sensor de reco-


rrido de la válvula de la compuerta de control
La señal del sensor corresponde al ajuste real del
actuador de la cantidad de combustible. Se usa
para comparar el ajuste real del actuador de la
cantidad de combustible con el ajuste calculado
por la unidad de control electrónica. Si se detecta
una discrepancia entre el ajuste especificado y
el real, el actuador de la cantidad de combustible
modifica el ajuste.

Sensor de recorrido de la válvula de la


compuerta de control − Función de reserva
Si la unidad de control no recibe una señal del
sensor de recorrido de la válvula de la compuerta
de control 0B3, el motor se para por razones de
seguridad.

Comprobación del sensor de recorrido de la


válvula de la compuerta de control
El actuador de la cantidad de combustible es
un actuador giratorio electromecánico que se
activa a través de la unidad de control en un ciclo
de trabajo determinado. El eje excéntrico del
actuador de la cantidad de combustible mueve
la válvula de la compuerta de control y, por
tanto, determina la cantidad de la inyección de
combustible.
El sensor de recorrido de la válvula de la com-
puerta de control proporciona información a la
unidad de control acerca del ajuste del actuador
de la cantidad de combustible, que representa la
cantidad de inyección de combustible.

Herramientas especiales y equipo necesario


• Ordenador portátil con software
• Adaptador de comprobación 7 917 299 010
• Multímetro
• Esquema de cableado

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-17


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
Requisitos para la comprobación
 Conecte el ordenador portátil e inicie el
software
 Seleccione la opción de menú «Grupo 01
Entradas y salidas»
El motor debe estar al ralentí en ese momento.
 Compruebe la temperatura del refrigerante en
el campo de visualización.
 Valor de consigna: 80 °C como mínimo.
 Inicie la prueba solo después de que se haya
alcanzado la temperatura del refrigerante.
 Compruebe el valor de consigna en el campo
de visualización «Tensión de la bomba»:
Letras del código de
Valor de consigna
motor
BXT 1,7-1,9 V
BEQ 1,5-2,05 V
BEU 1,92-2,19 V
BJC 1,86-2,12 V

Si no se alcanza el valor de consigna, compruebe


tanto el sensor de recorrido de la válvula de
la compuerta de control como el sensor del
actuador de la cantidad de combustible.

Comprobación
 Desconecte el conector de 10 terminales
del sensor de recorrido de la válvula de la
compuerta de control (conector de enchufe
con el actuador de la cantidad de combustible
de la bomba de inyección).

12-18 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
 Mida la resistencia entre los contactos 1 y 2 y
los contactos 2 y 3.
Valor de consigna: 4,9 a 7,5 .
Si no se alcanza el valor de consigna:
 Sustituya la bomba de inyección.
 Lea el registro de errores de la unidad de
control del motor.
 Borre el registro de errores, si es necesario.
Si se alcanza el valor de consigna:
 Conecte un adaptador de comprobación al
mazo de cables de la unidad de control. (Se
desconecta la unidad de control del motor).
 Compruebe el cableado entre el adaptador de
comprobación y el enchufe, según el diagrama
de circuitos.
• Contacto 1 y toma 108
• Contacto 2 y toma 106
• Contacto 3 y toma 99
Resistencia de línea: 1,5 como máximo
 Además, compruebe los cables entre sí.
Compruebe también los cables a masa de
la batería, masa del motor y positivo de la
batería.
El valor de ajuste es ∞ .
Si no se detecta una anomalía:
 Sustituya la unidad de control del sistema de
inyección de combustible.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-19


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
Sistema de calentadores
Sistema de precalentamiento

1 Transmisor de las revoluciones del motor 4 Relé para bujías de incandescencia


2 Transmisor de la temperatura del refrigerante 5 Bujías de incandescencia
3 Módulo de control para la inyección directa
diesel

Durante la fase de compresión se genera en la Comprobar el sistema de precalentamiento


cámara de combustión una presión elevada y
una temperatura elevada, que influyen de ma-
Herramientas especiales necesarias
nera determinante en el proceso de combustión.
Debido a la pequeña superficie de la cámara de • Laptop con software
combustión, la radiación de calor es pequeña. • Multímetro
Solamente es necesario precalentar cuando las
• Esquema eléctrico
temperaturas son bajas.
En principio se distinguen tres fases de calenta- Condiciones necesarias para la prueba
miento:
• Los fusibles deben estar en buenas condicio-
• Tiempo de precalentamiento nes.
• Tiempo de calentamiento • La tensión de la batería debe ser como mínimo
• y tiempo de postcalentamiento. de 11,5 V.
• Las conexiones a masa son correctas
Regulación del sistema de precalentamiento • Todos los consumidores eléctricos han de
El sistema de precalentamiento está regulado estar desconectados.
por el módulo de mando electrónico. El pre- • En la memoria de fallos no debe estar regis-
calentamiento solamente se activa cuando la trado ningún fallo.
temperatura del refrigerante es inferior a +10 °C.
Cuanto más frío esté el refrigerante, tanto más Desarrollo de la prueba
largo es el tiempo de precalentamiento. Después
de precalentar se activa un tiempo de espera de  Desenchufar la clavija de las bujías de incan-
5 segundos, durante el cual se efectúa el calen- descencia.
tamiento. El postcalentamiento tiene lugar para  Conectar el multímetro para medir la tensión
temperaturas de refrigerante inferiores a +20 °C, entre uno de los conectores de las bujías de
durante la puesta en marcha durante unos 30 se- incandescencia y la masa de la batería/masa
gundos. En total puede haber un tiempo de post- del motor.
calentamiento de 90 segundos en función de
la temperatura del refrigerante. A velocidades  Efectuar el diagnóstico del elemento de
superiores a 2500 rpm se desconecta el postca- ajuste y activar el relé para las bujías de
lentamiento. incandescencia.

12-20 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
El valor de la tensión debe oscilar entre 0 V y  Corregir la avería en las líneas que van al relé
aproximadamente la tensión de la batería. para las bujías de incandescencia 0K1, de
acuerdo con el esquema eléctrico.
Proseguir el diagnóstico del elemento de ajuste
hasta el final.  Por último, consultar la memoria de averías
del módulo de mando del motor
 Desconectar el encendido.
 Eventualmente borrar la memoria de fallos.
Si el valor de la tensión no varía en la forma
descrita:

Calentadores - motor 0R1


Los calentadores (1) están colocadas de manera
que las puntas lleguen hasta el espacio de com-
bustión. Una abrazadera de desconexión rápida
le permite comprobar y sustituir rápidamente los
calentadores.

Calentadores − Activación
El relé de los calentadores se activa mediante
la unidad de control electrónica. El relé de los
calentadores determina el tiempo de precalenta-
miento, el tiempo de incandescencia y el tiempo
de poscalentamiento.

Calentadores − Autodiagnosis
Los errores del sistema de precalentamiento no
se registran. La comprobación de los calentado-
res y del sistema de precalentamiento se lleva a
cabo a través de la función de diagnosis «Prueba
de actuadores».

Calentadores − Comprobación

Herramientas especiales necesarias


• Lámpara de comprobación de diodos
• Llave plana de cabeza flexible VW3220

Condiciones previas de comprobación


• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Contacto quitado

Procedimiento de comprobación
 Retire los conectores de los calentadores.
 Usando las abrazaderas del juego de acceso-
rios de comprobación, conecte el cable de la
lámpara de comprobación de diodos al polo
positivo de la batería.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-21


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
 Conecte la sonda de la lámpara de comproba-
ción de diodos en cada calentador de uno en
uno.
• El diodo se enciende: calentador correcto
• El diodo no se enciende: sustituya el calenta-
dor
 Use la llave plana de cabeza flexible VW3220
para extraer e instalar las bujías incandescen-
tes.
Par de apriete: 15 Nm.

Alimentación de combustible
Regulación de cantidad de combustible

1 Módulo de control para la inyección directa 5 Transmisor de la temperatura del carburante


diesel 6 Transmisor de la temperatura del refrigerante
2 Regulador de caudal 7 Transmisor de revoluciones
3 Señal adicional 8 Conector de diagnóstico 6X2
4 Transmisor de la carrera de la corredera de
regulación

La unidad de control electrónico controla el ac-


tuador de cantidad de combustible según los
parámetros de cantidad de inyección de combus-
tible, velocidad, par, comodidad en la conducción
y arranque. Basado en un valor almacenado de
mapa de encendido, la cantidad de combustible
que debe inyectarse sigue estando determinada
por varios valores diferentes comunicados por

12-22 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
transmisores. Las señales siguientes del trans-
misor se usan en la determinación de la señal de
control para el actuador de cantidad de combus-
tible:
• Demanda de LHC (señal CAN)
• Temperatura del refrigerante
• Temperatura del carburante
• Revoluciones del motor
• Posición de la corredera de regulación

Funciones realizadas
• Campo característico del caudal de inyección
• Regulación de las revoluciones de ralentí y de
plena carga
• Corte de suministro de carburante en la fase
de empuje
• Regulación del caudal de arranque
• Limitación de humos

Campo característico caudal de inyección


La base de la señal enviada al actuador de can-
tidad de combustible es un valor tomado de un
mapa de encendido. Esta señal del mapa de en-
cendido es modificada por factores individuales
de corrección, para que la cantidad de combus-
tible que debe inyectarse se ajuste de la forma
más precisa posible. La señal para el despla-
zamiento de la válvula de control sirve como un
valor de confirmación y corrección para la imple-
mentación.

1 Revoluciones
Control de la velocidad de ralentí y de plena
2 Masa de carburante
carga 3 Comienzo de la inyección
Los valores se especifican en la unidad de con-
trol para la velocidad de ralentí y la velocidad de
plena carga. La velocidad de plena carga cambia
como consecuencia de la temperatura del motor
y conectando cargas eléctricas y/o el compresor
de climatización. La regulación de la velocidad
de ralentí comienza tomando el valor de veloci-
dad de motor de un mapa de encendido, teniendo
en cuenta la temperatura del refrigerante. Este
valor del mapa de encendido es comparado con
la velocidad real del motor. La diferencia entre
las dos se utiliza para calcular la cantidad de
inyección de combustible necesaria. La veloci-
dad máxima es siempre un valor fijo. Al alcanzar
esta velocidad, la cantidad de inyección de com-
bustible se reduce progresivamente. Cuando
la velocidad disminuye, vuelve a aumentarse la
cantidad de inyección de combustible.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-23


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
Corte de suministro de carburante en la fase
de empuje
La función de corte de combustible de sobrerre-
voluciones interrumpe completamente el sumi-
nistro de combustible a las válvulas de inyección.
Esta función siempre se realiza si la velocidad
de ralentí sube por encima de 1.300 rpm sin un
aumento en la velocidad solicitada.

Regulación del caudal de arranque


La unidad de control electrónico aumenta la
cantidad de inyección de combustible al arrancar
la carretilla. Los valores del mapa de encendido
para la cantidad de inyección de combustible
se aumentan en función de la temperatura del
refrigerante.

Campo característico de humos


La cantidad de inyección de combustible actual
es determinada por el mapa de encendido de
humo almacenado. Si la masa de aire es insufi-
ciente, la cantidad de inyección de combustible
se reducirá hasta que no se emita humo negro.

1 Revoluciones
2 Masa de aire
3 Masa de carburante

Actuador de cantidad de combustible


0B3
El actuador de cantidad de combustible va mon-
tado en la parte superior de la bomba de inyec-
ción. Convierte las señales recibidas por la uni-
dad de control electrónica en un cambio en la
posición de la válvula de control. Para que esto
ocurra, las señales eléctricas entrantes se con-
vierten mediante el principio de motor eléctrico,
lo que hace que el eje de transmisión con rótula
excéntrica (1) se mueva de una determinada ma-
nera.

12-24 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
El eje de transmisión puede realizar movimientos
hasta un ángulo de rotación máximo de 60°. Un
muelle proporciona un par de retracción perma-
nente del eje de transmisión hacia su posición
inicial. La rótula excéntrica (1) empuja la válvula
de control de desplazamiento axial (2) hacia atrás
y hacia adelante a lo largo del pistón de distribu-
ción (3). Durante este movimiento, la sección
transversal de control se puede abrir completa-
mente (cierre) y cerrarse completamente (carga
completa); consulte la cantidad de fuga (4).

Actuador de cantidad de combustible −


Activación
En la unidad de control electrónica, la señal CAN
del controlador LHC y la señal del régimen del
motor se usan como parámetros para regular la
cantidad de inyección de combustible.

Además, se usan los siguientes valores de


corrección:
• Temperatura del refrigerante
• Temperatura del combustible
A partir de estos datos, el control electrónico
calcula una variable que se transmite al actuador
de cantidad de combustible en forma de tensión.

Actuador de cantidad de combustible −


Función de reserva
En caso de un funcionamiento defectuoso del
actuador de cantidad de combustible, el motor se
cala. Si falla la alimentación, el par de retracción
del muelle hace regresar el eje de transmisión
a su posición inicial. Esto tiene como resultado
la activación completa de la sección transversal
del pistón de distribución. El motor se cala a
continuación.

Actuador de cantidad de combustible -


autodiagnosis
Cualquier anomalía que se produzca se registra
en la unidad de control electrónica.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-25


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
Actuador de cantidad de combustible -
Comprobación
 Afloje el conector de enchufe de 10 terminales
del actuador de cantidad de combustible de la
bomba de inyección.

 Mida la resistencia entre los contactos 5 y 6


del actuador de cantidad de combustible.
Valor de consigna: 0,5–2,5
Si no se alcanza el valor de consigna,
 sustituya la bomba de inyección.
 Por último, mire el registro de errores de la
unidad de control del motor.
 Borre el registro de errores si es necesario.
Si no se alcanza el valor de consigna,
 Conecte el adaptador de medida al mazo de
cables de la unidad de control. La unidad de
control del motor aún no debe conectarse.
 Verifique que los conductos entre el adaptador
de medida y el enchufe de 10 vías para
interrupciones de circuito se ajusten a las
indicaciones del diagrama de cableado.
• Contacto 5 y toma 1
• Contacto 5 y toma 2
• Contacto 6 y toma 116
• Contacto 6 y toma 121
 Además, compruebe si hay cortocircuitos
entre las líneas, con el terminal de masa de la
batería, con la masa del motor y con el terminal
positivo de la batería.
Si no se detecta ningún error en las líneas,
 sustituya la unidad de control 0N1 del sistema
de inyección de combustible.

12-26 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
Válvula de corte de carburante 0Y1
Un motor con autoencendido solamente se
puede parar cortando la alimentación de car-
burante. Esto se efectúa mediante la válvula
de corte de carburante 0Y1. Va montada en la
parte superior de la bomba de inyección. Al des-
conectar la corriente interrumpe la alimentación
de carburante a la bomba de inyección del dis-
tribuidor. La válvula de corte de carburante es
una electroválvula. El inducido(3) sirve al mismo
tiempo de válvula de cierre. Al excitar la bobina
(1) se atrae el inducido, se vence la fuerza del
muelle y se deja libre el paso al carburante.

Válvula de corte de carburante - Activación


La válvula de corte de carburante se conmuta
a través de un contacto del módulo de control
electrónico. Al abrir el contacto se interrumpe la
alimentación de corriente y el motor se detiene
inmediatamente.

Válvula de corte de carburante - Función


equivalente.
En caso de avería se deja al vehículo inmedia-
tamente fuera de servicio ya que se interrumpe
inmediatamente la alimentación de carburante.

Válvula de corte de carburante - Autodiag-


nóstico
El módulo de mando eléctrico registra una ave-
ría. Al utilizar el software de diagnóstico se com-
prueba mediante la función «Prueba del ele-
mento de ajuste» el estado correcto de la válvula
de corte de carburante.

Regulador de la inyección
 Colocar un trapo limpio debajo de la bomba de
inyección.
 Desenroscar los tornillos de la tapa (1) con un
destornillador angular comercial para tornillos
interiores Torx, por ejemplo Hazet 2115-T30.
 Quitar la tapa (2) y limpiarla.
 Sustituir la junta tórica (3) y montar la tapa con
las arandelas de compensación (4) existentes.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-27


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
Comienzo de la inyección Comienzo de la inyección 0Y2

1 Módulo de mando para inyección directa 0N1 8 Bulón


2 Solenoide 9 Émbolo de regulación de la inyección
3 Muelle 10 Muelle
4 Válvula para comienzo de la inyección 0Y2 11 Hacia el lado de aspiración de la bomba de
5 Émbolo célula de aletas
6 Carburante a presión en el interior de la 12 Rodillo de presión
bomba 13 Bomba de inyección
7 Disco elevador

La válvula para el comienzo de la inyección 0Y2


va montada en la parte inferior de la bomba de
inyección. Convierte la relación de palpado en
una modificación de la presión de mando. Esta
variación actúa sobre la parte no pretensada
del émbolo de regulación de la inyección. La
válvula es una electroválvula. Se componede
un émbolo, un muelle y una bobina. Debido a
la fuerza del muelle, el émbolo corta el retorno
de carburante en la posición de reposo. El
orificio de retorno se abre por la activación del
solenoide de la válvula a través del módulo de
mando electrónico. Por la presión del carburante
que actúa sobre el émbolo, que se opone a la
fuerza del muelle, se establece un equilibrio
de fuerzas para cada presión de carburante.
El equilibrio de fuerzas procura una posición
definida del émbolo de regulación de la inyección
y por lo tanto el desplazamiento del comienzo
de la inyección. Por la variación de posición del
émbolo regulador de la inyección se desplaza el
bulón. El desplazamiento se transmite al disco
elevador de la bomba de inyección apoyado

12-28 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
radialmente. Por la unión entre bulón-disco
elevador se convierte la carrera del bulón en
un ángulo de giro. De esta manera se gira
el disco elevador en sentido «adelantado» o
«retardado,»y se desplaza debidamente el
comienzo de la inyección.

Activación de la válvula 0Y2


Para calcular el valor para la señal transmitida a
la electroválvula se emplea la señal del transmi-
sor de la carrera de la aguja como parámetro del
valor real. El mando electrónico transmite a la
electroválvula una secuencia de impulsos de fre-
cuencia constante y un ángulo de fase diferente.

Autodiagnóstico - Válvula 0Y2


Los errores de funcionamiento de la regulación
del comienzo de la inyección se registran en la
memoria de fallos (interrupción y cortocircuito).

Comprobar válvula 0Y2

Herramientas especiales necesarias


• Laptop con software
• Adaptador de medida 7 917 299 010
• Multímetro
• Esquema eléctrico

Secuencia de la comprobación
 Conectar el Laptop, iniciar el software
 Seleccionar el punto de menú «Diagnóstico
dirigido - Comprobación del elemento de
ajuste». Para ello es preciso que el motor
gire al ralentí.
La activación de la válvula produce una altera-
ción netamente audible en el ruido de la combus-
tión (Ruido de claveteo).
Comprobar la válvula. Si no se escucha ninguna
alteración del ruido de la combustión:

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-29


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
 separar el conector de enchufe de 10 polos
para la válvula para el comienzo de la inyec-
ción (Conector de enchufe para el mecanismo
de ajuste del caudal de la bomba de inyec-
ción).

 Medir la resistencia entre los contactos 9 y 10


de la válvula para el comienzo de la inyección.
Valor teórico: 12 - 20
Si no se alcanza el valor teórico:
 sustituir la válvula para comienzo de la inyec-
ción 0Y1
 Por último, consultar la memoria de fallos del
módulo de mando del motor
 Borrar eventualmente la memoria de fallos
Si se alcanza el valor teórico:
 Conectar el adaptador de medida en el mazo
de cables del módulo de mando. Para ello no
se conecta el módulo de mando del motor.
 Comprobar según el esquema si hay una
interrupción en las líneas entre la caja de
comprobación y la clavija de 10 polos.
• Contacto 9 y toma 114
• Contacto 10 y toma 1
• Contacto 10 y toma 2
Resistencia de la línea máximo 1,5
 Comprobar además las líneas por si tienen un
cortocircuito entre sí, con respecto a la masa
de la batería/masa del motor y con respecto al
positivo de la batería.
Valor teórico: ∞
Si no se comprueba ningún fallo en las líneas:

 Sustituir el módulo de mando para la instala-


ción de inyección directa 0N1

12-30 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
Regulación del comienzo de la inyección

1 Módulo de mando para la inyección directa 5 Transmisor del recorrido de la aguja del
2 Válvula para el comienzo de la inyección inyector
3 Transmisor de la temperatura del refrigerante 6 Conector de diagnóstico 6X2
4 Transmisor de las revoluciones del motor

El comienzo de la inyección influye en multitud de


características del motor tales como su compor-
tamiento en el arranque, consumo de carburante
y emisión de gases de escape. Unos campos
característicos de comienzo de la inyección que
están programados tienen en cuenta estas de-
pendencias.
El objetivo de la regulación del comienzo de
la inyección es el de determinar el momento
correcto de transporte del carburante a los
toberas de inyección. La alta precisión que se
necesita para el comienzo de la inyección queda
asegurada por el circuito de regulación.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-31


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
Comienzo de la inyección - Funciones
realizadas
La regulación del comienzo de la inyección
realiza las siguientes funciones:
• Cálculo del comienzo de la inyección de
acuerdo con valores de campos caracterís-
ticos
• Corrección del comienzo de la inyección
durante la fase de calentamiento
• Regulación del comienzo de la inyección en
régimen de arranque y régimen de empuje

Comienzo de la inyección - Cálculo del valor


del campo característico
Los campos característicos programadosdel
comienzo de la inyección sirven como base
para el cálculo del comienzo de la inyección. El
comienzo efectivo de la inyección se determina
directamente en la tobera por el transmisor de
la carrera de la aguja. Este valor medido se
compara con el valor del campo característico.
La diferencia tiene como consecuencia una
variación de la activación de la electroválvula
en el regulador de inyección. La activación se
modifica hasta que la desviación de la regla haya 1 Revoluciones
alcanzado el valor cero. 2 Masa de carburante
3 Comienzo de la inyección

Comienzo de la inyección - Regulación del


valor fijo durante la fase de calentamiento
Durante el proceso de arranque y la fase de
calentamiento se regula el comienzo de la in-
yección de acuerdo con unos valores fijos. En
función de la temperatura del refrigerante, el mó-
dulo de mando electrónico corrige el comienzo
de la inyección. Al bajar la temperatura del refri-
gerante, el comienzo de la inyección se desplaza
en sentido «retardado». A la inversa, al aumentar
la temperatura del motor, el comienzo de la in-
yección varía en sentido «adelantado». De esta
manera se mejora la disposición al encendido del
gas a baja temperatura.

Comienzo de la inyección - durante el


arranque
El momento del comienzo de la inyección durante
el arranque se regula también en función de la
temperatura del refrigerante. El comienzo de la
inyección se adelanta para mejorar el arranque.

12-32 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
Comienzo de la inyección - Comproba-
ción dinámica y ajuste
La comprobación dinámica y corrección del
comienzo de la inyección solamente puede
efectuarse en la función «Ajuste básico».
El comienzo de la inyección ha de comprobarse
siempre después de sustituir la correa dentada
así como después de aflojar las uniones atornilla-
das en la bomba de inyección o en los engranajes
de la correa dentada, ajustándolo en caso de ne-
cesidad.

Herramientas especiales necesarias


• Llave de par (5 - 50 Nm)
• Laptop con software
• Cable de interfaz (clavija de diagnóstico con el
Laptop) 300 365 2503

Condiciones de prueba y ajuste


• Ajuste mecánico básico del motor, correcto
• Tensión de la correa dentada correcta
• Motor funcionando al ralentí bajo

Desarrollo de la prueba
 Unir el laptop y la clavija de diagnóstico
mediante el cable de interfaz.
 Iniciar el programa de diagnóstico«Pathfin-
der».
 En el menú «Entradas y Salidas» seleccionar
la superficie de mando « ajuste básico».
 Seguir las instrucciones del software.
 Leer el diagrama del ejemplo.
El comienzo de la inyección en el panel indicador
depende de la temperatura del carburante en el
panel indicador.
Panel indicador comienzo de la
A
inyección
Panel indicador temperatura del
B
carburante
Gama de valor teórico para el
C
comienzo de la inyección

Ejemplo de lectura:
El valor número 90 en el campo indicador (B)
corresponde en el campo indicador (A) a una
gama de valores numéricos de 34 - 73.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-33


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC

NOTA

Si al efectuar la comprobación, el comienzo de


la inyección se encuentra dentro de la gama de
valores teóricos no es necesario efectuar ningún
ajuste. Después de reparaciones tales como:
Instalar y desmontar la bomba de inyección,
ajustar los puntos de la distribución, es necesario
ajustar el comienzo de la inyección al valor medio
de la gama de valores teóricos.
Si el comienzo de la inyección está fuera de la
gama de valores teóricos entonces se ajustará el
comienzo de la inyección en la forma siguiente:
 Desmontar la protección superior de la correa
dentada.
 Soltar dos tornillos de fijación (1) del engranaje
de la bomba de inyección.
 Para sujetar el árbol de la bomba, aplicar una
llave de estrella 22 E/C en la tuerca del buje
(2).

NOTA

Por ningún concepto se debe soltar la tuerca (2)


para el buje. Se desajustaría el ajuste básico de
la bomba de inyección que no se puede ajustar
con los medios de taller.

 Aflojar el tercer tornillo de fijación del engra-


naje de la bomba de inyección y girar ligera-
mente el árbol de la bomba:

Comienzo de la inyección
a izquierdas
más atrasado
Comienzo de la inyección
a derechas
más adelantado
Versión A: Tornillos de fijación con destalonado
en el vástago de la rosca y punta (flechas)

NOTA

Los tornillos de fijación de la versión A se pueden


utilizar solamente una vez ya que se trata de
tornillos de dilatación.
Después de la prueba dinámica del comienzo
de la inyección hay que reapretar los tornillos de
fijación en 90° (¼ de vuelta).
 Apretar los nuevos tornillos de fijación del
engranaje de la bomba de inyección.
Par de apriete: 20 Nm

12-34 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
Versión B: Tornillos de fijación sin destalonado
en el vástago roscado y punta

NOTA

Los tornillos de fijación de la versión B no hay que


sustituirlos.
 Apretar los tornillos de fijación viejos del
engranaje de la bomba de inyección.
Par de apriete: 25 Nm

Boquillas de inyección − Portainyector de dos muelles

Una leve subida de la presión en el espacio de


combustión es suficiente para minimizar el ruido
de combustión y reducir la contaminación mecá-
nica. Además, el combustible no se debe inyec-
tar de forma brusca, sino que debe inyectarse de
forma continuada durante un espacio de tiempo
más prolongado.
Por tanto, se desarrolló un portainyector de dos
muelles para el motor de 1,9 litros y que se usa
para inyectar el combustible en dos etapas.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-35


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
Portainyector de dos muelles − Funciona-
miento
1. Etapa: Precarrera
Hay dos muelles de distinta resistencia en el
soporte de la boquilla (2). Estos muelles están
configurados de tal modo que al principio del
procedimiento de inyección, la aguja del inyector
se levanta contra la fuerza del muelle (1). Debido
al espacio resultante de este impulso previo
(5), sólo una cantidad reducida de combustible
se inyecta previamente a una baja presión
(p = 190 bares).
De este modo, se produce un ligero aumento
de la presión de combustión y se generan las
condiciones de encendido para el volumen
principal de combustible.
2. Etapa: Carrera total
La bomba de inyección suministra combustible
de forma continua. Esto lleva a un aumento de
presión en la boquilla de inyección porque el
volumen de combustible necesario no puede fluir
por el espacio reducido. Debido a este aumento
de presión, se supera la resistencia del muelle (3)
y se levanta la aguja del inyector (4) en la carrera
(6) hasta la carrera total (7).
Debido al aumento de la separación, la inyección
principal de cantidades residuales se produce a
una mayor presión de inyección.

Inyector − Comprobación

NOTA

En caso de que se produzca algún problema,


se debe sustituir el inyector. Si no es posible
ajustar la presión o llevar a cabo los trabajos de
reparación.

Herramientas especiales necesarias


• Instrumento de comprobación de boquillas de
inyección con tubería de presión VWVAG1322

Comprobación de la presión de inyección


CUIDADO
El combustible pulverizado sale del inyector a alta
presión al comprobarlo. En estas condiciones, el
combustible pulverizado puede penetrar en la piel y
causar lesiones graves.
Evite cualquier contacto de su cuerpo con el combusti-
ble pulverizado. Lleve gafas industriales.

12-36 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
 Cierre el inyector contra el equipo de pruebas
de los inyectores.
 Presione lentamente la palanca de la bomba
hacia abajo. Lea la indicación de presión de
inyección al principio de la inyección.
Si la presión de inyección se desvía del valor
establecido, sustituya el inyector.
Para valores de punto de ajuste y límites de
desgaste, consulte los datos técnicos.

Comprobación de fugas
 Presione lentamente la palanca de la bomba
hacia abajo y manténgala durante 10 segun-
dos a una presión de aprox. 150 bares. No
debe colarse combustible por el orificio de la
boquilla en tales condiciones.
 Sustituya el inyector si hay alguna fuga.

Desmontaje e instalación de las toberas


de inyección
Boquillas defectuosas pueden detectarse al
aflojar los tornillos de la unión de la tubería de
inyección con el motor a ralentí rápido. Si la
velocidad del motor permanece constante tras
aflojar un tornillo, la boquilla está defectuosa.
Los inyectores defectuosos causan el siguiente
funcionamiento anómalo:
• Fallos en el encendido
• Uno o varios cilindros pican
• Motor sobrecalentado
• Disminución de potencia
• Excesivo humo negro de escape
• Alto consumo de carburante
• Humo azul más intenso durante el arranque
en frío

Herramientas especiales necesarias


• Llave de par 5 - 50 Nm
• Llave de tubo VW3035

Desmontaje de los inyectores


 Desmonte las tuberías de inyección con la
llave de tubo de extremo abierto VW3035.
 Afloje el tornillo de fijación, extraiga la abraza-
dera y quite el inyector.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-37


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
Instalación de los inyectores

NOTA

Cambie siempre las juntas de protección térmica


entre la culata y los inyectores.
 Colocar las toberas de inyección.
 Asegúrese de que los pedestales de roda-
miento se encuentren correctamente coloca-
dos en la culata.
 Colocar el estribo tensor.
Pares de apriete:

Tuberías de inyección: 25 Nm
Tornillo para estribos
20 Nm
tensores:
.

Válvula de retención con estrangula-


miento
La válvula de retención con estrangulamiento (1)
asienta en la válvula de presión de la bomba de
inyección. La válvula de retención con estrangu-
lamiento tiene como objetivo evitar salpicaduras
posteriores en la tobera de inyección y la forma-
ción de burbujas en la tubería de inyección.

Funcionamiento de la válvula de retención


con estrangulamiento - Reflujo
Durante el reflujo, la placa de la válvula (2) cierra
el paso principal gracias a la fuerza del muelle de
compresión (4). El carburante solamente fluye
a través del orificio de estrangulamiento (3). De
esta manera se amortigua la onda de presión
existente.

12-38 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
Funcionamiento de la válvula de retención
con estrangulamiento - Impulsión de carbu-
rante
Durante la impulsión de carburante, la placa de
la válvula (2) se levanta debido a la presión del
carburante y el orificio de estrangulamiento no
tiene función alguna. El carburante fluje a través
del paso principal.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-39


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
Resumen del sistema de inyección

1 Módulo de mando para el sistema de inyec- 5 Transmisor de las revoluciones del motor 0B2
ción 0N1 6 Válvula para comienzo de la inyección 0Y2
2 Tobera de inyección con transmisor para 7 Válvula de corte de carburante 0Y1
carrera de la aguja 0B5 8 Mecanismo de ajuste del caudal de la bomba
3 Transmisor de la temperatura del tubo de de inyección con transmisor de la temperatura
admisión 0B4 del carburante, 0B3
4 Transmisor de la temperatura del líquido
refrigerante 0B1

El módulo de mando del sistema de inyección En el curso de los trabajos de comprobación y


directa está equipado de una memoria de ave- ajuste, el módulo de mando puede detectar erro-
rías. Antes de efectuar reparaciones, trabajos de res y registrarlos. Por eso es preciso que una vez
ajuste así como para la localización de averías terminados todos los trabajos de comprobación
hay que consultar la memoria de averías y reali- y ajuste se borre necesariamente la memoria de
zar el diagnóstico del elemento de ajuste. averías.

12-40 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
CUIDADO • A los puntos de unión y su entorno se deberán
limpiar a fondo antes de soltarlos.
Si el motor ha de girar a la velocidad del motor de
arranque, sin que arranque el motor (por ejemplo • Las piezas desmontadas se colocarán sobre
durante la prueba de la presión de compresión), puede una base limpia y se taparán. ¡No utilizar
salir carburante de las toberas de inyección, dando trapos que suelten hilos!
lugar a graves lesiones de la piel.
• Los componentes que hayan sido abiertos se
Quitar la clavija de la válvula de corte de carburante en
la bomba de inyección. deberán tapar o cerrar cuidadosamente si no
se va a realizar inmediatamente su reparación.
• Instalar únicamente piezas limpias. Las
ATENCIÓN piezas de recambio solamente se sacarán
Al efectuar mediciones en el sistema de inyección y de de su embalaje inmediatamente antes de la
precalentamiento se pueden producir cortocircuitos. instalación. No utilizar piezas que se hayan
Desembornar y embornar los conductores eléctricos guardado sin embalar (por ejemplo en cajas
del sistema de inyección y de precalentamiento así de herramientas, etc.).
como los conductores de los aparatos de medida, • Estando abierto el sistema: A ser posible no
únicamente cuando esté desconectado el encendido.
trabajar con aire comprimido. A ser posible no
mover el vehículo.
NOTA • Tener cuidado de que no escurra carburante
diesel sobre los manguitos de refrigerante.
Cuando se realicen trabajos en la alimentación Eventualmente hay que volver a limpiar inme-
de carburante/inyección se deberán observar diatamente los manguitos. Los manguitos que
cuidadosamente las 5 reglas de limpieza siguien- hayan quedado atacados se deberán sustituir.
tes:

Sistema de inyección - Comprobar la alimentación de corriente


Herramientas especiales necesarias  Medir las tensiones de alimentación.
• Adaptador de medida 7 917 299 010 Si no se alcanza el valor teórico:
• Multímetro  Comprobar el relé de la alimentación de
• Esquema eléctrico corriente borna 30
 Comprobar los conductores de conexión
Condiciones de la prueba de acuerdo con el esquema eléctrico, por si
presentan interrupción, cortocircuito y medir
• Tensión de la batería correcta
las resistencias de transición en los puntos de
contacto.
Desarrollo de la prueba
Si no se observa ninguna avería en los conduc-
 Desconectar el encendido. tores y en el relé:
 Conectar la caja de medición en el mazo de  Sustituir el módulo de mando del sistema de
cables del módulo de mando. inyección 0N1.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-41


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
Cambio de la correa dentada

1 Tornillo; par de apriete: 120 Nm + 90° 17 Polea del árbol de levas


2 Tornillo; par de apriete: 40 Nm + 90° 18 Polea tensora
3 Tornillo, par de apriete: 15 Nm 19 Polea deflectora
4 Tornillo, par de apriete: 22 Nm 20 Polea de la bomba de inyección, dos compo-
5 Protección de la correa dentada, parte inferior nentes
6 Tornillo, par de apriete: 10 Nm 21 Tornillo, par de apriete: 30 Nm
7 Protección de la correa dentada, parte central 22 Protección de la correa dentada, trasera
10 Protección de la correa dentada, parte 23 Bomba de refrigerante
superior 24 Polea deflectora
11 Correa dentada 25 Polea de la correa dentada del cigüeñal
12 Polea deflectora 26 Manguito
13 Tornillo, par de apriete: 20 Nm 27 Bomba de inyección
14 Tornillo, par de apriete: 20 Nm 28 Soporte
15 Tornillo, par de apriete: 20 Nm 29 Tornillo, par de apriete: 45 Nm
16 Tornillo, par de apriete: 45 Nm

12-42 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
Correa dentada − Desmontaje y montaje,
tensión

Herramientas especiales necesarias


• Soporte de sujeción VW3036 (1)
• Pasador de sujeción VW3359 (2)
• Guía de árbol de levas VWT10098A (3)
• Extractor VWT40001 (4)
• Mandril para tuerca VWV159 (5)
• Llave dinamométrica (5-50 Nm)

NOTA

Los trabajos de ajuste de la correa dentada solo


se deben llevar a cabo con el motor frío

Correa dentada − Desmontaje


 Desmonte la protección superior de la correa
dentada.
 Desmonte la bomba de vacío.
 Desmonte la correa trapezoidal acanalada
 Haga girar el cigüeñal hasta que la marca de
PMS de la brida de la polea del alternador
esté alineada con la marca de la carcasa
intermedia.

 Enrosque los pernos montados (1) en la culata


con la mano hasta el tope.
 Bloquee el árbol de levas con la guía de árbol
de levas VWT10098A como se muestra.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-43


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
 Inmovilice la polea de la bomba de inyección
con el pasador de sujeción VW3359.
 Afloje los tornillos de fijación de la polea de la
bomba de inyección (1).

NOTA

La tuerca del cubo (2) no se debe mover bajo


ningún concepto. Si se mueve, se perderá la
configuración predeterminada de la bomba
de inyección y no se podrá restablecer con las
herramientas de taller.
 Afloje la polea tensora.
 Desmonte el amortiguación de vibracio-
nes/polea de la correa.
 Desmonte las protecciones posterior y central
de la correa dentada.
 Marque la dirección de movimiento de la
correa dentada.
 Desmonte la correa dentada.
 Compruebe el desgaste de la bomba de
refrigerante (consulte la sección «Bomba de
refrigerante»)

Correa dentada − Montaje


 Compruebe las marcas de PMS del volante
motor o de la placa de sujeción. Las marcas
deben estar alineadas con la marca de refe-
rencia.
 Afloje una vuelta el tornillo de fijación de la
polea del árbol de levas. Al aflojar el tornillo de
montaje, sostenga la polea de árbol de levas
con el soporte de sujeción VW3036.

NOTA

No use nunca la guía de árbol de levas


VWT10098A como soporte de sujeción al aflojar
y apretar la polea del árbol de levas. Use el
soporte de sujeción VW3036.

12-44 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
 Coloque el extractor VWT40001 con la mor-
daza de una pata (A) y la mordaza de dos
patas (B) en posición central sobre el árbol de
levas y extráigalo.
 Use una llave abierta (C) como soporte de
sujeción para ello.
 Coloque la correa dentada sobre la polea
de correa dentada del cigüeñal, la polea
deflectora, la polea de la bomba de inyección,
la polea de la bomba de refrigerante y la polea
tensora.
 Coloque la polea de la bomba de inyección de
combustible aproximadamente en el centro de
los orificios ranurados.
 Monte la polea del árbol de levas junto con
la correa dentada y sujétela con el tornillo de
montaje (al tiempo que deja que la polea del
árbol de levas siga girando libremente).
 Tensión de la correa dentada. Para hacer
esto, gire la excéntrica a la derecha, mediante
el mandril para tuercas VWV159, hasta
que la muesca y la pepita (con flechas) se
correspondan.

NOTA

Si la excéntrica se gira demasiado, debe soltarse


completamente la polea tensora y volverse a
tensar por completo. Si se gira demasiado la
excéntrica, nunca se debe hacer hacia atrás.
 Apriete la tuerca de fijación de la polea ten-
sora.
Par de apriete: 20 Nm.
 Compruebe una vez más las marcas de PMS
del volante motor o de la placa de sujeción.

NOTA

Asegúrese de que la polea tensora quede asen-


tada correctamente en la protección de correa
dentada trasera (flecha).

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-45


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
 Apriete el tornillo de fijación de la polea del
árbol de levas.
Par de apriete: 45 Nm.
Tornillos de fijación para la bomba de inyección,
versión A:
Tornillos de fijación con liberación en el eje
roscado y en la punta (señalado con flecha)
Los tornillos de montaje son tornillos antifatiga y
solo se deben usar una vez.
 Apriete los tornillos de fijación nuevos de la po-
lea de la bomba de inyección de combustible.
Par de apriete: 25 Nm

NOTA

Tras la comprobación dinámica de la inyección,


los tornillos de montaje se deben apretar ¼ de
vuelta (90°).
Tornillos de fijación para la bomba de inyección,
versión B:
Tornillos de fijación sin liberación en el eje ros-
cado y en la punta.

NOTA

Los tornillos de fijación se pueden volver a usar.


 Apriete los tornillos de fijación antiguos
de la polea de la bomba de inyección de
combustible.
Par de apriete: 25 Nm
 Extraiga la guía de árbol de levas VWT0098A
del árbol de levas.
 Desmonte el pasador de alineación.
 Gire el cigüeñal dos vueltas más en el sentido
de giro del motor y colóquelo otra vez en el
PMS para el cilindro nº 1.
 Tenga en cuenta los siguientes puntos:
• la marca de PMS del volante motor o de la
placa de sujeción
• la regla del árbol de levas
• el pasador de alineación de la polea de la
bomba de inyección de combustible
• el ajuste de la polea tensora (muesca/saliente
o muesca/flecha)
 Montaje de la bomba de vacío
Par de apriete: 20 Nm.

12-46 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
 Ponga en marcha el motor. Déjelo funcionar
durante unos 10 segundos y, a continuación,
párelo.
Si la muesca y el saliente o la muesca y la flecha
no están alineados:
 Ajuste la polea tensora y apriete la tuerca de
seguridad a 20 Nm.
 Haga girar el cigüeñal dos vueltas más en el
sentido de giro del motor hasta que vuelva a
estar en la posición de PMS del cilindro nº 1.
 Repita las comprobaciones.
 Monte la protección de la correa dentada y el
amortiguador de vibraciones/la polea tensora.
 Montaje de la correa trapezoidal acanalada
 Compruebe dinámicamente el inicio de la
inyección y ajústelo si es necesario.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-47


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
Desmontaje e instalación de la bomba de inyección

1 Tornillo (par de apriete 20 Nm) 13 Tobera de inyección para cilindro 3 con


2 Engranaje de la bomba de inyección transmisor para la carrera de la aguja
3 Tuerca de fijación 14 Tornillo (par de apriete 20 Nm)
4 Tubuladura de conexión - Tubería de ida 15 Estribo tensor
5 Bomba de inyección 16 Caballete de apoyo
6 Válvula de corte de carburante (par de apriete 17 Junta de protección térmica
40 Nm) 18 Tornillo (par de apriete 10 Nm)
7 Tubuladura de conexión de la tubería de 19 Válvula para el comienzo de la inyección
retorno 20 Tamiz
8 Tubería de retorno a la válvula de regula- 21 Junta tórica
ción/filtro de carburante 22 Tornillo (par de apriete 25 Nm)
9 Tornillo (par de apriete 25 Nm) 23 Tapa para el regulador de inyección
10 Tuberías de inyección 24 Casquillo con tuerca
11 Tubuladura de conexión con válvula de 25 Consola
presión (par de apriete 20 Nm) 26 Tornillo (par de apriete 25 Nm)
12 Tornillo (par de apriete 25 Nm)

12-48 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
Herramientas especiales necesarias
• Adaptador VWVAG131810
• Bomba de vacío manual VWVAS6213
• Llave de tubo VW3035

Desmontaje de la bomba de inyección


 Situar el cigüeñal en PMS cilindro 1 (Flecha).
 Desenrosque todas las tuberías de combusti-
ble de la bomba.

NOTA

Afloje las tuberías de inyección con la llave de


tubo abierta VW3035.
 Desmontar la correa dentada
 Tapar los orificios con un trapo limpio.

 Desconecte el conjunto de conexiones de 10


vías de la bomba de inyección (con flechas) y
desenganche el tapón del soporte de apoyo.

 Desenrosque los tornillos de fijación (1)


soltados para la polea de bomba de inyección.

NOTA

La tuerca del cubo (2) no se debe mover bajo


ningún concepto. Si se mueve, se perderá la
configuración predeterminada de la bomba
de inyección y no se podrá restablecer con las
herramientas de taller.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-49


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
 Desatornillar los tornillos de fijación (1) del
soporte.

 Desenroscar el tornillo de fijación del apoyo


trasero (flecha).
 Retirar la bomba de inyección.

Instalación de la bomba de inyección


 Monte la bomba de inyección en el soporte
compacto y apriete el tornillo del soporte
trasero con la tuerca de fijación.

NOTA

Los tornillos de fijación con relieve en el tramo de


rosca y la punta deben cambiarse. No cambie
los tornillos de fijación sin relieve en el tramo de
rosca y la punta.
 Coloque los tornillos de montaje (1).
Par de apriete: 25 Nm
 Instalar la correa dentada, tensarla.
 Instalar las tuberías de inyección.
Par de apriete: 25 Nm
 Fijar la tubería de ida en la tubuladura de
conexión de la bomba de inyección.

12-50 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
 Conecte el conjunto de conexiones de 10
vías a la bomba de inyección (con flechas) y
enganche el tapón al soporte de apoyo.

Llenado de la bomba de inyección con


combustible
 Enrosque el adaptador VWVAG131810 en la
abertura de la tubería de retorno de la bomba
de inyección.
 Conecte la bomba de vacío manual VW-
VAS6213 al adaptador con una tubería de
plástico transparente de aprox. un metro.
 Accione la bomba de vacío manual hasta que
salga combustible por la abertura de la tubería
de retorno. No extraiga combustible en la
bomba de vacío manual.
 Extraiga el adaptador VWVAG131810 e
instale la unión de tubería con la tubería de
retorno.
Par de apriete: 25 Nm.
 Efectuar la prueba dinámica del comienzo de
la inyección y ajustar eventualmente.
 Por último, lea la memoria de errores de la
unidad de control del motor y elimine todas las
entradas almacenadas.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-51


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
Ajuste de la correa dentada y la bomba
de inyección
Correa dentada-resumen
(1) Polea de reenvío
(2) Engranaje de la bomba de inyección
(3) Polea de reenvío
(4) Engranaje de la correa dentada - cigüeñal
(5) Bomba de refrigerante
(6) Polea tensora semiautomática
(7) Engranaje del árbol de levas
.

Funcionamiento
• El arbol de levas
• La bomba de inyección del distribuidor
• La bomba de refrigerante
La sujeción necesaria se logra mediante dos
poleas de guía, y la tensión mediante la polea
tensora semiautomática.

Ajuste de la correa dentada

NOTA

Para ajustar la sincronización (posición de cigüe-


ñal, árbol de levas, bomba de inyección), existen
las marcas correspondientes.

Posición del cigüeñal


La marca del punto muerto superior del cilindro
1 se puede ver en el volante motor a través del
orificio de la mirilla de la toma el volante motor.

Posición del árbol de levas


La posición correcta se bloquea con un borde
recto de ajuste nuevo. La posición exacta del
árbol de levas es muy importante para la sincro-
nización precisa al colocar la correa dentada.

12-52 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
Engranaje de la bomba de inyección
La bomba de inyección está bloqueada en su
sitio con un mandril de sujeción (1). La polea de
la bomba de inyección está dividida en dos. Se
puede realizar un ajuste preciso, aflojando los
tres tornillos (flechas).

NOTA

Nunca afloje la tuerca del buje de la bomba de


inyección. De lo contrario, el ajuste básico de
la bomba de inyección será incorrecto. No se
puede ajustar con las herramientas de taller.

Bloque motor
Correa trapezoidal acanalada − Des-
montaje y montaje
Correa trapezoidal acanalada − Disposición
sin compresor de la climatización
(1) Amortiguación de vibraciones de la polea
de la correa
(2) Polea de inversión fija
(3) Polea de la correa del alternador trifásico
(4) Correa trapezoidal acanalada
.

Correa trapezoidal acanalada − Disposición


con compresor de la climatización
(1) Amortiguación de vibraciones de la polea
de la correa
(2) Polea de inversión fija
(3) Polea de la correa del alternador trifásico
(4) Polea deflectora
(5) Polea de la correa del compresor de la
climatización
(6) Correa trapezoidal acanalada
.

Correa trapezoidal acanalada − Desmontaje


 Marque el sentido de giro de la correa trape-
zoidal acanalada.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-53


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
 Empuje la polea tensora en la dirección de
la flecha, con una llave de anillo 16 AF en la
palanca tensora.

Correa trapezoidal acanalada − Montaje


El montaje se lleva a cabo en orden inverso.

NOTA

Al montar la correa trapezoidal acanalada,


compruebe que el sentido de giro sea el correcto
y que la correa se asiente correctamente en las
poleas.
 En los vehículos sin climatizador: coloque la
correa trapezoidal acanalada en último lugar
en el alternador trifásico.
 En los vehículos con climatizador: coloque la
correa trapezoidal acanalada en último lugar
en el compresor del climatizador.

12-54 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
Retén del lateral de la polea de la correa: desmontaje e instalación

1 Tornillo (par de apriete 15 Nm) 5 Volante motor


2 Retén 6 Tornillo (par de apriete: 95 Nm)
3 Brida de junta 7 Placa intermedia
4 Bloque de cilindros 8 Brida de junta

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-55


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
Herramientas especiales necesarias
• Manguito guía VW2080A
• Soporte de sujeción VW3415
• Extractor de retenes VW3203
• Manguito de presión VW3265
• Dispositivo de montaje para la versión de
PTFE VWT10053
• Llave de par (5 -50 Nm)
• Llave de par (40 - 200 Nm)

Extracción del retén


 Desmontar la correa trapezoidal con dentado
interior
 Desmontar la correa dentada

 Desmonte la polea de correa dentada del


cigüeñal. Para ello, bloquee la polea de correa
dentada con el soporte de sujeción VW3415.
 Para guiar el extractor del retén, atornille el
tornillo central en el cigüeñal a mano hasta
llegar al tope.

 Desatornille la parte interior del extractor de


retenes VW3203, sepárela de la parte exterior
dos giros completos (aprox. 3 mm) y bloquéela
con el tornillo moleteado.
 Engrase la cabeza con rosca del extractor de
retenes y, a continuación, alinéelo y atorníllelo
en el retén lo máximo posible, aplicando
bastante presión.
 Afloje el tornillo moleteado y atornille la parte
interior contra el cigüeñal hasta que extraiga
el retén.

Instalación del retén


 Aplicar una ligera capa de aceite al labio de
junta del retén.

12-56 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
 Sitúe el manguito guía VW2080A en el pasa-
dor del cigüeñal.
 Deslizar el retén sobre el casquillo guía.

 Presione el retén VW3265 hasta que haga


tope con el tornillo central (1).
 Instalar la correa dentada, tensarla

NOTA

Inserción de retenes de PTFE (característica di-


stintiva: sin resorte del tubo flexible interior, labio
de estanqueidad más ancho). No es necesario
aplicar aceite o grasa adicional al borde del retén.
Una junta del eje de rotación del tipo anterior (con
resorte del tubo flexible interior) se puede susti-
tuir por un retén de PTFE pero no al contrario.

Instalación de retenes de PTFE

NOTA

No es necesario aplicar aceite o grasa adicional


al labio del retén.
 Eliminar todos los residuos de aceite del
muñón del cigüeñal con un trapo limpio.
 Sitúe el manguito guía VWT10053/1 en el
pasador del cigüeñal.
 Deslizar el retén sobre el casquillo guía, sobre
el muñón del cigüeñal.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-57


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
 Presione el anillo de obturación hasta el tope
mediante el manguito guía VWT10053 y el
tornillo VWT10053/2.
 Colocar la correa dentada, tensarla
 Colocar la correa trapezoidal con dentado
interior

12-58 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
Desmontaje y montaje de la brida de estanqueidad del cigüeñal

1 Tornillo (par de apriete 15 Nm) 5 Volante de inercia


2 Anillo de junta 6 Tornillo (par de apriete: 95 Nm)
3 Brida de junta 7 Placa intermedia
4 Bloque de cilindros 8 Brida de junta

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-59


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
Herramientas especiales necesarias
• Manguito guía VW2080A
• Soporte de sujeción VW3415
• Llave de par 5 - 50 Nm
• Llave de par 40 - 200 Nm
• Taladro manual con acoplamiento de cepillo
de plástico
• Pasta de junta de silicona D 176404 A2
• Rascador plano

Desmontaje de la brida de estanqueidad


 Desmontar la correa trapezoidal con dentado
interior
 Desmontar la correa dentada
 Desmonte la polea de correa dentada del
cigüeñal. Para ello, bloquee la polea de la
correa dentada con un soporte de sujeción
VW3415.

NOTA

Al atornillar el sistema de sujeción, coloque dos


arandelas entre el soporte y la polea de la correa
dentada.
 Vaciar el aceite del motor.
 Desmontar el cárter de aceite.
 Desatornillar la brida de junta delantera.
 Desmonte la brida de estanqueidad; si es
necesario, aflójela golpeando levemente con
un martillo de goma.
 Eliminar los restos de sellante en el bloque del
cilindro mediante una rasqueta plana.

12-60 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
 Use un cepillo de plástico giratorio para
eliminar los restos de sellador de la brida de
estanqueidad.

CUIDADO
El cepillo de plástico giratorio desprenderá las par-
tículas de la brida. Estas partículas pueden causar
lesiones oculares.
¡Utilizar gafas de protección!

 Limpiar las superficies de junta. Deben quedar


exentas de aceite y de grasa.

Montaje de la brida de estanqueidad

NOTA

Tener en cuenta la fecha de caducidad del


sellante.
La brida de estanqueidad se debe montar en
5 minutos tras la aplicación del agente sellador
de silicona.
 Corte la boquilla del tubo en la primera marca
(diámetro del inyector de aprox. 3 mm).
 Aplique agente sellador de silicona a la
superficie de estanqueidad del cárter de aceite
como se indica. La gota de producto sellador
(ver flecha) debe tener un grosor de 2 a 3 mm.

ATENCIÓN
El agente sellador sobrante puede penetrar en el cárter
de aceite, obstruir el filtro del tubo de aspiración y
producir daños en el motor.
El cordón de sellante no debe tener un espesor supe-
rior a 3 mm.

 Aplique un cordón del agente sellador de


silicona a la superficie limpia de la brida
de estanqueidad, como se muestra en la
ilustración.
 Presentar inmediatamente la brida de junta y
apretar ligeramente todos los tornillos.

NOTA

Use el manguito guía del WM 298 al colocar la


brida de estanqueidad con la junta de estanquei-
dad instalada.
 Apretar en cruz los tornillos de fijación de la
brida de junta.
Par de apriete: 15 Nm
 Instalar el cárter de aceite.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-61


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC

NOTA

Después del montaje, deje secar el agente sel-


lador durante aprox. 30 minutos. Solo entonces
se puede volver a llenar el sistema con aceite del
motor.
 Instalar la correa dentada y ajustar los puntos
de la distribución.
 Instalar la correa trapezoidal de dentado
interior.

Comprobación de la culata

1 Protección de la correa dentada - parte 5 Tornillo (par de apriete: 45 Nm)


superior 6 Polea del árbol de levas
2 Correa dentada 7 Polea de inversión fija
3 Tornillo (par de apriete: 20 Nm) 8 Polea deflectora
4 Tornillo (par de apriete: 20 Nm) 9 Protección de la correa dentada - trasera

12-62 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
10 Tornillo (par de apriete: 10 Nm) 19 Válvula reguladora de presión
11 Argolla de fijación 20 Retén
12 Tornillo con cabeza cilíndrica ranurada 21 Tornillo (par de apriete: 5 Nm)
13 Deflector de aceite 22 Cables de inyección
14 Culata 23 Bomba de vacío
15 Empaquetadura de estanqueidad 24 Retén
16 Tapa de cierre 25 Inyector
17 Tubo del filtro de ventilación 26 Bujía de calentamiento
18 Abrazadera de sujeción 27 Junta de culata

Comprobación de la deformación de la
culata
Deformación máxima permitida: 0,1 mm

NOTA

No se permiten las culatas diésel desescoriadas.

Culata − Comprobación del pistón en el PMS


Herramientas especiales necesarias
• Soporte de comparador VW3827
• Placa de medición VW38517

Desarrollo de la prueba
Cuando se montan nuevos pistones o un motor
corto, se debe comprobar la posición del pistón
en el PMS. Se deben montar juntas de culata de
diferentes grosores según lo que sobresalga el
pistón:

Identificación de la
junta de culata
Proyección del pistón
Muescas, orificios/gro-
sor
0,91-1,00 mm 1/1,55 mm
1,01-1,10 mm 2/1,36 mm
1,11-1,20 mm 3/1,71 mm

NOTA

Si se detectan valores distintos al medir la pro-


yección del pistón, la selección de la junta se
debe basar en el valor más elevado.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-63


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
Junta de culata
La junta de culata está fabricada en metal, por
lo que puede soportar altas temperaturas y
presiones.

El grosor de la culata se identifica a través del


número de orificios correspondiente (3).

Recambio n.º Flecha 1


Código de control Flecha 2 (ignorar)
Orificios Flecha 3
.

Culata − Desmontaje y montaje


Desmontaje de la culata
Debido a las ajustadas tolerancias, se debe
prestar especial atención a lo siguiente durante
los trabajos de desmontaje:
• Los conductos de todos los tipos (por ejemplo,
para combustible, aceite hidráulico, refrige-
rantes y vacío) y los cables eléctricos tienen
que colocarse de modo que la guía de ca-
bleado original pueda volverse a reproducir
durante el montaje.
• Tenga cuidado de dejar suficiente holgura
alrededor de todos los componentes calientes
o en movimiento.
• Todos las uniones de cables que se han
deshecho o cortado durante el desmontaje,
deben volverse a colocar en la misma posición
durante la instalación.
 Con el contacto quitado, desconecte la banda
de conexión a tierra de la batería.
 Vacíe el refrigerante.
 Retire todas las mangueras de refrigeración
de la culata mediante unos alicates para
abrazaderas de banda elástica VWVAS6340.
 Desenchufe o suelte y coloque a un lado los
demás cables eléctricos de la culata hasta
donde sea necesario.

12-64 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
 Según sea necesario, desmonte los tubos
flexibles de vacío y del filtro de ventilación de
la culata.
 Desmonte la parte superior del tubo de
aspiración.
 Desmonte la protección superior de la correa
dentada, la culata y la bomba de vacío.
 Desmonte la polea del árbol de levas.
 Afloje los pernos de culata. Siga el orden
indicado para ello.

Montaje de la culata

NOTA

Sustituya siempre los pernos de culata.


Al efectuar reparaciones, elimine con cuidado
los restos de la junta que puedan quedar entre
la culata y el bloque de cilindros. Tenga cuidado
de que no se produzcan arañazos o rayas de
longitud considerable.
Si se usa papel de lija, el grano no debe ser
superior a 100. Elimine con cuidado los residuos
de esmeril y virutas metálicas.
No retire la junta de culata de su embalaje hasta
el momento inmediatamente anterior a su insta-
lación. Manipule la junta con el máximo cuidado.
Si se daña la capa de silicona y las áreas del cor-
dón se producirán fugas.
 Antes de colocar la culata en posición, gire el
cigüeñal hasta la marca de PMS.
 A continuación, vuelva a girar el cigüeñal
contra el sentido de giro del motor hasta que
todos los pistones están más o menos por
igual debajo del PMS.
 Coloque la junta de culata en posición.
 Coloque la junta de culata en posición, intro-
duzca los pernos de culata y apriételos con la
mano.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-65


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
 Apriete los pernos de culata en cuatro etapas,
en el orden de apriete indicado:
1. Use una llave dinamométrica para el apriete
inicial.

Paso 1 40 Nm
Paso 2 60 Nm

2. Gire más con una llave rígida.

Paso 3 ¼ de vuelta (90°)


Paso 4 ¼ de vuelta (90°)

NOTA

Tras una reparación, no hay que volver a apretar


los pernos de la culata.
 Una vez fijada la culata, gire la polea del árbol
de levas para quelas levas del cilindro nº 1
apunten hacia arriba por igual. Antes de
colocar la correa dentada, gire el cigüeñal
en el sentido de giro del motor hasta el PMS.

Comprobación de la presión de compre-


sión de la culata
Herramientas especiales necesarias
• Llave plana de cabeza flexible VW3220
• Llave de par 5 - 50 Nm
• Adaptador VWVAG138112
• Equipo de pruebas de presión de compresión
VWVAG1763

Condiciones para la prueba


La temperatura de aceite del motor debe ser
como mínimo de 30 °C

Secuencia de la prueba
 Desconecte el conector de 10 terminales
del mecanismo regulador de la bomba de
inyección.
 Desmonte todas las bujías incandescentes
con la llave plana de cabeza flexible VW3220.

12-66 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
 Atornille el adaptador VWVAG138112 en el
lugar de las bujías incandescentes.
 Compruebe la presión de compresión con el
equipo de pruebas VWVAG1763.

NOTA

Para el manejo del aparato de pruebas véanse


las instrucciones de manejo del aparato de
pruebas.
 Mantenga el motor de arranque accionado
hasta que el equipo de pruebas ya no indique
más aumento de presión.

Valores de presión de compresión


nuevo 25 - 31 bar
Límite de desgaste 19 bar

Diferencia de presión permitida entre todos los


cilindros: 5 bares
 Instale las bujías incandescentes con la llave
plana de cabeza flexible VW3220.
Par de apriete: 15 Nm.
 Consultar la memoria de averías
 Borrar eventualmente la memoria de averías

NOTA

Los errores se almacenan desconectando los


conjuntos de conexiones de la bomba de inyec-
ción.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-67


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
Accionamiento de las válvulas

1 Tapa de cojinetes 7 Muelle de válvula


2 Tornillo (par de apriete 20 Nm) 8 Junta del vástago de la válvula
3 El arbol de levas 9 Guía de válvulas
4 Empujadores de taza 10 Arandela de junta
5 Piezas cónicas 11 Culata
6 Platillo de muelle de válvula 12 Válvula

12-68 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
Herramientas especiales necesarias
• Dispositivo de montaje VW2036
• Dispositivo de extracción VW3047
• Dispositivo de empuje VW3129
• Palanca de montaje VW5411A

Desmontaje de la junta del vástago de


válvula
(estando instalada la culata)
 Desmontar el árbol de levas
 Desmonte los taqués y apártelos con la rosca
mirando hacia abajo. Tenga cuidado de no
intercambiar los taqués.
 Coloque el pistón del cilindro correspondiente
en el punto muerto superior (PMS).
 Inserte el dispositivo de montaje VW2036 y
ajuste el rodamiento a la altura del espárrago.
 Desmonte los muelles de válvula con la
palanca de montaje VW5411A

NOTA

Para ello, las válvulas se apoyan sobre el fondo


del pistón.

 Desmonte las juntas de los vástagos con el


dispositivo de extracción VW3047

Montaje de la junta del vástago de válvula


 Coloque el manguito de plástico suministrado
sobre el vástago de válvula correspondiente.
El manguito ayudará a evitar daños a la nueva
junta del vástago de válvula.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-69


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
 Inserte la nueva junta del vástago de válvula
en el dispositivo de empuje VW3129
 Lubrique el labio de estanqueidad de la junta
del vástago de válvula y deslice con cuidado
la junta del vástago de válvula sobre la guía de
válvula.

Comprobación de la presión de aceite y


el conmutador de presión del aceite
Herramientas especiales necesarias
• Equipo de pruebas de presión de aceite
VWVAG1342
• Lámpara de prueba de diodos VWVAG1527B
• Conjunto del dispositivo de medición VW-
VAG1395A

Desarrollo de la prueba
 Desmontar el presostado de aceite (F1) y
roscarlo en el aparato de prueba.
 Enroscar el aparato de prueba en el soporte
del filtro de aceite, en lugar del presostato de
aceite.
 Conectar a masa (-) el conductor marrón del
aparato de prueba.
 Conecte la lámpara de prueba de diodos
VWVAG1527B mediante líneas auxiliares
de VWVAG1594A al positivo de la batería (+)
y al conmutador de presión del aceite.
El diodo luminoso no se debe iluminar.
 Arrancar el motor y aumentar lentamente las
revoluciones.
A 0,55 - 0,85 bares, el diodo luminoso debe
iluminarse; de lo contrario, cambie el conmutador
de presión del aceite.
 Seguir aumentando las revoluciones.

12-70 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
A 2000 rpm y una temperatura de aceite de 80
°C, la presión de aceite debe ser de 2,0 bares
como mínimo.
A un número de revoluciones más alto, la presión
no debe superar los 7,0 bares. Si necesario,
cambie la cubierta de la bomba de aceite con
válvula de descarga de alta presión.

Cárter de aceite - Desmontar y montar


Herramientas especiales necesarias
• Taladro manual con cepillo de cerdas de
plástico
• Sellante de silicona D 176404 A2
• Rasqueta plana

Desmontar el cárter de aceite


 Vaciar el aceite del motor.
 Desatornillar el cárter de aceite.
Desprender el cárter de aceite dando ligeros
golpes con un martillo de goma.
 Eliminar los restos de sellante en el bloque del
cilindro mediante una rasqueta plana.
 Quitar los restos de sellante en el cárter
de aceite mediante un cepillo rotativo, por
ejemplo, un taladro de mano con un cepillo de
cerdas de plástico

CUIDADO
Debido al cepillo rotativo se desprenden partículas
que son lanzadas a todas partes con gran velocidad.
Estas partículas pueden lesionar los ojos
¡Utilizar gafas de protección!

 Limpiar las superficies de junta.


Deben quedar exentas de aceite y de grasa.

Instalar el cárter de aceite

NOTA

Tener en cuenta la fecha de caducidad del


sellante.
Después de aplicar el sellante de silicona es
preciso instalar el cárter de aceite antes de
5 minutos.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-71


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
 Cortar la boquilla del tubo en la marca anterior
(diámetro de la boquilla aprox. 3 mm).
 Aplicar el sellante de silicona en la forma
indicada sobre la superficie de junta limpia
del cárter de aceite.
El cordón de sellante deberá tener un espesor
de 2 - 3 mm y en la zona de los agujeros para
los tornillos deberá transcurrir por el lado interior
(flechas).

ATENCIÓN
El exceso de sellante podría penetrar en el cárter de
aceite, llegando a obstruir el filtro de la tubería de
aspiración.
El cordón de sellante no debe tener un espesor supe-
rior a 3 mm.

 Aplicar el sellante de silicona sobre la super-


ficie de junta limpia del cárter de aceite, tal
como está representado en la figura (la figura
muestra el emplazamiento del cordón de se-
llante en el bloque de cilindros).
 Presentar inmediatamente el cárter de aceite
y apretar ligeramente todos los tornillos del
cárter de aceite.
El cárter de aceite debe de cerrar a haces con el
bloque de cilindros.
 Apretar los tornillos del cárter de aceite con un
par de 15 Nm.

NOTA

Una vez efectuado el montaje del cárter de aceite


es preciso que el sellante seque durante unos 30
minutos. Solamente al cabo de este tiempo se
podrá echar el aceite del motor.
El montaje restante se realiza siguiendo de forma
lógica el orden inverso al del desmontaje.

12-72 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
Comprobación de taqués hidráulicos

1 Tornillo, par de apriete: 45 Nm 9 Collarines de válvula


2 Polea del árbol de levas 10 Collar superior de muelle de válvula
3 Anillo obturador 11 Muelle de válvula
5 Tuerca hexagonal, par de apriete: 20 Nm 12 Retén de eje de válvula
6 Tapa de rodamiento 13 Guía de válvula
7 Árbol de levas 14 Instalación de
8 Taqués 15 Válvula

Instrucciones de montaje
 Artículo 1: Para soltar y quitar, utilice soporte
de sujeción VW3415

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-73


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
 Artículo 6: Aplique una pequeña cantidad de
sellador AMV 174 004 01 al asiento de la tapa
de rodamiento 1
 Artículo 8: No intercambie; con compensación
de holgura de válvula hidráulica; engrase la
banda de rodamiento

Herramientas especiales necesarias


• Galga de espesores
• Cuña de madera o plástico

Procedimiento de comprobación

NOTA

Sustituya por completo los taqués. Los taqués


no se pueden ajustar o reparar. Los ruidos
irregulares de las válvulas al poner en marcha
el motor son normales.
 Ponga en marcha el motor hasta que la
temperatura de aceite del motor alcance como
mínimo 80 °C
 Aumente el régimen al máximo durante dos
minutos.
Si los taqués hidráulicos continúan siendo rui-
dosos después de llevar a cabo estos pasos, se
deben identificar los taqués defectuosos de la
siguiente manera:
 Desmonte la tapa de la culata.
 Gire el cigüeñal en sentido de las agujas del
reloj hasta que las levas de los taqués se
puedan comprobar desde arriba
 Determine la holgura entre las levas y los
taqués.
Si la holgura es superior a 0,1 mm, sustituya el
taqué.
Si la holgura medida es menor a 0,1 mm o si
no hay holgura, siga probando de la siguiente
manera:

12-74 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
 Presione el taqué hacia abajo usando una
cuña de madera o de plástico.
Si se aprecia una holgura superior a 0,1 mm con
respecto a la apertura de la válvula:
 Sustituya el taqué.

ATENCIÓN
Los elementos de compensación hidráulica se deben
colocar solos, de lo contrario las válvulas pueden tocar
el pistón y doblarse.
Después de montar taqués nuevos, no arranque el
motor durante aprox. 30 minutos.

Desmontar y montar el árbol de levas


Herramientas especiales necesarias
• Pasador de sujeción VW3359
• Soporte de sujeción VW3036
• Guía de árbol de levas VWT10098A
• Extractor VWT40001
• Mandril para tuerca VWV159

Desmontaje del árbol de levas


 Afloje la correa dentada y desmonte el árbol
de levas y la bomba de inyección de las poleas
de correa dentada.

NOTA

Puede dejar instalados el amortiguador de


vibración o la polea de la correa, así como la
protección de correa dentada central e inferior.
 Quitar el engranaje del árbol de levas.
 En primer lugar, desmonte las tapas de
rodamiento 5, 1 y 3. Afloje las tapas de
rodamiento 2 y 4 transversalmente y en orden
alterno.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-75


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
Montaje del árbol de levas

NOTA

Al instalar los árboles de levas, la leva del cilindro


1 debe estar orientada hacia arriba. Durante la
instalación de las tapas de rodamiento, preste
atención a la desviación central del diámetro
interior, coloque las tapas de rodamiento antes
de la instalación y determine la posición de
instalación.
 Dar aceite a las superficies de deslizamiento
del árbol de levas.
 Apretar las tapas de cojinete 2 y 4 alternativa-
mente en cruz y apretar con un par de 20 Nm.
 Apretar las tapas de cojinete 5, 1 y 3 y apretar-
las también con un par de 20 Nm.
 Coloque las tapas de rodamiento golpeando
suavemente la cara del árbol de levas.
 Colocar el engranaje del árbol de levas.
 Instalar la correa dentada, tensarla.

ATENCIÓN
Los elementos de compensación hidráulica se deben
colocar solos, de lo contrario las válvulas pueden tocar
el pistón y doblarse.
Después de montar taqués nuevos, no arranque el
motor durante aprox. 30 minutos.

Bomba de vacío
La bomba de vacío que se necesita adicional-
mente en el motor diesel para generar la depre-
sión tiene accionamiento directo desde el árbol
de levas. La bomba de vacío se compone de un
rotor y una paleta. La paleta es de plástico y tiene
un apoyo móvil.

12-76 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
Función de ampliación del volumen
Durante un movimiento de giro del rotor (2) se
empuja la paleta (3) hacia el exterior y se amplía
el volumen. El volumen se llena de aire, con lo
cual se forma una depresión en la entrada de
aire (1). La depresión que así se ha formado
la aprovecha el ajuste del turbocompresor y la
válvula de retorno de los gases de escape.

Función reducción de volumen


Cuando el rotor y la paleta siguen girando se
reduce nuevamente el volumen que se había
formado. De esta manera se comprime el aire
que se había aspirado y se expulsa hacia la
culata a través de la salida del aire (4). Al mismo
tiempo se forma arriba nuevamente un volumen.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-77


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
Caudalímetro de aire 0B6
El caudalímetro de aire se usa para determinar
la cantidad de aire fresco que entra en el motor.
El caudalímetro de aire 0B6 está conectado al
tubo de admisión que hay justo después del filtro
de aire. Mide el caudal del aire que se admite
mediante un sensor de lámina caliente (1).
La lámina caliente se calienta a 12 V. El aire de
admisión que pasa a través enfría la superficie
de la lámina caliente. Este enfriamiento reduce la
resistencia de la lámina caliente. El descenso de
la tensión provocado por el cambio de la resisten-
cia se evalúa mediante el controlador electrónico
como un equivalente para la temperatura y el
caudal del aire de admisión.

Evaluación de la señal
La medición que se obtiene a partir del caudalí-
metro de aire se usa para controlar el aumento
del tanto por ciento del caudal de gas de escape
reciclado y el caudal máximo de combustible que
debe inyectarse.

El mapa de característica de humo que se guarda


en el dispositivo de mando limita la cantidad de
inyección si el volumen de aire de admisión es
demasiado pequeño para una combustión sin
humo.

Función de seguridad
Si se produce un error, el valor del límite de la
presión de carga se reduce y los valores fijados
se prescriben en favor de un funcionamiento
óptimo del motor en el rango de funcionamiento
de carga parcial. Se produce una reducción en el
rendimiento del motor.

Comprobación del caudalímetro de aire.


El dispositivo de mando necesita la señal del
caudalímetro de aire para calcular la cantidad de
inyección permitida y para controlar la recircula-
ción del gas de escape. Cuanto más baja sea la
señal del caudalímetro de aire, más baja será la
cantidad de combustible que puede inyectarse.

Herramientas especiales necesarias


• Adaptador de comprobación 7 917 299 010
• Esquema eléctrico
• Ordenador portátil con software

12-78 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar correctos.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• La conexiones de masa deben estar correctas.
• La memoria de errores tiene que estar vacía.

Procedimiento de comprobación
 Debe conectarse el ordenador portátil e iniciar
el programa de diagnóstico. El motor debe
estar al ralentí en ese momento.

Entradas + Salidas

Bloques de valores medi-
dos estandarizados
 Seleccione el bloque de valores medidos 10.
 Compruebe que el caudal de aire de admisión
en el campo de visualización.
Valor de consigna: 360–600 mg/recorrido.
Si no se alcanza el valor de consigna:
 Compruebe el conducto del gas de escape
Si se alcanza el valor de consigna:
 Repita la comprobación Al hacerlo, aumente
el régimen del motor en carga completa de
1.500 rpm a máxima velocidad.
 Compruebe el valor de consigna del caudalí-
metro de aire (caudal de aire de admisión) en
el campo de visualización.
Valor de consigna: 700–1.050 mg/recorrido.
 Programa de diagnósticos finales.
 Quite el contacto.
Si no se alcanza el valor de consigna del caudal
de aire de admisión:
 Cambie el caudalímetro de aire 0B6.
 Luego lea la memoria de errores del disposi-
tivo de mando del motor y borre la memoria de
errores.
Si se muestra un valor constante de 550 mg/re-
corrido en el campo de visualización:
 Extraiga el enchufe de 5 terminales del
caudalímetro de aire 0B6.
 Dé el contacto.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-79


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
 Mida la alimentación de tensión del caudalí-
metro de aire entre los siguientes contactos
del enchufe:
Contacto en el
Valor de consigna
enchufe 0B6
2 + tierra Aprox. tensión de la batería
2+3 Aprox. tensión de la batería
4 + tierra Aprox. 5V
4+3 Aprox. 5V

Si no se alcanzan los valores de consigna


 Quite el contacto.

 Conecte el adaptador de comprobación


7 917 299 010 al mazo de cables del dispo-
sitivo de mando. El dispositivo de mando del
motor no está conectado en este momento.

 Compruebe las conducciones entre el adap-


tador de comprobación y el enchufe para los
circuitos abiertos usando el plan de uniones:
• Contacto 2 + casquillo 1
• Contacto 2 + casquillo 2
• Contacto 3 + casquillo 49
• Contacto 4 + casquillo 30
• Contacto 5 + casquillo 68
Resistencia de la conducción: 1,5 como má-
ximo
 Además, compruebe las conducciones para
evitar que provoquen cortocircuitos entre
ellas, a la batería tierra / motor tierra y al
terminal positivo de la batería.
Valor de consigna: ∞
Si no se detecta ningún error en las líneas,
 Cambie el dispositivo de mando 0N1.

12-80 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
Válvula de solenoide para la limitación
de presión de refuerzo 0Y4
La válvula de solenoide limita la presión de
refuerzo según los valores proporcionados por la
unidad de control electrónico.
Se activa la cápsula de presión de la válvula
mecánica de regulación de la presión de carga.
Cuando la válvula de solenoide está en una
posición inactiva, cargue el aire con presión del
tubo de aspiración (3) puede pasar por la válvula
sin obstrucciones. Cuando se activa la válvula
de solenoide, parte del aire de carga se desvía al
canal de aspiración (1).

Activación de la electroválvula
La unidad de control electrónico envía señales
a la válvula de solenoide que corresponden al
campo de mapeado de la presión de refuerzo.
Se ejerce una presión del tubo de aspiración
más alta o más baja en la válvula de regulación
de presión de refuerzo para el turboalimentador
abriendo o cerrando la válvula.

1 Al canal de admisión
Función equivalente de la electroválvula 2 a la válvula mecánica de presión de carga
En caso de producirse una anomalía, la presión 3 Presión del tubo de admisión
excesiva se limita a 0,75 bares mediante la
regulación mecánica.

Electrovávula - Autodiagnóstico
La unidad de control electrónico no almacena
las anomalías en la válvula de solenoide para
la limitación de presión de refuerzo 0Y4. Sin
embargo, se almacenan las anomalías de la
regulación de presión de refuerzo. El diagnóstico
del actuador puede comprobarse para garantizar
que la válvula funciona correctamente.

Electroválvula - Medir la resistencia


 Quitar la clavija doble de la electroválvula de
limitación de la presente carga 0Y4.
 Conectar a los contactos de la válvula el
multímetro para medir la resistencia.
Valor de punto de ajuste: 14,0–20,0

NOTA

A temperatura ambiente, la resistencia se halla


en el rango de tolerancia inferior y en el rango
superior a temperatura de funcionamiento.
Si no se alcanza el valor teórico:

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-81


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
 Sustituir la eléctroválvula de limitación de la
presión de carga 0Y4.
 Compruebe la memoria de errores de la
unidad de control del motor y bórrela si es
necesario.
Si se alcanza el valor de punto de ajuste, debe
comprobarse el suministro de alimentación.

Electroválvula - Comprobar la alimentación


de tensión
 Conecte el multímetro para la medición de
tensión al contacto 1 del enchufe y a la masa
del motor.
 Conectar el encendido.
Valor teórico: mínimo 11,5 voltios
Si no se alcanza la tensión mínima:
 Compruebe el terminal 30 (0K2) del relé de
suministro de alimentación contra el diagrama
de cableado.
 Compruebe las conexiones de cable según
el esquema eléctrico para ver si presentan
interrupciones, cortocircuitos y resistencias de
contacto en los puntos de contacto.
Si se alcanza la tensión mínima:
 Conecte un adaptador de comprobación al
mazo de cables de la unidad de control. La
unidad de control del motor aún no debe
conectarse.
 Compruebe los cables entre la caja de pruebas
y el enchufe, según el diagrama de circuitos
para ver si hay interrupciones. Valor de punto
de ajuste:
• Contacto 1 + Toma 1
• Contacto 2 + Toma 62
Resistencia de la línea: máx. 1,5
 Además, compruebe si hay cortocircuitos
entre las líneas, con el terminal de masa de la
batería, con la masa del motor y con el terminal
positivo de la batería.
Valor teórico: ∞
Si no se encuentra ningún fallo en las líneas:
 Sustituir el módulo de mando del sistema de
inyección 0N1

12-82 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
Sistema de aire de admisión con turbocompresor de escape
Diagrama general

1 Filtro de aire 5 Acumulador


2 Turbocompresor de escape 6 Válvula de retención
3 Caja de presión de regulación de la presión 7 Silenciador principal
de carga 8 Bomba de vacío
4 Válvula solenoide del regulación de la presión 9 Motor de accionamiento VW
de carga (0Y4) 10 Intercooler

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-83


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
Disposición de los tubos flexibles

1 Acumulador 5 Bomba de vacío


2 Filtro del suministro de aire 6 Caja de presión de regulación de la presión
3 Válvula de retención de carga
4 Válvula solenoide de la regulación de la
presión de carga (0Y4)

12-84 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
Instrucciones de montaje

1 Colector de escape con turbocompresor de 13 Retén


escape 14 Retén
2 Tubo de aspiración 15 Conducción de retorno de aceite al bloque
3 Aire de admisión motor
4 Retén 16 Perno hueco; par de apriete: 40 Nm
5 Par de apriete: 25 Nm 17 Par de apriete: 15 Nm
6 Retén 18 Par de apriete: 40 Nm
7 Soporte de la placa de filtro, elemento 9 19 Soporte
8 Arandela 20 Par de apriete: 25 Nm
9 Placa de filtro 21 Retén
10 Turbocompresor de escape 22 Tubo de escape delantero
11 Caja de presión de regulación de la presión 23 Unión de tubería; par de apriete: 30 Nm
de carga 24 Par de apriete: 10 Nm
12 Desde el filtro de aire 25 Tubería de conducción de aceite, 22 Nm

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-85


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
• (4) Revestimiento (talón) del tubo de admisión
• (6) Tenga en cuenta la posición de instalación
• (10) Solo sustituir junto con el colector de
escape
• (11) Componente del turbocompresor; no se
puede sustituir
• (23) Aplique «G 052 112 A3» a las roscas y a
la superficie del asiento superior.
• (25) Antes de montar el turbocompresor de
escape, llene de aceite de motor la unión de
tubería de alimentación de aceite.

Comprobación del control de la presión de


refuerzo

Herramientas especiales necesarias


• Bomba de vacío manual VWVAS6213
• Alicates para abrazaderas de banda elástica
VWVAS6340
• Multímetro
393_01-1234
• Adaptador de medición 7917299010
• Esquema eléctrico
• Ordenador portátil con software

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar correctos.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• La conexiones de masa deben estar correctas.
• No debe haber fugas en el lado de la admisión
o del escape.
• La temperatura del aceite del motor debe ser
como mínimo de 80 °C.
• No debe haber anomalías en el sistema
del motor/inyección de combustible como,
por ejemplo, las que afectan al inicio de
la inyección, los inyectores o la presión de
compresión.
• No debe haber errores registrados en la
memoria de errores.

Procedimiento de comprobación
 Ponga en marcha el motor y déjelo al ralentí.
 Conecte el sistema de diagnóstico y abra el
programa de diagnóstico (Servicebase VW
P-D).

12-86 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
 Seleccione «bloque de valores medidos 11»
en la siguiente ventana:

Entradas + Salidas

Valores de medición normalizados

 Suba el régimen del motor a plena carga desde


aprox. 1500 rpm hasta la velocidad máxima.
 Compruebe el valor de consigna de la presión
de carga (real), indicado en el campo de la
pantalla.
Valor de consigna: 1600–2100 milibares.
 Finalice la comunicación entre la carretilla y el
ordenador portátil.
 Quite el contacto.
Si no se alcanza el valor de consigna:
 Lleve a cabo el diagnóstico de actuadores y
active la válvula solenoide de limitación de
presión sobrealimentación. de refuerzo.
La válvula solenoide debe activarse y colocar el
varillaje en la caja de presión. para la regulación
del aire de admisión debe retroceder y avanzar
en consecuencia en el turbocompresor de es-
cape. El varillaje debe moverse por lo menos 3 o
4 veces, siempre que se produzca un vacío en la
cámara de vacío.

NOTA

La activación de la válvula no se puede oír debido


al ruido del motor y, por tanto, solo se puede
comprobar tocando la válvula.
 Continúe los diagnósticos de actuadores
hasta el final.
 Quite el contacto.
Si el varillaje se desplaza y no se alcanza el valor
de consigna de la presión de refuerzo (real):
 Turbocompresor de escape defectuoso;
sustituya el turbocompresor de escape.
Si el varillaje no se desplaza porque la válvula
solenoide no funciona:
 Compruebe la válvula solenoide de limitación
de presión de carga 0Y4.
 Compruebe el sistema de tubos flexibles de
vacío.
Si el varillaje no se desplaza, aunque la válvula
solenoide funcione:

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-87


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
 Conecte la bomba de vacío manual VW-
VAS6213 a la caja de presión para la regu-
lación de la presión de refuerzo y compruebe
que el varillaje se mueve libremente.
Si el varillaje no se desplaza libremente:
 Turbocompresor de escape defectuoso;
sustituya el turbocompresor de escape.

Sustitución del turbocompresor de escape

NOTA

Tenga en cuenta las medidas de seguridad y


reglas de limpieza aplicables.
• Las conexiones de tubos flexibles se sujetan
con abrazaderas con muelle. Use solamente
las abrazaderas con muelle al realizar las
reparaciones
• El sistema de admisión de aire debe ser
estanco.
• Sustituya las tuercas con collar obturador.

Refrigeración
Refrigerante − vaciado y llenado
Herramientas especiales necesarias
• Alicates para abrazaderas de banda elástica
VWVAS6340
• Comprobador de protección anticongelación

393_01-1234
Vaciado del refrigerante
CUIDADO
Al abrir el depósito de expansión puede escaparse
vapor caliente y producir lesiones graves por quema-
duras.
Cubra el tapón de llenado con un trapo y abra con
cuidado el recipiente.

 Apertura del tapón de llenado del depósito de


compensación del refrigerante
 Con los alicates para abrazaderas de banda
elástica VWVAS6340, desmonte el tubo
flexible de refrigerante inferior del radiador.

NOTA

Tenga en cuenta las especificaciones de dese-


chado para el refrigerante.

12-88 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
Reposición del refrigerante
• Aditivo de refrigerante adecuado: consulte las
recomendaciones sobre los consumibles.
• G12 no se debe mezclar con G11. De lo
contrario, el refrigerante se pondrá marrón
y se tendrá que cambiar.
• Los aditivos de refrigerante impiden la conge-
lación, evitan daños por corrosión, la forma-
ción de sedimentos de cal y aumentan la tem-
peratura de ebullición. Por tanto, el sistema
de refrigeración se debe llenar con anticonge-
lante y anticorrosivo durante todo el año.
• Especialmente en países tropicales, el refri-
gerante aumenta la seguridad operativa al
aumentar el punto de ebullición en motores
con un uso intensivo.
• Se debe garantizar una protección contra
la congelación hasta aproximadamente
-25 °C (en países con clima ártico, hasta unos
-35 °C).
• En países cálidos o durante las estaciones
con temperaturas suaves, no se debe reducir
la concentración de refrigerante añadiendo
agua. El porcentaje de aditivo del refrigerante
debe ser como mínimo del 40%.
• Si se necesita una mayor protección contra la
congelación por motivos climáticos, el porcen-
taje de aditivo refrigerante se puede aumentar
hasta un 60 % (protección contra congela-
ción de hasta -40 °C aproximadamente). En
porcentajes superiores a este, el efecto refri-
gerante se debilita y la protección anticongela-
ción se ve reducida.
• Si se ha cambiado el radiador, el intercambia-
dor de calor, la culata o la junta de culata, no
se debe volver a usar el refrigerante usado.
Proporciones de mezcla recomendadas:

Protección contra la Proporción de aditivo


Volumen de refrigerante Volumen de agua
congelación hasta del refrigerante
-25 °C 40 % 2,4 l 3,6 l
-35 °C 50% 3,0 l 3,0 l

NOTA

Según el equipamiento del vehículo, es posible


que el volumen de refrigerante difiera de dicho
valor.
 Instale el empalme con el regulador del
refrigerante.
 Conecte el tubo flexible inferior del refrigerante
al radiador.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-89


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
 Rellene el depósito de compensación hasta el
tope con refrigerante. .
 Cierre el depósito.
 Haga funcionar el motor hasta que el ventila-
dor se ponga en marcha.

CUIDADO
Al abrir el depósito de expansión puede escaparse
vapor caliente y producir lesiones graves por quema-
duras.
Cubra el tapón de llenado con un trapo y abra con
cuidado el recipiente.

 Compruebe el nivel de refrigerante y agregue


refrigerante si es necesario.
Cuando el motor se encuentre a la temperatura
de funcionamiento, el nivel de refrigerante debe
llegar hasta la marca del máximo. Cuando el
motor está frío, el nivel de refrigerante debe estar
entre las marcas de mín. y máx. .

Desmontaje e instalación del termostato


de refrigerante
Herramientas especiales necesarias
• Alicates para abrazaderas de banda elástica
VWVAS6340

Desmontaje del termostato del refrigerante


393_01-1234
 Vaciar el refrigerante.
 Retirar el manguito de refrigerante de la
tubuladura de conexión (2).
 Desatornille los tornillos de fijación (1) de la
unión de tubería (2) y extraiga la unión de
tubería (2) con el termostato del refrigerante
(4).
 Gire el termostato del refrigerante (4) ¼ de
vuelta (90°) a la izquierda y retírelo de la unión
de la tubería (2).

Montaje del termostato del refrigerante


Para la instalación, siga los pasos de desmon-
taje en orden inverso, teniendo en cuenta lo
siguiente:
 Mojar con refrigerante la junta tórica nueva (3).
 Inserte el termostato del refrigerante (4) en la
unión de tubería (2) y gírelo ¼ de vuelta (90°)
hacia la derecha.

12-90 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC

NOTA

Los estribos del regulador de refrigerante deben


quedar sensiblemente verticales.
 Inserte la unión de tubería (2) con el termostato
del refrigerante (4) en el bloque motor.
 Apretar los tornillos de fijación (1).
Par de apriete: 15 Nm
 Rellenar refrigerante.

Extracción e instalación de la bomba de


refrigerante
Herramientas especiales necesarias
• Llave de par 5 - 50 Nm
• Alicates para abrazaderas de banda elástica
VWVAS6340
• Comprobador de anticongelante
393_01-1234

Extracción de la bomba de refrigerante

NOTA

Por principio hay que sustituir todas las juntas y


retenes.
La parte inferior de la protección de la correa
dentada se puede dejar instalada.
La correa dentada queda colocada sobre el
engranaje del cigüeñal para la correa dentada.
Antes de desmontar la bomba de refrigerante,
cubra la correa dentada con un trapo para prote-
gerla de salpicaduras de refrigerante.
 Vaciar el refrigerante.
 Desmontar la correa trapezoidal con dentado
interior.
 Desmontar la protección de la correa dentada.
 Desmonte la correa dentada del árbol de
levas, la polea de la bomba de inyección y
la polea de la bomba de refrigerante.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-91


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
 Desenrosque el tornillo de montaje (1) de la
polea directriz (2) empújela hacia abajo aprox.
30 mm.
 Desenrosque los tornillos de montaje (3) de
la bomba de refrigerante y desmóntela (4)
con cuidado de entre el soporte del motor y la
protección de correa dentada trasera

Instalación de la bomba de refrigerante


Para instalar la bomba de refrigerante, siga los
pasos de desmontaje en orden inverso, teniendo
en cuenta lo siguiente:
 Mojar con refrigerante la junta tórica nueva (5).
 Inserte la bomba de refrigerante (4)en el
bloque de cilindros y apriete el tornillo de
montaje (3).
Par de apriete: 15 Nm

NOTA

El tapón de cierre de la bomba de refrigerante


señala hacia abajo.
 Monte la polea directriz (2) y apriete (sustituya)
el tornillo de montaje (1).
Par de apriete: 40 Nm más ¼ de vuelta (90°).
 Instalar la correa dentada, tensarla.
 Instalar la correa trapezoidal con dentado
interior.
 Rellenar refrigerante.

Bomba de refrigerante − Comprobación


de desgaste
Herramientas especiales necesarias
• Listón de sellado
• Galga de espesores

Comprobación de la bomba de refrigerante


 Gire la rueda de impulsión con la mano.
Esto no debe provocar rigidez ni demasiada
holgura en el rodamiento del extremo de accio-
namiento.

12-92 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
 Determine la cantidad de desgaste (1) en la
profundidad de los dientes con un listón de
sellado y una galga de espesores.
Si la cantidad de desgaste es superior a 0,30 mm,
se debe sustituir la bomba de refrigerante.

ATENCIÓN
Existe el riesgo de dañar el motor.
Sustituya siempre la bomba de refrigerante al mismo
tiempo que el engranaje del cigüeñal.

Sistema eléctrico del motor


Alternador trifásico
Para cambiar el alternador trifásico se debe
desmontar y volver a montar la polea de la correa
de rueda libre

Desmontaje y montaje de poleas de correa


de circulación libre

Herramienta especial necesaria


• Adaptador multipunto VW3400

Desmontaje de la polea de la correa de


circulación libre
 Desmonte la correa trapezoidal acanalada.
 Desmonte el protector antipolvo de la polea de
la correa de rueda libre.
 Inserte un tornillo de casquete de 6 mm AF
en el eje de accionamiento del alternador
trifásico.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-93


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
 Sujete el adaptador multipunto VW3400 con
una llave de tubo de tamaño 17. Afloje la polea
de la correa de circulación libre girando el
eje de transmisión de alternador trifásico a la
derecha.

Instalación de la polea de la correa de


circulación libre
 Inserte el adaptador multipunto VW3400 en la
polea de la correa de circulación libre.
 En primer lugar, enrosque la polea de la
correa de rueda libre con la mano en el eje de
accionamiento del alternador trifásico hasta
llegar al tope.
 Sujete el adaptador multipunto VW3400 con
una llave de tubo de tamaño 17. Apriete
la polea de la correa de circulación libre
mediante una llave dinamométrica para girar
el alternador trifásico de derecha a izquierda.
Par de apriete: 80 Nm.
 Monte la protección en la polea de la correa de
rueda libre.
 Monte la correa trapezoidal acanalada.

Módulo de mando del motor/Sustituir el inmovilizador


Averías del inmovilizador Sustituir el inmovilizador
El motor arranca pero se vuelve a parar después En el caso de que haya un defecto en el inmovili-
de aprox. 1 segundo. Si está conectado el zador hay que sustituirlo. Los inmovilizadores de
encendido se ilumina además el piloto de control la 3ª generación disponen de una identificación
de avería del motor de arranque. Esto puede automática del módulo de control del motor por
durar hasta 30 segundos. lo que no es necesaria la codificación del módulo
de control.
Condiciones necesarias para la prueba
NOTA
• Alimentación de corriente correcta
• Cable del adaptador de medida, correcto La sustitución de un inmovilizador solamente
• Se dispone de un esquema eléctrico válido y puede hacerse por un inmovilizador de la versión
de las instrucciones de reparación más reciente.

Causa de la avería Sustituir el módulo de control del motor

En la memoria de averías está registrado el Si está averiado el módulo de control del motor
código de averías 17978 «módulo de control o ha sido robado es necesario sustituir el inmo-
del motor bloqueado» lo que quiere decir que el vilizador y el módulo de control del motor. No
inmovilizador no ha liberado al módulo de control hay posibilidad de adaptar un módulo de control
del motor. de motor nuevo al inmovilizador antiguo ya que
el nuevo módulo de control del motor le envía al
inmovilizador antiguo un código nuevo, y este
Corrección de la avería nuevo código no coincide con el antiguo código
Sustitución del inmovilizador convenido del inmovilizador. El inmovilizador no

12-94 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
reconoce al nuevo módulo de control del motor y Después de sustituir uno o ambos módulos de
por lo tanto no le responde. control hay que comprobar que el inmoviliza-
dor y el módulo de control de motor se conecten
Posibilidad de adaptación
correctamente entre sí para que pueda tener
Módulo de lugar la comunicación. En la solución del inmo-
control del Inmovilizador Adaptación vilizador para motores industriales no se nece-
motor sita después de la instalación ningún aparato de
nuevo nuevo posible diagnóstico para efectuar un eventual ajuste. Du-
rante la primera puesta en marcha después de la
nuevo antiguo imposible
sustitución las partes se reconocen automática-
antiguo nuevo posible mente. El usuario solamente tiene que conectar
imposible, si el encendido y el inmovilizador se adapta auto-
se ha tomado máticamente al control del motor.
antiguo antiguo
de distintos
vehículos.
posible, si NOTA
proceden El inmovilizador solamente se puede adaptar una
antiguo antiguo
del mismo vez. Después de sustituir el módulo de control del
vehículo motor es preciso efectuar la puesta en marcha
por medio del software de diagnóstico.

Autodiagnosis
Autodiagnóstico - Introducción

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-95


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
Autodiagnóstico y concepto de seguridad diante el parpadeo del piloto de control del tiempo
del motor diesel con Electronic Diesel de precalentamiento.
Control «EDC» Nivel 3: Cuando el conductor ya no puede in-
Durante el funcionamiento normal el módulo de fluir con el pedal del acelerador en la potencia
mando asume las siguientes funciones: suministrada por el motor, el EDC lleva el motor
al régimen de ralentí. De esta manera se puede
• Comparar los valores de medida suministra- sacar el vehículo del flujo de tráfico.
dos por los transmisores para determinar su
plausibilidad. Nivel 4: Cuando ya no se pueda garantizar
la seguridad de funcionamiento del motor, el
• Supervisión de la capacidad de funciona-
mecanismo de ajuste de caudal para el motor.
miento eléctrica y mecánica de los elementos
Si esto no fuera posible a causa de la avería, la
de ajuste (Actuadores). Esto se realiza me-
parada del motor tiene lugar a través de la válvula
diante la comparación entre valores teóricos
de corte de carburante (doble seguridad).
y reales. Los resultados deben satisfacer los
requisitos predeterminados. El módulo de mando para el sistema de inyección
• Vigilancia del estado de las conexiones dispone de una memoria de averías permanente.
eléctricas de enchufe y de cables, en cuanto a Esto permite comprobar las averías que se ha-
circuito abierto y cortocircuito. bían producido en puestas en marcha anteriores.
De esta manera se pueden localizar rápidamente
En el caso de que surjan averías en el sistema, las causas de las averías. El autodiagnóstico del
el EDC reacciona en diversos niveles según la módulo de mando electrónico se realiza en el
importancia de la avería: régimen de funcionamiento «1 - Prueba del sis-
Nivel 1: En el caso de que se produzca un fallo tema del vehículo». El análisis se realiza con el
de transmisores con funciones de corrección, Laptop. Todos los transmisores/actuadores se
se trabaja con valores equivalentes predeter- vigilan.
minados o se toman informaciones analizables
procedentes de otros transmisores. El conductor Iniciar diagnóstico
generalmente no se da cuenta de esto y sola-
mente se detecta al efectuar el mantenimiento.  Conectar el Laptop con el cable del convertidor
de interfaz (300 365 2503) en la clavija de
Nivel 2: Las averías importantes que tengan diagnóstico del vehículo de 7 polos (6X2).
como consecuencia el fallo de funciones par-
ciales dan lugar a una disminución de potencia.  Encendido «Conectado».
El conductor recibe señales de advertencia me-  Iniciar el programa de diagnóstico«Pathfin-
der».

Autodiagnósticos − Localización de averías


Herramientas especiales necesarias  Conecte el cable de diagnóstico al conector de
diagnóstico 6X2 (sistema eléctrico central,
• Ordenador portátil
parte inferior izquierda mirando hacia los
• Cable adaptador de interfaz3003652503 brazos de las horquillas).
• Programa de diagnóstico «Pathfinder»
 Inicie el programa de diagnóstico.
• Adaptador de pruebas de 121 terminales
7917299010 Dependiendo de la función requerida:
 Dé el contacto.
Condiciones de prueba o
• Fusible F12 (2 A) correcto  Arranque el motor
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
 Siga las instrucciones del programa de diag-
de 11,5 V.
nóstico.
• Las conexiones de masa deben ser correctas.
Después de la reparación, lea siempre la memo-
ria de errores de la unidad de control del motor
Procedimiento de comprobación y borre el contenido de la memoria de errores,
 Conecte el portátil. compruebe si hay más errores registrados y, si

12-96 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
es necesario, corríjalos y borre el contenido de la diagnósticos de la unidad de control del motor, se
memoria. puede asumir que el cableado y las conexiones
están bien.
Se distingue entre los distintos tipos de errores:
Si la unidad de control no responde:
• Errores estáticos:
Un error se considera estático si persiste Causa posible Corrección del error
durante al menos 2 segundos. Si un error Tensión de Compruebe la tensión
estático no persiste más de 2 minutos después alimentación de alimentación
del inicio de un ciclo de conducción (contacto insuficiente y corríjala si es
dado durante al menos 2 segundos), se necesario (terminal 15
registra como esporádico. del inmovilizador y de
• Errores esporádicos: la unidad de control del
Si un error esporádico no se vuelve a producir motor)
en 50 ciclos de conducción (contacto dado Cortocircuito entre los Compruebe el
durante al menos 2 segundos), se borra. cables en el conector conector de enchufe
de enchufe de 5 y corrija el error si es
En el caso de errores esporádicos, antes de
terminales («W» y «K» necesario usando el
sustituir los componentes deficientes, com-
en la unidad de control diagrama de cableado.
pruebe antes el cableado y las conexiones a
del inmovilizador o
dicho componente, incluyendo las conexiones
cortocircuito a masa)
de masa, usando el diagrama de cableado.
Compruebe que los conjuntos de conexiones Cable defectuoso Compruebe el cable
en la placa de relé estén asegurados y fijados. y sustitúyalo si es
necesario
Inmovilizador Cambie el inmoviliza-
Posibles causas de los errores deficiente dor
Unidad de control Cambie la unidad de
NOTA deficiente control

Antes de iniciar los diagnósticos, compruebe la Se interroga automáticamente a la identificación


unidad de control del motor. Si se pueden realizar de la unidad de control al «dar el contacto».

Bloques de valores medidos estandarizados


Medidas de seguridad Procedimiento de comprobación
ATENCIÓN  Ponga en marcha el motor y déjelo al ralentí.

Es posible que sea necesario, a efectos de la conduc-  Conecte el sistema de diagnóstico y abra
ción de prueba, montar dispositivos de comprobación el programa de diagnóstico (Servicebase
y medición que pueden caerse del vehículo y resultar VW Motordiagnose).
dañados.
Sujete siempre de forma adecuada los dispositivos de
Los bloques de valores de medición están dispo-
comprobación y medición. nibles en la siguiente ruta:
Si es necesario, suba el vehículo con el gato.
Entradas + Salidas

Condiciones de prueba
Valores de medición normalizados
• Temperatura del refrigerante > 80 °C
• Todos los consumidores eléctricos deben
Descripción general de bloques de valores de
estar desconectados.
medición
• No debe haber errores registrados en la
• 01 - Cantidad de inyección de combustible
memoria de errores.
• 03 - Recirculación de gases de escape
Medición al ralentí • 04 - Inicio de la inyección
• Motor al ralentí • 05 - Condiciones de arranque
Medición a plena carga • 07 - Temperaturas
• Régimen del motor 2500 - 2800 rpm • 10 - Variables del aire

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-97


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
• 11 - Regulación de presión de refuerzo
• 12 - Precalentamiento
• 13 - Control de funcionamiento uniforme

Bloque de valores de medición 01−


Cantidad de inyección de combustible
Medición a ralentí
Campo de visualización Valor de consigna
Régimen del motor 960 - 1050 rpm
Cantidad de inyección de combustible 7,0–13,0 mg/recorrido
Tensión de la bomba 1,86 - 2,12 V
Temperatura del refrigerante 80–110 °C

Evaluación de la «cantidad de inyección de


combustible»

Visor Posible causa del error Corrección del error


< 7 mg/carrera Mezcla demasiado rica Sustituya la bomba de inyección.
Haga funcionar el motor a un régimen
Motor demasiado frío mayor para calentarlo y repita la
> 13 mg/carrera comprobación.
Mezcla demasiado pobre Sustituya la bomba de inyección.

Evaluación de la «tensión de la bomba» (tensión


del sensor para el recorrido de la válvula de
control)

Visor Posible causa del error Corrección del error


< 1,86 V Mezcla demasiado rica Sustituya la bomba de inyección.
Haga funcionar el motor a un régimen
Motor demasiado frío mayor para calentarlo y repita la
> 2,12 V comprobación.
Mezcla demasiado pobre Sustituya la bomba de inyección.
.

Medición a plena carga


Campo de visualización Valor de consigna
Régimen del motor 2400 - 2850 rpm
Cantidad de inyección de combustible 25–39 mg/recorrido
Tensión de la bomba 3,1–4,3 V
Temperatura del refrigerante 80–110 °C
.

12-98 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
Bloque de valores de medición 03 −
Recirculación de gases de escape
Medición a ralentí
Campo de visualización Valor de punto de ajuste
Régimen del motor 960 - 1050 rpm.
Ciclo de trabajo de la válvula de recirculación
5−20 %
del gas de escape
Masa de aire de admisión (punto de ajuste) 650−750 mg/carrera
Masa de aire de admisión (valor real) 650−750 mg/carrera

Evaluación de la «masa de aire de admisión


(punto de ajuste)»

Pantalla Posible causa del error Corrección del error


Haga funcionar el motor a un régimen
> 750 mg/carrera Motor demasiado frío mayor para calentarlo y repita la
comprobación.

Evaluación de la «masa de aire de admisión


(valor real)»

Pantalla Posible causa del error Corrección del error


Demasiada recirculación del gas Compruebe la recirculación de gases
de escape de escape
< 650 mg/carrera
Comprobar si hay fugas en el sistema
Aire infiltrado
de admisión
Haga funcionar el motor a un régimen
Motor demasiado frío mayor para calentarlo y repita la
comprobación.
El motor está en ralentí demasiado
Circulación del gas de escape
tiempo; pise brevemente y suelte el
insuficiente
> 750 mg/carrera pedal acelerador
Compruebe 0B6;
En caso de error, aparece un valor
Caudalímetro de aire 0B6 defec-
constante de 550 mg/carrera por
tuoso
encima del rango completo de
velocidades y cargas.
.

Medición a plena carga


Campo de visualización Valor de punto de ajuste
Régimen del motor 2.400−2.850 rpm
Ciclo de trabajo de la válvula de recirculación
50−95 %
del gas de escape
Masa de aire de admisión (punto de ajuste) 700−1.050 mg/carrera
Masa de aire de admisión (valor real) 700−1.050 mg/carrera
.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-99


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
Bloque de valores de medición 04 - Inicio
de la inyección
Medición a ralentí
Campo de visualización Valor de consigna
Régimen del motor 960 - 1050 rpm
Inicio del ciclo de trabajo de la válvula de
2–95%
inyección
Inicio de la inyección (valor de consigna) 5 a 10° antes del PMS
Inicio de la inyección (valor real) 5 a 10° antes del PMS

Evaluación del valor de consigna del «inicio de la


inyección»

Visor Posible causa del error Corrección del error


Haga funcionar el motor a un régimen
> 5° antes del PMS Motor demasiado frío mayor para calentarlo y repita la
comprobación.

Evaluación del «valor real del inicio de la inyec-


ción»

Visor Posible causa del error Corrección del error


Haga funcionar el motor a un régimen
Motor demasiado frío mayor para calentarlo y repita la
comprobación.
Mayor que el valor de
La bomba de inyección está Compruebe dinámicamente y ajuste el
consigna
demasiado «avanzada» inicio de la inyección.
Válvula de inicio de inyección 0Y2 Compruebe 0Y2, diagnóstico del
deficiente actuador.
La bomba de inyección está Compruebe dinámicamente y ajuste el
excesivamente «retardada» inicio de la inyección.
Menor que el valor de Compruebe 0Y2, diagnóstico del
consigna Ajuste de la inyección bloqueado
actuador.
Válvula de inicio de inyección 0Y2
Diagnóstico del actuador
deficiente
.

Medición a plena carga


Campo de visualización Valor de consigna
Régimen del motor 2400 - 2800 rpm
Inicio del ciclo de trabajo de la válvula de
45–85%
inyección
Inicio de la inyección (valor de consigna) 1,0 a 8,0° antes del PMS
Inicio de la inyección (valor real) 1,0 a 8,0° antes del PMS

Evaluación del «valor real del inicio de la inyec-


ción»

Visor Posible causa del error Corrección del error


Válvula de inicio de inyección 0Y2 Compruebe 0Y2, diagnóstico del
Si la variación con deficiente actuador.
respecto al valor de Bomba de inyección excesiva- Compruebe dinámicamente y ajuste
consigna es excesiva mente desajustada el inicio de la inyección.
(aprox. 5°) Compruebe la alimentación de
Aire en el sistema de combustible
combustible.

12-100 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
Evaluación del «ciclo de trabajo de la válvula de
inicio de la inyección»

Visor Posible causa del error Corrección del error


Compruebe 0Y2, diagnóstico del
actuador.
Valor de consigna fuera Válvula de inicio de inyección 0Y2 Compruebe dinámicamente y ajuste
de límites deficiente el inicio de la inyección.
Compruebe la alimentación de
combustible.
.

Bloque de valores de medición 05 -


Condiciones de arranque
Medición a ralentí
Campo de visualización Valor de consigna
Régimen del motor 960 - 1050 rpm
Temperatura del refrigerante > 80°C
Inicio de la inyección (valor real) 5–10° antes del PMS
Cantidad inicial 12–16 mg/recorrido
.

Bloque de valores de medición 07 -


Temperaturas
• Contacto dado
• Motor parado y frío

Campo de visualización Valor de consigna


Temperatura del combustible Aprox. temperatura ambiente
Temperatura del refrigerante Aprox. temperatura ambiente
Temperatura del tubo de aspiración Aprox. temperatura ambiente

Los valores de punto de ajuste no se pueden in-


troducir para las temperaturas. Cuando el motor
está frío, los valores de temperatura del combus-
tible, el aire de inducción y el refrigerante deben
coincidir prácticamente con la temperatura am-
biente.
Si alguno de estos valores se desvía significati-
vamente, se debe comprobar el sensor corres-
pondiente.
Evaluación de la «temperatura del combustible»

Visor Posible causa del error Corrección del error


Compruebe 0B3. En el caso de que
Cortocircuito o sensor de tempe-
se produzca una avería, se muestra
-5,4 °C ratura del combustible (0B3) defi-
una temperatura del combustible de
ciente
-5,4 °C.

Evaluación de la «temperatura del tubo de


aspiración»

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-101


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC
Visor Posible causa del error Corrección del error
Compruebe 0B4. En el caso de que
Sensor de temperatura del tubo de se produzca una avería, se muestra
Aprox. 136,8 °C
aspiración 0B4 deficiente una temperatura del combustible de
136,8 °C.

Evaluación de la «temperatura del refrigerante»

Visor Posible causa del error Corrección del error


Compruebe 0B1. En caso de ano-
Variación grande en la Cortocircuito o sensor de tempera-
malía, se muestra la temperatura del
temperatura ambiente tura del refrigerante 0B1 deficiente
combustible en su lugar.
.

Bloque de valores de medición 10 −


Variables del aire
Medición a ralentí
Campo de visualización Valor de consigna
Masa de aire de admisión 360–600 mg/recorrido
Presión atmosférica 900–1.100 milibares
Presión del tubo de aspiración (presión de aire
1.000–1.200 milibares
de admisión)
.

Medición a plena carga


Campo de visualización Valor de consigna
Masa de aire de admisión 700–1050 mg/recorrido
Presión atmosférica 900–1.100 milibares
Presión del tubo de aspiración (presión de aire
1.600–2.100 milibares
de admisión)

Interpretación de la indicación de «masa de aire


de admisión»

Visor Posible causa del error Corrección del error


Lea el valor de punto de ajuste a
Régimen excesivo o insuficiente
2800 rpm. rpm
Presión de aire de admisión Compruebe el control de la presión de
insuficiente carga
Menor que el valor de Compruebe 0B6. En el caso de
consigna un error, el bloque de valores de
medición mostrará un valor de masa
Caudalímetro de aire defectuoso
de aire constante de 550 mg/carrera
por encima del rango completo de
velocidades y cargas.

Interpretación de la indicación de «presión del


tubo de aspiración (presión de aire de admisión)»

12-102 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel BJC
Visor Posible causa del error Corrección del error
Control de la presión de carga
Menor que el valor de
defectuoso
consigna Compruebe el control de la presión de
Turbocompresor defectuoso
carga
Mayor que el valor de
Turbocompresor defectuoso
consigna
.

Bloque de valores de medición 11 -


Regulador de presión de refuerzo
Medición a ralentí
Campo de visualización Valor de punto de ajuste
Régimen del motor 960 – 1050 rpm
Ciclo de trabajo de la válvula de control de la
≈ 24%
presión de carga
Presión de carga (valor de punto de ajuste) 1.000–1.200 milibares
Presión de carga (valor real) 1.000–1.200 milibares
.

Medición a plena carga


Campo de visualización Valor de punto de ajuste
Régimen del motor 2400 - 2850 rpm
Ciclo de trabajo de la válvula de control de la
50 - 78%
presión de carga
Presión de carga (valor de punto de ajuste) 1.600–2.100 milibares
Presión de carga (valor real) 1.600–2.100 milibares

Evaluación del visor de la «presión de carga real»

Pantalla Posible causa del error Corrección del error


Control de la presión de carga
Compruebe 0Y2, diagnóstico del
defectuoso
Menor que el valor de actuador.
Turbocompresor defectuoso
punto de ajuste No se trata de un error. Si es posible,
Medición realizada a altitud elevada repita la medición a una presión
atmosférica de 900 - 1.100 milibares.
Mayor que el valor de Compruebe el control de la presión de
Turbocompresor defectuoso
consigna carga
.

Bloque de valores de medición 12 - Precalentamiento

Campo de pantalla Valor de consigna


Tiempo de precalentamiento 0s
Temperatura del refrigerante 80-110 °C
Tensión de la batería 13,5-14,5 V

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-103


12 Motor de combustión interna
Motor diésel BJC

NOTA

No se pueden comprobar los valores de punto


de ajuste en este bloque de valores de medición.
Cuando se arranca el motor, se interrumpe el
programa de diagnóstico. El proceso de preca-
lentamiento finaliza antes de que el programa de
diagnóstico esté listo para funcionar de nuevo.

Bloque de valores de medición 13 - Control de funcionamiento uniforme

Campo de pantalla Valor de consigna


Desviación del cilindro 1
Desviación del cilindro 2
-2,0 a +2,0 mg/carrera
Desviación del cilindro 3
Desviación del cilindro 4

Evaluación del «control de funcionamiento


uniforme del ralentí»

Pantalla Posible causa del error Corrección del error


El cilindro desarrolla menos poten-
+xx mg/carrera El cilindro recibe más combustible
cia
xxx mg/carrera El cilindro desarrolla más potencia El cilindro recibe menos combustible

El sistema de inyección cuenta con un control


de funcionamiento uniforme del ralentí. Las dife-
rencias de potencia entre cada cilindro (debido
a tolerancias de los componentes, rendimiento
de los inyectores, compresión, etc.) se pueden
detectar y compensar mediante una distribución
selectiva de la cantidad de combustible al ralentí.
La detección al ralentí se lleva a cabo usando
la señal del sensor de régimen del motor, que
envía a la unidad de control cuatro señales por
revolución del cigüeñal. Si las señales llegan con
la misma frecuencia, todos los cilindros están
realizando la misma cantidad de trabajo. Si un
cilindro desarrolla menos potencia, el cigüeñal
necesita más tiempo para la siguiente media
revolución del cigüeñal. Por otra parte, si un
cilindro desarrolla más potencia, se acelera el
cigüeñal y, por tanto, necesita menos tiempo.
Cuando la unidad de control detecta una des-
viación, el cilindro en cuestión recibe inmedia-
tamente más o menos cantidad de inyección de
combustible, para que el motor pueda volver a
funcionar «uniformemente».

12-104 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Descripción de la tracción
Datos técnicos CBJB

Fabricante VW
CBJB
Tipo de motor (Motor de inyección de bomba industrial con
enfriador de aire)
Número de cilindros 4
Desplazamiento 1.967 cm3
Potencia nominal 55 kW a 2800 rpm
Par máximo 240 Nm a 1750 rpm
Compresión 18,5:1
Presión de compresión 25–31 bares, límite de desgaste 19 bares
Diferencia de presión máxima permitida 5 bares
Régimen de ralentí inferior 1000rpm
2700 rpmal conducir
Régimen de ralentí superior
2800 rpmcon sistema hidráulico de trabajo
Holgura de las válvulas Ajuste automático
Orden de encendido 1–3–4–2
Posición del cilindro nº 1 Comparado al lado de liberación de potencia
Se empieza a abrir a 87 °C, completamente abierto
Termostato
a 102 °C
Combustible Combustible diésel según DIN EN 590
Número de dientes de volante 132
Presión de aceite del motor a 2000rpm y a una
Al menos 2 bares
temperatura de aceite de 80 °C
Velocidad de presión frente al sistema hidráulico
> 2600 rpma una temperatura de aceite hidráulico
de trabajo con válvula de descarga de presión
de 60 °C
ajustada para 250 bares
Velocidad de presión MPR frente al sistema H 40: > 2000 rpm con corriente magnética 1Y15
hidráulico de trabajo con válvula de descarga > 890 mA, a una temperatura del aceite hidráulico
de presión ajustada para 250 bares de 60 °C
Velocidad de presión MPR frente al sistema H 45/50: > 2150 rpm con corriente magnética
hidráulico de trabajo con válvula de descarga 1Y15 > 810 mA, a una temperatura del aceite
de presión ajustada para 275 bares hidráulico de 60 °C
Índice de oscurecimiento específico de Bosch
(plena carga):
Ascendente con o sin filtro de partículas Máxima de 2,5
Descendente del filtro de partículas Máxima de 0,5

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-105


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Descripción del número de motor:
La letras del código del motor y el número del
motor están en la unión (consulte la flecha).
También hay una etiqueta en la tapa de la correa
dentada.

Estructura del número de motor:


Ejemplo: CBJB/002141 (tipo de motor/número
de serie)

NOTA

Si hay más de 999.999 motores del mismo tipo,


el primero de los seis dígitos se sustituye por una
letra.

12-106 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Sensores
Comprobación del sensor de tempera-
tura del refrigerante 0B1
Herramientas especiales necesarias
• Ordenador portátil con programa de diagnós-
tico
• Adaptador de comprobación 000 973 4314
• Multímetro
• Esquema eléctrico

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar bien.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• La conexiones de masa deben estar correctas.
• El motor debe estar frío.

Procedimiento de comprobación

NOTA

Sólo pueden usarse contactos chapados en oro


para reparar los contactos de los conectadores.
 Debe conectarse el ordenador portátil e iniciar
el programa de diagnóstico. El motor debe
estar a ralentí.

Entradas + Salidas

Bloques de valores medi-
dos estandarizados
 Seleccione el bloque de valores medidos 7.
 Compruebe la temperatura del refrigerante. El
valor debe aumentar de forma constante sin
interrupción.
En caso de anomalía, se muestra la temperatura
del combustible en su lugar.
Si no aparece un valor realista, o si en su lugar
aparece la temperatura del combustible , com-
pruebe el sensor de temperatura del refrigerante
y las conexiones de cable de los sensores:
 Finalice la comunicación entre la carretilla y el
ordenador portátil.
 Quite el contacto.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-107


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Desconecte el enchufe de 2 terminales (B) del
sensor.

 Use el multímetro para medir la resistencia


entre los contactos del sensor.

 Lea el valor de referencia en el diagrama.


El área A muestra los valores de resistencia
para el intervalo de temperaturas 0-50 °C; el
área B muestra los valores de resistencia para el
intervalo de temperaturas 50-100 °C.

Ejemplos de lectura:
• 30 °C corresponden a una resistencia de
1.500–2.000 Ω
• 80 °C corresponden a una resistencia de
275–375 Ω
Si no se alcanza el valor de consigna:
 Sustituya el sensor de temperatura del refrige-
rante 0B1.
 Luego lea la memoria de errores del disposi-
tivo de mando del motor y borre la memoria de
errores.
Si no se alcanza el valor de consigna, compruebe
las líneas de los sensores:
 Conecte el adaptador de comprobación al
mazo de cables del dispositivo de mando. El
dispositivo de mando del motor no tiene que
conectarse aún.

12-108 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Compruebe las conducciones entre el adap-
tador de prueba y el enchufe para los circuitos
abiertos mediante el esquema del cableado.
Resistencia máxima del cables de 2,0 entre los
contactos (1) y (2).
 Además, compruebe que las líneas no pre-
sentan cortocircuito entre sí, con masa de la
carretilla y con el terminal positivo de la bate-
ría.
Valor de referencia: ∞
Si no se detecta ningún error en las líneas,
 cambie el dispositivo de mando del motor 0N1.

Comprobación del sensor de régimen


del motor 0B2
Función
El sensor de régimen del motor 0B2 actúa como
transmisor de régimen y como transmisor de
marcas de referencia. Sin una señal de régimen,
el motor no arranca. Si la señal de régimen no
está presente cuando el motor está en marcha,
el motor se parará inmediatamente.

Herramientas especiales necesarias


• Adaptador de medición 0009734314
• Multímetro
• Esquema eléctrico

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar bien.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• La conexiones de masa deben estar correctas.

Procedimiento de comprobación

NOTA

Sólo pueden usarse contactos chapados en oro


para reparar los conectores de enchufes.
 Desconecte y retire los tubos flexibles de
refrigerante con la abrazadera de tubos fijada
al refrigerador de aceite.
 Desmonte el soporte del filtro de aceite.
 Desconecte el enchufe de 3 terminales del
sensor.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-109


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Use el multímetro para medir la resistencia
entre los contactos del sensor (1) y (2).
Valor de referencia: 2,0 Ω como máximo
 Compruebe también si el sensor presenta
algún cortocircuito con el filtro.
• Contacto (1) a (3); valor de punto de ajuste:
máximo de 2,0 Ω
• Contacto (2) a (3); valor de punto de ajuste:

Si no se alcanza el valor de consigna:
 Compruebe el sensor de régimen del motor
0B2.
 Luego lea la memoria de errores de la unidad
de control del motor y borre la memoria de
errores.
Si se alcanza el valor de referencia:
 Conecte el adaptador del comprobador de
medición de tensión a los contactos del
enchufe (1) y (3).
 Dé el contacto.
Valor de referencia: como mínimo 4,5 V.
 Quite el contacto.
Si no se alcanza el valor de referencia de la
tensión, compruebe las líneas de los sensores:
 Conecte el adaptador de comprobación al
mazo de cables de la unidad de control. La
unidad de control del motor aún no debe
conectarse.
 Compruebe si hay circuitos abiertos en el
cableado entre el adaptador de comprobación
y el enchufe, según el diagrama de circuitos.
• Contacto (1) y casquillo 42
• Contacto (2) y casquillo 58
• Contacto (3) y casquillo 57
Resistencia de línea: 2,0 Ω como máximo
 Compruebe también las conducciones para
que no se produzcan cortocircuitos entre ellas.
Valor de referencia: ∞
Si no se detecta ningún error en las líneas,
 Desmonte el sensor de régimen del motor
0B2.
 Compruebe lo siguiente en la rueda de impul-
sos:
• Posición segura
• Daños

12-110 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
• Funcionamiento correcto
• Trozos de metal en la rueda de impulsos o el
sensor
Si no se detecta ninguna anomalía en la rueda de
impulsos o en las líneas aunque sí tensión entre
el contacto (1) y (3):
 Compruebe el sensor de régimen del motor
0B2.
 Luego lea la memoria de errores de la unidad
de control del motor y borre la memoria de
errores.
Si no se detecta ninguna anomalía en la rueda de
impulsos o en las líneas y no hay tensión entre el
contacto (1) y (3):
 Sustituya la unidad de control del motor 0N1.

Desmontaje y montaje del sensor de


régimen del motor 0B2
Herramientas especiales necesarias
• Llave dinamométrica 5–50 Nm

Desmontaje
 Desconecte y retire los tubos de refrigerante
con la abrazadera de tubo fijada al refrigerador
de aceite.
 Desmonte el soporte del filtro de aceite.
 Desconecte el enchufe de 3 terminales del
sensor.
 Acceda a través de la abertura del cárter
del motor para aflojar el tornillo de sujeción
(flecha), con una llave de rótula estándar.
 Extraiga el sensor de régimen del motor 0B2.

Montaje
 Efectúe el montaje en el orden inverso.
 Apriete el tornillo de sujeción (flecha) a un par
de apriete de 5 Nm.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-111


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Transmisor número real de revoluciones
1B1
Instrucciones de ajuste
 Desmontar transmisor valor real.
 Girar el volante, hasta que uno de los dientes
quede debajo del orificio.
 Montar transmisor valor real. Girar la tuerca
(1) hacia abajo hasta que el transmisor de
valor real asiente en el diente del volante.
 Ajustar la separación entre el transmisor de
valor real y el volante a s = 0,5+0,3 mm. Para
ello girar la tuerca (1) a izquierdas 3/4 hasta
1 vuelta.
 Colocar la tuerca (2) de nuevo y apretar con
10 Nm
La función del transmisor de valor real puede
verificarse en la ventana «Datos del motor» del
programa de diagnóstico.

Comprobación del sensor de efecto Hall


0B8
Herramientas especiales necesarias
• Adaptador de comprobación 000 973 4314
• Multímetro
• Esquema eléctrico

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar bien.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• La conexiones de masa deben estar correctas.

12-112 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Procedimiento de comprobación
 Desconecte el enchufe de 3 terminales (A) del
sensor de efecto Hall.

 Conecte el adaptador del comprobador de


medición de tensión a los contactos del
enchufe (1) y (3).
 Dé el contacto.
Valor de referencia: como mínimo 4,5 V.
 Quite el contacto.
Si no se alcanza el valor de consigna de la
tensión, compruebe las líneas de los sensores:
 Conecte el adaptador de comprobación al
mazo de cables del dispositivo de mando. El
dispositivo de mando del motor no tiene que
conectarse aún.
 Compruebe si hay circuitos abiertos en el
cableado entre el adaptador de comprobación
y el enchufe, según el diagrama de circuitos.
• Contacto (1) y casquillo 27
• Contacto (2) y casquillo 28
• Contacto (3) y casquillo 12
Resistencia de línea: 2,0 Ω como máximo
 Compruebe también las conducciones para
que no se produzcan cortocircuitos entre ellas.
Valor de referencia: ∞
Si no se detecta ningún error en las conducciones
y hay tensión entre los contactos (1) y (3):
 Sustituya el sensor de efecto Hall 0B8.
 Luego lea la memoria de errores del disposi-
tivo de mando del motor y borre la memoria de
errores.
Si no se detecta ningún error en las conducciones
y no hay tensión entre los contactos (1) y (3):
 cambie el dispositivo de mando del motor 0N1.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-113


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Comprobación del sensor de tempera-
tura del combustible 0B3
Herramientas especiales necesarias
• Ordenador portátil con programa de diagnós-
tico
• Adaptador de comprobación 000 973 4314
• Multímetro
• Esquema eléctrico

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar bien.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• La conexiones de masa deben estar correctas.

Procedimiento de comprobación

NOTA

Sólo pueden usarse contactos chapados en oro


para reparar los contactos de los conectadores.
 Debe conectarse el ordenador portátil e iniciar
el programa de diagnóstico. El motor debe
estar a ralentí.

Entradas + Salidas

Bloques de valores medi-
dos estandarizados
 Seleccione el bloque de valores medidos 7.
 Compruebe la temperatura del combustible.
Debe ser aproximadamente la misma que la
temperatura ambiente.
Si no aparece un valor realista, compruebe el
sensor de temperatura del combustible y las
conexiones de cable de los sensores:
 Finalice la comunicación entre la carretilla y el
ordenador portátil.
 Quite el contacto.

12-114 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Desconecte el enchufe de 2 terminales (B) del
sensor.

 Use el multímetro para medir la resistencia


entre los contactos del sensor.

 Lea el valor de referencia en el diagrama.


El área A muestra los valores de resistencia
para el intervalo de temperaturas 0-50 °C; el
área B muestra los valores de resistencia para el
intervalo de temperaturas 50-100 °C.

Ejemplos de lectura:
• 30 °C corresponden a una resistencia de
1.500–2.000 Ω
• 80 °C corresponden a una resistencia de
275–375 Ω
Si no se alcanza el valor de referencia:
 Sustituya el sensor de temperatura del com-
bustible.
 Luego lea la memoria de errores del disposi-
tivo de mando del motor y borre el registro de
errores.
Si no se alcanza el valor de referencia, com-
pruebe las líneas de los sensores:
 Conecte el adaptador de comprobación al
mazo de cables del dispositivo de mando. El
dispositivo de mando del motor no tiene que
conectarse aún.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-115


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Compruebe las conducciones entre el adap-
tador de prueba y el enchufe para los circuitos
abiertos mediante el esquema del cableado.
Resistencia máxima del cables de 2,0 entre los
contactos (1) y (2).
 Además, compruebe que las líneas no pre-
sentan cortocircuito entre sí, con masa de la
batería/masa de la carretilla y con el terminal
positivo de la batería.
Valor de referencia: ∞
Si no se detecta ningún error en las líneas,
 cambie el dispositivo de mando del motor 0N1.

Comprobación del sensor de tempera-


tura del tubo de aspiración 0B4
Herramientas especiales necesarias
• Ordenador portátil con programa de diagnós-
tico
• Adaptador de comprobación 000 973 4314
• Multímetro
• Esquema eléctrico

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar bien.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• La conexiones de masa deben estar correctas.

Procedimiento de comprobación

NOTA

• El sensor de temperatura del tubo de aspira-


ción y el sensor de presión del tubo de aspira-
ción van montados juntos en una carcasa del
tubo de aire de carga.
• Sólo se pueden usar contactos chapados
en oro para reparar los contactos de los
conectores de enchufe.
 Debe conectarse el ordenador portátil e iniciar
el programa de diagnóstico. El motor debe
estar a ralentí.

Entradas + Salidas

Bloques de valores medi-
dos estandarizados

12-116 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Seleccione el bloque de valores medidos 7.
 Compruebe la temperatura del tubo de aspi-
ración. Debe ser aproximadamente la misma
que la temperatura ambiente.
Si no aparece un valor realista, compruebe el
sensor y las conexiones de cable del sensor:
 Finalice la comunicación entre la carretilla y el
ordenador portátil.
 Quite el contacto.
 Desconecte el enchufe de 4 terminales del
sensor.

NOTA

• El sensor de temperatura del tubo de aspira-


ción y el sensor de presión del tubo de aspira-
ción van montados juntos en una carcasa del
tubo de aire de carga.
 Use el multímetro para medir la resistencia
entre los contactos del sensor (1) y (2).

 Lea el valor de referencia en el diagrama.


El área A muestra los valores de resistencia
para el intervalo de temperaturas 0-50 °C; el
área B muestra los valores de resistencia para el
intervalo de temperaturas 50-100 °C.

Ejemplos de lectura:
• 30 °C corresponden a una resistencia de
1.500–2.000 Ω
• 80 °C corresponden a una resistencia de
275–375 Ω
Si no se alcanza el valor de consigna:
 Sustituya el sensor 0B4.
 Luego lea la memoria de errores del disposi-
tivo de mando del motor y borre la memoria de
errores.
Si no se alcanza el valor de referencia, com-
pruebe las líneas de los sensores:
 Conecte el adaptador de comprobación al
mazo de cables del dispositivo de mando. El
dispositivo de mando del motor no tiene que
conectarse aún.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-117


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Compruebe las conducciones entre el adap-
tador de prueba y el enchufe para los circuitos
abiertos mediante el esquema eléctrico.
Resistencia máxima del cable de 2,0 entre los
contactos (1) y (2).
 Además, compruebe las conducciones para
evitar que provoquen cortocircuitos entre
ellas, a la batería tierra / motor tierra y al
terminal positivo de la batería.
Valor de referencia: ∞
Si no se detecta ningún error en las conduccio-
nes,
 cambie el dispositivo de mando del motor 0N1.

Comprobación del sensor de tempera-


tura del tubo de aspiración 0B4
Herramientas especiales necesarias
• Ordenador portátil con programa de diagnós-
tico
• Adaptador de comprobación 000 973 4314
• Multímetro
• Esquema eléctrico

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar bien.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• La conexiones de masa deben estar correctas.

Procedimiento de comprobación

NOTA

• El sensor de temperatura del tubo de aspira-


ción y el sensor de presión del tubo de aspira-
ción van montados juntos en una carcasa del
tubo de aire de admisión.
• Sólo se pueden usar contactos chapados
en oro para reparar los contactos de los
conectores de enchufe.
 Debe conectarse el ordenador portátil e iniciar
el programa de diagnóstico. El motor debe
estar a ralentí.

12-118 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Entradas + Salidas

Bloques de valores medi-
dos estandarizados
 Seleccione el bloque de valores medidos 11.
 Compruebe la presión del aire. El valor real
debe coincidir con el valor indicado por el dis-
positivo de comprobación del turbocompresor;
tolerancia: ± 50 milibares.

NOTA

El dispositivo de comprobación del turbocom-


presor se necesita para obtener un valor compa-
rativo independiente. El dispositivo de compro-
bación del turbocompresor se debe ajustar en
el rango I (presión absoluta) . Se puede usar un
barómetro como alternativa.
 Finalice la comunicación entre la carretilla y el
ordenador portátil.
 Quite el contacto.
Si no se alcanza el valor de referencia, com-
pruebe las líneas de los sensores:
 Conecte el adaptador de comprobación al
mazo de cables del dispositivo de mando. El
dispositivo de mando del motor no tiene que
conectarse aún.
 Desconecte el enchufe de 4 terminales del
sensor.

NOTA

• El sensor de temperatura del tubo de aspira-


ción y el sensor de presión del tubo de aspira-
ción van montados juntos en una carcasa del
tubo de aire de admisión.
 Compruebe las conducciones entre el adap-
tador de prueba y el enchufe para los circuitos
abiertos mediante el esquema del cableado.
Resistencia máxima del cables de 2,0 entre los
contactos (3) y (4).
 Además, compruebe las conducciones para
evitar que provoquen cortocircuitos entre
ellas, a la batería tierra / motor tierra y al
terminal positivo de la batería.
Valor de referencia: ∞
Si no se detecta ningún error en las líneas,
 Sustituya el sensor 0B4.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-119


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Luego lea la memoria de errores del disposi-
tivo de mando del motor y borre la memoria de
errores.

Sistema de calentadores
Bujías incandescentes cerámicas 0R4

ATENCIÓN
Las bujías cerámicas son sensibles a los golpes y
dobleces.
Las bujías incandescentes que se hayan caído, aun-
que sea desde poca altura (aprox. 2 cm), no deben
utilizarse; esto se aplica incluso cuando no haya daños
visibles. Las instrucciones de montaje deben seguirse
con exactitud; en caso contrario existe el riesgo de
que se rompan las clavijas, por lo que el motor podría
dañarse.

Las bujías incandescentes tienen distintas mar-


cas de colores (flecha):
(A) Bujías cerámicas con fase en la punta y
marca blanca.
(B) Bujía metálica con marca verde.

Herramientas especiales necesarias


• Llave de cabezal flexible VW3220
• Llave dinamométrica 5–50 Nm
• Multímetro
• Esquema eléctrico

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar bien.
• El motor debe estar frío.
• Contacto quitado

Desmontaje de las bujías cerámicas

NOTA

• Tenga en cuenta la codificación de los colores.


• No incline las bujías incandescentes cerámi-
cas al montarlas o desmontarlas. Retire todos

12-120 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
los componentes que obstruyan el proceso de
montaje
 Desmonte el conector de la bujía cerámica.
 Desmonte todas las bujías incandescen-
tes cerámicas con la llave de cabezal flexi-
ble VW3220.

Montaje y comprobación de bujías cerámi-


cas
 Antes de realizar la instalación, limpie la cavi-
dad de la culata y la rosca, y retire completa-
mente cualquier residuo.

NOTA

La rosca del diámetro interior de la culata y las


bujías incandescentes cerámicas no deben tener
aceite ni grasa.
 Enrosque las bujías incandescentes cerámi-
cas en la culata de forma manual utilizando la
llave de cabezal flexible VW3220.
 Apriete las bujías incandescentes cerámicas
con la llave dinamométrica; aplique un par de
apriete de 15 Nm.
 Tras la instalación y antes de arrancar el motor
por primera vez, es fundamental que se lleve
a cabo una prueba de resistencia en todas las
bujías incandescentes cerámicas.
Valor de referencia: 1,0 Ω como máximo
 Si se excede el valor de referencia, sustituya
la bujía cerámica.

ATENCIÓN
Si se rompe una bujía incandescente cerámica defec-
tuosa, se pueden producir daños en el motor.
En este caso, se deben retirar todos los fragmentos
del motor.

Alimentación de combustible
Normas para trabajar en el sistema de
inyección directa diésel
Conceptos básicos
La unidad de control del motor 0N1 contiene una
memoria de errores. Al realizar la localización
de averías −y también tras la realización de
reparaciones o ajustes− se debe consultar la
memoria de errores, puesto que se identifican
y registran errores al realizar determinadas
comprobaciones.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-121


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)

NOTA

• La tensión de la batería debe ser como mínimo


de 11,5 V.
• Sustituya siempre las tuercas con collar
obturador.

Medidas de seguridad
Al efectuar operaciones de montaje, debe te-
nerse en cuenta lo siguiente debido a la cercanía
de componentes:
• Las conducciones de todos los tipos (por
ejemplo, para combustible, aceite hidráulico,
líquidos refrigerantes, aspiración) y cables
eléctricos tienen que colocarse de modo
que se restaure la disposición original de las
conducciones.
• Tenga cuidado de dejar suficiente espacio
alrededor de todos los componentes calientes
o en movimiento.

CUIDADO
Unas prácticas de trabajo incorrectas pueden producir
lesiones personales y/o destruir el sistema de inyec-
ción directa.
 Conecte y desconecte los cables eléctricos −in-
cluyendo las líneas de los dispositivos de medi-
ción− solamente con el encendido desconectado.
 Si el motor debe ponerse en marcha al régimen de
arranque pero no lo hace (por ejemplo, para una
prueba de presión de compresión), desconecte
el enchufe central (A) de las unidades de inyector
bomba.
 Sólo debe conectarse o desconectarse la batería
con el encendido desconectado, puesto que de lo
contrario puede dañarse la unidad de control del
motor.

ATENCIÓN
Es posible que sea necesario, a efectos de la conduc-
ción de prueba, montar dispositivos de comprobación
y medición que pueden caerse del vehículo y resultar
dañados.
Sujete siempre de forma adecuada los dispositivos de
comprobación y medición.
Si es necesario, suba el vehículo con el gato.

12-122 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Normas sanitarias
Al trabajar en el sistema de alimentación/inyec-
ción de combustible directa, se deben seguir
atentamente las siguientes normas de limpieza:
• Antes de abrir ninguna conexión, límpiela a
fondo y limpie también los alrededores.
• Coloque cualquier pieza desmontada en una
superficie limpia y cúbrala. No use un paño de
tela.
• Si la reparación de una pieza que se haya
desmontado no se realiza inmediatamente,
cúbrala o ciérrela con cuidado.
• Monte solamente piezas limpias: deje las
piezas de recambio en el embalaje hasta justo
antes del montaje. Nunca use piezas que se
hayan almacenado sin embalaje (p. ej., en
cajas de herramientas).
• Los embalajes de transporte o de protección y
las tapas de cierre sólo se deben retirar justo
antes del montaje.
• Si es posible, no use aire comprimido cuando
el sistema está abierto. Si es posible, no
mueva la carretilla.
• El combustible diésel no debe entrar en
contacto con los tubos de refrigerante. Si
el combustible diésel entra en contacto con
los tubos de refrigerante, limpie los tubos
inmediatamente. Los tubos dañados se deben
sustituir.

Comprobación de la presión de alimen-


tación de la bomba tándem

NOTA

• Observe las medidas de seguridad y la


normativa sanitaria.
• No desarme la bomba tándem bajo ningún
concepto, puesto que puede provocar una
avería en la sección de vacío

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-123


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Herramientas especiales necesarias
• Ordenador portátil con programa de diagnós-
tico
• El instrumento de comprobación VWVAS5187
de la bomba tándem
También se puede usar un manómetro de baja
presión con un adaptador que coincida.
• Llave dinamométrica 5–50 Nm

Condiciones de prueba
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Compruebe que las unidades de inyección de
bomba estén correctas; consulte la sección
«Comprobación de las válvulas de la unidad
de inyección de bomba 0Y2/Z1-4»
• Los filtros de combustible y las tuberías de
combustible no deben estar obstruidas.
• Temperatura mínima del refrigerante: 85 °C.

Procedimiento de comprobación
 Desenrosque el tapón roscado (flecha).

12-124 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Conecte el instrumento de comprobación de
la bomba tándem como se indica.
 Debe conectarse el ordenador portátil e iniciar
el programa de diagnóstico. El motor debe
estar al ralentí en este momento.

Entradas + Salidas

Bloques de valores medi-
dos estandarizados
 Seleccione el bloque de valores medidos 1.

NOTA

Inicie la prueba sólo después de que el refrige-


rante haya alcanzado una temperatura de 85 °C
como mínimo.
 Consulte el régimen de ralentí.
 Aumente el régimen del motor hasta
2.700 rpm.
 Supervise la presión indicada en el manóme-
tro.
Valor de referencia: 5 bares como mínimo.
Si se alcanza el valor de referencia:
 Finalice el programa de diagnóstico; quite el
contacto.

NOTA

Una vez que el equipo de comprobación se ha


desmontado, fije el tapón roscado con una junta
nueva; aplique un par de apriete de 25 Nm.
Si no se alcanza el valor de referencia:
 Use una abrazadera de tubos para fijar la
tubería de retorno entre el filtro de combustible
y la bomba tándem.
 Aumente el régimen del motor hasta
2.700 rpm.
 Supervise la presión indicada en el manóme-
tro.
Valor de referencia: 5 bares como mínimo.
 Finalice el programa de diagnóstico; quite el
contacto.
Si ya se alcanza el valor de referencia:
Caída de presión en las unidades de inyector
bomba.
 Sustituya las juntas tóricas de las unidades
de inyección de la bomba; consulte la sección
«Sustitución de las juntas tóricas y la junta de

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-125


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
protección térmica de la unidad de inyección
de la bomba».
Si no se alcanza el valor de referencia:
 Sustituya la bomba tándem.

NOTA

Una vez que el equipo de comprobación se ha


desmontado, fije el tapón roscado con una junta
nueva; aplique un par de apriete de 25 Nm.

Desmontaje y montaje de la bomba


tándem

NOTA

• Observe las medidas de seguridad y la


normativa sanitaria.
• No desarme la bomba tándem bajo ningún
concepto, puesto que puede provocar una
avería en la sección de vacío.

Herramientas especiales necesarias


• Llave dinamométrica 5–50 Nm
• Bomba de vacío manual con recipiente de
vaciado de agua
• Herramienta de montaje para bridas de
ballesta

Desmontaje de la bomba tándem


 Desmonte el tubo de alimentación de combus-
tible (1) (blanco o con marca blanca) y el tubo
flexible de retorno de combustible (2) (azul o
con marca azul) del filtro de combustible.
 Conecte la bomba de vacío manual con el
recipiente de vaciado de agua al tubo de
retorno de combustible (2).
 Accione la bomba de vacío manual hasta que
no salga más combustible del tubo flexible de
retorno de combustible.

NOTA

No debe aspirarse combustible en la bomba de


vacío manual.

12-126 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Extraiga la conducción de vacío (1) de la
bomba tándem (4).
 Extraiga el tubo flexible de alimentación de
combustible (2) (blanco o con marca blanca)
y el tubo de retorno de combustible (3) (azul o
con marca azul) de la bomba tándem (4).
 Desenrosque los tornillos de sujeción (véanse
las flechas).
 Desmonte la bomba tándem (4) de la culata.

Montaje de la bomba tándem


Para el montaje, siga los pasos de desmontaje
en orden inverso, teniendo en cuenta lo siguiente
:

NOTA

• Asegúrese de que el acoplamiento está


correctamente asentado entre la bomba
tándem y el árbol de levas.
• Siempre se debe sustituir la junta de la bomba
tándem.
 Monte la bomba tándem y apriete los tornillos
de sujeción en primer lugar; par de apriete:
20 Nm.
 A continuación, apriete los tornillos de sujeción
inferiores; par de apriete: 10 Nm.
 Conecte el tubo de retorno de combustible
(azul o con marca azul) a la conexión del tubo
flexible de retorno (3) de la bomba tándem.
 Conecte el tubo de alimentación de combus-
tible (blanco o con marca blanca) al orificio de
alimentación (2) y la conducción de vacío (1) a
la bomba tándem (4).

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-127


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Conecte el tubo flexible de alimentación de
combustible (1) (blanco o con marca blanca)
al filtro de combustible.
 Conecte la bomba de vacío manual con el
recipiente de vaciado de agua al tubo flexible
de retorno de combustible (2).
 Accione la bomba de vacío manual hasta
que salga combustible por el tubo flexible de
retorno de combustible.

NOTA

No debe aspirarse combustible en la bomba de


vacío manual.
 Conecte el tubo flexible de retorno de com-
bustible (azul o con marca azul) al filtro de
combustible.

12-128 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Descripción general de la unidad de inyector bomba

1 Tornillo; par de apriete: 20 Nm + 90° 8 Junta tórica


2 Balancín del eje de balancines 9 Junta tórica
3 Contratuerca; par de apriete: 30 Nm 10 Junta de protección térmica
4 Tornillo de ajuste 11 Anillo elástico
5 Perno esférico 12 Culata
6 Unidad deinyector bomba 13 Bloque tensor
7 Junta tórica 14 Tornillo; par de apriete: 12 Nm +270°

Comprobación de las válvulas de la


unidad de bomba/inyector 0Y2
Herramientas especiales necesarias
• Ordenador portátil con programa de diagnós-
tico
• Adaptador de comprobación 000 973 4314
• Multímetro
• Esquema eléctrico

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-129


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar bien.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• La conexiones de masa deben estar correctas.
• Los filtros de combustible y las tuberías de
combustible no deben estar obstruidas.
• Temperatura del refrigerante de por lo menos
80°C.

Procedimiento de comprobación

NOTA

Sólo se deben usar contactos chapados en oro


para reparar los contactos de los conjuntos de
conexiones de las válvulas de las unidades de
bomba/inyector.
 Debe conectarse el ordenador portátil e iniciar
el programa de diagnóstico. El motor debe
estar al ralentí en ese momento.

Entradas + salidas

Bloques de valores medi-
dos estandarizados

NOTA

Si el motor no arranca, compruebe la resistencia


de las válvulas.
 Seleccione el bloque de valores medidos 1.
 Compruebe la temperatura del refrigerante.
Inicie la prueba sólo después de que el
refrigerante haya alcanzado una temperatura
de 80 °C como mínimo.
Comprobación del estado de las válvulas 0Y2
 Seleccione el bloque de valores medidos 18.
 Deje el motor al ralentí durante al menos
1 minuto.
 Compruebe el estado de las válvulas:

Campo de
Válvula 0Y2, cilindro 1
visualización 1:
Campo de
Válvula 0Y2, cilindro 2
visualización 2:
Campo de
Válvula 0Y2, cilindro 3
visualización 3:
Campo de
Válvula 0Y2, cilindro 4
visualización 4:

12-130 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Valor de referencia: 0.
Si no se alcanza el valor de referencia:
 Finalice la comunicación entre la carretilla y el
ordenador portátil.
 Quite el contacto.
 Comprobación de la resistencia eléctrica de
las válvulas.
Si se alcanzan los valores de referencia, continúe
con la comprobación.
Comprobación de la desviación BIP (tiempos
de conmutación de la válvula solenoide) de las
válvulas 0Y2
(BIP = inicio del periodo de inyección)
 Seleccione el bloque de valores medidos 23.
 Compruebe la desviación BIP de las válvulas:
Campo de
Válvula 0Y2, cilindro 1
visualización 1:
Campo de
Válvula 0Y2, cilindro 2
visualización 2:
Campo de
Válvula 0Y2, cilindro 3
visualización 3:
Campo de
Válvula 0Y2, cilindro 4
visualización 4:
Valor de referencia: -100 a +100 ms
Si no se alcanza el valor de referencia:
 Finalice la comunicación entre la carretilla y el
ordenador portátil.
 Quite el contacto.
 Sustituya la válvula correspondiente.
 Por último, lea la memoria de errores de la
unidad de control del motor y bórrela.
Si se alcanza el valor de consigna:
Comprobación del control de funcionamiento
uniforme del ralentí de las válvulas 0Y2
 Seleccione el bloque de valores medidos 13.
 Compruebe la cantidad de inyección del
control de funcionamiento uniforme de ralentí
a través de las válvulas:
Campo de
Válvula 0Y2, cilindro 1
visualización 1:
Campo de
Válvula 0Y2, cilindro 2
visualización 2:
Campo de
Válvula 0Y2, cilindro 3
visualización 3:
Campo de
Válvula 0Y2, cilindro 4
visualización 4:
Valor de referencia: -2,8 a +2,8 mg/recorrido

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-131


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Finalice la comunicación entre la carretilla y el
ordenador portátil.
 Quite el contacto.
Si no se alcanza el valor de consigna:
 Compruebe la presión de compresión.
Si la presión de compresión es correcta:
 Sustituya la válvula correspondiente.
 Por último, lea la memoria de errores de la
unidad de control del motor y bórrela.
Comprobación de la resistencia eléctrica de las
válvulas 0Y2
 Retire el enchufe central (A) de las unidades
de inyector bomba.

 Mida la resistencia entre los siguientes con-


tactos del enchufe central:

Válvula 0Y2, cilindro 1: Contacto (7) + (5)


Válvula 0Y2, cilindro 2: Contacto (7) + (3)
Válvula 0Y2, cilindro 3: Contacto (7) + (2)
Válvula 0Y2, cilindro 4: Contacto (7) + (6)

Valor de referencia: 0,1–2,0 Ω

NOTA

A temperatura ambiente, la resistencia se en-


cuentra en el intervalo de tolerancia inferior, y
en el intervalo superior cuando se encuentra a
temperatura de trabajo.
 Además, compruebe si los cables presen-
tan cortocircuito entre sí y a tierra de la bate-
ría/masa del motor.
Valor de referencia: ∞ Ω
Si se alcanza el valor de referencia:
 Compruebe las conducciones de la unidad de
control del motor.
Si no se alcanza el valor de referencia:

12-132 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Desmonte la tapa de la culata.
 Extraiga haciendo palanca todos los enchufes
de 2 terminales de las unidades de bomba/in-
yector con un destornillador. Apoye el lado
opuesto del enchufe presionando con los de-
dos para que los enchufes no se inclinen.
 Mida la resistencia en los contactos de las
válvulas individuales.
Valor de referencia: 0,1–1,0 Ω

NOTA

A temperatura ambiente, la resistencia se en-


cuentra en el intervalo de tolerancia inferior, y
en el intervalo superior cuando se encuentra a
temperatura de trabajo.
Si no se alcanza el valor de consigna:
 Sustituya la válvula correspondiente.
 Por último, lea la memoria de errores de la
unidad de control del motor y bórrela.
Si se alcanza el valor de consigna:

 Compruebe si las líneas entre el enchufe


central de las unidades de bomba/inyector
y el enchufe de 2 vías (contacto 2) presentan
interrupciones.

Válvula 0Y2, cilindro 1: Contacto (2) + (5)


Válvula 0Y2, cilindro 2: Contacto (2) + (3)
Válvula 0Y2, cilindro 3: Contacto (2) + (2)
Válvula 0Y2, cilindro 4: Contacto (2) + (6)

Valor de referencia: 2,0 Ω como máximo


 Compruebe si las líneas entre el enchufe
central de las unidades de bomba/inyector
y todos los enchufes de 2 vías (contacto 1)
presentan interrupciones.
• Contacto (7) + (1)
Valor de referencia: 2,0 Ω como máximo
 Compruebe también las conducciones para
que no se produzcan cortocircuitos entre ellas.
Valor de consigna: ∞ Ω
 Compruebe las conducciones de la unidad de
control del motor.
 Conecte el adaptador de comprobación al
mazo de cables del dispositivo de mando.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-133


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
La unidad de control del motor aún no debe
conectarse.
 Compruebe si hay interrupciones en el ca-
bleado entre el adaptador de comprobación
y el enchufe central (enchufe de la unidad de
control del motor) con arreglo al diagrama de
cableado.
• Contacto (2) y casquillo 46
• Contacto (3) y casquillo 48
• Contacto (5) y casquillo 1
• Contacto (6) y casquillo 47
• Contacto (7) y casquillo 31
• Contacto (7) y casquillo 32
Valor de referencia: 2,0 Ω como máximo
 Además, compruebe si hay cortocircuitos
entre las líneas, con el terminal de masa de la
batería, con la masa del motor y con el terminal
positivo de la batería.
Valor de referencia: ∞ Ω
Si no se detecta ningún error en las líneas,
 Sustituya la unidad de control del motor 0N1.

Desmontaje y montaje de la unidad de


inyección de la bomba

NOTA

• Observe las medidas de seguridad y la


normativa sanitaria.
• Sustituya siempre los anillos obturadores y las
juntas tóricas.

Herramientas especiales necesarias


• Llave dinamométrica 5–50 Nm
• Dispositivo de extracción VWT10055

Desmontaje de la unidad de inyector bomba


 Desmonte la tapa de la culata.
 Gire el cigüeñal hasta que el par de levas
de la unidad de inyección de la bomba que
se va a extraer e instalar mire hacia arriba
uniformemente.

12-134 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Suelte las contratuercas de los tornillos de
ajuste (1) y desenrosque los tornillos de ajuste.
 Desde el exterior hacia el interior, afloje los
tornillos de montaje del eje del brazo oscilante
(2) y, a continuación, extraiga dicho eje.
 Afloje el tornillo de montaje del bloque tensor y
(3) , a continuación, extraiga el bloque tensor.
 Extraiga haciendo palanca el enchufe de
2 terminales de la unidad de inyección de la
bomba con un destornillador. Apoye el lado
opuesto del enchufe presionando con los
dedos para que los enchufes no se inclinen.
 Tenga en cuenta la asignación de cilindros de
las unidades de inyector bomba.
 Introduzca el dispositivo de extracción
VWT10055 en la ranura lateral de la unidad
de inyección de la bomba en lugar del bloque
tensor.
 Tire de la unidad de inyección de la bomba
hacia arriba y hacia fuera de la junta de culata
con ligeros golpeteos.

Montaje de la unidad de inyector bomba

NOTA

• Antes de montar la unidad de inyección


de la bomba, asegúrese de que no quede
combustible en el espacio de combustión del
cilindro. Extráigalo si es necesario
• Siempre que se ajuste la unidad de inyección
de la bomba, se deben sustituir el tornillo de
ajuste del brazo oscilante y el perno esférico
de la unidad de inyección de la bomba
Las nuevas unidades de inyección de la bomba
se suministran con juntas tóricas y juntas de
protección térmica. Al instalar la unidad de
inyección de la bomba antigua, se deben sustituir
todas las juntas tóricas y las juntas de protección
térmica.
 Antes de montar la unidad de inyección de
la bomba, compruebe que las juntas tóricas,
las juntas de protección térmica y el anillo de
seguridad estén instalados correctamente.

NOTA

Las juntas tóricas no deben torcerse.


 Lubrique las juntas tóricas e inserte con
cuidado la unidad de inyección de la bomba en
la junta de culata.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-135


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Con un nivel de presión uniforme, empuje la
unidad de inyección de la bomba en la junta de
culata tanto como sea posible.
 Introduzca el bloque tensor en la ranura lateral
de la unidad de inyección de la bomba.

ATENCIÓN
La unidad de inyección de la bomba o la culata pueden
dañarse si se afloja el tornillo de montaje del bloque
tensor.
La unidad de inyección de la bomba debe estar en
ángulo recto respecto al bloque tensor para garantizar
que el tornillo de montaje no se afloje.

 Por consiguiente, la unidad de inyector bomba


se debe alinear como se indica a continuación.
 Atornille el nuevo tornillo de montaje en
el bloque tensor, lo suficiente para que la
unidad de inyección de la bomba pueda seguir
girándose ligeramente.
 A continuación, alinee la unidad de inyección
de la bomba en ángulo recto respecto a los
bloques de soporte del árbol de levas.
 Apriete el tornillo de fijación con un par de
apriete de 12 Nm + 270°. La rotación adicional
se puede realizar en varias etapas.
 Coloque el eje del brazo oscilante y apriete los
nuevos tornillos de montaje como se indica a
continuación:
 Apriete uniformemente con la mano los
tornillos interiores (2) y, a continuación, los
tornillos exteriores (1). A continuación, apriete
los tornillos de manera uniforme en el mismo
orden, con un par de apriete de 20 Nm + 90°.

 Coloque el comparador en el tornillo de ajuste


de la unidad de inyección de la bomba.
 Gire el cigüeñal en el sentido de giro del mo-
tor hasta que el rodillo del brazo oscilante
descanse sobre la punta de la leva de accio-
namiento. El lado del rodillo (A) se encuentra
en la posición más lata, mientras que el com-
parador (B) está en la posición más baja.
 Desmonte el comparador y gire el tornillo de
ajuste introduciéndolo en el brazo oscilante
hasta que se note una resistencia firme. La
unidad de inyección de la bomba se encuentra
ahora en la posición de tope.

12-136 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Vuelva a girar 180° el tornillo de ajuste desde
la posición de tope.
 Sujete el tornillo de ajuste en esta posición
y apriete la contratuerca; aplique un par de
apriete de 30 Nm.
 Conecte el enchufe a la unidad de inyector
bomba.
 Coloque la tapa de la culata.

Sustitución de las juntas tóricas y la junta


de protección térmica de la unidad de
inyección de la bomba
Herramientas especiales necesarias
• Manguitos de montaje VWT10056

Sustitución de las juntas tóricas y la junta de


protección térmica
 Desmonte la unidad de inyector bomba.
 Extraiga las juntas tóricas y la junta de protec-
ción térmica de la unidad de inyección de la
bomba con mucho cuidado.
 Bajo ningún concepto debe aparecer una
rebaba en los asientos de las juntas tóricas.

Montaje de las juntas tóricas y la junta de


protección térmica
ATENCIÓN
No dañe las juntas tóricas.
Utilice siempre los manguitos de montaje VWT10056
al montar las juntas tóricas. Asegúrese de que las
juntas tóricas están correctamente asignadas a las
ranuras correspondientes: las juntas son más finas
hacia el inyector.

NOTA

• Evite enrollar las juntas tóricas al deslizarlas.


Las juntas tóricas no se deben torcer en el
asiento de la unidad de inyección de la bomba
 Retire la junta de protección térmica junto con
el anillo de seguridad.
 Limpie las superficies de asiento de las juntas
tóricas con mucho cuidado.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-137


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Monte el manguito de montaje T10056/1 en la
unidad de inyección de la bomba hasta el tope.
 Deslice la junta tórica superior, más gruesa,
con cuidado sobre el manguito de montaje y
en el asiento de la unidad de inyección de la
bomba.
 Desmonte el manguito de montaje.

 Monte el manguito de montaje T10056/2 en la


unidad de inyección de la bomba hasta el tope.
 Deslice la junta tórica central, más fina, con
cuidado sobre el manguito de montaje y en el
asiento de la unidad de inyección de la bomba.
 Desmonte el manguito de montaje.

 Monte el manguito de montaje T10056/3 en la


unidad de inyección de la bomba hasta el tope.
 Deslice la junta tórica inferior con cuidado
sobre el manguito de montaje y en el asiento
de la unidad de inyección de la bomba.
 Desmonte el manguito de montaje.
 Introduzca una nueva junta de protección
térmica junto con el anillo de seguridad.
 Monte la unidad de inyección de la bomba.

12-138 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Bloque motor
Bloque de cilindros − Introducción

1 Bloque de cilindros 11 Junta tórica


2 Soporte de la tubería de aire de admisión 12 Regulador de refrigerante
3 Tornillo, par de apriete: 10 Nm 13 Tornillo
4 Junta 14 Soporte del alternador trifásico y el compresor
5 Soporte del filtro de aceite del aire acondicionado (opcional)
7 Soporte 15 Tensor de la correa trapezoidal acanalada
8 Tornillo, par de apriete: 20 Nm 16 Tornillo; par de apriete: 25 Nm
9 Unión de tubería del termostato de refrige- 17 Cárter de aceite
rante 18 Tornillo, par de apriete: 15 Nm
10 Tornillo, par de apriete: 15 Nm

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-139


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Desmontaje e instalación de la correa acanalada
Introducción

1 Polea de la correa/amortiguador de vibracio- 5 Tensor de la correa trapezoidal acanalada


nes 6 Tornillo; par de apriete: 25 Nm
2 Tornillo; par de apriete: 25 Nm 7 Compresor del aire acondicionado (opcional)
3 Alternador trifásico 8 Tornillo; par de apriete: 25 Nm
4 Soporte del alternador trifásico y el compresor 9 Manguitos de centrado
del aire acondicionado (opcional) 10 Correa trapezoidal acanalada

12-140 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Herramientas especiales necesarias
• Mandril de sujeción VWT10060A

Desmontaje de la correa acanalada


 Marque el sentido de giro de la correa trape-
zoidal acanalada.
 Incline la polea tensora con una llave abierta
sobre el tensor en el sentido de la flecha.

 Asegure el dispositivo tensor con el mandril de


sujeción VWT10060A.

Montaje de la correa trapezoidal acanalada


El montaje se lleva a cabo en orden inverso.

NOTA

• Antes de instalar la correa trapezoidal aca-


nalada, el generador trifásico y, si procede, el
compresor del climatizador deben estar mon-
tados de manera firme.
• Al instalar la correa trapezoidal acanalada,
compruebe que el sentido de desplazamiento
sea el correcto y verifique que la correa esté
correctamente asentada en las poleas.
 Por último, coloque la polea trapezoidal
acanalada sobre el alternador trifásico.
 Ponga en marcha el motor y compruebe que
la correa gira correctamente.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-141


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Desmontaje y montaje de la polea de la
correa de circulación libre
Herramientas especiales necesarias
• Adaptador multipunto VW3400
• Llave dinamométrica 40–200 Nm

Desmontaje de la polea de la correa de


circulación libre
 Desmonte el alternador trifásico.
 Sujete el alternador trifásico en un tornillo de
banco en los puntos de fijación.
 Desmonte el protector antipolvo de la polea de
la correa de rueda libre.
 Tape el orificio hexagonal de 6 mm en el eje de
transmisión del alternador trifásico.
 Introduzca el adaptador multipunto VW3400
con una llave de tubo de tamaño 17 en la polea
de la correa de circulación libre.
 Introduzca un encastre macho multipunto M10
(1) en el eje del alternador y afloje la unión
roscada girando el encastre a la derecha.
Sujete el adaptador multipunto con una llave
de tubo.
 Sujete la polea de la correa de circulación
libre en su sitio con la mano y gire el eje de
transmisión del alternador trifásico hasta que
se pueda desmontar la polea de circulación
libre.

Instalación de la polea de la correa de


circulación libre
Para instalar la polea de la correa de circulación
libre, siga los pasos de desmontaje en orden
inverso, teniendo en cuenta lo siguiente:
 Enrosque la polea de la correa de circulación
libre con la mano, tanto como sea posible en el
eje de transmisión del alternador trifásico.
 Inserte una llave multipunto M10 en el eje del
alternador.
 Sujete el adaptador multipunto VW3400 con
una llave de tubo de tamaño 17.
 Apriete la polea de la correa de circulación li-
bre girando el eje de transmisión del alternador
trifásico a la izquierda con la llave dinamomé-
trica, aplicando un par de apriete de 80 Nm.
 Monte el alternador trifásico.

12-142 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Desmontaje, montaje y tensión de la correa dentada
Introducción

1 Parte superior de la protección de la correa 13 Polea de inversión


dentada 14 Bomba de refrigerante
2 Tornillo, par de apriete: 100 Nm 15 Polea de la correa dentada del cigüeñal
3 Tornillo; par de apriete: 25 Nm 16 Tornillo, par de apriete: 120 Nm + 90°
4 Polea del árbol de levas 17 Tornillo, par de apriete: 15 Nm
5 Cubo con rueda de impulsos 18 Parte inferior de la protección de la correa
6 Tornillo, par de apriete: 10 Nm dentada
7 Parte trasera de la protección de la correa 19 Polea de la correa/amortiguador de vibracio-
dentada nes
8 Tornillo; par de apriete: 25 Nm 20 Tornillo, par de apriete: 10 Nm + 90°
9 Pasamuros de estanqueidad 21 Correa dentada
10 Tuerca; par de apriete: 20 Nm + 45° 22 Parte central de la protección de la correa
11 Polea tensora dentada
12 Tuerca; par de apriete: 20 Nm

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-143


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Herramientas especiales necesarias
• Pasador de sujeción VW3359
• Tope del cigüeñal VWT10100
• Herramienta de contraapoyo VWT10172
• Llave dinamométrica 5–50 Nm
• Alicates para abrazaderas de banda elástica

Desmontaje de la correa dentada


En todas las operaciones de montaje, deberá
tenerse en cuenta lo siguiente debido a la proxi-
midad de las piezas:
• Todos los tipos de tuberías tienen que colo-
carse de modo que se restaure el recorrido
original de las tuberías
• Tenga cuidado de dejar suficiente holgura
alrededor de todos los componentes calientes
o en movimiento.

CUIDADO
Peligro de lesiones. La temperatura
de las tuberías de combustible y del
combustible puede alcanzar los 100 °C.
 Antes de desmontar cualquier cone-
xión de las tuberías de combustible,
deje enfriar el combustible, ya que
existe riesgo de quemaduras graves.
 Póngase guantes protectores.
 Lleve gafas industriales.

 En el motor, retire el tubo flexible de suministro


de la tubería de combustible y el tubo flexible
de retorno del filtro de combustible.
 Cierre las tuberías para que no pueda entrar
suciedad en el sistema de combustible.
 Retire el tubo flexible de refrigerante.
 Desmonte la correa trapezoidal acanalada.
 Desmonte el tensor de la correa trapezoidal
acanalada.
 Desmonte la parte superior de la protección
de la correa dentada.
 Desmonte la polea de la correa/amortiguador
de vibración.
 Desmonte las partes central e inferior de la
protección de la correa dentada.

12-144 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Haga girar el cigüeñal hasta la marca del
punto muerto superior del cilindro nº 1. Para
ello, gire el cigüeñal hasta que la marca de
la polea de la correa dentada del cigüeñal
y el sector dentado de la polea del árbol de
levas se encuentren en la parte superior. La
marca de la parte trasera de la protección de
la correa dentada debe coincidir con la marca
de la rueda de impulsos (flecha).
 Bloquee el cubo con el pasador de sujeción
VW3359. Para ello, deslice el pasador de
sujeción a través del orificio ranurado libre en
el lado izquierdo del diámetro interior de la
culata.
 Bloquee la polea de la correa dentada del
cigüeñal con el tope del cigüeñal T10100.
Para ello, deslice el tope del cigüeñal desde la
cara de la polea de correa dentada hasta su
engranaje.

NOTA

Las marcas de la polea de la correa dentada del


cigüeñal y las marcas del tope del cigüeñal deben
estar alineadas la una con la otra. Al mismo
tiempo, el apoyo del tope del cigüeñal debe
encajar en el orificio de la brida de estanqueidad.
 Marque la dirección de movimiento de la
correa dentada.
 Afloje los tornillos de montaje (1) de la polea
del árbol de levas hasta que la polea del árbol
se pueda girar en los orificios ranurados.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-145


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Apriete la tuerca de sujeción (1) de la polea
tensora.
 Use una llave hexagonal de 6 mm (2) para girar
la excéntrica de la polea tensora en el sentido
contrario al de las agujas del reloj (flecha),
hasta que la polea tensora se pueda bloquear
con una llave hexagonal de 2 mm (3).

 Gire la excéntrica de la polea tensora hacia


la derecha (flecha) hasta el tope y apriete la
tuerca de fijación (1) con la mano.
 En primer lugar, quite la correa dentada de
la bomba de refrigerante. A continuación,
extraiga la correa dentada de las demás
poleas de correa dentada.

Montaje y tensión de la correa dentada


Requisitos:
• El árbol de levas se bloquea con el pasador de
sujeción VW3359
• El cigüeñal se bloquea con el tope del cigüeñal
VWT10100
• La polea tensora se bloquea con una llave
hexagonal de 2 mm y se mantiene en su
posición en el tope derecho con una tuerca
de fijación

NOTA

La correa dentada sólo se puede ajustar cuando


el motor está frío, ya que la posición del puntero
del tensor cambia según la temperatura del
motor.
 Gire la polea del árbol de levas en sus orificios
ranurados hasta la que alcance la posición
central (flechas).
 Coloque la correa dentada en la polea del
cigüeñal, la polea tensora, la polea del árbol
de levas y la polea directriz.
 Por último, coloque la correa dentada en la
polea de la correa dentada de la bomba de
refrigerante.

12-146 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Asegúrese de que la polea tensora quede
asentada correctamente en la protección de
correa dentada trasera (flecha).
 Extraiga el pasador de sujeción de la polea
tensora.

 Afloje la tuerca de sujeción (1) de la polea


tensora.
 Use una llave hexagonal de 6 mm (3) para
girar la excéntrica de la polea tensora hacia la
derecha (flecha), hasta que el puntero (2) esté
en el centro de la parte delantera del espacio
de la placa base.

NOTA

La tuerca de sujeción no debe girar al mismo


tiempo.
 Sujete la polea tensora en esta posición y
apriete la tuerca de la polea tensora, con un
par de apriete de 20 Nm + 45°.
 Fije la herramienta de contraapoyo
VWT10172 con los pernos VWT10172/4
como se muestra en la ilustración. Tense la
correa dentada previamente en el lado de
tensión presionando en dirección de la flecha.
 Apriete los tornillos (1) de la polea del árbol de
levas con un par de apriete de 25 Nm.
 Quite el pasador de sujeción VW3359 y el tope
del cigüeñal VWT10100.
 Haga girar el cigüeñal dos vueltas en el sentido
de giro del motor hasta que el cigüeñal esté
una vez más cerca de la marca del PMS del
cilindro 1.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-147


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Use el pasador de sujeción VW3359 para
bloquear el cubo del árbol de levas en su sitio
e impedir que gire.

 Compruebe si el cigüeñal se puede bloquear


con el tope del cigüeñal VWT10100.

Si no se puede bloquear el cigüeñal:


 Afloje los tornillos de sujeción de la polea del
árbol de levas (1).
 Gire ligeramente el cigüeñal en el sentido del
giro del motor hasta que el apoyo del tope del
cigüeñal esté cerca del orificio en la brida de
estanqueidad (consulte flecha).
 Gire el cigüeñal en el sentido del giro del motor
hasta que el apoyo del tope del cigüeñal
se acople en la brida de estanqueidad y el
cigüeñal ya no pueda girar más.

12-148 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Fije la herramienta de contraapoyo
VWT10172 con los pernos VWT10172/4 tal y
como se muestra. Empuje la herramienta de
contraapoyo VWT10172 en el sentido de la
flecha y tense previamente la polea del árbol
de levas.
 Con el árbol de levas en esta posición, apriete
los tornillos de fijación de la polea del árbol (1)
con un par de apriete de 25 Nm.
 Quite el pasador de sujeción VW3359 y el tope
del cigüeñal VWT10100.
 Haga girar el cigüeñal dos vueltas en el sentido
de giro del motor hasta que el cigüeñal esté
cerca de la marca del PMS del cilindro 1.
 Con el pasador de sujeción y el tope del
cigüeñal, vuelva a comprobar que la correa
dentada está ajustada correctamente, como
se ha descrito anteriormente.
 Cuando los componentes están correcta-
mente bloqueados en su lugar, coloque la
parte central e inferior de la protección de la
correa dentada.
 Monte la polea de la correa/amortiguador de
vibraciones con un par de apriete de 10 Nm +
90°.
 Monte la parte superior de la protección de la
correa dentada.
 Monte el tensor de la correa trapezoidal
acanalada; par de apriete: 25 Nm.
 Monte la correa trapezoidal acanalada.
 Monte el tubo de refrigerante.
 Monte los tubos de alimentación y retorno de
la tubería de combustible.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-149


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Cambio del retén del cigüeñal del lado de la polea de la correa
Introducción

1 Anillo obturador del cigüeñal, lado de la polea 5 Tornillo, par de apriete: 15 Nm


de la correa dentada 6 Brida obturadora del cigüeñal, lado de la
2 Brida obturadora del cigüeñal, lado de la rueda volante
polea de la correa dentada 7 Sensor de régimen del motor 0B2, par de
3 Bloque de cilindros apriete 5 Nm
4 Placa intermedia

12-150 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Herramientas especiales necesarias
• Extractor de retenes VW3203
• Herramienta de contraapoyo VW3415
• Dispositivo de montaje VWT10053
• Llave dinamométrica 5–50 Nm
• Llave dinamométrica 40–200 Nm

Extracción del anillo obturador


 Extraiga la correa dentada.
 Desmonte la polea de correa dentada del
cigüeñal. Para ello, bloquee la polea de correa
dentada con la herramienta de contraapoyo
VW3415.
 Para guiar el extractor del retén, atornille el
tornillo central en el cigüeñal a mano hasta
llegar al tope.

 Desatornille la parte interior del extractor de


retenes VW3203, sepárela de la parte exterior
con dos giros completos (aprox. 3 mm) y
bloquee con el tornillo moleteado.
 Engrase la cabeza con rosca del extractor de
retenes y, a continuación, alinéelo y atorníllelo
en el retén lo máximo posible, aplicando
bastante presión.
 Afloje el tornillo moleteado y atornille la parte
interior contra el cigüeñal hasta que extraiga
el retén.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-151


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Instalación del anillo obturador

NOTA

No se debe aplicar aceite ni grasa adicionales al


labio de estanqueidad del retén.
 Limpie el aceite sobrante del pasador del
cigüeñal con un trapo limpio.
 Sitúe el manguito guía VW T10053/1 en el
pasador del cigüeñal.
 Coloque el anillo obturador en el pasador del
cigüeñal a través del manguito guía.

 Presione el retén hasta el tope mediante


el manguito guía VWT10053 y el tornillo
VWT10053/2.

 Coloque la polea de correa dentada para el


cigüeñal. Para ello, bloquee la polea de correa
dentada con la herramienta de contraapoyo
VW3415 y un tornillo nuevo.
 Apriete el tornillo nuevo, aplicando un par de
apriete de 120 Nm + 90° (se puede realizar
una rotación adicional en varias etapas).

NOTA

Debe eliminarse todo el aceite y la grasa de la


rosca y del collar.
 Monte y tense la correa dentada.

12-152 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Desmontaje y montaje de la brida de estanqueidad del cigüeñal
Introducción

1 Anillo obturador del cigüeñal, lado de la polea 5 Tornillo, par de apriete: 15 Nm


de la correa dentada 6 Brida obturadora del cigüeñal, lado de la
2 Brida obturadora del cigüeñal, lado de la rueda volante
polea de la correa dentada 7 Sensor de régimen del motor 0B2, par de
3 Bloque de cilindros apriete 5 Nm
4 Placa intermedia

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-153


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Brida obturadora del cigüeñal, lado de la
polea de la correa dentada

Herramientas especiales necesarias


• Herramienta de contraapoyo VW3415
• Dispositivo de montaje VWT10053
• Llave dinamométrica 5–50 Nm
• Llave dinamométrica 40–200 Nm

Desmontaje de la brida obturadora


 Desmonte la correa dentada.
 Desmonte la polea de correa dentada del
cigüeñal. Para ello, bloquee la polea de correa
dentada con la herramienta de contraapoyo
VW3415.

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Respete las normas de eliminación de desechos.


 Vacíe el aceite del motor.
 Desmonte el cárter de aceite.
 Desatornille la brida obturadora en el lado de
la polea de la correa dentada.
 Desmonte la brida de estanqueidad; si es
necesario, aflójela golpeando levemente con
un martillo de goma.
 Use una rasqueta para eliminar los restos de
sellador del bloque de cilindros.

12-154 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Use un cepillo de plástico giratorio para
eliminar los restos de sellante de la brida de
estanqueidad.

CUIDADO
El cepillo de plástico giratorio desprenderá las par-
tículas de la brida. Estas partículas pueden causar
lesiones oculares.
Lleve gafas industriales.

 Limpie las superficies de estanqueidad. No


deben tener aceite ni grasa.

Montaje de la brida obturadora

NOTA

Tenga en cuenta la fecha de caducidad del


sellador.
La brida de estanqueidad se debe montar en
5 minutos tras la aplicación del sellante de sili-
cona.
 Corte la boquilla del tubo en la primera marca
(diámetro del inyector de aprox. 3 mm)

ATENCIÓN
El sellante sobrante puede penetrar en el cárter de
aceite, obstruir el filtro de la tubería de aspiración y
producir daños en el motor.
El cordón de sellador debe tener un grosor de 3 mm
como máximo.

 Cubra la superficie de estanqueidad del retén


del cigüeñal con un paño limpio para impedir
que el sellante gotee sobre el mismo.
 Aplique sellante de silicona a la superficie de
estanqueidad del cárter de aceite como se
indica. La capa de sellante (ver flecha) debe
tener un grosor de 2 a 3 mm.
 Monte la brida obturadora inmediatamente y
apriete con cuidado todos los tornillos.

NOTA

Use el manguito guía VWT10053/1 al colocar la


brida de estanqueidad con el retén montado.
 Apriete los tornillos de montaje de la brida de
estanqueidad transversalmente con un par de
apriete de 15 Nm.
 Monte el cárter de aceite.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-155


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)

NOTA

Después del montaje, deje secar el sellante


durante aprox. 30 minutos. Solo entonces se
puede volver a llenar el sistema con aceite del
motor.
 Monte la polea de correa dentada para el
cigüeñal. Para ello, bloquee la polea de correa
dentada con la herramienta de contraapoyo
VW3415 y un tornillo nuevo.
 Apriete el tornillo nuevo, aplicando un par de
apriete de 120 Nm + 90° (se puede realizar
una rotación adicional en varias etapas).

NOTA

Debe eliminarse todo el aceite y la grasa de la


rosca y del collar.
 Monte y tense la correa dentada.

Brida obturadora del lado del volante motor

Herramientas especiales necesarias


• Dispositivo de montaje VWT10134
• Llave dinamométrica 5–50 Nm
• Herramienta de taponado V.A.G 1332/11
• Galga de calibración
• 3 tornillos de cabeza hexagonal M6 x 35 mm
• 2 tornillos de cabeza hexagonal M7 x 35 mm

Saque a presión la brida obturadora con la


rueda de impulsos.
Sustituya la brida obturadora completa con anillo
obturador y rueda de impulsos.

NOTA

En las siguientes imágenes, el motor se ha


desmontado para ilustrar mejor las secuencias
de trabajo.
 Extraiga la rueda volante.
 Extraiga la placa intermedia.
 Haga girar el motor hasta la marca del PMS
del cilindro nº 1.

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Respete las normas de eliminación de desechos.


 Vacíe el aceite del motor.

12-156 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Extraiga el cárter de aceite.
 Desmonte el sensor de régimen del motor 0B2
(consulte a flecha) con una llave de cabeza
redonda.
 Desenrosque los tornillos de sujeción de la
brida obturadora.

 La brida de estanqueidad y la rueda de


impulsos se sacan a presión del cigüeñal junto
con los tres tornillos M6 x 35 mm. Enrosque
los tres tornillos en los orificios roscados de la
brida de estanqueidad (consulte las flechas).
 Gire los tornillos alternativamente en la brida
de estanqueidad (máx. 180° por tornillo) y
saque la brida de estanqueidad junto con la
rueda de impulsos del cigüeñal.

Meta a presión la brida obturadora con la


rueda de impulsos.

NOTA

• La brida de estanqueidad con el retén PTFE


se suministra con un anillo de apoyo del labio
de estanqueidad. Este anillo de apoyo tiene
las funciones de un manguito de montaje y no
se debe retirar antes del montaje
• La brida de estanqueidad y la rueda de
impulsos no se pueden separar ni girar
después de extraerlas del embalaje de las
piezas de recambio
• La posición de instalación de la rueda de
impulsos se determina manteniendo la rueda
de impulsos en posición en el pasador de
colocación (D) del dispositivo de montaje
VWT10134
• La brida de estanqueidad y el retén forman
una sola unidad y sólo se pueden sustituir
conjuntamente con la rueda de impulsos
• La posición de instalación del dispositivo de
montaje VWT10134 se determina mediante el
perno de guía (F), que se inserta en un orificio
en el cigüeñal

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-157


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Dispositivo de montaje VWT10134

A Superficie de sujeción
B. Tuerca hexagonal
C Saliente de montaje
D Pasador de sujeción
E Perno de cabeza hueca
F Pasador de guía (mango negro)

Monte previamente el anillo obturador con la


rueda de impulsos y la brida obturadora:
 Enrosque la tuerca hexagonal (B) hasta que
se encuentre casi tocando la superficie de
sujeción (A) del vástago roscado.
 Sujete la superficie de sujeción (A) del dispo-
sitivo de montaje en un tornillo de banco.
 Empuje el saliente de montaje (C) hacia
abajo, de modo que descanse sobre la tuerca
hexagonal (B) (flecha).

NOTA

La parte interior del dispositivo de montaje y del


saliente de montaje deben estar al mismo nivel.

 Retire el pasador de seguridad de la nueva


brida obturadora.

NOTA

La rueda de impulsos no se debe retirar de la


brida de estanqueidad ni retorcerse.

12-158 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 El diámetro interior (A) de la rueda de impulsos
(C) debe estar alineado con la marca (B) de la
brida de estanqueidad.
 Coloque la parte delantera de la brida obtura-
dora sobre una superficie nivelada limpia.

 Empuje el anillo de apoyo del labio de estan-


queidad (A) hacia abajo en la dirección de la
flecha hasta que descanse sobre la superficie
nivelada.

 El borde superior de la rueda de impulsos y el


borde delantero de la brida de estanqueidad
deben estar alineados (flechas).

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-159


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Coloque la brida de estanqueidad con el lado
delantero contra el dispositivo de montaje
VWT10134, de forma que el pasador de
colocación (B) se inserte en el diámetro interior
(A) de la rueda de impulsos.

NOTA

La brida obturadora debe quedar plana sobre el


dispositivo de montaje.

 Apriete los tres tornillos moleteados (A).


Mientras lo hace, presione la brida y el labio de
estanqueidad junto con el anillo de apoyo (B)
sobre la superficie del dispositivo de montaje
de modo que el pasador de colocación ya no
pueda salirse del diámetro interior de la rueda
de impulsos.

NOTA

Al montar la brida de estanqueidad, la rueda de


impulsos debe mantenerse en su posición sobre
el dispositivo de montaje.

Monte la brida obturadora sobre la brida del


cigüeñal:

Requisitos:
• La brida del cigüeñal no debe contener aceite
ni grasa.
• El motor deberá estar en el PMS para el
cilindro nº 1.
 Enrosque la tuerca hexagonal (B) hasta el
extremo del vástago roscado.
 Presione el vástago roscado en la dirección
de la flecha hasta que la tuerca hexagonal (B)
quede a ras con el saliente de montaje (A).

12-160 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Alinee la parte plana del saliente de montaje
con la brida de estanqueidad del cárter que
está en el mismo lado que el cárter de aceite.
 Sujete el dispositivo de montaje VWT10134
en la brida del cigüeñal con los tornillos (A).
Para ello, gire los tornillos en la (A) brida del
cigüeñal aproximadamente cinco vueltas.

 Para guiar la brida de estanqueidad, enrosque


dos tornillos M7 x 35 mm (A) en el bloque de
cilindros.

 Deslice el saliente de montaje (C) con la mano


en la dirección de la flecha, hasta que el anillo
de apoyo del labio de estanqueidad (A) toque
la brida del cigüeñal (B).
 Inserte el perno de guía (D) (mango negro)
en el orificio del cigüeñal. De este modo,
se garantiza que la rueda de impulsos se
mantenga en su posición de instalación
definitiva.

NOTA

El perno de guía para motores de gasolina


(mango rojo) (F) no se debe introducir en el
orificio roscado del cigüeñal.
 Apriete con la mano los dos tornillos cilíndri-
cos.
 Enrosque la tuerca hexagonal (E) a mano en
el vástago roscado hasta que la tuerca quede
a ras con el saliente de montaje (C).

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-161


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Presione la rueda de impulsos sobre la brida del
cigüeñal:
 Apriete la tuerca hexagonal del dispositivo de
montaje con una llave dinamométrica y una
llave V. A. G 1332/11, aplicando un par de
apriete de 35 Nm.

NOTA

Una vez apretada la tuerca hexagonal a 35 Nm,


debe haber una pequeña separación entre el
bloque motor y la brida de estanqueidad.

Compruebe la posición de montaje de la rueda


de impulsos:
 Desenrosque la tuerca hexagonal (E) hasta el
extremo del vástago roscado.
 Desenrosque los tornillos (A) del bloque de
cilindros.
 Desenrosque los tornillos moleteados (B) de
la brida obturadora.
 Retire el dispositivo de montaje VWT10134.
 Extraiga el anillo de soporte del borde obtura-
dor.

 Coloque una galga de calibración sobre la


brida del cigüeñal.

12-162 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Mida la distancia (a) entre la brida del cigüeñal
(A) y la rueda de impulsos (B).
El valor de referencia para la posición de montaje
exacta (a) = 0,5 mm
 Si la distancia es insuficiente (a), ejerza más
presión sobre la rueda de impulsos (véase a
continuación).
Cuando la distancia (a) es correcta:
 Apriete los nuevos tornillos de montaje de la
brida de estanqueidad transversalmente en
orden alterno con un par de apriete de 15 Nm.

 Instale el sensor de régimen del motor 0B2


(consulte la flecha) y apriete el tornillo de
montaje con un par de apriete de 5 Nm.
 Monte el cárter de aceite.
 Monte la placa intermedia.
 Monte el volante motor con tornillos nuevos y
apriete los tornillos con un par de apriete de
60 Nm + 90°.

Presión adicional de la rueda de impulsos:


 Sujete el dispositivo de montaje VWT10134
en la brida del cigüeñal con los tornillos (A).
 Apriete con la mano los dos tornillos (A).
 Desplace el dispositivo de montaje hacia la
brida obturadora con la mano.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-163


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Enrosque la tuerca hexagonal (E) sobre el
vástago roscado con la mano hasta que quede
a ras con el saliente de montaje (C).

 Apriete la tuerca hexagonal mediante una


llave dinamométrica con un par de apriete de
40 Nm.

 Vuelva a comprobar la posición de instalación


de la rueda de impulsos en el cigüeñal. Para
ello, mida la distancia (a) entre la brida del
cigüeñal (A) y la rueda de impulsos (B).
Si la distancia (a) vuelve a ser inferior a 0,5 mm:
 Vuelva a apretar la tuerca hexagonal del
dispositivo de montaje VWT10134 con un
par de apriete de 45 Nm.
 Vuelva a comprobar la posición de montaje de
la rueda de impulsos sobre el cigüeñal.

12-164 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Culata − Introducción

1 Parte superior de la protección de la correa 19 Tornillo, par de apriete: 10 Nm


dentada 20 Junta de la tapa de culata
2 Correa dentada 21 Tornillo, par de apriete: 10 Nm
3 Tornillo, par de apriete: 10 Nm 22 Tornillo de armella
4 Tornillo; par de apriete: 25 Nm 23 Unidad de inyección de la bomba
5 Tornillo, par de apriete: 100 Nm 24 Tornillo, par de apriete: 10 Nm
6 Polea del árbol de levas 25 Enchufe central de la unidad de inyección de
7 Cubo con rueda de impulsos la bomba
8 Parte trasera de la protección de la correa 26 del servofreno
dentada 27 Bomba tándem
9 Pasamuros de estanqueidad 28 Tubo flexible de alimentación de combustible
10 Sensor de efecto Hall 0B8 29 Tubo flexible de retorno de combustible
11 Tornillo de cabeza hueca 30 Retén
12 Conducción de retorno de combustible 31 Soporte
13 Conducción de alimentación de combustible 32 Tornillo; par de apriete: 25 Nm
14 Tubo de refrigerante 33 Culata
15 Tapa de culata con válvula de control de 34 Junta de culata
ventilación del cárter y acumulador de vacío 35 Calentador cerámico; par de apriete: 15 Nm
16 Tubo flexible de vacío de la bomba tándem 36 Polea tensora
17 Tapón de cierre 37 Tuerca; par deapriete: 20 Nm + 45°
18 del tubo de aspiración del filtro de aire/turbo-
compresor de escape

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-165


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)

NOTA

• Al montar una culata de recambio con un


árbol de levas preinstalado debe lubricar las
superficies de contacto entre los taqués y las
superficies deslizantes de la leva antes de
montar la tapa de la culata.
• Las arandelas de plástico que protegen las
válvulas abiertas no se deben retirar hasta
el momento inmediatamente anterior a la
colocación de la culata en posición.
• Una vez sustituida la culata, se debe renovar
también todo el refrigerante.

Desmontaje y montaje de la tapa de


culata
Herramientas especiales necesarias
• Llave dinamométrica 5–50 Nm
• Producto sellador AMV 174 004 01

Desmontaje de la tapa de culata


 Desmonte la parte superior de la protección
de la correa dentada.
 Extraiga el tubo de ventilación del cárter de la
tapa de la culata.
 Desatornille la tapa de la culata.

Montaje
Instale por orden inverso teniendo en cuenta lo
siguiente:

NOTA

• Sustituya la junta de la tapa de la culata y las


juntas de los tornillos, si presentan daños.
• Cambie la junta de la tapa de la culata sola-
mente cuando se cambie también la tapa de la
culata.
 Limpie la ranura de la junta y los tornillos de
sujeción a fondo antes de montar la junta en la
tapa de la culata.
 Limpie a fondo la superficie de estanqueidad
de la culata con un trapo limpio.

12-166 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Aplique una gota de sellador AMV 174 004 01
(∅ unos 5 mm) en ambos bordes de las
superficies de estanqueidad delanteras de
la tapa de rodamientos/culata (véanse las
flechas).

 Aplique una gota de sellador AMV 174 004 01


(∅ unos 5 mm) en ambos bordes de las
superficies de estanqueidad delanteras de
la tapa de rodamientos/culata (véanse las
flechas).

 Coloque la tapa de la culata. Apriete con la


mano los tornillos de sujeción.
 A continuación, apriete los tornillos de suje-
ción; par de apriete: 10 Nm.

Desmontaje y montaje de la culata

NOTA

Las operaciones descritas reflejan el procedi-


miento básico. No obstante, es posible que haya
diferencias debido a las distintas condiciones de
montaje.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-167


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Herramientas especiales necesarias
• Llave dinamométrica 5–50 Nm
• Llave dinamométrica 40–200 Nm
• Bomba de vacío manual
• Recipiente de vaciado de agua
• Herramienta de montaje para bridas de
ballesta
• Regla
• Indicador de espesores

Desmontaje de la culata

NOTA

Todas las abrazaderas de cables que se retiren


durante el desmontaje se deben volver a fijar en
el mismo lugar al volverlas a montar.
 Con el contacto quitado, desconecte la banda
de conexión a tierra de la batería.

NOTA

Antes de desmontar la culata, extraiga el com-


bustible de la bomba tándem con una bomba de
vacío manual y un recipiente de vaciado de agua.
 Vacíe el refrigerante.
 Desatornille la tubería de refrigerante trasera.
 Desconecte todos los tubos flexibles de
refrigerante de la culata con la herramienta
de montaje de abrazaderas elásticas.
 Desatornille el soporte del turbocompresor de
escape con la tubería de retorno de aceite.
 Desmonte la correa dentada.
 Extraiga la polea tensora de la correa dentada.
 Desmonte el cubo de la polea del árbol de
levas.
 Desenrosque los tornillos de sujeción de la
protección trasera de la correa dentada (2) y
(4).
 Desmonte o desconecte todos los cables
eléctricos de la culata.
 Desmonte los tubos flexibles de vacío y del
filtro de ventilación de la culata.
 Desmonte la tapa de la culata.

12-168 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Afloje los tornillos de la culata en el orden
indicado.
 Levante la culata del motor y retírela ligera-
mente a un lado, más allá de la protección de
la correa dentada.

NOTA

Levante la culata con cuidado para evitar da-


ñarla.

Compruebe si la culata está deformada.


 Compruebe si hay deformación con una regla
y un indicador de espesores.
Deformación máxima permitida: 0,1 mm

NOTA

No se permite el rectificado de las culatas diésel.

Montaje de la culata
Se deben montar juntas de culata de diferentes
grosores según lo que sobresalga el pistón. Al
cambiar la junta, monte siempre una junta con el
mismo código de identificación.
El grosor de la junta de culata se identifica medi-
ante el número de orificios correspondiente (2).

Recambio n.º Flecha 1


Orificios Flecha 2
Flecha 3 (hacer caso
Código de control
omiso)

NOTA

Sustituya siempre los pernos de culata.


 Al efectuar reparaciones, elimine con cuidado
los restos de la junta entre la culata y el bloque
motor. Tenga cuidado de que no se produzcan
arañazos o rayas de longitud considerable.
Si se usa papel de lija, el grano no debe ser
superior a 100.
 Elimine con cuidado los residuos de esmeril y
virutas metálicas.
 No retire la junta de culata de su embalaje
hasta el momento inmediatamente anterior a
montarla.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-169


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)

NOTA

Manipule la junta con el máximo cuidado. Si se


daña la capa de silicona y las áreas del cordón se
producirán fugas.
 Antes de colocar la culata en posición, gire el
cigüeñal hasta la marca de PMS.
 A continuación, vuelva a girar el cigüeñal
contra el sentido de giro del motor hasta que
todos los pistones están más o menos por
igual debajo del PMS.
 Coloque la junta de culata en posición.
 Coloque la culata en posición, introduzca los
pernos de culata y apriételos con la mano.
 Apriete los pernos de culata en cuatro etapas,
en el orden de apriete indicado:
1. Use una llave dinamométrica para el apriete
inicial.

Paso 1 35 Nm
Paso 2 60 Nm

2. Gire más con una llave rígida.

Paso 3 ¼ de vuelta (90°)


Paso 4 ¼ de vuelta (90°)

NOTA

Después de una reparación, no es necesario


girar más los pernos de culata.
 Una vez atornillada la culata, gire la polea del
árbol de levas para que las levas del cilindro
nº 1 apunten hacia arriba por igual. Antes de
colocar la correa dentada, gire el cigüeñal en
el sentido de giro del motor hasta el PMS.
 Luego lea la memoria de errores del disposi-
tivo de mando del motor y borre la memoria de
errores.

12-170 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Comprobación de la presión de compre-
sión de la culata
Herramientas especiales necesarias
• Llave de cabezal flexible VW3220
• Llave dinamométrica 5–50 Nm
• Adaptador VWVAG138112
• Equipo de comprobación de la presión de
compresión VWVAG1763

Condiciones de prueba
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Las unidades de inyector bomba están correc-
tas; efectúe las comprobaciones necesarias.
• La temperatura del aceite del motor debe ser
como mínimo de 30 °C.

Procedimiento de comprobación
 Retire el enchufe central (A) de las unidades
de inyector bomba.
 Desmonte todas las bujías incandescentes
cerámicas con la llave de cabezal flexible
VW3220.

NOTA

• Tenga en cuenta la codificación de los colores.


• No incline las bujías incandescentes cerámi-
cas al montarlas o desmontarlas. Retire todos
los componentes que obstruyan el proceso de
montaje

 Atornille el adaptador VWVAG138112 en lugar


de las bujías incandescentes.
 Compruebe la presión de compresión con el
equipo de comprobación VWVAG1763.

NOTA

Consulte el manual de usuario para el funciona-


miento del equipo de pruebas.
 Mantenga el motor de arranque accionado
hasta que el equipo de comprobación ya no
indique más aumento de presión.

Valores de la presión de compresión


Nuevos: 25–31 bares
Límite de desgaste: 19 bares

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-171


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Diferencia de presión permitida entre todos los
cilindros: 5 bares
 Instale y apriete las bujías incandescentes con
la llave de cabezal flexible VW3220, aplicando
un par de apriete de 15 Nm.
 A continuación, lea y borre la memoria de
errores de la unidad de control del motor.

NOTA

Desconectar el enchufe central de las unidades


de inyección de la bomba provocará que se
almacenen los errores.

12-172 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Descripción general del tren de válvulas

1 Tornillo; par de apriete: 20 Nm + 90° 11 Guía de válvula


2 Eje de balancines 12 Unidad deinyector bomba
3 Perno de culata 13 Culata
4 Arandela del perno de culata 14 Anillo de estanqueidad
5 Taqués 15 Válvulas
6 Collarines de válvula 16 Semicojinete
7 Asiento del muelle de válvula 17 Árbol de levas
8 Muelle de válvula exterior 18 Tapa de rodamiento
9 Muelle de válvula interior 19 Tornillo; par de apriete: 8 Nm + 90°
10 Tapa de válvulas

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-173


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Desmontaje e instalación de las juntas
de los vástagos de válvula
Herramientas especiales necesarias
• Dispositivo de montaje VW2036
• Dispositivo de extracción VWVW3047A
• Dispositivo de empuje VW3129
• Palanca de montaje VW5411A

Desmontaje de la junta del vástago de


válvula
(con la culata montada)
 Extraiga el árbol de levas.
 Desmonte los taqués y apártelos con la
superficie de contacto mirando hacia abajo.
Tenga cuidado de no intercambiar los taqués.
 Coloque el pistón del cilindro correspondiente
en el punto muerto superior (PMS).
 Inserte el dispositivo de montaje VW2036 y
ajuste el rodamiento a la altura del espárrago.
 Desmonte los muelles de válvula con la
palanca de montaje VW5411A

NOTA

Mientras tanto, las válvulas descansan sobre la


corona del pistón.

 Desmonte las juntas de los vástagos con el


dispositivo de extracción VW3047.

12-174 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Montaje de la junta del vástago de válvula
 Coloque el manguito de plástico suministrado
(A) sobre el vástago de válvula correspon-
diente. El manguito ayudará a evitar daños a
la nueva junta del vástago de válvula.
 Inserte la nueva junta del vástago de válvula
(B) en el dispositivo de empuje VW3129.
 Lubrique el labio de estanqueidad de la junta
del vástago de válvula (B) y deslice con
cuidado la junta del vástago de válvula sobre
el collarín de válvula.
 Monte el árbol de levas.

Válvulas
Comprobación de las guías de válvula
Herramientas especiales necesarias
• Soporte del comparador universal
• Comparador
• Hermetización AMV 174 004 01

Procedimiento de comprobación
 Introduzca una válvula nueva en la guía.
El extremo del vástago de válvula debe
llenar la guía. Debido a las diferencias en
los diámetros de los vástagos, introduzca
solamente válvulas de admisión en las guías
de admisión y válvulas de escape en las guías
de escape.
 Determine la cantidad de juego cuando se
inclina la válvula.
Límite de desgaste: 1,3 mm.
 Si el juego detectado excede del límite de
desgaste, se debe sustituir la culata.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-175


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Dimensiones de las válvulas

NOTA

Las válvulas no se pueden volver a mecanizar.


Sólo se permite el esmerilado.
Válvula de Válvula de
Tamaño
admisión escape
∅ a (mm) 35,950 31,450
∅ b (mm) 6,980 6,956
c (mm) 89,950 89,950
45° 45°
.

Comprobación del juego axial del


cigüeñal
Herramientas especiales necesarias
• Soporte del comparador universal
• Comparador
• Hermetización AMV 174 004 01

Procedimiento de comprobación
La medición debe efectuarse con los topes del
cubo extraídos y con la primera, tercera y última
tapa del rodamiento montadas.
Límite de desgaste:0,15 mm como máximo

12-176 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Desmontaje e instalación del retén del
árbol de levas
Herramientas especiales necesarias
• Dispositivo de empuje VW10-203
• Extractor de retenes VW3240
• Llave dinamométrica 5–50 Nm
• Llave dinamométrica 40–200 Nm
• Tornillo M12 x 1,5 x 65

Extracción del anillo obturador


 Desmonte la correa dentada.
 Desmonte la polea del árbol de levas y el cubo.
 Desatornille la parte interior del extractor de
retenes VW3240, sepárela de la parte exterior
con dos giros completos (aprox. 3 mm) y
bloquee en su sitio con el tornillo moleteado.
 Engrase la cabeza con rosca del extractor de
retenes VW3240 y, a continuación, alinéelo
y atorníllelo en el retén lo máximo posible,
aplicando bastante presión.
 Afloje el tornillo moleteado y atornille la parte
interior contra el árbol de levas hasta que
extraiga el retén.

Instalación del anillo obturador

NOTA

No se debe aplicar aceite ni grasa adicionales al


labio de estanqueidad del retén.
 Limpie el aceite sobrante del pasador del eje
del árbol levas con un trapo limpio.
 Utilice cinta adhesiva para cubrir la ranura en
el extremo cónico del árbol de levas.
 Coloque con cuidado el anillo obturador en el
árbol de levas.
 Presione el retén al máximo con la pieza de
empuje del dispositivo de empuje VW10-203 y
el tornillo M12x1,5x65.
 Instale la correa dentada.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-177


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Desmontaje e instalación del árbol de
levas
Herramientas especiales necesarias
• Herramienta de contraapoyo VWT10051
• Dispositivo de extracción VWT10052
• Llave dinamométrica 5–50 Nm
• Llave dinamométrica 40–200 Nm
• Hermetización AMV 174 004 01

Desmontaje del árbol de levas


 Desmonte la correa dentada.
 Desenrosque los tornillos de sujeción de la
polea del árbol de levas (1).
 Extraiga la polea del árbol de levas del cubo.

 Afloje el tornillo de montaje (1) del cubo. Utilice


la herramienta de contraapoyo VWT10051.
 Desenrosque el tornillo de sujeción del cubo
unas dos vueltas.

12-178 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Coloque el dispositivo de extracción
VWT10052 en posición y enrosque los torni-
llos de fijación (1) en el cubo.
 Ponga el cubo bajo tensión apretando el
dispositivo de extracción uniformemente hasta
que el cubo se suelte del extremo cónico del
árbol de levas.

NOTA

Sujete el dispositivo de extracción en su posición


con una llave plana de tamaño 30.
 Saque el cubo del extremo cónico del árbol de
levas.
 Desmonte la tapa de la culata.
 Marque los brazos oscilantes con un rotulador
permanente (consulte las flechas) para evitar
que los ejes de los mismos se confundan y,
por tanto, asegurarse de que no es necesario
volver a configurar el ajuste básico de las
unidades de inyector bomba.
 Desmonte los ejes de balancines. Para ello,
en primer lugar, afloje los dos tornillos de
montaje exterior. A continuación, afloje los
tornillos de montaje interior.
 Desmonte la bomba tándem.

 En primer lugar, desmonte las tapas del


rodamiento (5), (1) y (3). Afloje las tapas del
rodamiento (2) y (4) transversalmente y en
orden alterno.
 Desmonte el árbol de levas.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-179


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Montaje del árbol de levas

NOTA

• Al montar el árbol de levas, las levas del


cilindro nº 1 (consulte las flechas) deben
señalar hacia arriba.
• No intercambie los semicojinetes después de
haber funcionado (márquelos).
• Al montar el árbol de levas, asegúrese de que
los soportes se asienten correctamente en los
casquillos del rodamiento de las tapas de los
rodamientos y en la culata.
• Antes de montar las tapas de los rodamientos,
asegúrese de que las arandelas de los pernos
de culata están colocadas en la culata.
 Lubrique las superficies de los cojinetes de los
semicojinetes.
 En primer lugar, monte las tapas de los
rodamientos (2) y (4) con tornillos nuevos.
 Apriete las tapas de los rodamientos (2) y (4)
transversalmente y en un orden alterno, con
un par de apriete de 8 Nm + 90°.

 Selle las superficies de unión de las tapas


de rodamientos (1) y (5). Para ello, aplique
el producto sellador AMV 174 004 01 en una
capa fina y por igual en las caras (1).

NOTA

Tenga cuidado de que no entre sellador en las


ranuras (flechas).
 Monte las tapas de los rodamientos (5), (1) y
(3) con tornillos nuevos.

NOTA

La tapa de rodamiento 5 debe estar montada a


ras contra el borde exterior de la culata, puesto
que de lo contrario pueden producirse fugas en
la bomba tándem.
 Apriete las tapas de los rodamientos (5), (1) y
(3), aplicando un par de apriete de 8 Nm + 90°.

12-180 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Introduzca el anillo obturador del árbol de
levas.
 Monte los ejes de balancines con tornillos de
sujeción nuevos.
 En primer lugar, apriete los tornillos de mon-
taje interiores (2) y, a continuación, los tornillos
de montaje exteriores (1) de forma uniforme y
en diagonal, con un par de apriete de 20 Nm +
90°.
 Coloque el cubo en el árbol de levas.

 Apriete el tornillo de fijación (1) para el cubo,


con un par de apriete de 100 Nm. Para
ello, utilice la herramienta de contraapoyo
VWT10051.

 Empuje la polea del árbol de levas en el cubo.

NOTA

El sector dentado de la polea del árbol de levas


debe señalar hacia arriba (consulte la flecha).
 Haga girar la polea del árbol de levas en sus
orificios ranurados hasta la posición central.
 Apriete los tornillos de montaje (1) en la polea
del árbol de levas con la mano hasta que no
haya holgura.
 Bloquee la polea del árbol de levas con el
pasador de sujeción VW3359.
 Monte y tense la correa dentada.
 Monte la bomba tándem.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-181


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
ATENCIÓN
Los elementos de compensación hidráulica se deben
colocar solos, de lo contrario las válvulas pueden tocar
el pistón y doblarse.
Después de montar taqués nuevos, no arranque el
motor durante aprox. 30 minutos.

Descripción general del filtro de aceite y refrigerador de aceite

1 Retén 8 Tapón de llenado; par de apriete: 25 Nm


2 Tornillo; par de apriete: 15 Nm + 90° 9 Junta tórica
3 Soporte del filtro de aceite 10 Inserción del filtro de aceite
4 Retén 11 Anillo de estanqueidad
5 Unión de tubería; par de apriete: 22 Nm 12 Refrigerador de aceite de recirculación
6 Tubería de alimentación de aceite al turbo- 13 Anillo de estanqueidad
compresor de escape 14 Tapón de llenado; par de apriete: 25 Nm
7 Interruptor de presión de aceite 0S1; par de 15 Tornillo, par de apriete: 10 Nm
apriete: 20 Nm 16 Soporte

12-182 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Desmontaje y montaje del cárter de aceite
Introducción

1 Tornillo, par de apriete: 15 Nm 14 Cárter de aceite


2 Brida obturadora del cigüeñal, lado de la 15 Tapón de vaciado de aceite
polea de la correa dentada 16 Tornillo, par de apriete: 10 Nm
3 Tensor de la cadena con carril del tensor; par 17 Sensor de nivel de aceite y de temperatura
de apriete: 15 Nm del aceite
4 Varilla indicadora de nivel de aceite 18 Anillo de estanqueidad
5 Embudo de la varilla indicadora de nivel aceite 19 Bomba de aceite
6 Tubo de guía 20 Rueda de la cadena del piñón de aceite
7 Manguitos centradores 21 Soporte
8 Junta tórica 22 Tornillo; par de apriete: 20 Nm + 90°
9 Tornillo, par de apriete: 15 Nm 23 Cadena
10 Tubo de aspiración con filtro 24 Tornillo; par de apriete: 25 Nm
11 Pared de separación 25 Inyector de aceite de la refrigeración del
12 Tornillo, par de apriete: 15 Nm pistón
13 Tornillo, par de apriete: 15 Nm

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-183


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Herramientas especiales necesarias
• Llave dinamométrica 5–50 Nm
• Taladro eléctrico con accesorio de cepillo de
plástico
• Sellador de silicona D176404 A2
• Gafas industriales
• Rasqueta desafilada

Extracción del cárter de aceite

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Cumpla la normativa correspondiente al dese-


chado del aceite usado. Bajo ninguna circun-
stancia debe verterse el aceite por el desagüe
general o al suelo.
 Vacíe el aceite del motor.
 Extraiga el enchufe del sensor de nivel de
aceite y de temperatura del aceite.
 Desatornille el cárter de aceite.
Si es necesario, golpee ligeramente el cárter de
aceite unas cuantas veces con un martillo de
goma para soltarlo.
 Use una rasqueta para eliminar los restos de
sellador del bloque motor.
 Use un cepillo giratorio para eliminar los
residuos de sellador del cárter de aceite, p.
ej., un taladro de mano con un accesorio de
cepillo de plástico.

CUIDADO
El cepillo giratorio desprenderá las partículas, hacién-
dolas volar a gran velocidad. Estas partículas pueden
lesionar los ojos.
Lleve gafas industriales.

 Limpie las superficies de estanqueidad.


No deben tener aceite ni grasa.

Montaje del cárter de aceite

NOTA

Tenga en cuenta la fecha de caducidad del


sellador.
El cárter de aceite se debe montar antes de
5 minutos tras la aplicación del sellador de
silicona.

12-184 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Corte la boquilla del tubo en la primera marca
(diámetro de la boquilla aprox. 3 mm).
 Aplique sellador de silicona a la superficie de
estanqueidad del cárter de aceite como se
indica.
El cordón de sellador debe tener un grosor
de 2–3 mm y pasar alrededor de los orificios
roscados de la cara interior (flechas).

ATENCIÓN
El sellador sobrante pueden penetrar en el cárter de
aceite y obstruir el filtro del tubo de aspiración.
El cordón de sellador debe tener un grosor de 3 mm
como máximo.

 Aplique sellador de silicona, como se muestra


en la ilustración, en la superficie limpia del
cárter de aceite (la ilustración muestra la
posición del cordón de sellador en el bloque
motor).
 Monte el cárter de aceite inmediatamente
y apriete con cuidado todos los tornillos del
cárter de aceite.
El cárter de aceite debe estar a ras con el bloque
motor.
 Enrosque los tornillos del cárter de aceite a un
par de apriete de 15 Nm.
 Apriete los tornillos del cárter de aceite; par de
apriete: 45 Nm.

NOTA

Después de montar el cárter de aceite, deje que


el sellador se seque durante aprox. 30 minutos.
Sólo entonces se puede llenar el motor con
aceite.
El resto del montaje se lleva a cabo en orden
inverso al de desmontaje.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-185


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Tubo de aspiración − descripción general

1 Tubo de aspiración; par de apriete de los 7 Tornillo, par de apriete: 10 Nm


tornillos de fijación 22 Nm 8 Soporte
2 Junta tórica 9 Actuador en vacío
3 Conexión de aspiración 10 Para cambiar la válvula 0Y11 para el deflector
4 Tornillo, par de apriete: 10 Nm del tubo de aspiración
5 Retén 11 Tornillo, par de apriete: 22 Nm
6 Tubería de conexión de la recirculación de
gases de escape

NOTA

Antes de realizar cualquier tarea de montaje,


lea la normativa sobre seguridad y limpieza
(⇒ Capítulo «Normas para trabajar en el sistema
de inyección directa diésel», P. 12-121).

Comprobación de la inversión de la tapa del tubo de aspiración


Al apagar el motor, la tapa del tubo de aspiración Herramientas especiales necesarias
se cierra durante unos 3 segundos y, a continua-
• Bomba de vacío manual con accesorios
ción, se vuelve a abrir. De este modo se reducen
las asperezas al apagar. • Herramienta de montaje para bridas de
ballesta

12-186 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Procedimiento de comprobación  Compruebe el mecanismo de inversión de
la tapa del tubo de aspiración para ver que se
 Extraiga el tubo flexible de conexión del tubo
mueve libremente: para ello, mueva el varillaje
de aspiración
con la mano.
 Ponga en marcha el motor y déjelo a ralentí.
 Compruebe que el accionamiento de vacío
 Quite el contacto. funciona correctamente usando la bomba de
vacío manual.
 Observe la posición de la tapa del tubo
de aspiración. Cuando el encendido está  Compruebe que los tubos de vacío están
desconectado, la tapa del tubo de admisión correctamente conectados.
debe cerrarse y, a continuación, volverse a
Si no se identifica ninguna anomalía en los
abrir al cabo de unos 3 segundos.
componentes mecánicos:
Si falla la inversión de la tapa del tubo de aspira-
 Compruebe la válvula de inversión de la tapa
ción, lleve a cabo los siguientes pasos:
del tubo de aspiración 0Y11.

Tapa del tubo de admisión - Comproba-


ción de la válvula de inversión 0Y16.
Herramientas especiales necesarias
• Ordenador portátil con programa de diagnós-
tico
• Adaptador de comprobación 000 973 4314
• Multímetro
• Esquema eléctrico

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar bien.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Las conexiones de masa deben estar correc-
tas.

Procedimiento de comprobación
 Debe conectarse el ordenador portátil e iniciar
el programa de diagnóstico.
 Lleve a cabo el diagnóstico del actuador y
active la válvula de inversión 0Y16.
El motor debe pararse cuando la válvula de
inversión se activa.
 Continúe los diagnósticos de actuadores
hasta el final.
 Programa de diagnósticos finales.
 Quite el contacto.
Si el motor no se para cuando la válvula de
inversión está accionada:

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-187


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Apriete el enchufe de la válvula de inversión
0Y16 (véase la flecha).

Comprobación de la resistencia
 Use el multímetro para medir la resistencia
entre los contactos de la válvula.
Valor de referencia: 25,0–45,0 Ω.

NOTA

A temperatura ambiente, la resistencia se en-


cuentra en el intervalo de tolerancia inferior, y
en el intervalo superior cuando se encuentra a
temperatura de trabajo.
Si no se alcanza el valor de consigna:
 Sustituya la válvula de inversión de la tapa del
tubo de admisión 0Y16.
 Por último, lea la memoria de errores de la
unidad de control del motor y bórrela.
Si se alcanza el valor de consigna:
Compruebe el suministro de tensión
 Use el multímetro para medir la tensión entre
los contactos del enchufe.
 Ponga en marcha el motor y déjelo a ralentí.
Valor de referencia: como mínimo 11,5 V.
 Quite el contacto. La tensión debe descender
a 0,0 V al cabo de unos 3 segundos.
Si la tensión no varía como se describe anterior-
mente:
 Compruebe el relé de alimentación de tensión
en el terminal 30.
 Compruebe las conexiones de cable según
el esquema eléctrico para ver si presentan
interrupciones, cortocircuitos y resistencias de
contacto en los puntos de contacto.
 Compruebe el cableado de la válvula de
inversión como se indica a continuación:

12-188 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Conecte el adaptador de comprobación al
mazo de cables del dispositivo de mando.
La unidad de control del motor aún no debe
conectarse.
 Compruebe las conducciones entre el adap-
tador de prueba y el enchufe para los circuitos
abiertos mediante el esquema del cableado.
Resistencia máxima del línea de 2,0 entre el
contacto (2) y el casquillo 60.
 Compruebe también las conducciones para
que no se produzcan cortocircuitos entre ellas.
Valor de referencia: ∞
Si no se detecta ningún error en las conducciones
y el suministro de tensión está bien:
 Sustituya la unidad de control del motor 0N1.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-189


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Diagrama de conexiones de tubos de vacío

1 Válvula solenoide de limitación de presión de 13 Tubo flexible de vacío


carga 0Y4 14 Acumulador
3 Válvula solenoide de recirculación de gases 16 Tubo flexible de vacío
de escape 0Y3 17 Válvula de retención (tenga en cuenta la
4 Válvula de inversión 0Y16 de la tapa del tubo posición de montaje)
de aspiración 18 Tubo flexible de vacío
7 Tubo flexible de vacío 19 Cruceta
8 Filtro de aire 20 Tubo flexible de vacío
9 Buje 40/28x4 para alimentación a través 21 Tubo flexible de vacío
10 Tubo flexible de vacío 22 Unión de tubería
11 Tubo flexible de vacío 23 Tubo flexible de vacío
12 Pieza en T

Caudalímetro de aire 0B6


El dispositivo de mando del motor necesita la
señal del caudalímetro de aire para calcular la
cantidad de inyección permisible y para regular la
recirculación del gas. Cuanto menor sea la señal

12-190 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
del caudalímetro, menos combustible podrá
inyectarse.

Herramientas especiales necesarias


• Ordenador portátil con programa de diagnós-
tico
• Adaptador de comprobación 000 973 4314
• Multímetro
• Esquema eléctrico

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar bien.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• La conexiones de masa deben estar correctas.
• No debe haber fugas en el lado de la admisión
o del escape.
• La memoria de errores tiene que estar vacía.
• Control de la presión de carga en buenas
condiciones (comprobar).
• Recirculación del gas de escape en buenas
condiciones (comprobar).
• Temperatura del refrigerante de por lo menos
80°C.

Procedimiento de comprobación

NOTA

Sólo pueden usarse contactos chapados en oro


para reparar los contactos de los conectadores.
 Debe conectarse el ordenador portátil e iniciar
el programa de diagnóstico. El motor debe
estar a ralentí.

Entradas + salidas

Bloques de valores medi-
dos estandarizados
 Seleccione el bloque de valores medidos 1.
 Compruebe la temperatura del refrigerante.
Valor de consigna: 80 °C como mínimo.
Continúe con la comprobación cuando se llegue
a esta temperatura del refrigerante.
 Seleccione el bloque de valores medidos 10.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-191


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)

NOTA

Al efectuar el siguiente proceso de comproba-


ción, deben cumplirse las condiciones de las
medidas en carga plena.
 Aumente el régimen del motor a plena carga
de 1.500 rpm a máxima velocidad.
 Lea los valores medidos cuando el régimen
del motor llegue alcance las 2.600 rpm.
 Compruebe el valor de consigna del caudalí-
metro del aire (masa de aire de admisión) en
el bloque de valores medidos 10.
Valor de consigna: 700–980 mg/recorrido.
 Programa de diagnósticos finales.
 Quite el contacto.
Si no se llega al valor de consigna y no se visua-
liza un valor por defecto constante:
 Cambie el caudalímetro de aire 0B6.
 Luego lea la memoria de errores del disposi-
tivo de mando del motor y borre la memoria de
errores.
Si se visualiza un valor por defecto constanteen
el bloque de valores medidos 10:
Compruebe el suministro de tensión
 Desconecte el enchufe de 5 terminales (A) del
caudalímetro de aire 0B6.
 Dé el contacto.

12-192 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Mida la alimentación de tensión del caudalí-
metro de aire entre los siguientes contactos
del enchufe:
Contacto en el
Valor de consigna
enchufe 0B6
2 + motor tierra Como mínimo 11,5 V
2+3 Como mínimo 11,5 V
4 + tierra Como mínimo 4,5 V
4+3 Como mínimo 4,5 V

 Quite el contacto.
Si no se llega a los valores de consigna, com-
pruebe los cables del caudalímetro de aire :
 Conecte el adaptador de comprobación
7 917 299 010 al mazo de cables del dispo-
sitivo de mando. El dispositivo de mando del
motor no está conectado en este momento.
 Compruebe las conducciones entre el adap-
tador de comprobación y el enchufe para los
circuitos abiertos usando el plan de uniones:
• Contacto (3) + casquillo 60
• Contacto (4) + casquillo 40
• Contacto (5) + casquillo 82
• Resistencia de la conducción: 2,0 Ω como
máximo
 Compruebe la conducción desde el contacto
(2) al fusible según el plan de uniones.
 Compruebe también las conducciones para
que no se produzcan cortocircuitos entre ellas.
Valor de consigna: ∞
Si no se detecta ningún error en las conduccio-
nes:
 cambie el dispositivo de mando 0N1.

Comprobación de la válvula solenoide


de limitación de la presión de carga 0Y4.
Herramientas especiales necesarias
• Ordenador portátil con programa de diagnós-
tico
• Adaptador de comprobación 000 973 4314
• Multímetro
• Esquema eléctrico

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar bien.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-193


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Las conexiones de masa deben estar correc-
tas.
• Temperatura del refrigerante de por lo menos
80°C.

Procedimiento de comprobación
 Lleve a cabo el diagnóstico de actuadores y
active la válvula solenoide de limitación de la
presión de carga 0Y4.
Los valores de consigna siguientes se aplican a
los campos de visualización 2, 3 y 4:
Campo de visualización 2 apagado:
• Valor de consigna en campo de visualización
3: 900–1050 mbar
• Valor de consigna en campo de visualización
4: 4–5%
Campo de visualización 2 en:
• Valor de consigna en campo de visualización
3: 40 mbar más alto que cuando el campo de
visualización 2 = apagado
• Valor de consigna en campo de visualización
4: por lo menos 95%

NOTA

La activación de la válvula también puede com-


probarse mediante el tacto:
• durante la activación, el mecanismo de la caja
de presión de control de la presión de carga
del sobrealimentador de escape tiene que
moverse hacia delante y hacia atrás (por lo
menos 3 ó 4 veces, siempre y cuando haya
vacío en el acumulador de vacío).
 Continúe con los diagnósticos de actuadores
hasta el final.
 Finalice la función de diagnóstico.
 Quite el contacto.
Si la válvula no se activa:

12-194 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 desconecte el enchufe de la válvula solenoide
de limitación de la presión de carga 0Y4 (1).

Comprobación de la resistencia
 Use el multímetro para medir la resistencia
entre los contactos de la válvula.
Valor de consigna: 14,0–20,0 Ω.

NOTA

A temperatura ambiente, la resistencia se halla


en el rango de tolerancia inferior y en el rango
superior a temperatura de funcionamiento.
Si no se alcanza el valor de consigna:
 Cambie la válvula solenoide de limitación de la
presión de carga 0Y4.
 Luego lea la memoria de errores del disposi-
tivo de mando del motor y borre la memoria de
errores.
Si se alcanza el valor de consigna:
Compruebe el suministro de tensión
 Dé el contacto.
 Mida el suministro de tensión entre el contacto
del enchufe(1) y el motor tierra:
Valor de consigna: 11,5 V como mínimo.
 Quite el contacto.
Si no se alcanza el valor de consigna:
 Compruebe el relé de suministro de tensión,
terminal 30.
 Compruebe las conexiones de los cables
comparándolas con el esquema de cableado

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-195


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
para encontrar posibles circuitos abiertos,
cortocircuitos y resistencia de contacto en los
puntos de contacto.
Si se alcanza el valor de consigna, compruebe el
cableado de la válvula solenoide de limitación de
la presión de carga:
 Conecte el adaptador de comprobación al
mazo de cables del dispositivo de mando. El
dispositivo de mando del motor no tiene que
conectarse aún.
 Compruebe las conducciones entre el adap-
tador de prueba y el enchufe para los circuitos
abiertos mediante el esquema del cableado.
Una resistencia máxima de la conducción de
2,0 entre el contacto (2) y el casquillo 29.
 Compruebe también las conducciones para
que no se produzcan cortocircuitos entre ellas.
Valor de consigna: ∞ Ω
Si no se detecta ningún error en las conducciones
y el suministro de tensión está bien:
 cambie el dispositivo de mando del motor 0N1.

12-196 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Recirculación de gases de escape
Recirculación de gases de escape − descripción general

1 Tubería de admisión con válvula mecánica de 3 Retén


recirculación de gases de escape y deflector 4 Tornillo con tuerca, par de apriete: 22 Nm
del tubo de aspiración 5 Colector de escape
2 Desde el intercooler 6 Tubería de conexión

Función cualquier posición de la válvula mediante la acti-


vación sincronizada.
El sistema de recirculación de gases de escape
se activa desde la unidad de control del motor
0N1 a través de la válvula electroneumática de NOTA
recirculación de gases de escape 0Y3 hasta la
válvula mecánica de recirculación de gases de • Antes de realizar cualquier tarea de montaje,
escape (1). lea la normativa sobre seguridad y limpieza
(⇒ Capítulo «Normas para trabajar en el si-
La válvula mecánica de recirculación de gases stema de inyección directa diésel», P. 12-121).
de escape con taqués cónicos permite varias • Sustituya siempre las tuercas con collar
secciones transversales de apertura con distin- obturador.
tos recorridos de la válvula. Se puede conseguir

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-197


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Comprobación de la recirculación de gases de escape
La recirculación de gases de escape se com- Procedimiento de comprobación
prueba con la función de diagnóstico del pro-
 Lleve a cabo el diagnóstico de actuadores y
grama de diagnóstico «Pathfinder». Este proce-
active la válvula de recirculación de gases de
dimiento sincroniza y activa la válvula de recircu-
escape 0Y3.
lación de gases de escape 0Y3 , de modo que los
valores extremos de la recirculación de gases de Los valores de consigna siguientes se aplican a
escape se pueden leer en el bloque de valores los campos de visualización 3 y 4:
medidos .
• Valor de consigna del campo de visualización
3: 170–520 mg/recorrido
Condiciones de prueba • Valor de consigna del campo de visualización
• Los fusibles deben estar bien. 4: 95–4%
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V. NOTA
• Todos los consumidores eléctricos deben
La activación de la válvula también se puede
estar desconectados.
comprobar por el tacto.
• La conexiones de masa deben estar correctas.
 Continúe los diagnósticos de actuadores
• No debe haber fugas en el lado de la admisión
hasta el final.
o del escape.
• Sin averías en el motor/sistema de inyección  Finalice la función de diagnóstico.
de combustible, tales como unidades de  Quite el contacto.
bomba/tobera o en la presión de compresión.
Si no se alcanzan los valores de consigna:
• La memoria de errores tiene que estar vacía.
• Temperatura del refrigerante de por lo menos  Compruebe la válvula mecánica de recircula-
80°C. ción de gases de escape.
 Compruebe la válvula de recirculación de
gases de escape 0Y3.
 Compruebe si los tubos de vacío presentan
fugas.

Comprobación de la válvula de recircu-


lación de gases de escape 0Y3
Herramientas especiales necesarias
• Ordenador portátil con programa de diagnós-
tico
• Adaptador de comprobación 000 973 4314
• Multímetro
• Esquema eléctrico

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar bien.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• La conexiones de masa deben estar correctas.
• Temperatura del refrigerante de por lo menos
80°C.

12-198 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Procedimiento de comprobación
 Lleve a cabo el diagnóstico de actuadores y
active la válvula de recirculación de gases de
escape 0Y3.
Los valores de referencia siguientes se aplican a
los campos de visualización 3 y 4:
• Valor de referencia del campo de visualización
3: 170–520 mg/recorrido
• Valor de referencia del campo de visualización
4: 95–4%

NOTA

La activación de la válvula también puede com-


probarse mediante el tacto:
 Continúe los diagnósticos de actuadores
hasta el final.
 Finalice la función de diagnóstico.
 Quite el contacto.
Si la válvula no se activa:
 Desconecte el enchufe de la válvula de
recirculación de gases de escape 0Y3.
Comprobación de la resistencia
 Use el multímetro para medir la resistencia
entre los contactos de la válvula.
Valor de consigna: 14,0–20,0 Ω.

NOTA

A temperatura ambiente, la resistencia se halla


en el rango de tolerancia inferior y en el rango
superior a temperatura de funcionamiento.
Si no se alcanza el valor de consigna:
 Sustituya la válvula de recirculación de gases
de escape 0Y3.
 Luego lea la memoria de errores del disposi-
tivo de mando del motor y borre la memoria de
errores.
Si se alcanza el valor de consigna:

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-199


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Compruebe el suministro de tensión
 Dé el contacto.
 Mida el suministro de tensión entre el contacto
del enchufe(1) y el motor tierra:
Valor de consigna: 11,5 V como mínimo.
 Quite el contacto.
Si no se alcanza el valor de consigna:
 Compruebe el relé de suministro de tensión,
terminal 30.
 Compruebe las conexiones de los cables
comparándolas con el esquema de cableado
para encontrar posibles circuitos abiertos,
cortocircuitos y resistencia de contacto en los
puntos de contacto.
Si se alcanza el valor de referencia, compruebe
el cableado de la válvula de recirculación de
gases de escape 0Y3:
 Conecte el adaptador de comprobación al
mazo de cables del dispositivo de mando. El
dispositivo de mando del motor no tiene que
conectarse aún.
 Compruebe las conducciones entre el adap-
tador de prueba y el enchufe para los circuitos
abiertos mediante el esquema del cableado.
Una resistencia máxima del cable de 2,0 entre
el contacto (2) y el casquillo 13.
 Compruebe también las conducciones para
que no se produzcan cortocircuitos entre ellas.
Valor de consigna: ∞ Ω
Si no se detecta ningún error en las conducciones
y el suministro de tensión está bien:
 cambie el dispositivo de mando del motor 0N1.

Comprobación de la válvula de recircu-


lación del gas de escape mecánica
Herramientas especiales necesarias
• Bomba de vacío manual

Procedimiento de comprobación
 Extraiga el tubo flexible de conexión de la
tubería de admisión.
 Separe el tubo flexible de aspiración por la
válvula de recirculación de gas de escape.
 Conecte la bomba de vacío manual a la
válvula.

12-200 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Opere la bomba de vacío manual y observe la
barra de membrana. La barra de membrana
debería moverse en la dirección de la flecha.
 Extraiga el tubo flexible de vacío de la bomba
de vacío manual de la válvula de recirculación
de gas de escape. La barra de membrana
debería moverse de nuevo a su posición inicial
en dirección contraria a la que indica la flecha.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-201


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Refrigeración
Comprobación del sistema de refrigeración en busca de fugas
Condiciones de prueba  Abra el tapón de llenado del depósito.
• Motor a la temperatura de funcionamiento  Use la bomba de mano del aparato de com-
normal probación para crear un exceso de presión de
aproximadamente 1,0 bar.
Procedimiento de comprobación En caso de que la presión decrezca:

CUIDADO  Identifique la situación de la fuga y rectifíquela.

Al abrir el depósito, puede escaparse vapor caliente y  Compruebe el nivel de refrigerante y agregue
producir lesiones graves por quemaduras. refrigerante si es necesario.
Cubra el tapón de llenado con un trapo y abra el
recipiente con cuidado.

Vaciado y llenado de refrigerante


Herramientas especiales necesarias
• Herramienta de montaje para bridas de
ballesta
• Comprobador de protección anticongelación

Refrigerante − vaciado
CUIDADO
Al abrir el depósito de expansión puede escaparse
vapor caliente y producir lesiones graves por quema-
duras.
Cubra el tapón de llenado con un trapo y abra con
cuidado el recipiente.

 Apertura del tapón de llenado del depósito de


compensación del refrigerante
 Utilice la herramienta de instalación para abra-
zaderas de banda elástica para desmontar el
tubo flexible de refrigerante inferior del radia-
dor

12-202 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
 Para vaciar el refrigerante del motor, desco-
necte también el tubo flexible de refrigerante
del refrigerador de aceite (véase flecha).

NOTA

Tenga en cuenta las especificaciones de dese-


chado para el refrigerante.

Refrigerante − llenado
• Aditivo de refrigerante adecuado: consulte las
recomendaciones sobre los consumibles.
• G12 no se debe mezclar con G11. De lo
contrario, el refrigerante se pondrá marrón
y se tendrá que cambiar.
• Los aditivos de refrigerante impiden la conge-
lación, evitan daños por corrosión, la forma-
ción de sedimentos de cal y aumentan la tem-
peratura de ebullición. Por tanto, el sistema
de refrigeración se debe llenar con anticonge-
lante y anticorrosivo durante todo el año.
• Especialmente en países tropicales, el refri-
gerante aumenta la seguridad operativa al
aumentar el punto de ebullición en motores
con un uso intensivo.
• Se debe garantizar una protección contra
la congelación hasta aproximadamente
-25 °C (en países con clima ártico, hasta unos
-35 °C).
• En países cálidos o durante las estaciones
con temperaturas suaves, no se debe reducir
la concentración de refrigerante añadiendo
agua. El porcentaje de aditivo del refrigerante
debe ser como mínimo del 40 %.
• Si se necesita una mayor protección contra la
congelación por motivos climáticos, el porcen-
taje de aditivo refrigerante se puede aumentar
hasta un 60 % (protección contra congela-
ción de hasta -40 °C aproximadamente). En
porcentajes superiores a este, el efecto refri-
gerante se debilita y la protección anticongela-
ción se ve reducida.
• Si se ha cambiado el radiador, el intercambia-
dor de calor, la culata o la junta de culata, no
se debe volver a usar el refrigerante usado.
Proporciones de mezcla recomendadas:
Proporción de
Protección contra
sustancia de adición Volumen de refrigerante Volumen de agua
congelación de hasta
al refrigerante
-25 °C 40 % 3.2 l 4.8 l
-35 °C 50% 4,0 l 4,0 l

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-203


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)

NOTA

Según el equipamiento del vehículo, es posible


que el volumen de refrigerante difiera de dicho
valor.
 Fije el tubo flexible de refrigerante inferior a l
empalme de radiador.
 Conecte el tubo flexible de refrigerante al
refrigerador de aceite (véase flecha).
 Rellene el depósito de compensación hasta el
tope con refrigerante. .
 Cierre el depósito.
 Arranque el motor y mantenga su régimen a
unas 2000 rpm durante unos tres minutos.
 Haga funcionar el motor hasta que el ventila-
dor se ponga en marcha.

CUIDADO
Al abrir el depósito de expansión puede escaparse
vapor caliente y producir lesiones graves por quema-
duras.
Cubra el tapón de llenado con un trapo y abra con
cuidado el recipiente.

 Compruebe el nivel de refrigerante y agregue


refrigerante si es necesario.
Cuando el motor se encuentre a la temperatura
de funcionamiento, el nivel de refrigerante debe
llegar hasta la marca de máx. Cuando el motor
está frío, el nivel de refrigerante debe estar entre
las marcas de mín. y máx.

Desmontaje y montaje del termostato del


refrigerante
Al efectuar operaciones de montaje, debe te-
nerse en cuenta lo siguiente debido a la cercanía
de componentes:
• Las conducciones de todos los tipos (por
ejemplo, para combustible, aceite hidráulico,
líquidos refrigerantes, aspiración) y cables
eléctricos tienen que colocarse de modo
que se restaure la disposición original de las
conducciones.
• Tenga cuidado de dejar suficiente espacio
alrededor de todos los componentes calientes
o en movimiento.

NOTA

• Las conexiones de tubos flexibles se sujetan


con abrazaderas elásticas. Use solamente

12-204 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
abrazaderas elásticas al volver a montar
los componentes después de cualquier
reparación.
• Cuando el motor está caliente, el sistema
de refrigeración se encuentra bajo presión.
Despresurice el sistema antes de realizar
reparaciones.
• Al montar los tubos flexibles de refrigerante,
asegúrese de tenderlos de forma que no se
encuentren bajo tensión, así como que no
entren en contacto con otros componentes
(tenga en cuenta las marcas de la conexión y
el tubo flexible de refrigerante).

Herramientas especiales necesarias


• Llave dinamométrica 5–50 Nm
• Herramienta de montaje para bridas de
ballesta

Desmontaje del termostato del refrigerante


 Vacíe el refrigerante.
 Desmonte el alternador trifásico.
 Separe el tubo flexible de refrigerante del
empalme (2).
 Desenrosque los tornillos de fijación del
empalme (1) y desmonte el empalme (2) con
el termostato de refrigerante (4).
 Gire el termostato del refrigerante (4) ¼ de
vuelta (90°) a la izquierda y desmóntelo del
empalme (2).

Montaje del termostato del refrigerante


Instale por orden inverso teniendo en cuenta lo
siguiente:
 Humedezca la junta tórica nueva (3) con
refrigerante.
 Inserte el termostato del refrigerante (4) en
el empalme (2) y gírelo ¼ de vuelta (90°) a la
derecha.

NOTA

Los soportes del termostato del refrigerante


deben mantenerse casi verticales.
 Monte el empalme (2) con el termostato del
refrigerante (4) en el bloque motor.
 Apriete los tornillos de sujeción (1); par
deapriete: 15 Nm.
 Añada refrigerante.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-205


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Extracción e instalación de la bomba de refrigerante
Al efectuar operaciones de montaje, debe te- Extracción de la bomba de refrigerante
nerse en cuenta lo siguiente debido a la cercanía
de componentes:
NOTA
• Las conducciones de todos los tipos (por
ejemplo, para combustible, aceite hidráulico, Sustituya siempre los retenes y las juntas tóricas.
líquidos refrigerantes, aspiración) y cables
 Vacíe el refrigerante.
eléctricos tienen que colocarse de modo
que se restaure la disposición original de las  Extraiga la correa trapezoidal acanalada.
conducciones.
 Extraiga la correa dentada.
• Tenga cuidado de dejar suficiente espacio
alrededor de todos los componentes calientes  Desatornille el tornillo de fijación (1) de la
o en movimiento. bomba de refrigerante (2).
 Retire con cuidado la bomba de refrigerante
NOTA (2).

• Las conexiones de tubos flexibles se sujetan


con abrazaderas elásticas. Use solamente Instalación de la bomba de refrigerante
abrazaderas elásticas al volver a montar Instale por orden inverso teniendo en cuenta lo
los componentes después de cualquier siguiente:
reparación.
 Humedezca la junta tórica nueva (3) con
• Cuando el motor está caliente, el sistema refrigerante.
de refrigeración se encuentra bajo presión.
Despresurice el sistema antes de realizar  Inserte la bomba de refrigerante (2) en el
reparaciones. bloque del motor y apriete los tornillos de
• Al montar los tubos flexibles de refrigerante, fijación (1); par de apriete: 15 Nm.
asegúrese de tenderlos de forma que no se
encuentren bajo tensión, así como que no NOTA
entren en contacto con otros componentes
(tenga en cuenta las marcas de la conexión y El tapón de estanqueidad de la bomba de refrige-
el tubo flexible de refrigerante). rante debería quedar hacia abajo.
 Monte y tense la correa dentada.
Herramientas especiales necesarias  Monte la correa trapezoidal acanalada.
• Llave dinamométrica 5–50 Nm
 Rellene hasta el tope con refrigerante.
• Herramienta de montaje para bridas de
ballesta

Autodiagnosis
Autodiagnósticos − Introducción
La unidad de control del motor 0N1 contiene una
memoria de errores.
Si se producen errores en los sensores o compo-
nentes controlados, se guardarán en la memoria
de errores junto con los detalles del tipo de error.
Después de analizar la información, la unidad de
control del motor selecciona entre los diversos
códigos de error y los guarda hasta que se
elimina el contenido de la memoria de errores.
Los errores que sólo ocurren temporalmente
(de forma esporádica) aparecen con el estado
«B». Los errores esporádicos pueden estar

12-206 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
producidos por una conexión suelta o una breve
interrupción de la conducción. Si no se vuelve a
producir un error esporádico en 50 arranques del
motor, se borra de la memoria de errores.
Los errores guardados pueden leerse usando el
programa de diagnóstico «Pathfinder» .
Una vez se hayan rectificado los errores, deberá
eliminarse la memoria de errores.

Tabla de códigos de error

Posible Posibles
Visor Corrección del error
causa del error efectos
P0101 Interrupción o El testigo de tiempo de Compruebe el
Caudalímetro de aire cortocircuito a masa precalentamiento se caudalímetro de aire
0B6: en la conducción, ilumina, 0B6
Señal inverosímil 0B6 defectuoso Potencia reducida,
Aumento de los valores
de emisiones
P0102 Interrupción o Potencia reducida, Compruebe el
Caudalímetro de aire cortocircuito a masa Aumento de los valores caudalímetro de aire
0B6: en la conducción, de emisiones 0B6
Señal insuficiente 0B6 defectuoso
P0103 Interrupción o Potencia reducida, Compruebe el
Caudalímetro de aire cortocircuito a masa Aumento de los valores caudalímetro de aire
0B6: en la conducción, de emisiones 0B6
Señal excesiva 0B6 defectuoso
P0112 Interrupción o Potencia reducida, Compruebe el sensor
Sensor de temperatura cortocircuito a positivo Aumento de los valores de temperatura del tubo
del tubo de aspiración en la línea, de emisiones de aspiración 0B4
0B4: 0B4 defectuoso
Señal insuficiente
P0113 Interrupción o Potencia reducida, Compruebe el sensor
Sensor de temperatura cortocircuito a masa Aumento de los valores de temperatura del tubo
del tubo de aspiración en la conducción de emisiones de aspiración 0B4
0B4: 0B4 defectuoso
Señal excesiva
P0116 Interrupción o Potencia reducida, Compruebe el
Sensor de temperatura cortocircuito a masa Aumento de los valores transmisor de
del refrigerante 0B1: en la conducción, de emisiones temperatura del
Señal inverosímil 0B1 defectuoso refrigerante 0B1,
Compruebe el
termostato del
refrigerante
P0117 Interrupción o Potencia reducida, Compruebe el
Sensor de temperatura cortocircuito a positivo Aumento de los valores transmisor de
del refrigerante 0B1: en la conducción, de emisiones temperatura del
Señal demasiado débil 0B1 defectuoso refrigerante 0B1,
Compruebe el
termostato del
refrigerante

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-207


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Posible Posibles
Visor Corrección del error
causa del error efectos
P0118 Interrupción o Potencia reducida, Compruebe el
Sensor de temperatura cortocircuito a masa Aumento de los valores transmisor de
del refrigerante 0B1: en la conducción, de emisiones temperatura del
Señal excesiva 0B1 defectuoso refrigerante 0B1,
Compruebe el
termostato del
refrigerante
P0181 Interrupción o Aumento de los valores Compruebe el sensor
Sensor de temperatura cortocircuito a masa de emisiones de temperatura del
del combustible 0B3: en la conducción, combustible 0B3
Señal inverosímil 0B3 defectuoso
P0182 Cortocircuito a masa en Aumento de los valores Compruebe el sensor
Sensor de temperatura la conducción, de emisiones de temperatura del
del combustible 0B3: 0B3 defectuoso combustible 0B3
Cortocircuito a masa
P0183 Interrupción o Aumento de los valores Compruebe el sensor
Sensor de temperatura cortocircuito a positivo de emisiones de temperatura del
del combustible 0B3: en la conducción, combustible 0B3
Interrupción/cortocir- 0B3 defectuoso
cuito a positivo
P0234 Válvula solenoide de Potencia reducida, Compruebe la válvula
Control de la presión de limitación de presión de Presión de carga solenoide de limitación
carga: carga 0Y4 defectuosa, excesiva de presión de carga
Límite de control Conexiones de tubo 0Y4,
excedido flexible invertidas o no Compruebe el control
montadas de la presión de carga
P0235 Válvula solenoide de Potencia reducida, Compruebe la válvula
Control de la presión de limitación de presión de Presión de aire de solenoide de limitación
carga: carga 0Y4 defectuosa, admisión insuficiente de presión de carga
Límite de control no Turbocompresor de 0Y4,
alcanzado escape defectuoso, Compruebe si hay fugas
Fugas entre el en el sistema de aire de
turbocompresor de carga,
escape y el motor Compruebe el control
(intervalo de aire de de la presión de carga
carga)
P0236 Interrupción o Potencia reducida Compruebe el sensor
Sensor de presión del cortocircuito a masa de presión del tubo de
tubo de aspiración 0B4: en la conducción, aspiración 0B4,
Señal inverosímil 0B4 defectuoso Compruebe el control
de la presión de carga
P0237 Interrupción o Potencia reducida Compruebe el sensor
Sensor de presión del cortocircuito a positivo de presión del tubo de
tubo de aspiración 0B4: en la conducción, aspiración 0B4,
Señal insuficiente 0B4 defectuoso Compruebe el control
de la presión de carga
P0238 Interrupción o Potencia reducida Compruebe el sensor
Sensor de presión del cortocircuito a masa de presión del tubo de
tubo de aspiración 0B4: en la conducción, aspiración 0B4,
Señal excesiva 0B4 defectuoso Compruebe el control
de la presión de carga

12-208 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Posible Posibles
Visor Corrección del error
causa del error efectos
P0243 Interrupción o Potencia reducida Compruebe la válvula
Válvula solenoide de cortocircuito a masa solenoide de limitación
limitación de presión de en la conducción, de presión de carga 0Y4
carga 0Y4: 0Y4 defectuosa
Interrupción/cortocir-
cuito a masa
P0245 Cortocircuito a masa en Potencia reducida Compruebe la válvula
Válvula solenoide de la conducción, solenoide de limitación
limitación de presión de 0Y4 defectuosa de presión de carga 0Y4
carga 0Y4:
Cortocircuito a masa
P0246 Cortocircuito a positivo Potencia reducida Compruebe la válvula
Válvula solenoide de en la conducción, solenoide de limitación
limitación de presión de 0Y4 defectuosa de presión de carga 0Y4
carga 0Y4:
Cortocircuito a positivo
P0299 Válvula solenoide de Potencia reducida, Compruebe la válvula
Control de la presión de limitación de presión de Presión de aire de solenoide de limitación
carga: carga 0Y4 defectuosa, admisión insuficiente de presión de carga
Límite de control no Turbocompresor de 0Y4,
alcanzado escape defectuoso, Compruebe si hay fugas
Fugas entre el en el sistema de aire de
turbocompresor de carga,
escape y el motor Compruebe el control
(intervalo de aire de de la presión de carga
carga)
P0300 Presión de compresión Potencia reducida, Compruebe la presión
Explosión irregular insuficiente, Explosión irregular, de compresión,
detectada Válvulas de la unidad Aumento de los valores Compruebe las válvulas
de inyector bomba de emisiones, de la unidad de inyector
0Y2/Z1-4 (cilindros 1–4) Funcionamiento bomba
defectuosas irregular del motor
P0301 Presión de compresión Potencia reducida, Compruebe la presión
Cilindro nº 1: explosión insuficiente para el Explosión irregular, de compresión,
irregular detectada cilindro nº 1, Aumento de los valores Compruebe las válvulas
Válvula de la unidad de de emisiones, de la unidad de inyector
inyector bomba 0Y2/Z1 Funcionamiento bomba 0Y2/Z1
defectuosa irregular del motor
P0302 Presión de compresión Potencia reducida, Compruebe la presión
Cilindro nº 2: explosión insuficiente para el Explosión irregular, de compresión,
irregular detectada cilindro nº 2, Aumento de los valores Compruebe las válvulas
Válvula de la unidad de de emisiones, de la unidad de inyector
inyector bomba 0Y2/Z2 Funcionamiento bomba 0Y2/Z2
defectuosa irregular del motor
P0303 Presión de compresión Potencia reducida, Compruebe la presión
Cilindro nº 3: explosión insuficiente para el Explosión irregular, de compresión,
irregular detectada cilindro nº 3, Aumento de los valores Compruebe las válvulas
Válvula de la unidad de de emisiones, de la unidad de inyector
inyector bomba 0Y2/Z3 Funcionamiento bomba 0Y2/Z3
defectuosa irregular del motor

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-209


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Posible Posibles
Visor Corrección del error
causa del error efectos
P0304 Presión de compresión Potencia reducida Compruebe la presión
Cilindro nº 4: explosión insuficiente para el Explosión irregular de compresión,
irregular detectada cilindro nº 4, Aumento de los valores Compruebe las válvulas
Válvula de la unidad de de emisiones de la unidad de inyector
inyector bomba 0Y2/Z4 Funcionamiento bomba 0Y2/Z4
defectuosa irregular del motor
P0321 Interrupción o El testigo de tiempo de Compruebe el sensor
Sensor de régimen del cortocircuito a masa precalentamiento se de régimen del motor
motor 0B2: en la conducción, ilumina, 0B2
Señal inverosímil 0B2 defectuoso o Aumento de los valores
suelto, de emisiones,
Trozos de metal en una El motor puede pararse,
rueda de impulsos o en Funcionamiento
0B2, irregular del motor,
Distancia excesiva Cuentarrevoluciones
entre 0B2 y la rueda sin visor
de impulsos
P0322 Interrupción o El testigo de tiempo de Compruebe el sensor
Sensor de régimen del cortocircuito en la precalentamiento se de régimen del motor
motor 0B2: conducción, ilumina, 0B2
Sin señal. 0B2 defectuoso El motor no arranca,
El motor se para
P0341 Interrupción o Aumento de los valores Comprobación del
Sensor de efecto Hall cortocircuito a masa de emisiones, sensor de efecto Hall
0B8: en la conducción, Potencia reducida a 0B8,
Señal inverosímil 0B8 defectuoso o plena carga, Compruebe la posición
suelto, Nivel alto de consumo del árbol de levas y la
Trozos de metal en cubo de combustible, rueda de impulsos
o 0B8, El motor no arranca
Distancia excesiva cuando está frío o
entre 0B8 y el cubo arranca con dificultad
Cubo con rueda de
activación torcido o
suelto en el árbol de
levas
P0400 Sistema de recircula- No hay recirculación de Compruebe la
Recirculación de gases ción de gases de es- gases de escape, recirculación de gases
de escape: cape defectuoso Potencia reducida, de escape
Anomalía Aumento de los valores
de emisiones
P0401 Sistema de recircula- Recirculación de gases Compruebe la
Recirculación de gases ción de gases de es- de escape insuficiente, recirculación de gases
de escape: cape obstruido Potencia reducida, de escape
Caudal insuficiente Aumento de los valores
de emisiones
P0402 Fugas en el sistema de El testigo de tiempo de Compruebe la
Recirculación de gases recirculación de gases precalentamiento se recirculación de gases
de escape: de escape ilumina, de escape
Caudal excesivo Recirculación de gases
de escape insuficiente,
Potencia reducida,
Aumento de los valores
de emisiones

12-210 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Posible Posibles
Visor Corrección del error
causa del error efectos
P0403 0Y3 defectuosa El testigo de tiempo de Compruebe la válvula
Válvula de recirculación precalentamiento se de recirculación de
de gases de escape ilumina, gases de escape 0Y3,
0Y3: No hay recirculación de Compruebe la
Anomalía gases de escape, recirculación de gases
Potencia reducida, de escape
Aumento de los valores
de emisiones
P0507 Aire infiltrado, Aumento del régimen Compruebe si hay
Control de ralentí: Fugas entre el de ralentí fugas en el sistema de
Régimen superior al turbocompresor de admisión,
valor de referencia escape y el motor Compruebe si hay fugas
(intervalo de aire de en el sistema de aire de
carga) carga
P0562 Alimentación de tensión El motor no arranca, Compruebe la
Alimentación de insuficiente, Falta de rendimiento alimentación de tensión
tensión: Relé de alimentación hasta que el motor está de la unidad de control
Tensión insuficiente de tensión (terminal 30) en reposo del motor 0N1
defectuoso
P0602 Codificación no válida El testigo de tiempo de Codifique la unidad de
Programación de la de la unidad de control precalentamiento se control del motor 0N1
unidad de control: del motor 0N1 ilumina,
Anomalía Falta de rendimiento en
el manejo,
Reposo del motor
P0604 La unidad de control del El testigo de tiempo de Codifique la unidad de
Unidad de control del motor 0N1 presenta una precalentamiento se control del motor 0N1
motor: anomalía interna ilumina,
Defectuosa Falta de rendimiento en
el manejo,
Reposo del motor
P0606 La unidad de control del El testigo de tiempo de Codifique la unidad de
Unidad de control del motor 0N1 presenta una precalentamiento se control del motor 0N1
motor: anomalía interna ilumina,
Defectuosa Falta de rendimiento en
el manejo,
Reposo del motor
P0610 Codificación no válida El testigo de tiempo de Codifique la unidad de
Unidad de control del de la unidad de control precalentamiento se control del motor 0N1
motor: del motor 0N1 ilumina,
Codificación incorrecta Falta de rendimiento en
el manejo,
Reposo del motor
P0634 La unidad de control del Falta de rendimiento en Codifique la unidad de
Unidad de control del motor 0N1 presenta una el manejo control del motor 0N1
motor: anomalía interna
Desconexión por
temperatura

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-211


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Posible Posibles
Visor Corrección del error
causa del error efectos
P0642 Interrupción o El testigo de tiempo de Comprobación del
Tensión de referencia cortocircuito en la precalentamiento se sensor de efecto Hall
del transmisor "A" conducción, ilumina, 0B8
insuficiente Sensor de efecto Hall Aumento de los valores
0B8 defectuoso de emisiones,
Potencia reducida a
plena carga,
Nivel alto de consumo
de combustible,
El motor no arranca
cuando está frío o
arranca con dificultad
Sin control de velocidad
P0643 Interrupción o El testigo de tiempo de Comprobación del
Tensión de referencia cortocircuito en la precalentamiento se sensor de efecto Hall
del transmisor "A" conducción, ilumina, 0B8
excesiva Sensor de efecto Hall Aumento de los valores
0B8 defectuoso de emisiones,
Potencia reducida a
plena carga,
Nivel alto de consumo
de combustible,
El motor no arranca
cuando está frío o
arranca con dificultad
Sin control de velocidad
P0652 Interrupción o El motor puede pararse, Compruebe el sensor
Tensión de referencia cortocircuito en la Funcionamiento de régimen del motor
del transmisor "B" conducción, irregular del motor, 0B2,
insuficiente Sensor de régimen del Aumento de los valores Compruebe el sensor
motor 0B2 defectuoso, de emisiones 0B4,
Sensor 0B4 defectuoso, Potencia reducida, Compruebe el
Caudalímetro de aire Nivel alto de consumo caudalímetro de aire
0B6 defectuoso, de combustible, 0B6,
Acelerador defectuoso, No hay recirculación de Compruebe la válvula
Válvula de recirculación gases de escape, de recirculación de
de gases de escape 0Y3 Sin control de velocidad, gases de escape 0Y3
defectuosa El motor no arranca
cuando está frío o
arranca con dificultad
P0653 Interrupción o El motor puede pararse, Compruebe el sensor
Tensión de referencia cortocircuito en la Funcionamiento de régimen del motor
del transmisor "B" conducción, irregular del motor, 0B2
excesiva Sensor de régimen del Aumento de los valores Compruebe el sensor
motor 0B2 defectuoso, de emisiones, 0B4
Sensor 0B4 defectuoso, Potencia reducida, Compruebe el
Caudalímetro de aire Nivel alto de consumo caudalímetro de aire
0B6 defectuoso, de combustible, 0B6
Válvula de recirculación No hay recirculación de Compruebe la válvula
de gases de escape 0Y3 gases de escape, de recirculación de
defectuosa Sin control de velocidad, gases de escape 0Y3
El motor no arranca
cuando está frío o
arranca con dificultad

12-212 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Posible Posibles
Visor Corrección del error
causa del error efectos
P0670 Interrupción o El motor arranca con Compruebe la unidad
Tiempo de precalen- cortocircuito en la dificultad cuando está de control del tiempo
tamiento de la unidad conducción, frío de precalentamiento
de control 1 (circuito Unidad de control automático
eléctrico de precalenta- del tiempo de
miento): precalentamiento
Avería eléctrica en el automático defectuosa
circuito eléctrico
P0671 Interrupción o El motor arranca con Compruebe las bujías
Bujía 1 0R4/Z1: cortocircuito en la dificultad cuando está cerámicas 0R4/Z1
Avería eléctrica en el conducción, frío
circuito eléctrico Bujía 1 0R4/Z1
defectuosa
P0672 Interrupción o El motor arranca con Compruebe las bujías
Bujía 2 0R4/Z2: cortocircuito en la dificultad cuando está cerámicas 0R4/Z2
Avería eléctrica en el conducción, frío
circuito eléctrico Bujía 2 0R4/Z2
defectuosa
P0673 Interrupción o El motor arranca con Compruebe las bujías
Bujía 3 0R4/Z3: cortocircuito en la dificultad cuando está cerámicas 0R4/Z3
Avería eléctrica en el conducción, frío
circuito eléctrico Bujía 3 0R4/Z3
defectuosa
P0674 Interrupción o El motor arranca con Compruebe las bujías
Bujía 4 0R4/Z4: cortocircuito en la dificultad cuando está cerámicas 0R4/Z4
Avería eléctrica en el conducción, frío
circuito eléctrico Bujía 4 0R4/Z4
defectuosa
P0684 Interrupción o El testigo de tiempo de Compruebe la unidad
Unidad de control cortocircuito a masa precalentamiento se de control del tiempo
del tiempo de en la conducción, ilumina, de precalentamiento
precalentamiento Unidad de control El motor arranca con automático
automático: del tiempo de dificultad cuando está
Señal inverosímil precalentamiento frío
automático defectuosa
P0698 Interrupción o El testigo de tiempo de Comprobar caudalíme-
Tensión de referencia cortocircuito en la precalentamiento se tro de aire 0B6
del transmisor "C" conducción, ilumina,
insuficiente Caudalímetro de aire Potencia reducida,
0B6 defectuoso Aumento de los valores
de emisiones
P0699 Interrupción o El testigo de tiempo de Comprobar caudalíme-
Tensión de referencia cortocircuito en la precalentamiento se tro de aire 0B6
del transmisor "C" conducción, ilumina,
excesiva Caudalímetro de aire Potencia reducida,
0B6 defectuoso Aumento de los valores
de emisiones
P0700 La unidad de control del El testigo de tiempo de Unidad de control del
Unidad de control del motor 0N1 presenta una precalentamiento se motor 0N1
motor defectuosa anomalía interna ilumina,
Falta de rendimiento en
el manejo,
Reposo del motor

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-213


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Posible Posibles
Visor Corrección del error
causa del error efectos
P1144 Interrupción o Potencia reducida, Comprobar caudalíme-
Caudalímetro de aire cortocircuito a masa Aumento de los valores tro de aire 0B6
0B6: en la conducción, de emisiones
Interrupción/cortocir- 0B6 defectuoso
cuito a masa
P1145 Cortocircuito a positivo Potencia reducida, Comprobar caudalíme-
Caudalímetro de aire en la conducción, Aumento de los valores tro de aire 0B6
0B6: 0B6 defectuoso de emisiones
Cortocircuito a positivo
P1146 Tensión de funciona- Potencia reducida, Comprobar caudalíme-
Caudalímetro de aire miento excesiva o insu- Aumento de los valores tro de aire 0B6
0B6: ficiente, de emisiones
Suministro de corriente Interrupción en la línea,
0B6 defectuoso
P1162 Cortocircuito a masa en Aumento de los valores Compruebe el sensor
Sensor de temperatura la conducción, de emisiones de temperatura del
del combustible 0B3: 0B3 defectuoso combustible 0B3
Cortocircuito a masa
P1163 Interrupción o Aumento de los valores Compruebe el sensor
Sensor de temperatura cortocircuito a positivo de emisiones de temperatura del
del combustible 0B3: en la conducción, combustible 0B3
Interrupción/cortocir- 0B3 defectuoso
cuito a positivo
P1255 Cortocircuito a masa en Aumento de los valores Compruebe el sensor
Sensor de temperatura la conducción, de emisiones de temperatura del
del refrigerante 0B1: 0B1 defectuoso refrigerante 0B1
Cortocircuito a masa
P1256 Interrupción o Aumento de los valores Compruebe el sensor
Sensor de temperatura cortocircuito a positivo de emisiones de temperatura del
del refrigerante 0B1: en la conducción, refrigerante 0B1
Interrupción/cortocir- 0B1 defectuoso
cuito a positivo
P1260 Interrupción o Potencia reducida, Compruebe la válvula
Válvula de la unidad de cortocircuito a masa Explosión irregular, de la unidad de inyector
inyector bomba 0Y2/Z1 en la conducción, Aumento de los valores bomba 0Y2/Z1
(cilindro 1): 0Y2/Z1 defectuosa de emisiones,
Señal inverosímil Funcionamiento
irregular del motor
P1261 0Y2/Z1 defectuosa Potencia reducida, Compruebe la válvula
Válvula de la unidad de Explosión irregular, de la unidad de inyector
inyector bomba 0Y2/Z1 Aumento de los valores bomba 0Y2/Z1
(cilindro 1): de emisiones,
Límite de control Funcionamiento
excedido irregular del motor
P1262 0Y2/Z1 defectuosa Potencia reducida, Compruebe la válvula
Válvula de la unidad de Explosión irregular, de la unidad de inyector
inyector bomba 0Y2/Z1 Aumento de los valores bomba 0Y2/Z1
(cilindro 1): de emisiones,
Límite de control no Funcionamiento
alcanzado irregular del motor

12-214 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Posible Posibles
Visor Corrección del error
causa del error efectos
P1263 Interrupción o Potencia reducida, Compruebe la válvula
Válvula de la unidad de cortocircuito a masa Explosión irregular, de la unidad de inyector
inyector bomba 0Y2/Z2 en la conducción, Aumento de los valores bomba 0Y2/Z2
(cilindro 2): 0Y2/Z2 defectuosa de emisiones,
Señal inverosímil Funcionamiento
irregular del motor
P1264 0Y2/Z2 defectuosa Potencia reducida, Compruebe la válvula
Válvula de la unidad de Explosión irregular, de la unidad de inyector
inyector bomba 0Y2/Z2 Aumento de los valores bomba 0Y2/Z2
(cilindro 2): de emisiones,
Límite de control Funcionamiento
excedido irregular del motor
P1265 0Y2/Z2 defectuosa Potencia reducida, Compruebe la válvula
Válvula de la unidad de Explosión irregular, de la unidad de inyector
inyector bomba 0Y2/Z2 Aumento de los valores bomba 0Y2/Z2
(cilindro 2): de emisiones,
Límite de control no Funcionamiento
alcanzado irregular del motor
P1266 Interrupción o Potencia reducida, Compruebe la válvula
Válvula de la unidad de cortocircuito a masa Explosión irregular, de la unidad de inyector
inyector bomba 0Y2/Z3 en la conducción, Aumento de los valores bomba 0Y2/Z3
(cilindro 3): 0Y2/Z3 defectuosa de emisiones,
Señal inverosímil Funcionamiento
irregular del motor
P1267 0Y2/Z3 defectuosa Potencia reducida, Compruebe la válvula
Válvula de la unidad de Explosión irregular, de la unidad de inyector
inyector bomba 0Y2/Z3 Aumento de los valores bomba 0Y2/Z3
(cilindro 3): de emisiones,
Límite de control Funcionamiento
excedido irregular del motor
P1268 0Y2/Z3 defectuosa Potencia reducida, Compruebe la válvula
Válvula de la unidad de Explosión irregular, de la unidad de inyector
inyector bomba 0Y2/Z3 Aumento de los valores bomba 0Y2/Z3
(cilindro 3): de emisiones,
Límite de control no Funcionamiento
alcanzado irregular del motor
P1269 Interrupción o Potencia reducida, Compruebe la válvula
Válvula de la unidad de cortocircuito a masa Explosión irregular, de la unidad de inyector
inyector bomba 0Y2/Z4 en la conducción, Aumento de los valores bomba 0Y2/Z4
(cilindro 4): 0Y2/Z4 defectuosa de emisiones,
Señal inverosímil Funcionamiento
irregular del motor
P1270 0Y2/Z4 defectuosa Potencia reducida, Compruebe la válvula
Válvula de la unidad de Explosión irregular, de la unidad de inyector
inyector bomba 0Y2/Z4 Aumento de los valores bomba 0Y2/Z4
(cilindro 4): de emisiones,
Límite de control Funcionamiento
excedido irregular del motor
P1271 0Y2/Z4 defectuosa Potencia reducida, Compruebe la válvula
Válvula de la unidad de Explosión irregular, de la unidad de inyector
inyector bomba 0Y2/Z4 Aumento de los valores bomba 0Y2/Z4
(cilindro 4): de emisiones,
Límite de control no Funcionamiento
alcanzado irregular del motor

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-215


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Posible Posibles
Visor Corrección del error
causa del error efectos
P1385 La unidad de control del Falta de rendimiento en Unidad de control del
Unidad de control del motor 0N1 presenta una el manejo, motor 0N1
motor defectuosa anomalía interna Reposo del motor
P1387 La unidad de control del Falta de rendimiento en Unidad de control del
Unidad de control del motor 0N1 presenta una el manejo, motor 0N1
motor defectuosa anomalía interna Reposo del motor
P1400 Interrupción o El testigo de tiempo de Compruebe la válvula
Válvula de recirculación cortocircuito en la precalentamiento se de recirculación de
de gases de escape conducción, ilumina, gases de escape 0Y3
0Y3: 0Y3 defectuosa No hay recirculación de
Avería eléctrica en el gases de escape,
circuito eléctrico Potencia reducida,
Aumento de los valores
de emisiones
P1402 Cortocircuito a positivo No hay recirculación de Compruebe la válvula
Válvula de recirculación en la conducción, gases de escape, de recirculación de
de gases de escape 0Y3 defectuosa Potencia reducida, gases de escape 0Y3
0Y3: Aumento de los valores
Cortocircuito a positivo de emisiones
P1441 Interrupción o No hay recirculación de Compruebe la válvula
Válvula de recirculación cortocircuito a masa gases de escape, de recirculación de
de gases de escape en la conducción, Potencia reducida, gases de escape 0Y3
0Y3: 0Y3 defectuosa Aumento de los valores
Interrupción/cortocir- de emisiones
cuito a masa
P1503 Interrupción o Falta de rendimiento en Compruebe el
Señal de carga del cortocircuito a masa el manejo alternador trifásico y
alternador trifásico en la conducción, el regulador de tensión
(terminal DF) Alternador defectuoso,
Señal inverosímil Regulador de tensión
defectuoso
P154F Control de la presión de Potencia reducida, Compruebe si hay fugas
Control de la presión de carga defectuoso, Presión de carga en el sistema de aire de
carga: Turbocompresor de insuficiente, admisión,
Anomalía escape defectuoso, Presión de carga Compruebe el control
Fugas entre el excesiva de la presión de carga
turbocompresor de
escape y el motor
(intervalo de aire de
carga)
P1550 Control de la presión de Potencia reducida, Compruebe si hay fugas
Control de la presión de carga defectuoso, Presión de carga en el sistema de aire de
carga: Turbocompresor de insuficiente, admisión,
Señal de error escape defectuoso, Presión de carga Compruebe el control
Fugas entre el excesiva de la presión de carga
turbocompresor de
escape y el motor
(intervalo de aire de
carga)

12-216 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Posible Posibles
Visor Corrección del error
causa del error efectos
P1556 Control de la presión de Potencia reducida, Compruebe si hay fugas
Control de la presión de carga defectuoso, Presión de aire de en el sistema de aire de
carga: Turbocompresor de admisión insuficiente admisión,
Límite de control no escape defectuoso, Compruebe el control
alcanzado Fugas entre el de la presión de carga
turbocompresor de
escape y el motor
(intervalo de aire de
carga)
P1557 Control de la presión de Potencia reducida, Compruebe el control
Control de la presión de carga defectuoso, Presión de carga de la presión de carga,
carga: Conexiones de tubo excesiva
Límite de control flexible invertidas o no
excedido montadas
P1592 Sensor de presión del No hay control de Compruebe el sensor
Señal del sensor tubo de aspiración 0B4 presión de carga, de presión del tubo de
de altitud/sensor de defectuoso, No hay recirculación de aspiración 0B4,
presión del tubo de Sensor de altitud de la gases de escape, Si es necesario,
aspiración unidad de control del Potencia reducida, sustituya la unidad de
Relación inverosímil motor 0N1 defectuoso Aumento de los valores control del motor 0N1
de emisiones
P1600 Tensión no presente El motor no arranca, Compruebe la
Alimentación de tensión con el contacto dado Falta de rendimiento alimentación de tensión
(terminal 15): (terminal 15) de manejo hasta que el de la unidad de control
Tensión insuficiente motor está en reposo del motor 0N1
P1601 Interrupción o El motor no arranca, Compruebe la
Relé de alimentación de cortocircuito a masa Falta de rendimiento alimentación de tensión
tensión (terminal 30): en la conducción, de manejo hasta que el de la unidad de control
Señal inverosímil Relé suspendido (error motor está en reposo del motor 0N1
esporádico),
Relé defectuoso
P1603 La unidad de control del El testigo de tiempo de Unidad de control del
Unidad de control del motor 0N1 presenta una precalentamiento se motor 0N1
motor defectuosa anomalía interna ilumina,
Falta de rendimiento en
el manejo,
Reposo del motor
P1604 La unidad de control del El testigo de tiempo de Unidad de control del
Unidad de control del motor 0N1 presenta una precalentamiento se motor 0N1
motor defectuosa anomalía interna ilumina,
Falta de rendimiento en
el manejo,
Reposo del motor
P160A La unidad de control del Falta de rendimiento en Unidad de control del
Unidad de control del motor 0N1 presenta una el manejo, motor 0N1
motor defectuosa anomalía interna Reposo del motor
P1612 Codificación no válida El testigo de tiempo de Codifique la unidad de
Unidad de control del de la unidad de control precalentamiento se control del motor 0N1
motor: del motor 0N1 ilumina,
Codificación incorrecta Falta de rendimiento en
el manejo,
Reposo del motor

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-217


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Posible Posibles
Visor Corrección del error
causa del error efectos
P1618 Cortocircuito a positivo El motor arranca con Compruebe la unidad
Relé de bujías: en la conducción, dificultad cuando está de control del tiempo
Cortocircuito a positivo Unidad de control frío de precalentamiento
del tiempo de automático
precalentamiento
automático defectuosa
P161A Interrupción en la El motor arranca con Compruebe la bujía
Bujía 1 0R4/Z1: conducción, dificultad cuando está 0R4/Z1
Interrupción 0R4/Z1 defectuoso frío
P161B Interrupción en la El motor arranca con Compruebe la bujía
Bujía 2 0R4/Z2: conducción, dificultad cuando está 0R4/Z2
Interrupción 0R4/Z2 defectuoso frío
P161C Interrupción en la El motor arranca con Compruebe la bujía
Bujía 3 0R4/Z3: conducción, dificultad cuando está 0R4/Z3
Interrupción 0R4/Z3 defectuoso frío
P161D Interrupción en la El motor arranca con Compruebe la bujía
Bujía 4 0R4/Z4: conducción, dificultad cuando está 0R4/Z4
Interrupción 0R4/Z4 defectuoso frío
P1640 La unidad de control del El testigo de tiempo de Unidad de control del
Unidad de control del motor 0N1 presenta una precalentamiento se motor 0N1
motor defectuosa anomalía interna ilumina,
Falta de rendimiento en
el manejo,
Reposo del motor
P1648 Anomalía en las líneas Compruebe el bus de
Bus de datos de tracción de datos, datos
defectuoso Falta de comunicación
P1650 Anomalía en las líneas El dispositivo indicador Compruebe el bus de
Bus de datos de de datos del dispositivo no funciona, o su datos
tracción: indicador funcionamiento es
Falta de datos del limitado
dispositivo indicador
P1651 Anomalía en las líneas Compruebe el bus de
Bus de datos de de datos datos
tracción:
Falta de datos
P1663 Cortocircuito a positivo El testigo de tiempo de Compruebe las válvulas
Activación de la unidad en la conducción, precalentamiento se de la unidad de inyector
de inyector bomba: Válvulas de la unidad ilumina, bomba 0Y2/Z1-4
Cortocircuito a positivo de inyector bomba Potencia reducida,
0Y2/Z1-4 (cilindros 1–4) Explosión irregular,
defectuosas Aumento de los valores
de emisiones,
Funcionamiento
irregular del motor
P1664 Interrupción o El testigo de tiempo de Compruebe las válvulas
Activación de la unidad cortocircuito en la precalentamiento se de la unidad de inyector
de inyector bomba: conducción, ilumina, bomba 0Y2/Z1-4
Avería eléctrica en el Válvulas de la unidad Potencia reducida,
circuito eléctrico de inyector bomba Explosión irregular,
0Y2/Z1-4 (cilindros 1–4) Aumento de los valores
defectuosas de emisiones,
Funcionamiento
irregular del motor

12-218 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Posible Posibles
Visor Corrección del error
causa del error efectos
P1666 Interrupción o El testigo de tiempo de Compruebe la válvula
Válvula de la unidad de cortocircuito en la precalentamiento se de la unidad de inyector
inyector bomba 0Y2/Z1 conducción, ilumina, bomba 0Y2/Z1
(cilindro 1): 0Y2/Z1 defectuosa Potencia reducida,
Avería eléctrica en el Explosión irregular,
circuito eléctrico Aumento de los valores
de emisiones,
Funcionamiento
irregular del motor
P1667 Interrupción o El testigo de tiempo de Compruebe la válvula
Válvula de la unidad de cortocircuito en la precalentamiento se de la unidad de inyector
inyector bomba 0Y2/Z2 conducción, ilumina, bomba 0Y2/Z2
(cilindro 2): 0Y2/Z2 defectuosa Potencia reducida,
Avería eléctrica en el Explosión irregular,
circuito eléctrico Aumento de los valores
de emisiones,
Funcionamiento
irregular del motor
P1668 Interrupción o El testigo de tiempo de Compruebe la válvula
Válvula de la unidad de cortocircuito en la precalentamiento se de la unidad de inyector
inyector bomba 0Y2/Z3 conducción, ilumina, bomba 0Y2/Z3
(cilindro 3): 0Y2/Z3 defectuosa Potencia reducida,
Avería eléctrica en el Explosión irregular,
circuito eléctrico Aumento de los valores
de emisiones,
Funcionamiento
irregular del motor
P1669 Interrupción o El testigo de tiempo de Compruebe la válvula
Válvula de la unidad de cortocircuito en la precalentamiento se de launidad de inyector
inyector bomba 0Y2/Z4 conducción, ilumina, bomba 0Y2/Z4
(cilindro 4): 0Y2/Z4 defectuosa Potencia reducida,
Avería eléctrica en el Explosión irregular,
circuito eléctrico Aumento de los valores
de emisiones,
Funcionamiento
irregular del motor
P1674 Anomalía en las líneas El dispositivo indicador Compruebe el bus de
Bus de datos de de datos del dispositivo no funciona, o su datos
tracción: indicador, funcionamiento es
Datos del dispositivo Falta de comunicación limitado
indicador inverosímiles
P1748 La unidad de control del El testigo de tiempo de Unidad de control del
Unidad de control del motor 0N1 presenta una precalentamiento se motor 0N1
motor defectuosa anomalía interna ilumina,
Falta de rendimiento en
el manejo,
Reposo del motor
P2279 Fugas entre el El testigo de tiempo de Compruebe si hay fugas
Fuga de aire en el turbocompresor de precalentamiento se en el sistema de aire de
sistema de admisión escape y el motor ilumina, admisión,
(intervalo de aire de Potencia reducida, Compruebe el control
carga) Presión de aire de de la presión de carga
admisión insuficiente

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-219


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Posible Posibles
Visor Corrección del error
causa del error efectos
P3007 Interrupción o Aumento de los valores Comprobación del
Sensor de efecto Hall cortocircuito en la de emisiones, sensor de efecto Hall
0B8: conducción, Potencia reducida a 0B8,
Sin señal. 0B8 defectuoso o plena carga, Compruebe la posición
suelto, Nivel alto de consumo del árbol de levas y la
Trozos de metal en cubo de combustible, rueda de impulsos
o 0B8, El motor no arranca
Distancia excesiva cuando está frío o
entre 0B8 y el cubo, arranca con dificultad
Cubo con rueda de
impulsos torcido o
suelto en el árbol de
levas
P3008 Interrupción o Aumento de los valores Comprobación del
Sensor de efecto Hall cortocircuito en la de emisiones, sensor de efecto Hall
0B8: conducción, Potencia reducida a 0B8,
Señal fuera de 0B8 defectuoso o plena carga, Compruebe la posición
tolerancia suelto, Nivel alto de consumo del árbol de levas y la
Trozos de metal en cubo de combustible, rueda de impulsos
o 0B8, El motor no arranca
Distancia excesiva cuando está frío o
entre 0B8 y el cubo, arranca con dificultad
Cubo con rueda de
impulsos torcido o
suelto en el árbol de
levas
P3076 Codificación no válida El testigo de tiempo de Codifique la unidad de
Unidad de control del de la unidad de control precalentamiento se control del motor 0N1
motor: del motor 0N1 ilumina,
Codificación incorrecta Falta de rendimiento en
el manejo,
Reposo del motor
P3104 Cortocircuito a positivo Problemas de arranque Compruebe la válvula
Válvula de inversión en la conducción, en frío, de inversión de la tapa
de la tapa del tubo de 0Y11 defectuosa Problemas de ralentí en del tubo de admisión
admisión 0Y11: frío, 0Y11
Cortocircuito a positivo Problemas de ralentí,
Dificultad en la variación
de carga,
Dificultad en el
funcionamiento del
motor una vez parado
P3105 Interrupción o Problemas de arranque Compruebe la válvula
Válvula de inversión cortocircuito a masa en frío, de inversión de la tapa
de la tapa del tubo de en la conducción, Problemas de ralentí en del tubo de admisión
admisión 0Y11: 0Y11 defectuosa frío, 0Y11
Interrupción/cortocir- Problemas de ralentí,
cuito a masa Dificultad en la variación
de carga,
Dificultad en el
funcionamiento del
motor una vez parado

12-220 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Posible Posibles
Visor Corrección del error
causa del error efectos
P3325 Interrupción o El motor no arranca, Compruebe la
Alimentación de tensión cortocircuito a masa Falta de rendimiento alimentación de tensión
(terminal 15): en la conducción, de manejo hasta que el de la unidad de control
Inverosímil Tensión no presente motor está en reposo del motor 0N1
con el contacto dado
(terminal 15)
P3332 La unidad de control del Falta de rendimiento en Unidad de control del
Detección de motor 0N1 presenta una el manejo motor 0N1
combustión durante anomalía interna
la marcha sin carga
P3338 Interrupción o El motor arranca con Compruebe la unidad
Activación de la unidad cortocircuito en la dificultad cuando está de control del tiempo
de control del tiempo de conducción, frío de precalentamiento
precalentamiento 1: Unidad de control automático
Avería eléctrica en el del tiempo de
circuito eléctrico precalentamiento
automático defectuosa
.

Bloques de valores medidos estandarizados

CUIDADO Medición al ralentí


Unas prácticas de trabajo incorrectas pueden producir • Motor al ralentí
lesiones personales o destruir el sistema de inyección
directa. Medición a plena carga
 Sólo conecte y desconecte los cables eléctricos • Acelere el motor a plena carga a partir de las
—incluidos los cables para medir los dispositivos— 1500 rpm
cuando el contacto esté apagado.
• Régimen del motor 2500 − 2800 rpm
 Si el motor se va a utilizar a velocidad de arranque
pero la ignición no funciona, desconecte el enchufe • Lea los valores medidos cuando el régimen
central (A) para las unidades de inyección de la del motor alcance las 2600 rpm.
bomba.
 Sólo debe conectarse o desconectarse la batería Procedimiento de comprobación
con el contacto quitado, de lo contrario, puede
dañar la unidad de control del motor.  Ponga en marcha el motor y déjelo al ralentí.
 Conecte el sistema de diagnóstico y abra
ATENCIÓN el programa de diagnóstico (Servicebase
VW P-D).
Es posible que sea necesario, a efectos de la conduc-
ción de prueba, montar dispositivos de comprobación Los bloques de valores de medición están dispo-
y medición que pueden caerse del vehículo y resultar nibles en la siguiente ruta:
dañados.
Sujete siempre de forma adecuada los dispositivos de Inputs + Outputs (Entradas + Salidas)
comprobación y medición.

Si es necesario, suba el vehículo con el gato.
Valores de medición normalizados
Condiciones de prueba
Descripción general de bloques de valores de
• Temperatura del refrigerante > 80 °C
medición
• Todos los consumidores eléctricos deben
• 01 - Cantidad de inyección de combustible
estar desconectados.
• 03 - Recirculación de gases de escape
• No debe haber errores registrados en la
memoria de errores. • 04 - Inicio de la inyección
• 07 - Temperaturas

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-221


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
• 10 - Variables del aire • 13 - Control de ralentí uniforme
• 11 - Regulación de presión de refuerzo • 18 - Estado de las válvulas de las unidades
• 12 - Estado de la calefacción inyector - bomba

Bloque de valores medidos 01 − cantidad


de inyección de combustible
Medición a ralentí
Campo de visualización Valor de consigna
Régimen del motor 770–1.200 rpm
Cantidad de inyección de combustible 3,0–11,0 mg/recorrido
Periodo de suministro (consigna) 3,0–10,0 °KW
Temperatura del refrigerante 80–110 °C

Evaluación de la «cantidad de inyección de


combustible»

Visor Posible causa del error Corrección del error


Las válvulas de la unidad inyector
Menor que el valor de
- bomba 0Y2 (cilindros 1 - 4) están Comprobación de 0Y2 (cilindros 1 - 4)
consigna
defectuosas
Haga funcionar el motor a un régimen
Motor demasiado frío mayor para calentarlo y repita la
comprobación.
Mayor que el valor de Combustible insuficiente Compruebe la alimentación de
consigna Aire en el sistema de combustible combustible.
Las válvulas de la unidad inyector
- bomba 0Y2 (cilindros 1 - 4) están Comprobación de 0Y2 (cilindros 1 - 4)
defectuosas
.

Medición a plena carga


Campo de visualización Valor de consigna
Régimen del motor 2.400–2.800 rpm
Cantidad de inyección de combustible 27–47 mg/recorrido
Periodo de suministro (consigna) 14 - 21 °KW
Temperatura del refrigerante 80–110 °C

Evaluación de la «cantidad de inyección de


combustible»

12-222 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Visor Posible causa del error Corrección del error
Las válvulas de la unidad inyector
Menor que el valor de
- bomba 0Y2 (cilindros 1 - 4) están Comprobación de 0Y2 (cilindros 1 - 4)
consigna
defectuosas
Haga funcionar el motor a un régimen
Motor demasiado frío mayor para calentarlo y repita la
comprobación.
Mayor que el valor de Combustible insuficiente Compruebe la alimentación de
consigna Aire en el sistema de combustible combustible.
Las válvulas de la unidad inyector
- bomba 0Y2 (cilindros 1 - 4) están Comprobación de 0Y2 (cilindros 1 - 4)
defectuosas
.

Bloque de valores medidos 03 − recircu-


lación del gas de escape
Medición a ralentí
Campo de visualización Valor de punto de ajuste
Régimen del motor 770–1.200 rpm
Masa de aire de admisión (punto de ajuste) --
350 - 500 mg/carrera
(El valor de punto de ajuste se aplica cuando la
Masa de aire de admisión (valor real)
recirculación de gases de escape se desactiva y el
ciclo de trabajo está al 100 %)
Ciclo de trabajo de la válvula de recirculación
20–100%
del gas de escape

Evaluación de la «masa de aire de admisión


(valor real)»

Pantalla Posible causa del error Corrección del error


Demasiada recirculación del gas Compruebe la recirculación de gases
Menor que el valor de de escape de escape
punto de ajuste Compruebe si hay fugas en el sistema
Aire infiltrado
de admisión
Haga funcionar el motor a un régimen
Motor demasiado frío mayor para calentarlo y repita la
comprobación.
Mayor que el valor de El motor está en ralentí demasiado
consigna Circulación del gas de escape
tiempo; pise brevemente y suelte el
insuficiente
pedal acelerador
Caudalímetro de aire 0B6 defec-
Compruebe 0B6.
tuoso
.

Medición a plena carga


Campo de visualización Valor de punto de ajuste
2.400–2.800 rpm
Régimen del motor
(el valor que se muestra no es relevante)
xxx mg/recorrido
Masa de aire de admisión (punto de ajuste)
(el valor que se muestra no es relevante)

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-223


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Campo de visualización Valor de punto de ajuste
xxx mg/recorrido
Masa de aire de admisión (valor real)
(el valor que se muestra no es relevante)
Ciclo de trabajo de la válvula de recirculación
100%
del gas de escape

Evaluación del «valor de consigna del inicio de la


inyección»

Pantalla Posible causa del error Corrección del error


Haga funcionar el motor a un régimen
> 5° antes del PMS Motor demasiado frío mayor para calentarlo y repita la
comprobación.

Evaluación del «ciclo de trabajo de la válvula de


recirculación del gas de escape»

Pantalla Posible causa del error Corrección del error


Demasiada recirculación del gas Compruebe la recirculación de gases
Menor que el valor de de escape de escape
punto de ajuste Compruebe si hay fugas en el sistema
Aire infiltrado
de admisión
.

Bloque de valores medidos − Inicio de la


inyección
Medición al ralentí
Campo de visualización Valor de punto de ajuste
Régimen del motor 770–1.200 rpm
Inicio de suministro (consigna): 8,0° antes de TDC - 2,0° después de TDC
Periodo de suministro (consigna) 3,0–10,0 °KW
Ángulo de sincronización -4,0–3,0 °KW

Evaluación del «inicio del suministro (consigna)»

Pantalla Posible causa del error Corrección del error


Haga funcionar el motor a un régimen
Mayor que el valor de
Motor demasiado frío mayor para calentarlo y repita la
punto de ajuste
comprobación.

Evaluación del «ángulo de sincronización»

Pantalla Posible causa del error Corrección del error


Sensor 0B8 de efecto Hall defec-
tuoso o suelto
Compruebe el sensor 0B8 de efecto
Trozos de metal en cubo o 0B8,
Mayor que el valor de Hall
Distancia excesiva entre 0B8 y el
punto de ajuste
cubo,
Cubo con rueda de activación Comprobación de la posición del árbol
torcido o suelto en el árbol de levas de levas y rueda disparadora
.

12-224 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Medición a plena carga
Campo de visualización Valor de punto de ajuste
Régimen del motor 2.400–2.800 rpm
Inicio de suministro (consigna): 11°–15° previo a TDC
Periodo de suministro (consigna) 14 - 21 °KW
Ángulo de sincronización -4,0–3,0 °KW

Evaluación del «inicio del suministro (consigna)»

Pantalla Posible causa del error Corrección del error


Haga funcionar el motor a un régimen
Mayor que el valor de
Motor demasiado frío mayor para calentarlo y repita la
punto de ajuste
comprobación.

Evaluación del «ángulo de sincronización»

Pantalla Posible causa del error Corrección del error


Sensor 0B8 de efecto Hall defec-
tuoso o suelto
Compruebe el sensor 0B8 de efecto
Trozos de metal en cubo o 0B8,
Mayor que el valor de Hall
Distancia excesiva entre 0B8 y el
punto de ajuste
cubo,
Cubo con rueda de activación Comprobación de la posición del árbol
torcido o suelto en el árbol de levas de levas y rueda disparadora
.

Bloque de valores medidos 07 − tempe-


raturas
• Contacto dado
• Motor parado y frío

Campo de visualización Valor de consigna


Temperatura del combustible Aprox. temperatura ambiente
Estado de refrigeración del combustible --
Temperatura del tubo de aspiración Aprox. temperatura ambiente
Temperatura del refrigerante Aprox. temperatura ambiente

Los valores de punto de ajuste no se pueden in-


troducir para las temperaturas. Cuando el motor
está frío, los valores de temperatura del combus-
tible, el aire de inducción y el refrigerante deben
coincidir prácticamente con la temperatura am-
biente.
Si alguno de estos valores se desvía significati-
vamente, se debe comprobar el sensor corres-
pondiente.
Evaluación de la «temperatura del combustible»

Visor Posible causa del error Corrección del error


Cortocircuito o sensor de la tempe-
Variación grande en la
ratura del combustible 0B3 defec- Compruebe 0B3.
temperatura ambiente
tuoso

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-225


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Evaluación de la «temperatura del tubo de
aspiración»

Visor Posible causa del error Corrección del error


Cortocircuito o sensor de la tempe-
Variación grande en la
ratura del tubo de aspiración 0B4 Compruebe 0B4.
temperatura ambiente
defectuoso
Evaluación de la «temperatura del refrigerante»

Visor Posible causa del error Corrección del error


Cortocircuito o sensor de la tempe-
Variación grande en la
ratura del refrigerante 0B1 defec- Compruebe 0B1.
temperatura ambiente
tuoso
.

Bloque de valores medidos 10 − varia-


bles del aire
Medición al ralentí
Campo de visualización Valor de punto de ajuste
xxx mg/recorrido
Masa de aire de admisión (valor real) (los valores que se muestran a velocidad de ralentí
no son relevantes)
Presión atmosférica (presión del aire) 900–1.050 milibares
xxx milibares
Presión de carga (valor de real) (los valores que se muestran a velocidad de ralentí
no son relevantes)
.

Medición a plena carga


Campo de visualización Valor de punto de ajuste
Masa de aire de admisión (valor real) 700–980 mg/recorrido
Presión atmosférica (presión del aire) 900–1.050 milibares
Presión de carga (valor de real) 1.800–2.100 mbar

Viualización de la evaluación de la «masa de aire


de admisión (valor real)»

Pantalla Posible causa del error Corrección del error


Demasiada recirculación de gases Compruebe la recirculación de gases
Menor que el valor de de escape de escape
punto de ajuste Compruebe si hay fugas en el sistema
Aire infiltrado
de admisión
Haga funcionar el motor a un régimen
Motor demasiado frío mayor para calentarlo y repita la
comprobación.
Mayor que el valor de El motor está en ralentí demasiado
punto de ajuste Circulación de gases de escape
tiempo; pise brevemente y suelte el
insuficiente
pedal acelerador
Caudalímetro de aire 0B6 defec-
Compruebe 0B6.
tuoso
Interpretación de la indicación de «presión de
aire de admisión (valor real)»

12-226 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Pantalla Posible causa del error Corrección del error
Fugas entre el turbo sobralimen-
Compruebe si hay fugas en el sistema
tador de gas de escape y el motor
Menor que el valor de de aire de admisión,
(intervalo de aire de carga)
punto de ajuste Compruebe el control de la presión de
Regulación de la presión de
carga
refuerzo defectuosa
Control de la presión de carga
defectuoso Compruebe el control de la presión de
Mayor que el valor de Turbocompresor de escape carga
punto de ajuste defectuoso
Sensor de la presión de carga 0B4
Compruebe 0B4.
defectuoso
.

Bloque de valores medidos 11 − control


de la presión de carga
Medición a ralentí
Campo de visualización Valor de consigna
Régimen del motor 770–1.200 rpm
xxx milibares
Presión de carga (valor de consigna) (los valores que se muestran a velocidad de ralentí
no son relevantes)
xxx milibares
Presión de carga (valor real) (los valores que se muestran a velocidad de ralentí
no son relevantes)
xxx%
Ciclo de trabajo de la válvula de control de la
(los valores que se muestran a velocidad de ralentí
presión de carga 0Y4
no son relevantes)
.

Medición a plena carga


Campo de visualización Valor de consigna
Régimen del motor 2.400–2.800 rpm
Presión de carga (valor de consigna) 1.800–2.100 mbar
Presión de carga (valor real) Aprox. presión de carga (valor de consigna)
Ciclo de trabajo de la válvula de control de la
20–80%
presión de carga 0Y4

Visualización de la evaluación de la indicación de


«presión de carga (valor real)»

Visor Posible causa del error Corrección del error


Fugas entre el turbo sobralimen-
Compruebe si hay fugas en el sistema
tador de gas de escape y el motor
Menor que el valor de de aire de carga
(intervalo de aire de carga)
consigna Compruebe el control de la presión de
Regulación de la presión de
carga
refuerzo defectuosa
Control de la presión de carga
defectuoso Compruebe el control de la presión de
Mayor que el valor de Turbo sobrealimentador de gas de carga
consigna escape defectuoso
Sensor de la presión de carga 0B4
Compruebe 0B4.
defectuoso
.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-227


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Bloque de valores medidos 12 − estado
de la calefacción
Medición a ralentí
Campo de visualización Valor de consigna
Estado del sistema de precalentamiento 1111 1111
Tiempo de precalentamiento en segundos xx.x s
Tensión de alimentación del dispositivo de
mando del tiempo de precalentamiento auto- Aprox. tensión de la batería
mático
Temperatura del refrigerante 80–110 °C

La evaluación de la pantalla «Estado del sistema


de precalentamiento» (significa el bloque numé-
rico de 8 dígitos)
Visor Estado del sistema de precalentamiento
0000 0000 Esperando a la temperatura de refrigeración
0001 0000 Precalentamiento
1011 0000 Postcalentamiento
1111 0000 Calentamiento intermedio
0011 0000 Calefacción de reserva
1011 0001 Esperando al postcalentamiento
1111 0001 Esperando al calentamiento intermedio
0000 0001 Esperando a la solicitud de inicio del modo ECO (Económico)
0101 0000 Sin precalentamiento
1100 0000 Sin inicio de la calefacción
1111 1111 Sin calefacción
0111 0000 Iniciar calefacción
1101 0000 Sin postcalefacción
.

Bloque de valores medidos 13 − control


de funcionamiento uniforme del ralentí
Medición a ralentí
Campo de visualización Valor de referencia
Cantidad de inyección de la unidad de bomba/to-
bera en el cilindro 1
Cantidad de inyección de la unidad de bomba/to-
bera en el cilindro 2 -2,80 a +2,80 mg/recorrido
Cantidad de inyección de la unidad de bomba/to-
bera en el cilindro 3
Cantidad de inyección de la unidad de bomba/to-
bera en el cilindro 4
Evaluación del «control de funcionamiento
uniforme del ralentí»

12-228 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Visor Posible causa del error Corrección del error
El cilindro desarrolla menos poten-
+xx mg/recorrido El cilindro recibe más combustible
cia
xxx mg/recorrido El cilindro desarrolla más potencia El cilindro recibe menos combustible

El sistema de inyección cuenta con un control


de funcionamiento uniforme del ralentí. Las dife-
rencias de potencia entre cada cilindro (debido
a tolerancias de los componentes, rendimiento
de los inyectores, compresión, etc.) se pueden
detectar y compensar mediante una distribución
selectiva de la cantidad de combustible al ralentí.
Estas diferencias se detectan a través de la
señal del sensor de régimen del motor cuando la
carretilla está a ralentí. Si las señales llegan con
la misma frecuencia, todos los cilindros están
realizando la misma cantidad de trabajo. Si un
cilindro desarrolla menos potencia, el cigüeñal
necesita más tiempo para la siguiente media
revolución del cigüeñal. Por otra parte, si un
cilindro desarrolla más potencia, se acelera el
cigüeñal y, por tanto, necesita menos tiempo.
Cuando la unidad de control del motor detecta
una desviación, el cilindro en cuestión recibe
inmediatamente más o menos cantidad de
inyección de combustible, para que el motor
pueda volver a funcionar «uniformemente».

Bloque de valores medidos 18 - Estado


de las válvulas de las unidades inyector
- bomba
Medición a ralentí
Campo de visualización Valor de punto de ajuste
Estado de la válvula de la unidad inyector - bomba
en el cilindro 1
Estado de la válvula de la unidad inyector - bomba
en el cilindro 2
0
Estado de la válvula de la unidad inyector - bomba
en el cilindro 3
Estado de la válvula de la unidad inyector - bomba
en el cilindro 4
Evaluación del «control de funcionamiento
uniforme del ralentí»

Pantalla Posible causa del error Corrección del error


La válvula de la unidad inyector -
bomba 0Y2 (cilindros 1 - 4) está
defectuosa Comprobación de 0Y2 (cilindros 1 - 4)
Valor distinto de 0 Interrupción en la tubería a 0Y2
(cilindros 1 - 4)
Combustible insuficiente Compruebe el suministro de combus-
Aire en el sistema de combustible tible
.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-229


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CBJB (inyector bomba)
Medición a plena carga
Campo de visualización Valor de punto de ajuste
Estado de la válvula de la unidad inyector - bomba
en el cilindro 1
Estado de la válvula de la unidad inyector - bomba
en el cilindro 2
0
Estado de la válvula de la unidad inyector - bomba
en el cilindro 3
Estado de la válvula de la unidad inyector - bomba
en el cilindro 4
Evaluación del «control de funcionamiento
uniforme del ralentí»

Pantalla Posible causa del error Corrección del error


La válvula de la unidad inyector -
bomba 0Y2 (cilindros 1 - 4) está
Valor distinto de 0 defectuosa Comprobación de 0Y2 (cilindros 1 - 4)
Interrupción en la tubería a 0Y2
(cilindros 1 - 4)
Combustible insuficiente Compruebe el suministro de combus-
Aire en el sistema de combustible tible
.

12-230 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor de gas
Descripción de la tracción
Datos técnicos de BMF VR6

Fabricante VW
Tipo de motor BMF (con sistema LPG IMPCO)
Número de cilindros 6 en V con disposición a 15°
Desplazamiento 3.189 cm3
Potencia 55 kW a 3200 rpm
Alimentación (MPR) 55 kW a 2700 rpm
Compresión 11,25: 1
Presión de compresión 10–13 bares, límite de desgaste 7,5 bares
Diferencia de presión máxima permitida 3 bares
Régimen de ralentí inferior 1000+50 rpm
2700 rpm al conducir
Régimen de ralentí superior 2800 rpm con el sistema hidráulico de trabajo (no
con MPR)
Velocidad de ralentí superior (MPR) 2700 rpm al conducir
Velocidad nominal 1900 rpm a Md = 225 Nm
Velocidad nominal (MPR) 2700 rpm
Par de apriete máximo (MPR) Mdmáx = 212 Nm a 2000 rpm
Velocidad de compresión frente al sistema hidráu-
> 2700 rpma una temperatura del aceite hidráulico
lico de trabajo con válvula de descarga de presión
de 60°C
ajustada para 250 bares (sin MPR)
Velocidad de compresión frente al sistema hidráu- H 40: > 2000 rpmcon corriente magnética 1Y15
lico de trabajo con válvula de descarga de presión > 890 mA, a una temperatura del aceite hidráulico
ajustada a 250 bares (MPR) de 60 °C
Velocidad de compresión frente al sistema hidráu- H 45/50: > 2150 rpmcon corriente magnética 1Y15
lico de trabajo con válvula de descarga de presión > 810 mA, a una temperatura del aceite hidráulico
ajustada a 275 bares (MPR) de 60 °C
Limitación de régimen (mediante la unidad de
3050rpm
control Impco)
Compensación de holgura de válvulas hidráulicas,
Holgura de las válvulas
4 válvulas por cilindro
A través de una cadena sin mantenimiento y dos
Tren de válvulas árboles de levas ajustables, a través de rodillos de
leva en la admisión y el escape
Encendido Secuencia de encendido electrónico
Regulación del encendido 20° antes del PMS a1000 rpm
Orden de encendido 1-5-3-6-2-4
NGK J2 KR 7B, VW n.º 101905606 A
NGK IZ KR 7B, VW n.º 101905606 A (MPR)
Bujías de encendido
Separación del electrodo: 0,85 mm
Par de apriete: 20 Nm
Posición del cilindro nº 1 comparado al lado de liberación de potencia
Empieza a abrirse a 80 °C y está abierto del todo a
Termostato
105 °C
aprox. 6,6 litros en total
Cantidad de aceite del motor
Cantidad de cambio de aceite aprox. 6 litros

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-231


12 Motor de combustión interna
Motor de gas
Presión del aceite a 1500rpm y temperatura del
> 1,7 bares
aceite de 80 °C
Presión del aceite a 2000rpm Al menos de 3 a 4,5 bares
Conmutador de presión del aceite Intervalo de conmutación a 0,85–0,55 bares
Evaporador Cobra
Sistema de gas LPG Mezclador: CA 100
Válvula de cierre electromagnética con filtro
.

Bloque motor
Desmontaje y montaje de la correa
acanalada
Desmontar correa trapezoidal con dentado
interior
 Desmontar el recubrimiento del motor.
 Marque el sentido de giro de la correa acana-
lada.

A la derecha en el sentido de marcha


1 Rodillo tensor
2 Alternador
3 Sistema de aire acondicionado
4 Cigüeñal
5 Bomba de refrigerante
6 Correa trapezoidal con dentado interior

 Enrosque un tornillo M8 x 50 en el orificio


roscado (flecha) de la polea tensora hasta que
se libere la tensión en la correa acanalada.
 Quitar la correa trapezoidal con dentado
interior.

Instalar la correa trapezoidal con dentado


interior
 Comprobar que el alternador, el compresor
de la instalación de aire acondicionado y la
bomba de paletas tienen un asiento firme.
 Comprobar que la polea de reenvío gira con
facilidad.

12-232 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor de gas

NOTA

¡Al instalar la correa trapezoidal con dentado


interior, tener en cuenta el sentido de avance!
 Ajuste la correa acanalada y desenrosque otra
vez el tornillo M8 de la polea tensora.
 Comprobar que la correa asienta correcta-
mente en las poleas.

Comprobación de la presión de compre-


sión
Herramientas especiales necesarias
• Llave de bujía VW3122B
• Extractor VWT10095A
• Herramienta de instalación VWT10118
• Llave dinamométrica 5–50 Nm
• Equipo de pruebas de presión de compresión
VWVAG1763

Condiciones de prueba
• Temperatura del aceite del motor no inferior a
30 °C.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos, como las
luces y la calefacción de luna trasera, deben
estar desconectados.
• Si la carretilla está equipada con climatizador,
debe apagarse.

Procedimiento de comprobación
 Ponga en marcha el motor y desconecte el en-
chufe de la válvula de cierre de la alimentación
de gas.
 Desenchufe los enchufes de conexión para
las bobinas de encendido 1 - 6. Use la herra-
mienta de instalación VWT10118 para liberar
los bloqueos del enchufe.
 Coloque la herramienta de instalación
VWT10118 en el botón que bloqueo (flecha)
y pulse con cuidado el enchufe de conexión
hacia abajo.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-233


12 Motor de combustión interna
Motor de gas
 Deslice el extractor VWT10095 A desde el
lado recto en el sentido de la flecha y saque la
bobina de encendido y la etapa de salida de
potencia.
 Use la llave de bujía VW3122B para desen-
roscar las bujías.
 Haga que un segundo mecánico pise a fondo
el pedal acelerador.
 Compruebe la presión de compresión con el
equipo de pruebas VWVAG1763.

NOTA

Consulte el manual de usuario para el funciona-


miento del equipo de pruebas.
 Mantenga el motor de arranque accionado
hasta que el equipo de pruebas ya no indique
más aumento de presión.

Valores de presión de compresión


Nuevo: 10–13 bares
Límite de desgaste: 7,5 bares
Diferencia de presión permitida entre todos los
cilindros: 3 bares
 Enrosque las bujías con la llave de bujía
VW3122B y apriete a 20 Nm.
 Monte las bobinas de encendido y la fase de
salida de potencia.

12-234 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor de gas
Desmontaje e instalación de la culata

1 Culata 12 Soporte de la conexión de enchufe del sensor


2 Par de apriete: 10 Nm de picado
3 Junta tórica 13 Argolla de izado
4 Soporte 14 Cadena de rodillos del árbol de levas
5 Par de apriete: 10 Nm 15 Válvula de ajuste del árbol de levas, admisión
6 Tapón de cierre 16 Válvula de ajuste del árbol de levas, escape
7 Boca de llenado de aceite 17 Soporte de mazo de cables
8 Remache de expansión 18 Junta tórica de estanqueidad del conducto de
9 Par de apriete: 10 Nm aceite
10 Manguito separador y anillo obturador 19 Sensor de efecto Hall
11 Par de apriete: 23 Nm 20 Tensor de la cadena; par de apriete: 40 Nm
21 Anillo obturador

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-235


12 Motor de combustión interna
Motor de gas
22 Par de apriete: 10 Nm 33 Dispositivo de ajuste del árbol de levas de
23 Soporte del mazo de cable y de la conexión escape 32A
de masa 34 Patín de la cadena de rodillos del árbol de
24 Par de apriete: 8 Nm levas
25 Anillo obturador 35 Dispositivo de ajuste del árbol de levas de
26 Soporte admisión 24E
27 Carcasa del regulador de refrigerante 36 Junta de culata
28 Anillo obturador 37 Culata
29 Sensor de efecto Hall 38 Tensor
30 Cubierta 39 Perno de culata
31 Soporte 40 Junta de la tapa de culata
32 Par de apriete: 60 Nm + ¼ de vuelta (90°)

Comprobación de la deformación de la
culata
Herramientas de comprobación y medición
necesarias
• Regla
• Galga de espesores
Deformación máxima permitida: 0,05 mm

Desmontaje de la culata
Herramientas especiales necesarias

Guía del árbol de levas VWT10068A

Llave dinamométrica 5–50 Nm


Llave dinamométrica 40–200 Nm

Alicates para abrazaderas de banda elástica


VWVAS6340

393_01-1234

Extractor VWT10095A

12-236 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor de gas
Llave Polydrive VW3452
Alternativamente: destornillador multipunto de
tamaño 12 (de uso comercial)

Pernos de guía VW3450/2A

Extractor VW3450/3
Recipiente de recogida
Producto sellador VWD 174003A2
Producto sellador AMV 176 501

CUIDADO
Al abrir el depósito puede salir vapor caliente y refrige-
rante caliente, produciendo quemaduras graves.
Cubra el tapón de cierre con un trapo y ábralo con
cuidado.

 Abra el tapón de llenado del depósito de


compensación y vuélvalo a cerrarlo para
liberar la presión del sistema de refrigeración.
 Vacíe el refrigerante.
 Desmonte el depósito de refrigerante.
 Desmonte la carcasa del regulador de refrige-
rante.

NOTA

Antes de desenchufar los enchufes de conexión,


márquelos según los componentes a los que
están conectados.
 Desenchufe los conectores de enchufe de los
siguientes componentes:
• Transmisor de la temperatura del refrigerante
• Bomba de retorno de refrigerante
• Inyectores de combustible de los cilindros 1
a6

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-237


12 Motor de combustión interna
Motor de gas
 Desenchufe los enchufes de conexión del
sensor de efecto Hall (1) (G40) y el sensor de
efecto Hall (2) (G163).
 Desenchufe los enchufes de conexión de la
válvula 1 de ajuste del árbol de levas, admisión
(3) y de la válvula 1 de ajuste del árbol de levas,
escape (4).
 Según sea necesario, desenchufe/desco-
necte los demás cables eléctricos de la culata.
 Desconecte todos los cables de conexión y los
tubos de refrigerante y de vacío de la culata.
 Desmonte la correa trapezoidal acanalada.

 Use el tornillo de montaje del amortiguador de


vibraciones para hacer girar el cigüeñal en el
sentido de giro del motor hasta la marcha del
PMS del cilindro nº 1 (indicado con flecha).
 Desmonte la tapa de la culata.

 Desmonte el tensor de la cadena de rodillos


del árbol de levas (indicado con flecha).

12-238 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor de gas
 Desenrosque los tornillos de montaje (flechas)
de la cubierta y extraiga la cubierta.

 Marque la cadena de rodillos del árbol de levas


antes de desmontarla (p. ej., con tinta, con una
flecha que indique el sentido de giro).
 En primer lugar, desmonte el dispositivo de
ajuste del árbol de levas de escape.

 Desmonte el regulador de fase del árbol de


levas junto con la cadena de rodillos del árbol
de levas de admisión.

NOTA

Sólo se puede usar una llave de compás 32 AF


para sujetar el árbol de levas (flecha). La guía del
árbol de levas VWT10068A no debe insertarse al
apretar ni aflojar el regulador de fase del árbol de
levas.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-239


12 Motor de combustión interna
Motor de gas
 Desenrosque los tornillos de fijación (indica-
dos con flechas) y desmonte el patín (1).
 Desmonte el patín sujeto con abrazaderas (2).
 Coloque la cadena de rodillos del árbol de
levas a un lado.

 Afloje y retire los pernos de culata en el orden


indicado, desde los pernos exteriores hacia
dentro:

NOTA

Dependiendo del tipo de perno de culata, use


la llave Polydrive VW3452 o un destornillador
multipunto de tamaño 12.
 Con la ayuda de otro mecánico, levante con
cuidado la culata.
 Tapone los cilindros con trapos limpios para
que no pueda entrar suciedad ni residuos de
esmeril entre los pistones y las camisas de los
cilindros.
 Evite que entre suciedad y residuos de esmeril
en el refrigerante.
 Limpie con cuidado las superficies de contacto
de la culata y el bloque de cilindros. Tenga
cuidado de no producir rayas o marcas largas
(si se usa papel de lija, no use nada más fino
que un grano 100).
 Compruebe si la culata está deformada.

Montaje de la culata

NOTA

En la admisión del motor va montado un sistema


de gas propulsor Impco. Por este motivo, la
culata no dispone de roscas para inyectores de
combustible, lo que hace que sea inservible para
sustituir la culata de un automóvil.
• Si se monta una culata de sustitución, todas
las superficies de contacto entre los elementos
de apoyo, rodillos de leva y las superficies

12-240 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor de gas
deslizantes del árbol de levas se deben
lubricar antes de montar la tapa de culata.
• Compruebe el par de apriete de las tuercas
que sujetan los rodamientos del árbol de levas.
• Las arandelas de plástico que protegen las
válvulas abiertas no se deben retirar hasta
el momento inmediatamente anterior a la
colocación de la culata en posición.
• Una vez sustituida la culata, se debe renovar
todo el refrigerante.
 Elimine con cuidado cualquier resto de lima-
duras y polvo de los materiales, así como los
trapos limpios.
Si el pistón del cilindro nº 1 no se encuentra en la
posición de PMS:
 Use el tornillo de montaje del amortiguador de
vibraciones para girar el cigüeñal en el sentido
de giro del motor hasta la marca del PMS del
cilindro nº 1 (indicada con flecha), mientras un
segundo mecánico guía la cadena de rodillos
del árbol de levas con la mano.

 Para centrar la culata, enrosque los pernos


guía de VW3450/2A en los diámetros exterio-
res delanteros de los pernos de culata.

NOTA

No retire la junta de culata de su embalaje ha-


sta el momento inmediatamente anterior a su
montaje. Manipule la junta nueva con el máximo
cuidado. Si resulta dañada se producirán fugas.
 Coloque la junta de culata nueva en su
posición. La leyenda (número de pieza de
recambio) debe ser legible.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-241


12 Motor de combustión interna
Motor de gas
 Asegúrese de que los manguitos de centrado
se colocan en los orificios 12 y 20 del bloque
de cilindros y que la junta de culata está
correctamente colocada.
 Mueva el árbol de levas en la culata hasta el
PMS del cilindro nº 1.

 Debe ser posible insertar la guía del árbol de


levas VWT10068A en ambas ranuras del eje.
 Prepare la junta de culata para su montaje.

NOTA

Los pernos de culata más largos se insertan en


los orificios centrales de la culata.
 Coloque la junta de culata en posición, intro-
duzca los nuevos pernos de culata y apriételos
con la mano.
 Desenrosque los pernos de guía a través
de los orificios roscados con el extractor
VW3450/3. Hágalo girando el extractor a la
izquierda hasta que se liberen los pernos.
 Introduzca los dos pernos de culata restantes
y apriételos con la mano.
 Apriete los pernos de culata en el orden
indicado, desde el exterior hacia el centro:
 Apriete inicialmente todos los pernos a 30 Nm.
 A continuación, apriete todos los pernos a
50 Nm.
 Apriete cada perno ¼ de vuelta más (90°) con
una llave fija.
 A continuación, apriete cada perno otro ¼ de
vuelta (90°).
El resto del montaje se lleva a cabo en orden
inverso al de desmontaje.

NOTA

Compruebe que la junta tórica de la junta del


conducto de aceite y el retén de la cubierta están
insertados.
 Monte la tapa de la culata y del tubo de
aspiración.

12-242 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor de gas
Comprobación y ajuste de la distribución
Comprobación de la distribución
Equipo de comprobación necesario
• Guía del árbol de levas VWT10068A
 Desmonte el tubo de aspiración y la tapa de la
culata.
 Desmonte el cárter de aceite de la amortigua-
ción.

 Use el tornillo de montaje del amortiguador de


vibraciones para hacer girar el cigüeñal en el
sentido de giro del motor hasta la marcha del
PMS del cilindro nº 1 (indicado con flecha).

 Debe ser posible insertar la guía del árbol de


levas VWT10068A en ambas ranuras del eje.
Si no se puede introducir la regla para árbol de
levas:
 Gire el cigüeñal hacia adelante una vuelta
adicional en el sentido de giro del motor.

NOTA

Si todavía no se puede introducir la guía del árbol


de levas, haga girar el cigüeñal hacia adelante
en el sentido de giro del motor a aprox. 5 mm
después de la posición de PMS del cilindro nº 1
(dependiendo de las tolerancias de las cadenas
de distribución).

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-243


12 Motor de combustión interna
Motor de gas
 Marcas de ajuste del regulador de fase del
árbol de levas consultando las marcas del
cárter de dirección:
Las marcas (A) y (B) del regulador de fase del
árbol de levas se deben alinear con las muescas
(flechas) del cárter de dirección (C).
La distancia entre el diente (1) y el diente (2)
del regulador de fase del árbol de levas debe
ser exactamente de 16 rodillos de la cadena de
rodillos del árbol de levas.

NOTA

La ilustración muestra la vista con la tapa des-


montada.
Si las marcas no están alineadas:
 Ajuste la distribución.
Si las marcas están alineadas:
 Monte la tapa de la culata y del tubo de
aspiración.

Ajuste de la distribución

NOTA

Las cadenas de rodillos solo se pueden montar si


el motor se ha desmontado.
Herramientas especiales y dispositivos necesa-
rios:
• Guía del árbol de levas VWT10068A
• Soporte de sujeción VWT10069
• Llave dinamométrica 5–50 Nm
• Llave dinamométrica 40–200 Nm
• Producto sellador VWD 174003A2
• Producto sellador AMV 176 501

NOTA

La siguiente secuencia de operaciones se de-


scribe para cuando se ha desmontado el motor.
Dependiendo de cuánto se ha desarmado el
motor, inicie el montaje en el lugar adecuado.
El cárter de aceite está desmontado y solo se
puede montar después de desmontar la brida de
estanqueidad.
Monte la cadena de rodillos y el tensor de la
cadena con el raíl del tensor del accionamiento
del eje intermedio:

12-244 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor de gas
 Ajuste la posición del cigüeñal con respecto al
eje intermedio.
Para ello, el diente de masa del engranaje motriz
(B) debe estar alineado con la unión hendida del
rodamiento (cilindro nº 1 en PMS).
 Monte los dos pernos sin collarín del patín (2)
y apriételos a 10 Nm.

NOTA

• Si la cadena de rodillos se ha usado previa-


mente, asegúrese de que el sentido de giro es
el marcado.
• Todos los tornillos de fijación de las ruedas de
la cadena se deben sustituir.
 Patín(2) con la cadena de rodillos (1) y los
piñones de cadena (3) y (4).
La marca del piñón de cadena (4) de la cadena de
rodillos debe estar alineada con la muesca (C) o
(D) de la arandela de presión del eje intermedio.
La cadena de rodillos debe entrar completa-
mente en el patín desde el cigüeñal hasta el eje
intermedio.
 Apriete los piñones de cadena (3) y (4) del eje
intermedio con la mano.
 Libere el diente de inmovilización del tensor
de la cadena (A) del lado opuesto con un
destornillador pequeño y presione el raíl
tensor contra el tensor de la cadena.
 En esta posición, monte el tensor de la cadena
y apriételo a 8 Nm.
 Bloquee el amortiguador de vibraciones con el
soporte de sujeción VWT10069.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-245


12 Motor de combustión interna
Motor de gas
 Apriete los nuevos tornillos de montaje de los
piñones de cadena (3) y (4) del eje intermedio
a 60 Nm + ¼ de vuelta (90°).
 Quite el soporte de sujeción VWT10069.
 Vuelva a comprobar la posición del cigüeñal
(B) con respecto al eje intermedio (C)o(D).
 Gire de nuevo el motor hasta la posición de
PMS del cilindro. 1.
Montaje de la cadena de rodillos de acciona-
miento del árbol de levas:
 Mueva el árbol de levas montado en la culata
hasta el PMS del cilindro. 1.

 Si es necesario, use una llave de compás


32 AF para girar el árbol de levas (flecha)
hasta la posición correcta. La guía del árbol de
levas VWT10068A no debe insertarse al hacer
esto.

 A continuación debe ser posible introducir la


guía del árbol de levas VWT10068A en ambas
ranuras del eje.
Si se había desmontado la culata, vuelva a
montarla dejando introducida la guía del árbol
de levas VWT10068A.
 Coloque la cadena de rodillos del árbol de
levas sobre el engranaje del eje intermedio.
 Guíe la cadena entre el raíl tensor y el patín
hacia el cárter de dirección.

12-246 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor de gas
 Atornille el dispositivo de ajuste de la fase del
árbol de levas al árbol de levas de admisión.

NOTA

Los dos reguladores de fase del árbol de levas


(identificación: «24E» en el lado de la admisión y
«32A» en el lado del escape) se pueden atornillar
al accesorio de sujeción del árbol de levas en
una sola posición (flechas), debido al pasador de
centrado.

 Gire la rueda de impulsos (1) del regulador


de fase del árbol de levas de admisión a la
derecha hasta el tope (flecha) y apriete con
la mano el regulador en esta posición con la
cadena de rodillos del árbol de levas sobre el
árbol de levas de admisión.

 Asegúrese de que la cadena de rodillos del


árbol de levas está «tensa» contra el patín (1)
y no se «comba».
La marca «24E»(A) del regulador de fase del
árbol de levas debe estar alineada con la muesca
(flecha) del cárter de dirección (C).

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-247


12 Motor de combustión interna
Motor de gas
 A partir de la marca «24E» del regulador de
fase, cuente exactamente 16 rodillos a la
derecha de la cadena de distribución y marque
este rodillo con un rotulador de color.

 Gire la rueda de impulsos (1) del escape


del regulador de fase del árbol de levas a la
derecha hasta el tope (flecha) y manténgala
junto con el regulador de fase en esta posición.

 En esta posición, introduzca el escape del


regulador de fase del árbol de levas con la
marca «32A» en la cadena de rodillos del
árbol de levas de modo que los 16 rodillos
que se han contado anteriormente queden
exactamente entre las marcas «24E» y «32A»
(1) y (2).
 Fije el escape del regulador de fase del árbol
de levas al escape del árbol de levas y apriete
con la mano.
 Quite la guía del árbol de levas VWT10068A.
 Gire el cigüeñal dos vueltas hacia adelante
en el sentido de giro del motor y compruebe la
distribución.

NOTA

Al girar el cigüeñal, el raíl tensor se debe presio-


nar manualmente contra la cadena de rodillos del
árbol de levas en lugar del tensor de la cadena.

12-248 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor de gas
 Compruebe dicho ajuste.
Si las marcas no están alineadas:
 Repita el ajuste de la distribución.
Si las marcas están alineadas:
 Sujete el árbol de levas que va a apretar con la
llave de compás 32 AF (flecha).

NOTA

La guía del árbol de levas VWT10068A no debe


insertarse al hacer esto.

 Monte tornillos de montaje nuevos (3) para


los reguladores de fase del árbol de levas de
admisión y de escape (4) y (2) y apriételos
a 60 Nm + ¼ de vuelta (90°) (el último ¼ de
vuelta se debe efectuar en varios pasos). No
vuelva a usar los tornillos antiguos.
 Monte la brida de estanqueidad. Para ello,
limpie la superficie de contacto de la brida
de estanqueidad e imprégnela con sellante
AMV 176 501.
 Introduzca el dispositivo de mon-
taje VWT10122/2 en el retén.
 Deslice el retén sobre el dispositivo de mon-
taje VWT10122/2 en el pasador del cigüeñal y
deslice la brida de estanqueidad aún más en
el bloque de cilindros.

NOTA

Tenga cuidado con las espigas de centrado del


bloque motor.
 Apriete los tornillos de fijación a 8 Nm.
 Quite el dispositivo de montaje VWT10122/2
del pasador del cigüeñal.
 Cubra la superficie de junta de la cubierta con
producto sellador VWD 174003A2.
 Humedezca la junta tórica de la junta del
conducto de aceite con el retén en la tapa.
 Monte la tapa, monte todos los rodillos de
montaje y apriételos ligeramente.
 En primer lugar, apriete los tornillos de mon-
taje M8 a 23 Nm y, a continuación, apriete los
tornillos de montaje M6 a 8 Nm.
 Monte el tensor de la cadena de rodillos del
árbol de levas y apriételo a 40 Nm.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-249


12 Motor de combustión interna
Motor de gas
 Gire el cigüeñal dos vueltas hacia adelante
en el sentido de giro del motor y vuelva a
comprobar la distribución.
 Monte la carcasa del regulador de refrigerante.
 Monte la tapa de la culata y del tubo de
aspiración.

Desmontaje y montaje de la tapa de


culata
Herramientas especiales necesarias
• Alicates para abrazaderas de banda elástica
VWVAS6340
• Llave dinamométrica 5–50 Nm
• Herramienta de instalación VWT10118
• Extractor VWT10095A

Desmontaje de la tapa de culata


 Con el contacto quitado, desconecte la banda
de conexión a tierra de la batería.
 Todas las uniones de cables que se han
separado o cortado durante el desmontaje
deben volverse a colocar en la misma posición
durante la instalación.
 Desmonte la tapa del motor.

12-250 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor de gas
Instalación y extracción de los árboles
de levas
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Guía del árbol de levas VWT10068A
• Llave dinamométrica 1331 (hasta 10 Nm)
• Llave dinamométrica 1332 (hasta 50 Nm)
• Producto sellador VWD 174003A2
• Producto sellador AMV 176 501

Desmontaje

CUIDADO
Al realizar todas las operaciones de montaje (espe-
cialmente en el compartimento del motor, pues no
hay mucho espacio entre los componentes), tenga en
cuenta lo siguiente: toda clase de tuberías (por ejem-
plo de combustible, hidráulicas, sistemas activos de
contención de carbón, refrigerante, líquido de frenos,
baja presión) y cables eléctricos se deben disponer de
tal manera que se restaure el recorrido de cableado de
original.
Tenga cuidado de dejar suficiente espacio alrededor
de todos los componentes calientes o en movimiento.

 Primero, compruebe si está instalado un


dispositivo de radio codificado. Si es así,
pregunte la codificación del sistema antirrobo
 Con el contacto quitado, desconecte la banda
de conexión a tierra de la batería.
 Si se deshace o corta cualquier unión de
cables durante el desmontaje, éstas se deben
volver a colocar en la misma posición durante
la instalación
 Extraiga el tubo de aspiración y la tapa de la
culata; extraiga y reinstale la tapa de la culata
 Vacíe el refrigerante
 Desmonte la carcasa del regulador de refrige-
rante
 Gire el cigüeñal del tornillo de montaje del
amortiguador de vibraciones en el sentido
de giro del motor hasta la marca del PMS del
cilindro 1
 Desmonte el tensor de la cadena de rodillos
del árbol de levas (indicado con flecha)
 Extraiga los enchufes de conexión de los
siguientes componentes de la cubierta:

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-251


12 Motor de combustión interna
Motor de gas
válvula de fase del árbol de levas, admisión,
salida y dos sensores Hall
 Extraiga el regulador de fase del árbol de levas
de salida primero
 Use sólo una llave de compás 32 AF para
sujetar el árbol de levas (flecha). La guía del
árbol de levas VWT10068A no debe insertarse
al apretar ni aflojar el regulador de fase del
árbol de levas.

 Desenrosque el cárter de dirección de la culata


(flechas).
 Extraiga con cuidado el alojamiento de control
de los anillos de sellado del árbol de levas.

A - árbol de levas de admisión

 Primero, extraiga las tapas de rodamiento 1 y


13
 Extraiga las tapas de rodamiento 3 y 11
 Extraiga la tapa de rodamiento 7
 Afloje y extraiga las tapas de rodamiento 5 y 9
transversalmente y en orden alterno

B - árbol de levas de salida


 Primero, extraiga las tapas de rodamiento 2 y
14
 Extraiga las tapas de rodamiento 4 y 12
 Extraiga la tapa de rodamiento 8.
 Afloje las tapas de rodamiento 6 y 10 transver-
salmente y en orden alterno.

Próximos pasos para ambos árboles de levas

12-252 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor de gas
 Quite con cuidado los árboles de levas y
colóquelos en una superficie limpia.
 Quite los empujadores de leva del rodillo junto
con los elementos de soporte, y colóquelos en
una superficie limpia.
 Asegúrese de no intercambiar los empuja-
dores de leva de rodillo y los elementos de
soporte.

Instalación

NOTA

Condiciones:
Al instalar los árboles de levas, la leva del cilindro
1 debe estar orientada hacia arriba.
 Engrase las bandas de rodamiento del árbol
de levas
 Coloque con cuidado el árbol de levas corres-
pondiente en los rodamientos del árbol de
levas de la culata. Al hacer esto, tome nota
del código de identificación de los árboles de
levas
 Antes de la instalación, cubra ligeramente
la superficie de contacto de las tapas de
rodamiento 7 y 8 con grasa lubricante
 Inserte los elementos de soporte en la culata
y coloque los respectivos empujadores de
leva del rodillo en los extremos del vástago de
válvula o elementos de soporte
 Asegúrese de que todos los empujadores
de leva del rodillo (1) están correctamente
colocados en los extremos del vástago de
válvula y sujetos a los elementos de soporte
correctos (2)

NOTA

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-253


12 Motor de combustión interna
Motor de gas
Observe la posición de instalación de las tapas
de rodamiento:
Las puntas de las tapas de rodamiento (flecha
A) de los árboles de levas de admisión y salida
están orientadas hacia el exterior.
Los códigos de identificación en las tapas de
rodamiento se pueden ver en el lado de admisión.

A - Árbol de levas de admisión

 Apriete las tapas de rodamiento 5 y 9 transver-


salmente en orden alterno, y apriete a 5 Nm +
1/8 vueltas (45°)
 Instale las tapas de rodamiento 1 y 13 y apriete
a 5 Nm + 1/8 vueltas (45°)
 Instale la tapa de rodamiento 7 y apriete a 5
Nm + 1/8 vueltas (45°)
 Instale las tapas de rodamiento 3 y 11 y apriete
a 5 Nm + 1/8 vueltas (45°)

B - árbol de levas de salida


 Apriete las tapas de rodamiento 6 y 10 trans-
versalmente en orden alterno, y apriete a 5 Nm
+ 1/8 vueltas (45°)
 Instale las tapas de rodamiento 2 y 14 y apriete
a 5 Nm + 1/8 vueltas (45°)
 Instale la tapa de rodamiento 8 y apriete a 5
Nm + 1/8 vueltas (45°)
 Instale las tapas de rodamiento 4 y 12 y apriete
a 5 Nm + 1/8 vueltas (45°)

Próximos pasos para ambos árboles de levas

12-254 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor de gas
 Coloque los árboles de levas en la culata en
PMS del cilindro 1
 Debe ser posible insertar la guía del árbol de
levas VWT10068A en ambas ranuras del eje.
 Compruebe si el filtro del alojamiento de
control presenta contaminación antes de la
instalación
 Antes de instalar el alojamiento de control,
cubra ligeramente las superficies de contacto
de los anillos de sellado del árbol de levas en
el alojamiento de control con aceite
 Cubra ligeramente las superficies de contacto
del anillo de sellado de los árboles de levas con
aceite, y a continuación deslice lentamente el
alojamiento de control sobre los anillos de
sellado del árbol de levas
 Instale el cárter de dirección (flechas) y apriete
a 8 Nm.

 Limpie los orificios de 3 mm en la junta de la


culata para quitar los restos de sellador usado
(flechas).

NOTA

En la culata instalada, sólo se ve la mitad de los


orificios en la junta de la culata.
 Llene los orificios de 3 mm en la junta de la
culata con sellador VWD 174003A2 y aplique
una cantidad extra de sellador en cada orificio.

NOTA

El sellador VWD 174003A2 se endurece rápida-


mente.
 Humedezca la junta tórica de la junta del
conducto de aceite e insértela con el retén
en la tapa
 Cubra la superficie de junta de la cubierta
con sellador AMV 176 501 e instale la pieza
inmediatamente.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-255


12 Motor de combustión interna
Motor de gas
 Primero, coloque todos los tornillos de montaje
y apriételos suavemente
 Apriete los tornillos de montaje M8 a 23 Nm
y, a continuación, apriete los tornillos de
montaje M6 a 8 Nm.
 Instale el tensor de la cadena de rodillos del
árbol de levas y apriete a 40 Nm.
 Instale la tapa de la culata y el tubo de aspira-
ción; extraiga e instale la tapa de la culata

Refrigeración
Sistema de refrigeración del motor

1 Polea tensora 4 Cigüeñal


2 Alternador trifásico 5 Bomba de refrigerante
3 Climatización 6 Correa trapezoidal acanalada

12-256 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor de gas
Funcionamiento de la bomba de refrigerante

1 Bomba de refrigerante para el funcionamiento

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-257


12 Motor de combustión interna
Motor de gas
Sistema de refrigeración − disposición de tubos flexibles

1 Estrangulador de ∅ 3 mm, incorporado en el 5 Válvula de retención


depósito de compensación 6 Bomba de retorno de refrigerante
2 Depósito de compensación 7 Refrigerador de aceite de recirculación
3 Radiador 8 Culata
4 Calefacción 9 Evaporador
4a Si la calefacción está montada; de lo contra- 10 Tornillo de purga
rio, está cubierto

El motor tiene dos bombas de refrigerante. abrazaderas elásticas al volver a montar


los componentes después de cualquier
La bomba para el refrigerante continuo impide
reparación.
que el refrigerante se sobrecaliente una vez
parado el motor. Empieza a suministrar a una • Se recomienda utilizar los alicates
temperatura del refrigerante de 95 °C y se vuelve VWVAS6340 para el montaje de abrazaderas
a desconectar cuando desciende por debajo de de banda elástica.
90 °C. • Al montar los tubos flexibles de refrigerante,
asegúrese de tenderlos de forma que no se
NOTA
encuentren bajo tensión, así como que no
entren en contacto con otros componentes
• Cuando el motor está caliente, el sistema (tenga en cuenta las marcas de la conexión y
de refrigeración se encuentra bajo presión. el tubo flexible de refrigerante).
Asegúrese de descargar la presión antes de
realizar cualquier reparación necesaria.
• Las conexiones de tubos flexibles se sujetan
con abrazaderas elásticas. Use solamente

12-258 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor de gas
Refrigerante − vaciado y llenado
Herramientas especiales necesarias
• Alicates para abrazaderas de banda elástica
VWVAS6340
• Comprobador de la protección contra la
congelación VWT10007A

Refrigerante − vaciado
CUIDADO
Al abrir el depósito de expansión puede escaparse
vapor caliente y producir lesiones graves por quema-
duras.
Cubra el tapón de llenado con un trapo y abra con
cuidado el recipiente.

 Abra el tapón de llenado del depósito de


expansión de refrigerante.
 Con los alicates para abrazaderas de banda
elástica VWVAS6340, desmonte el tubo
flexible de refrigerante inferior del radiador.

NOTA

Tenga en cuenta las especificaciones de dese-


chado para el refrigerante.

Refrigerante − llenado

NOTA

• Aditivo de refrigerante adecuado: consulte las


recomendaciones sobre los consumibles.
• G12 no se debe mezclar con G11. De lo
contrario, el refrigerante se pondrá marrón
y se tendrá que cambiar.
• Los aditivos de refrigerante impiden la conge-
lación, evitan daños por corrosión, la forma-
ción de sedimentos de cal y aumentan la tem-
peratura de ebullición. Por tanto, el sistema
de refrigeración se debe llenar con anticonge-
lante y anticorrosivo durante todo el año.
• Especialmente en países tropicales, el refrige-
rante aumenta la seguridad de funcionamiento
al aumentar la temperatura de ebullición en
motores con un uso intensivo.
• Se debe garantizar una protección contra
la congelación hasta aproximadamente
-25 °C (en países con clima ártico, hasta unos
-35 °C).
• En países cálidos o durante las estaciones
con temperaturas suaves, no se debe reducir
la concentración de refrigerante añadiendo

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-259


12 Motor de combustión interna
Motor de gas
agua. El porcentaje de aditivo del refrigerante
debe ser como mínimo del 40 %.
• Si se necesita una mayor protección contra la
congelación por motivos climáticos, el porcen-
taje de aditivo refrigerante se puede aumentar
hasta un 60 % (protección contra congela-
ción de hasta -40 °C aproximadamente). En
porcentajes superiores a este, el efecto refri-
gerante se debilita y la protección anticongela-
ción se ve reducida.
• Si se ha cambiado el radiador, el intercambia-
dor de calor, la culata o la junta de culata, no
se debe volver a usar el refrigerante usado.
Proporciones de mezcla recomendadas:
Protección contra Porcentaje de
Volumen de refrigerante Volumen de agua
congelación de hasta anticongelante
-25 °C 40 % 2,9 l 4,2 l
-35 °C 50 % 3,55 l 3,55 l

NOTA

Según el equipamiento del vehículo, es posible


que el volumen de refrigerante difiera de dicho
valor.
 Cierre el tapón de vaciado del refrigerante.
 Llene el depósito de expansión con refrige-
rante hasta la marca del máximo.
 Cierre el depósito.
 Ponga en marcha el motor y mantenga el
régimen del motor a aprox. 2.000 rpm durante
3 minutos.
 Haga funcionar el motor hasta que el ventila-
dor se ponga en marcha.

CUIDADO
Al abrir el depósito, puede salir vapor caliente y refri-
gerante caliente, produciendo quemaduras graves.
Cubra el tapón de cierre con un trapo y ábralo con
cuidado.

 Compruebe el nivel de refrigerante y agregue


refrigerante si es necesario.
Cuando el motor se encuentre a la temperatura
de funcionamiento, el nivel de refrigerante debe
llegar hasta la marca del máximo. máxima.
Cuando el motor está frío, el nivel de refrigerante
debe estar entre las marcas mín. y máx. .

12-260 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor de gas
Montaje y desmontaje de la carcasa del regulador de refrigerante

1 Junta tórica 6 Pitón de conexión


2 Abrazaderas de sujeción 7 Anillo obturador
3 Carcasa del regulador de refrigerante 8 Transmisor de temperatura del refrigerante
4 Tornillo, par de apriete: 8 Nm 9 Enchufe
5 Regulador de refrigerante

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-261


12 Motor de combustión interna
Motor de gas
Sistema eléctrico del motor
Alternador trifásico
Para cambiar el alternador trifásico se debe
desmontar y volver a montar la polea de la correa
de rueda libre

Desmontaje y montaje de poleas de correa


de circulación libre

Herramienta especial necesaria


• Adaptador multipunto VW3400

Desmontaje de la polea de la correa de


circulación libre
 Desmonte la correa trapezoidal acanalada.
 Desmonte el protector antipolvo de la polea de
la correa de rueda libre.
 Inserte un tornillo de casquete de 6 mm AF
en el eje de accionamiento del alternador
trifásico.
 Sujete el adaptador multipunto VW3400 con
una llave de tubo de tamaño 17. Afloje la polea
de la correa de circulación libre girando el
eje de transmisión de alternador trifásico a la
derecha.

Instalación de la polea de la correa de


circulación libre
 Inserte el adaptador multipunto VW3400 en la
polea de la correa de circulación libre.
 En primer lugar, enrosque la polea de la
correa de rueda libre con la mano en el eje de
accionamiento del alternador trifásico hasta
llegar al tope.
 Sujete el adaptador multipunto VW3400 con
una llave de tubo de tamaño 17. Apriete
la polea de la correa de circulación libre
mediante una llave dinamométrica para girar
el alternador trifásico de derecha a izquierda.
Par de apriete: 80 Nm.
 Monte la protección en la polea de la correa de
rueda libre.
 Monte la correa trapezoidal acanalada.

12-262 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor de gas
Sistema de encendido electrónico − Descripción general

1 Unidad de control del encendido IMPCO 9 Bujías de encendido


2 Testigo de error 10 Sensor de temperatura del refrigerante
3 Batería 11 Sensor de régimen del motor
4 Fusible 12 Sensor de fase del árbol de levas, 2 unidades
5 Interruptor de encendido y puesta en marcha 13 Sensor de temperatura del tubo de aspiración
6 Válvula de corte de gas 14 Motor de control de la válvula de estrangula-
7 Conector de diagnóstico ción con potenciómetro
8 Bobinas de encendido

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-263


12 Motor de combustión interna
Motor de gas
Propiedades del sistema de encendido
• El pitón del tubo de aspiración lleva montado
un sensor para medir la temperatura del tubo
de aspiración.
• Se desconecta cuando falta gas.
• La válvula de cierre de gas (6) se activa
mediante la unidad de control de encendido,
no mediante el controlador LTC.
• Se ilumina un testigo de error en la cabina del
conductor en el lado derecho y aparece un
error en la unidad de visualización (filamento
arrollado en espiral).
• La señal de velocidad se envía desde el
controlador LTC a través del bus CAN hasta la
unidad de control de encendido. El control de
velocidad de la unidad de control de encendido
ajusta la válvula de mariposa mediante el
motor de control de la válvula de mariposa
junto con un potenciómetro de control.

Diagnósticos del mazo de cables y la unidad


de control de encendido
394-01 (hasta H2X394B01709): la unidad de
control de encendido IMPCO y los mazos de
cables se pueden comprobar con el adaptador
de medición 7917299010 junto con el adaptador
0009734313.
394-01 MPR (desde H2X394B01710): la unidad
de control de encendido IMPCO y los mazos de
cables se pueden comprobar con el adaptador
de medición 0009734314 junto con el adaptador
0009734324.

12-264 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Motor de gas
El programa de diagnóstico «Pathfinder» (Ser-
vicebase «IMPCO» con cable de diagnóstico
3003652504) ofrece las siguientes facilidades:
• Cambio de parámetros
Se muestran los sensores y actuadores,
por ejemplo, el sensor de temperatura y el
regulador de fase del árbol de levas.
• Para fines de diagnóstico, se desconectan las
bobinas de encendido individuales mientras el
motor sigue en marcha.
• Cambio del reglaje de ignición (mapa de
encendido).
Puede que esto sea necesario dependiendo
de la mezcla de propano/butano que se use;
consulte la curva de presión de vapor.
• Calibración de componentes.
• Se muestran los errores.
Los errores actuales también se muestran con
un testigo de error luminoso en la cabina del
conductor.
Se puede leer la historia de errores.

NOTA

Error «359 — engine run on too long» (359 -


motor en marcha demasiado tiempo) solo se
muestra en la historia de errores y por un testigo
de error parpadeante.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-265


12 Motor de combustión interna
Motor de gas
Parada debido a falta de gas

1 Testigo (0H1) 4 Válvula de corte de gas (1Y6)


2 Interruptor de encendido y puesta en marcha 5 Bobinas de encendido (0T1) a (0T6)
(S1) 6 Unidad de control de encendido E-Control
3 Control de tracción y de bomba LTC (N1) (0N1)

Función causa es una fuga después de la válvula de corte


de gas. El testigo (1) se enciende entonces en
Si se usa el interruptor de encendido y puesta
rojo. En tal caso, la válvula de cierre de la botella
en marcha (4) para parar el motor de gas, el LTC
de gas se debe cerrar inmediatamente. Consulte
(5) desactiva todas las funciones de elevación y
también el manual de usuario.
de tracción. La unidad de control de encendido
(2) puede tardar, no obstante, unos 65 segundos Aparece el mensaje de error «359 - Funciona-
como máximo antes de desconectar la alimenta- miento del motor una vez parado excesivo» en el
ción de las bobinas de encendido (6). La válvula software de diagnóstico.
de corte de gas (3) se cierra inmediatamente
 Corrija la anomalía.
desde la unidad de control de encendido (2) al
desconectar el interruptor de encendido y puesta  Quite y vuelva a dar el contacto.
en marcha (4).
 Borre el error en el software de diagnóstico.
Dependiendo de la temperatura del gas, el motor
Después de que el motor haya funcionado
puede seguir funcionando durante 2 segundos
durante 65 segundos, la unidad de control de
hasta 20 segundos como máximo, una vez
encendido desconecta la alimentación de las
desconectado.
bobinas de encendido. En este caso, el motor
Si el motor sigue funcionando al cabo de más de se para aunque haya alguna fuga después de la
20 segundos, la función de "arada debido a falta válvula de corte de gas.
de gas" presenta una anomalía. Una posible

12-266 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema de gas propulsor
Instrucciones de seguridad para gas de petróleo licuado (resumen)
Siga siempre las normas de prevención de acci- válvulas de apagado principales. Las tuercas
dentes "Uso del gas de petróleo licuado" (BGV de conexión de las bombonas se deben aflojar
D34) publicadas por la asociación comercial prin- despacio y muy poco al principio, puesto que el
cipal, o las directrices de su país. gas que queda en el conducto saldrá disparado.
Los gases licuados son los gases combustibles ATENCIÓN
PROPANO, BUTANO y sus combinaciones. Se
encuentran en bombonas o depósitos de gas El gas de petróleo licuado puede
congelar la piel.
licuado y se guardan allí para propulsar motores
de combustión. La presión de estos gases en el Utilice equipo de protección personal
apropiado.
recipiente depende de la temperatura exterior y
puede alcanzar hasta 25 bares o más.
Los conductos y sus accesorios para el gas en
PELIGRO estado líquido y los recipientes de gas no deben
El gas de petróleo licuado se vuelve exponerse a niveles de calor no permitidos.
gaseoso en cuanto se produce una fuga;
esto significa que se creará de forma 2. Los contenedores de gas de petróleo licuado
instantánea una atmósfera peligrosa y desmontables (cilindros de gas) deben colocarse
potencialmente explosiva. en la carretilla de tal manera que queden en
No se permiten llamas descubiertas posición horizontal y miren hacia abajo con el
(estufas, faroles, actividades que collar abierto. En el montaje y desmontaje, el
generen chispas, etc.); no fume en salas adaptador de salida del gas de la válvula de
de almacenamiento, ni cuando trabaje
en el sistema de gas de petróleo licuado.
la bombona debe estar precintado con una
contratuerca apretada con seguridad con una
llave.

Obligaciones del propietario y los emplea- Antes de conectar las bombonas de gas, debe
comprobarse el perfecto estado de sus adapta-
dos
dores de conexión.
El propietario debe asegurarse de que las ca-
Tras el desmontaje, el tapón de la bombona se
rretillas industriales sólo las utiliza y mantiene
debe enroscar inmediatamente en las bombonas
personal con la formación adecuada para el fun-
proporcionadas con una contratuerca.
cionamiento o mantenimiento de dichas carreti-
llas industriales, y quienes cabe esperar el fiable 3. Las válvulas se deben abrir lentamente. No
cumplimiento de sus deberes. Los sistemas de se deben usar herramientas de impacto para
gas de petróleo licuado para carretillas sólo se abrir/cerrar las válvulas. Peligro de explosión de
pueden utilizar si se encuentran en perfecto es- la descarga de la chispa.
tado.
El propietario debe redactar instrucciones de NOTA
funcionamiento de las carretillas industriales con
un lenguaje y estilo claros, y con toda la infor- Para apagar incendios en los que haya gases
mación necesaria para utilizarlas con seguridad. de petróleo licuado involucrados, sólo debe
El personal de mantenimiento y los operadores usar extintores de dióxido de carbono seco o
deben estar informados de estas instrucciones extintores de gas carbónico. En el Reino Unido,
de funcionamiento. sólo se pueden utilizar extintores de dióxido de
carbono seco para sofocar un incendio.
Éstas deben estar a disposición del personal
de mantenimiento y los operadores en todo mo- 4. Las bombonas de gas con fugas no se deben
mento; el personal debe respetar las instruccio- reutilizar. Deben vaciarse inmediatamente en el
nes. exterior, teniendo en cuenta todas las precaucio-
nes, y hay que marcarlas para indicar que tienen
fugas. Si se suministran bombonas de gas de-
A. Funcionamiento fectuosas, se deben notificar inmediatamente al
1. Antes de soltar las conexiones de la tubería proveedor o su representante (inspector del gas,
o el tubo flexible, debe cerrar el cilindro y las etc.) los daños, a ser posible por escrito.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-267


12 Motor de combustión interna
Sistema de gas propulsor
5. El estado de todo el sistema de gas de petróleo 2. Las carretillas industriales propulsadas con
licuado debe estar bajo vigilancia constante gas de petróleo licuado sólo deben dejarse en
para garantizar la seguridad del funcionamiento, zonas que se encuentren por encima del nivel
especialmente en cuanto a las fugas. No se del suelo y tengan una ventilación adecuada. No
permite usar carretillas si el sistema de gas deben dejarse estacionadas cerca de aberturas a
licuado tiene fugas. Para comprobar si hay fugas, zonas que se encuentren por debajo del nivel del
deberá usarse agua jabonosa, una solución de suelo. Debe dejarse suficiente espacio alrededor
Nekal u otros productos espumosos. No está de las carretillas que se han guardado; dichas
permitido inspeccionar el sistema de gas usando zonas no deben incluir aberturas de sótanos o
una llama descubierta como iluminación. puntos de acceso, fosos o cavidades similares,
desagües sin trampilla para líquidos, chimeneas
6. Asegúrese de que el sistema de gas de
de ventilación y fuentes de luz o materiales
petróleo licuado está ajustado de modo que la
combustibles.
cantidad de sustancias nocivas en los gases de
escape sea la menor posible. 3. Los contenedores de gas de petróleo licuado
desmontables sólo se pueden cambiar en las
7. Las piezas agarrotadas del sistema sólo
salas de almacenamiento si no existe la posibili-
deben descongelarse con agua caliente, sacos
dad de que se produzcan atmósferas explosivas
de arena calientes o algo similar. Las llamas
peligrosas.
descubiertas, los objetos al rojo vivo, etc. pueden
producir explosiones. 4. La normativa especial que regula el almace-
namiento de recipientes de gas a presión debe
8. Al cambiar partes individuales del sistema, se
cumplirse estrictamente, así como la normativa
deben seguir las instrucciones de instalación del
específica nacional cuando proceda. Por ejem-
fabricante. La bombona y las válvulas de cierre
plo, los recipientes de gas a presión no se deben
principales deben cerrarse al hacer esto.
almacenar:
9. El estado del sistema eléctrico de las carreti-
• en estancias por debajo del nivel del suelo
llas industriales que funcionan con gas de petró-
leo licuado debe estar bajo vigilancia constante. • en huecos de escaleras
Las chispas pueden producir explosiones si las • en vestíbulos/rellanos
partes del sistema que contienen gas presentan • en patios cerrados y pasajes/vías públicas o
fugas. Después de que una carretilla industrial en sus inmediaciones
que funciona con gas de petróleo licuado se haya
• en escalones de instalaciones exteriores
parado durante un período prolongado, se deben
ventilar a fondo las salas de almacenamiento an- • en salidas de emergencia señalizadas
tes de arrancar la carretilla o su sistema eléctrico. • en garajes
10. Las explosiones en las que se ven involu- • en salas de trabajo.
cradas bombonas de gas o sistemas de gas de Tenga también en cuenta la sección "Requisitos
petróleo licuado se deben comunicar inmedia- generales para recipientes de gas a presión;
tamente a la asociación de seguro de respon- utilización de recipientes de gas a presión" de las
sabilidad del trabajador y al inspector industrial normas técnicas aplicables a recipientes de gas
correspondiente aunque no se produzca ningún a presión TRG 380 y 404, así como la normativa
accidente. Las piezas dañadas deben guardarse nacional aplicable.
hasta que finalice la investigación.
5. Las lámparas de mano eléctricas que se usan
11. Debe garantizarse que las carretillas con sis- en esas zonas deben incluir una cubierta sellada
temas de gas de petróleo licuado sólo se usen y un dispositivo protector resistente con rejilla.
en salas que estén total o parcialmente cerradas;
si no, se pueden producir concentraciones peli- 6. Cuando se trabaje en talleres de manteni-
grosas de componentes de escape perjudiciales miento, se deberán cerrar el cilindro y las válvulas
para la salud en el aire de la sala. de apagado principales y proteger los cilindros
de gas del calor. Antes de realizar pausas en la
operación y del final de la misma, la persona res-
B. Salas de almacenamiento y los talleres de ponsable deberá comprobar que todas las válvu-
mantenimiento las, especialmente las válvulas de los cilindros,
1. El cilindro y las válvulas de apagado princi- están cerradas. Los trabajos con fuego, sobre
pales deben cerrarse en cuanto se estacione la todo soldaduras y cortes, no deberán llevarse
carretilla. a cabo cerca de las bombonas de gas licuado.
Las bombonas de gas licuado, incluso cuando

12-268 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema de gas propulsor
una vez vacías, no se deben almacenar en los cavidades del terreno donde puede provocar
talleres. peligrosas mezclas explosivas de gas y aire.
7. Las salas de almacenamiento y los talleres de PELIGRO
mantenimiento deben estar bien ventilados. Es
importante tener en cuenta que el gas de petróleo Los gases de escape son tóxicos.
licuado es más pesado que el aire. Se acumula Asegúrese siempre de disponer de una
a nivel del suelo, en fosos de trabajo y otras ventilación adecuada en las salas de
almacenamiento.

Medidas de seguridad al trabajar en sistemas de encendido


A fin de evitar lesiones personales y/o la des- alta tensión (terminal 4) del distribuidor de
trucción del sistema de encendido, cumpla lo encendido y conéctelo a masa.
siguiente al trabajar en unidades de sistema de
 El uso de un cargador rápido para arrancar
encendido:
el motor con cables de puenteo sólo está
 Los cables del sistema de encendido, inclui- permitido si la operación no dura más de
dos los cables de alta tensión y de equipos 1 minuto y con un máximo de 16,5 voltios.
de comprobación, sólo deben conectarse o
 El motor únicamente debe lavarse con el
desconectarse con el sistema de encendido
contacto quitado.
desconectado.
 Antes de llevar a cabo cualquier operación de
 Si el sistema debe arrancar al régimen de
soldadura eléctrica o por puntos, la batería y
arranque pero sin arrancar realmente (p.
las conexiones con las unidades de control
ej. para realizar una prueba de presión
deben desconectarse por completo. El
de compresión), desconecte el cable de
electrodo de masa debe estar tan cerca del
punto de soldadura como sea posible.

Normas básicas al trabajar con gas de petróleo licuado

1. Cierre la llave de paso del cilindro LPG cuando no se necesite más gas.
2. No fume ni use una llama descubierta.
3. Antes de iniciar el trabajo y una vez finalizado, ventile el compartimento motor con aire comprimido.
4. Desconecte el terminal negativo de la batería.
5. Evite que se formen chispas en las proximidades.

CUIDADO
Cumpla las «directrices de seguridad para LPG».

NOTA

En determinados países, existe un requisito legal


para que se limpien los depósitos LPG con un
gas inerte como, por ejemplo, el nitrógeno.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-269


12 Motor de combustión interna
Sistema de gas propulsor
Características del material
• El gas propulsor es una mezcla de pro-
pano/butano con varias composiciones.
• Cuando el propano/butano se inflaman:
Temperatura de ignición: 430 °C
Proporción de la mezcla: 2 -11% de propano
con 89 - -98% de aire
• El propano/butano se comprime 260 veces en
la bombona.
• La expansión térmica de propano/butano en
recipientes cerrados y completamente llenos
es de 7 bares por cada grado °C que aumente
la temperatura.
• El propano y el butano son invisibles y más
pesados que el aire.
• El propano y el butano desplazan el aire y cau-
san asfixia en espacios de gran profundidad.
• Puntos de ebullición: propano: -42 °C; butano:
-2 °C

CUIDADO
Riesgo de congelación por frío extremo.
Éste se debe a la descarga (expansión)
de propano/butano al cambiar de líquido
a gas.
Póngase guantes protectores.

Curva de presión de vapor de propano/butano


La curva de presión de vapor muestra la depen-
dencia de temperatura de distintas mezclas de
propano/butano.

(1) Presión de vapor


(2) Temperatura
(3) Propano
(4) Butano
Distintas proporciones de mezcla
(3) a (4)
de propano y butano.

NOTA

En función de la proporción de la mezcla de


propano/butano, puede ser necesario cambiar
la regulación del encendido y el ajuste de plena
carga para obtener el descenso de velocidad
necesaria.

Ajuste de la regulación del encendido


La regulación del encendido se puede ajustar
en el programa de diagnóstico, ServiceBase
«Impco».

12-270 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema de gas propulsor
Proporción de la mezcla de propano/butano
La proporción de la composición de la mezcla
de propano/butano varía considerablemente en
función del país.
Proporción de
País
propano/butano
Verano Invierno
Bélgica 30/70 50/50
Propano de forma
Alemania
predominante
Dinamarca 50/50 70/30
Austria 20/80 80/20
Países Bajos 30/70 70/30

Consulte al proveedor de gas la proporción de la


mezcla si es necesario.

Uso de los cilindros LPG


• Los cilindros LPG sólo se pueden llenar a un
80% de su volumen. Es necesaria una manta
de gas del 20% para compensar la expansión
térmica del gas de petróleo licuado (LPG). Si
el cilindro está demasiado lleno, se producirá
la sobrepresión. Este sobrepresión se libera a
través de una válvula de descarga de presión
y supone un peligro para el entorno debido al
peligro de explosión.
• En Alemania, sólo las personas autorizadas
tienen permitido llenar los cilindros LPG.
• El uso de botellas domésticas tradicionales
(camping gas) está prohibido. 1 Gas de petróleo licuado (LPG) (80% como
• Use los cilindros de sustitución (con una máximo del volumen entero)
2 Manta de gas (20% del volumen entero)
capacidad de 11 kg) de acero de acuerdo
con la norma EN 1442.
• Las botellas hechas de plástico o con un
revestimiento de plástico no se pueden usar
junto con un sensor de ultrasonidos.
• Los problemas relacionados con la sucie-
dad/óxido se pueden evitar mediante un se-
gundo filtro más grande.

PELIGRO
Peligro de explosión al usar cilindros LPG dobles.
Los cilindros de sustitución hechos de aluminio o
materiales compuestos sólo se pueden usar una vez
instalados con una válvula de seguridad adicional.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-271


12 Motor de combustión interna
Sistema de gas propulsor
Sellado de las uniones de tubería
de plástico
Utilice plástico líquido Loctite 5331, número de
pieza de recambio 737 920 01 01, para sellar las
uniones de tubería de plástico.

NOTA

No utilice cinta de teflón para sellar uniones de


tubería de plástico. La utilización de cinta de
teflón puede provocar anomalías causadas
por pequeños trozos de teflón que se generan
durante la instalación o cuando el teflón se
endurece.

Funciones
Funciones del sistema de gas

1 Bombona de gas 5 Orificio de ventilación de refrigerante


2 Válvula de descarga de presión 6 Evaporador/regulador de presión
3 Testigo de avería 7 Interruptor de encendido
4 Válvula de cierre electromagnética con filtro 8 Filtro de aire

12-272 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema de gas propulsor
9 Mezclador 17 Sensor de fase del árbol de levas de admisión
10 Válvula de estrangulación 18 Válvula solenoide de fase del árbol de levas
11 Solenoide actuador de admisión
12 Motor de combustión interna 19 Sensor de régimen VW de la unidad de control
13 Sensor de régimen Linde del LTC de encendido
14 Válvula solenoide de fase del árbol de levas 20 Unidad de control de encendido
de escape 21 Bobinas de encendido
15 LTC 22 Tubería de vacío
16 Sensor de fase del árbol de levas de escape

Evaporador − método de funcionamiento Ahora, el gas liberado de la presión fluye a través


de la válvula secundaria hasta el mezclador.
El gas licuado se debe convertir a estado ga-
Aquí el gas se mezcla con el aire y se alimenta a
seoso para poderlo mezclar en el mezclador
los cilindros como una mezcla combustible.
con el aire de admisión para formar una mezcla
combustible. Esta conversión se logra en el eva-
porador, que se calienta mediante el agua del Funcionamiento
radiador del motor.
Durante el funcionamiento, el ajuste de la válvula
El método de funcionamiento es el siguiente: de estrangulación se modifica mediante el control
de tracción del LTC (15) en función del régimen
El evaporador IMPCO es un regulador combi-
y la carga del motor. El aumento o disminución
nado en dos etapas con un evaporador. Recibe
del vacío resultante actúa sobre la membrana
el gas licuado a través de la válvula solenoide y el
secundaria del evaporador,que a su vez afecta
filtro a la presión del depósito y reduce la presión
al caudal de gas y a la proporción de mezcla del
del gas en dos etapas a un valor algo inferior a la
mezclador (9).
presión atmosférica (vacío).
Si el aumento de vacío se debe a que el filtro de
aire está obstruido, esta presión contrarresta la
Función de posición inactiva
presión de apertura de la membrana secundaria
• Interruptor de encendido y puesta en marcha del evaporador (6). Esto hace que la válvula de
(7) abierto. control del evaporador (6) se cierre parcialmente,
• Válvula de cierre electromagnética (4) ce- que el caudal de gas se reduzca y que, por tanto,
rrado. se impida un enriquecimiento excesivo de la
mezcla.
• Válvula de estrangulación (10) del mezclador
(9) cerrada.
Apagado
Función de la posición operativa Al quitar el contacto (7), la válvula de cierre
electromagnética (4) se cierra mediante la unidad
• Interruptor de encendido y puesta en marcha
de control del encendido (20). Al mismo tiempo,
(7) cerrado.
el LTC (15) activa el solenoide actuador (11) y la
• Válvula de cierre electromagnética (4) ce- válvula de estrangulación (10) se desplaza hasta
rrada. el tornillo de tope.
Se debe ajustar un régimen de 700 ±100 rpm con
Arranque el tornillo de tope, para que esta acción no cierre
Durante el procedimiento de puesta en marcha, la válvula de estrangulación. Todas las funciones
la unidad de control del encendido (20) recibe de tracción y de trabajo se desconectan mediante
una señal de régimen del sensor de régimen (19) el LTC (15).
y abre la válvula de cierre electromagnética (4). La unidad de control del encendido (20) también
Al mismo tiempo, la unidad de control del LTC permite que se produzcan las chispas del encen-
(15) activa el solenoide actuador (11) para abrir dido en los cilindros. El motor se deja en marcha
la válvula de estrangulación (10). La válvula de durante unos instantes para quemar el gas que
estrangulación abierta permite que el vacío del queda en el sistema de gas combustible.
motor actúe sobre el pistón del mezclador (9)
de la membrana del evaporador/regulador de En caso de que el motor (12) siga funcionando
presión (6) y abre la válvula secundaria. durante más de 20 segundos, la unidad de
control del encendido (20) detecta que la válvula
de cierre electromagnética (4) presenta fugas. El

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-273


12 Motor de combustión interna
Sistema de gas propulsor
testigo de averías (3) se enciende. La unidad de Si hay alguna anomalía presente, el testigo de
control del encendido (20) bloquea la generación averías (3) se vuelve a encender cada vez que
de chispas durante 65 segundos después de se arranca la carretilla. Solo se puede desactivar
quitar el contacto (7). Este tiempo debe ser corrigiendo la anomalía y borrando la indicación
suficiente para cerrar la bombona de gas. del error en el software de diagnóstico E-Control.

Válvula de cierre – Gas de petróleo licuado (LPG)

1 Filtro
2 Válvula de cierre
3 Tapa del evaporador (sin pulsador)

La válvula de cierre del gas consta de dos com-


ponentes:
• Válvula de cierre En la válvula de cierre Hay
un diodo de protección para el relé.
• Filtro.

ATENCIÓN
El diodo se puede romper debido a una polarización
defectuosa al conectar los conductos.
No se pueden intercambiar las conexiones positiva y
negativa.

12-274 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema de gas propulsor
Válvula de apagado (válvula de sole-
noide) con filtro de gas
La válvula de apagado tiene dos funciones
básicas:
1. Filtración
La válvula se ha diseñado para filtrar partículas
de suciedad y óxido que se encuentran común-
mente en los cilindros de sustitución, para prote-
ger la función 2, cierre. Si la suciedad alcanza el
taqué de la válvula de apagado, esta válvula no
se puede cerrar correctamente. Esto se indica al
conductor como un error: (Pathfinder; código de
error 359). Consulte la descripción: Dispositivo
de apagado por falta de gas
2. Apertura y cierre del suministro de LPG
La válvula de apagado debe estar cerrada
cuando el motor de combustión interna no esté
en funcionamiento. Sin embargo, durante el en-
cendido, la válvula de apagado se activa durante
aproximadamente 2 segundos y se abre bre-
vemente. Esto es necesario para garantizar el
procedimiento de arranque. Con la función del
dispositivo de apagado por falta de gas, el LPG
que está presente desde la válvula de descone-
xión hasta el espacio de combustión se quema.
Por medio de la activación (aproximadamente
2 segundos de encendido activado), el sistema
LPG se llena otra vez y la carretilla arranca in-
mediatamente después de que la llave de puesta
en marcha se vuelva a accionar. Si la llave de
puesta en marcha y parada no se desplaza hasta
la posición de arranque, la válvula de descone-
xión se cierra otra vez.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-275


12 Motor de combustión interna
Sistema de gas propulsor
Evaporador − Funciones

1 Válvula principal 7 Orificio


2 Membrana secundaria 8 Membrana principal
3 Pata elástica 9 Cámara del evaporación
4 Palanca de tiro 10 Conducto de calefacción
5 Conexión de tubería de vacío 11 Pasador de válvula con muelle
6 Válvula secundaria 12 Válvula de descarga de presión de 1.7 bares

Evaporador − Posición inactiva


En la posición inactiva (motor apagado), la
válvula principal (1) está abierta y la válvula
secundaria (6) se cierra mediante el muelle (3).
La válvula secundaria (6) impide la descarga de
gas cuando el motor está apagado.

12-276 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema de gas propulsor
Evaporador − Posición operativa
Activación de la válvula principal (1) resulta de
la presión de la cámara del evaporador (9), que
actúa sobre la membrana principal (8). Esta pre-
sión pasa a través del orificio (7) a la cámara de la
parte delantera de la membrana. El pasador de la
válvula (11) transmite el movimiento a la válvula
principal (1) (cara de la válvula). El muelle que
se encuentra debajo del pasador de la válvula
(11) resiste la fuerza generada por la presión.
La cara posterior de la membrana principal (8)
se encuentra a la presión atmosférica gracias al
orificio de comunicación.
Cuando el motor está en marcha (la válvula de
estrangulación del mezclador está abierta), se
genera un vacío en el conducto del mezclador
que abre la válvula secundaria (6), lo que permite
el flujo del LPG a través de la válvula principal
abierta (1) hasta el evaporador. La válvula
secundaria (6) se activa mediante la membrana
secundaria (2).
La reducción de la presión de LPG (aproximada-
mente 10 bares en la botella de LPG) a la presión
atmosférica hace que el LPG se evapore y, por
consiguiente, se enfría. Para compensar la refri-
geración y acelerar la evaporación, el evapora-
dor se calienta. Para ello, el refrigerante se dirige
por el canal de calefacción (10) del evaporador.
Según el ajuste de la válvula de estrangulación
(que a su vez depende del ajuste del pedal del
acelerador), la segunda membrana (2) se em-
puja hacia adelante en menor o mayor grado,
con lo que se controla la apertura de la válvula
secundaria (6).
Dependiendo del régimen y la carga del motor,
el vacío de la cara posterior de la membrana
secundaria (2) en el componente secundario del
evaporador se ve aumentado o reducido. De
este modo, el caudal de gas a través de la válvula
secundaria (6) varía.
Si el vacío aumenta debido a un filtro de aire
obstruido, este vacío contrarresta la presión de
apertura de la membrana secundaria (2) a través
de la conexión (5). Esto hace que la válvula
secundaria (6) se cierre un poco, lo que reduce
el caudal de gas e impide que la mezcla sea
excesivamente rica.

Función de la válvula de descarga de presión


de 1,7 bares:
Si la presión en la cámara del evaporador (9)
está por encima de 1,7 bares, la válvula de
descarga de presión (12) se abre y sopla gas a la
atmósfera por un tubo flexible. Esto debe evitar

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-277


12 Motor de combustión interna
Sistema de gas propulsor
que haya una fuga permanente en el alojamiento
del evaporador. Si se detecta un escape de gas
en el tubo flexible, la bombona de gas se debe
bloquear en la llave de paso. El evaporador se
debe reparar a continuación o sustituirse.

Mezclador − funciones

1 Entrada de gas 8 Membrana


2 Tornillo de ajuste de la mezcla a plena carga 9 Válvula reguladora de gas
3 Conexión de vacío para la válvula de cierre 10 Muelle
4 Salida de la mezcla al tubo de admisión 11 Lumbrera de aire de admisión
5 Válvula de estrangulación 12 Tubo flexible para el control de vacío en la
6 Tornillo de ajuste de la mezcla de ralentí membrana
7 Conexión de vacío para la cámara de vacío

La proporción correcta de la mezcla de gas-aire


es importante para el funcionamiento correcto
del motor. Una válvula de mezcla (aparato
mezclador) garantiza una dosificación adecuada
del gas y el aire.

Funcionamiento
Cuando se pone en marcha el motor (válvula de
estrangulación (5) abierta), se produce un vacío
en la cámara de debajo de la membrana (8); este
vacío se crea en la carrera de admisión del pistón
del motor. Este vacío se transmite mediante un
tubo flexible de comunicación (12) con la cara
inferior de la membrana (8) y se desplaza contra
la fuerza del muelle (10), del muelle, empujando
la válvula de control de gas (9) hacia abajo. Esto

12-278 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema de gas propulsor
es posible hasta que la válvula de control de gas
(9) está completamente abierta.
El vacío varía en función del régimen del motor y
de la posición de la válvula de estrangulación (5).
La válvula de control de gas (9) está conectada a
la membrana (8) y está diseñada de forma que,
para cualquier posición de la membrana (8), se
dosifica la cantidad correcta de gas y se mezcla
con el aire de admisión. En el aparato mezclador
se proporcionan dos ajustes de limitación de la
mezcla.

Ajuste de la mezcla de ralentí


Las cantidades de aire y gas que fluyen más allá
de la válvula de estrangulación cerrada (5) son
constantes cuando el motor está a ralentí. En
el ajuste de ralentí, una parte del aire entrante
fluye a través de la válvula de admisión de aire.
El ajuste de ralentí se realiza mediante el tornillo
de regulación de la mezcla de ralentí(6),que hace
que la mezcla de gas-aire sea más pobre o más
rica cuando el motor está al ralentí..

Ajuste de mezcla de plena carga


Este ajuste controla la proporción de mezcla
cuando la válvula de control de gas (9) está
abierta. El ajuste se activa solamente cuando
el motor está acercándose a la plena carga. El
ajuste del tornillo de regulación de la mezcla
a plena carga (2) sólo es posible cuando el
motor está a plena carga al régimen de limitación
(régimen nominal).
La composición de la mezcla entre las condicio-
nes de ralentí y plena carga se controla mediante
el diseño de la válvula de control de gas. La vál-
vula de control de gas (9) está diseñada de forma
que, a poca carga, la mezcla es pobre y se va
haciendo cada vez más rica a medida que au-
mentan la carga y el régimen del motor.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-279


12 Motor de combustión interna
Sistema de gas propulsor
El programa de diagnósticos finales puede
usarse para configurar la sincronización del
encendido de acuerdo con la mezcla de pro-
pano/butano usada.

El dispositivo de mando del encendido IMPCO


contiene los campos de mapeado para:
• propano, sincronización de encendido avan-
zada (3)
• butano, sincronización de encendido retar-
dada (4)

Control de velocidad (hasta H2X394U04458)


Configuración predeterminada del
sistema de gas
El motor debe estar a la temperatura normal de
funcionamiento al realizar las comprobaciones y
ajustes.
La regulación del encendido se determina me-
diante la unidad electrónica de control y la ajusta
el proveedor. Debe estar a un ángulo del cigüe-
ñal de 20 ±2° antes del PMS cuando se encuentra
a régimen de ralentí bajo (1000 ±10 rpm).

12-280 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema de gas propulsor
Ajuste de la precarga del solenoide actuador

2 Pasador de ajuste 5 Solenoide actuador


4 Palanca 6 Eje de solenoide

 Retire el fuelle del solenoide actuador (5).


 Suelte el pasador de ajuste (2).
 Determine la distancia x en el eje del solenoide
(6). Ejemplo: 10 mm.
 Monte el pasador de ajuste (2) en la palanca
(4).
 Ajuste el pasador de ajuste (2) a la distancia
suficiente hasta alcanzar, en el eje de sole-
noide (6), la distancia x +1 mm. Por ejemplo:
10 mm + 1 mm = 11 mm.
 Sujete el pasador de ajuste (2) y monte el
fuelle

Ajuste predeterminado del tornillo de tope


de la válvula de estrangulación
 Con el contacto quitado, desconecte el en-
chufe del solenoide actuador.
 Ponga en marcha el motor.
 Compruebe el régimen con el tornillo de tope.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-281


12 Motor de combustión interna
Sistema de gas propulsor
Valor de consigna: 700 ±100 rpm
 Con el contacto quitado, conecte el enchufe
del solenoide actuador.

Configuración predeterminada del sistema


de gas
 Configure el ajuste de plena carga (tapón) a
(R)
 Cierre completamente el tornillo de ralentí

Contenido de CO de la mezcla de ralentí


 Enrosque el tornillo de ajuste de la mezcla de
ralentí (1) hasta el tope.
 Conecte el manómetro de CO.
 Ponga en marcha el motor y, con el vehículo a
la temperatura de funcionamiento y el motor al
régimen de ralentí bajo (1000 ± 10 rpm), mida
el contenido de CO.
Valor de consigna: a un contenido de CO
< 0,05 % por volumen, el valor Lambda es de
1,10–1,25.
A un contenido de CO > 0,05 % por volumen,
afloje el tornillo de ajuste de la mezcla de ralentí
(1) una vuelta.

Contenido de CO − Mezcla de plena carga


A un contenido de CO < 0,05 % por volumen, se
debe alcanzar un régimen de n = 2800-100 rpm.
Si el contenido de CO es > 0,05 % por volumen,
entonces
 Gire el tapón en el sentido (L) hasta que el
contenido de CO sea < 0,05% por volumen.
 Fije los tornillos de ajuste y los tapones con
barniz sellador.

Control de velocidad (a partir del H2X394U04459)


Control de velocidad
El control de velocidad garantiza que el régimen
del motor se mantenga constante al mantener
el pedal del acelerador en la misma posición.
Como tal, el régimen del motor solo se determina
por la posición del pedal del acelerador y es
independiente de la carga (p. ej., conducción en
subida).

12-282 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema de gas propulsor
Para ello, el régimen deseado (tensión V) se
transfiere desde el controlador LTC (2) a la
unidad de control de encendido 0N1 (1) a través
del bus CAN.

Un motor de CC (3) ajusta la válvula de estra-


ngulación mediante engranajes y ajusta de este
modo el régimen. La posición de la válvula de
estrangulación se controla mediante dos poten-
ciómetros que funcionan en sentidos opuestos.

Diagrama de instalación:

(1) Aparato mezclador


(2) Junta
(3) Tubería
(4) Junta tórica
Válvula de estrangulación con motor de
(5)
control
(6) Junta

NOTA

No es posible ajustar el motor del servo de la


válvula de estrangulación con el potenciómetro
(0M1) y tampoco es necesario.
Si se produce un error en el motor del servo de
la válvula de estrangulación, en la unidad de
control de encendido o las conexiones de cable,
el filamento enrollado en espiral se ilumina en la
unidad de visualización como una indicación de
error.
En el programa de diagnóstico en la Servicebase
«IMPCO», se pueden recuperar los textos de
error exactos.
Compruebe el potenciómetro:

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-283


12 Motor de combustión interna
Sistema de gas propulsor
Entradas + Salidas

Válvula de mariposa o de estrangulación

Potenciómetro de la válvula de mari-
posa o de estrangulación
.

Carretillas de gas con un sistema de control Lambda


Gases de escape: composición
Gases de escape - Introducción Monóxido de carbono (CO): Monóxido de car-
bono es un gas incoloro e inodoro. Guarda una
La combustión de carburante en los cilindros de
similitud mucho mayor con la hemoglobina (pig-
trabajo de un motor es más o menos incompleta.
mento de color rojo sangre) que el oxígeno , por
Cuanto más incompleta sea la combustión tanto
lo que puede intoxicar el organismo.
mayor es la expulsión de sustancias nocivas en
los gases de escape del motor. Una combustión Óxidos de nitrógeno (NO, NOX) : Óxido nítrico
completa del carburante no existe, ni siquiera si El óxido nítrico es un gas incoloro e inodoro que
hay exceso de oxígeno. Con el fin de reducir la se oxida en el aire para convertirse en NO2. Se
carga para el medio ambiente se trata de mejo- conoce por ser una hemotoxina peligrosa, ya que
rar el comportamiento de los gases de escape causa una parálisis de rápido efecto al combi-
del motor de gasolina. Todas las medidas para narse con la hemoglobina de la sangre. El NO2
reducir las emisiones de sustancias nocivas, limi- es un gas marrón rojizo que desprende un pene-
tadas de acuerdo con los diversos reglamentos trante olor acre. Irrita los pulmones atacando a
de la ley, tienden a lograr que las emisiones de los tejidos. Al combinarse con hidrocarburos no
sustancias nocivas sean mínimas, con un con- saturados, los óxidos de nitrógeno causan la for-
sumo de carburante lo más reducido posible, alto mación de niebla cuando se expone a la luz del
rendimiento de marcha y buen comportamiento Sol. Tanto el NO como el NO2 se conocen como
de marcha. óxidos de nitrógeno (NOx).
Los gases de escape de un motor de gasolina Hidrocarburos (HC): El gas de escape contiene
contienen, además de un alto porcentaje de hidrocarburos de muy diversos tipos:
componentes que no son nocivos, también
Los hidrocarburos saturados (parafinas) son
otros componentes que se reconocen como
casi inodoros y tienen efecto narcótico con ligera
nocivos para el medio ambiente, al menos en
irritación de la mucosa.
concentraciones altas. La proporción nociva
supone aproximadamente un uno por ciento de Los hidrocarburos no saturados (olefinas y
los gases de escape y se compone de monóxido acetilénicos) poseen un olor ligeramente dulzón y
de carbono (CO), óxidos de nitrógeno (NOx) e pueden provocar cierta irritación en la membrana
hidrocarburos (HC). Los mayores problemas son mucosa. Desempeñan un papel fundamental
las concentraciones de CO y HC, que se mueven en la formación de la niebla, ya que reacciona
en sentido opuesto en función de la proporción ante la luz solar en presencia del NO para formar
de aire - carburante, y los NOx por otra parte. oxidantes que irritan la membrana mucosa, y el
ozono se forman al mismo tiempo.
Gases de escape: características Los hidrocarburos aromáticos tienen un olor
característico. Son tóxicos para los nervios con
Los componentes principales de los gases de
efecto narcótico, tienen un olor punzante e irritan
escape son el nitrógeno, dióxido de carbono y
los ojos y la nariz incluso con concentraciones
vapor de agua. Éstos no son tóxicos.
muy reducidas.

12-284 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema de gas propulsor
Sistema de control Lambda

1 Sensor de temperatura del agua del radiador 10 Bombona de gas/depósito de gas


2 Sensor Lambda 11 Válvula de corte y filtro
3 Catalizador de 3 vías 12 Evaporador
4 Sensor de régimen 13 Regulador de la válvula de estrangulación
5 Bobina de encendido 14 Válvula de control
6 Dispositivo de control 15 Mezclador
7 Cable de diagnóstico 3003652504 16 Sensor de presión y temperatura
8 Testigo de error de la unidad de visualización 17 Filtro de aire
/ panel de conmutadores 18 Sensor de fase
9 Programa de diagnóstico, Servicebase
«IMPCO»

Sistema de control Lambda − Descripción


En combinación con el catalizador, el sistema
de control Lambda representa el proceso de lim-
pieza de los gases de escape más efectivo para
el motor encendido por bujías que se conoce ac-
tualmente.
El uso de un catalizador de 3 vías es particular-
mente efectivo. Tiene la capacidad de reducir
los hidrocarburos, el monóxido de carbono y los
óxidos de nitrógeno en más de un 90 %, siem-
pre que el motor funcione en un margen muy
estrecho (±1 %) alrededor de la relación aire /
combustible estequiométrica Lambda = 1.
La relación aire / combustible estequiométrica es
la relación de masa teóricamente necesaria para
completar la combustión, que es de 14 kg de aire

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-285


12 Motor de combustión interna
Sistema de gas propulsor
por 1 kg de GLP. La relación aire / combustible
(Lambda) indica hasta qué punto la mezcla de
aire / combustible real se desvía de la que se
necesita teóricamente.
Lambda = masa del aire de admisión : masa de
aire teórica
El sistema de control Lambda regula la cantidad
de combustible de modo que la mezcla de aire
/ combustible permite casi una combustión
completa.

Sensor Lambda − Estructura y disposición


La sonda Lambda controla el caudal de los gases
de escape de todos los cilindros por igual en
el tubo de escape. El sensor cerámico está
situado en una carcasa que lo protege frente
a impactos mecánicos. El alojamiento también
facilita el montaje del sensor cerámico. La parte
exterior del cuerpo cerámico del sensor Lambda
se encuentra en el flujo de los gases de escape,
y la parte interior está en contacto con el aire
ambiente. 1 Pieza de contacto
2 Soporte cerámico
3 Sensor cerámico
Sonda Lambda − Descripción de funciones 4 Tubo de protección, lado del escape
5 Conexión eléctrica
A partir de unos 300 °C, el material cerámico es 6 Muelle de discos
conductor de los iones de oxígeno. Si el con- 7 Manguito protector, lado del aire
tenido de oxígeno a cada lado del sensor es 8 Carcasa (-)
distinto, se genera una tensión eléctrica entre las 9 Electrodo (+)
dos superficies de los extremos. Se trata de una 10 Electrodo (-)
medida de la diferencia en la proporción de oxí-
geno de los dos lados del sensor. El contenido
residual de oxígeno en los gases de escape de
un motor de combustión depende mucho de la
relación aire / combustible de la mezcla con que
se alimenta el motor. Incluso al funcionar con un
suministro de combustible excesivo, los gases
de escape siguen conteniendo oxígeno residual.
Esta dependencia permite usar el contenido de
oxígeno en los gases de escape como indica-
dor de la proporción de aire y combustible. La
tensión generada por la sonda Lambda sobre la
base del contenido de oxígeno en los gases de
escape alcanza 800 - 1000 mV con una mezcla
rica (Lambda < 1), mientras que una mezcla po-
bre (Lambda > 1) solo genera unos 100 mV. El
cambio de mezcla rica a mezcla pobre se pro-
duce a 450 - 500 mV.
Además del contenido de oxígeno de los gases
de escape, la temperatura del cuerpo cerámico
también juega un papel clave, ya que influye en la
conductividad de los iones de oxígeno. Esto sig-
nifica que la progresión de la tensión generada
se ve muy influida no solo por la relación aire /
combustible, sino también por la temperatura.
Por tanto, los valores indicados son válidos para

12-286 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema de gas propulsor
una temperatura de trabajo de aprox. 600 °C. El
tiempo de reacción para un cambio de tensión
cuando se modifica la composición de la mez-
cla también depende mucho de la temperatura.
Si los tiempos de reacción se pueden medir en
segundos, cuando el cuerpo cerámico se en-
cuentra a una temperatura inferior a 350 °C, el
sensor reacciona en menos de 1 ms a la tem-
peratura óptima de 600 °C. Por tanto, una vez
que se arranca el motor, el sistema de control
Lambda se desactiva hasta que se alcanza una
temperatura de funcionamiento mínima de unos
350 °C. Hasta ese momento, el motor se controla
usando la configuración básica. Las tempera-
turas demasiado elevadas reducen la vida útil.
Por eso la sonda Lambda debe estar instalada
de forma que el funcionamiento continuo a plena
carga no haga que la temperatura exceda de 900
- 1000 °C. Puede estar a 1200 °C durante perío-
dos breves.

Sensor Lambda − Calentado


Con esta sonda, la temperatura del cuerpo cerá-
mico a cargas bajas del motor (temperaturas baja
de los gases de escape) se determina mediante
el calefactor eléctrico y a cargas altas mediante
la temperatura de los gases de escape. La sonda
Lambda caliente se puede montar a una distan-
cia mayor del motor para que no se produzcan
problemas, incluso durante largos períodos de
conducción a plena carga. El calefactor externo 1 Carcasa del sensor
garantiza que la cerámica se caliente rápida- 2 Tubo de soporte cerámico
mente, de modo que logra su temperatura de 3 Cable de conexión
funcionamiento en los 15 - 60 segundos después 4 Protección de tubería con ranura
de arrancar el motor, justo cuando se activa el 5 Sensor cerámico activo
6 Pieza de contacto
sistema de control Lambda.
7 Manguito de protección
8 Calentador
9 Conexiones de terminales para el calentador

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-287


12 Motor de combustión interna
Sistema de gas propulsor
Sistema de control Lambda − Descripción
de funciones
La sonda Lambda proporciona una señal de
tensión a la unidad de control electrónica (200 -
800 mV), que a su vez activa la válvula de control
(1) mediante una señal PWM (modulación de
amplitud de impulso). La válvula de control hace
que la mezcla sea más rica o más pobre. Para
ello, se programa un umbral de control de unos
500 mV en la unidad de control. Si la tensión que
devuelve la sonda Lambda es inferior a dicho
valor (mezcla demasiado pobre), entra más GLP.
Si se supera el valor (mezcla demasiado rica), la
válvula de control reduce la cantidad de GLP. 1 Válvula de control
El cambio en la cantidad de GLP se logra me- 2 Conexión del evaporador (membrana secun-
diante la válvula de control, que acciona la mem- daria)
3 Conexión de aire (presión atmosférica)
brana secundaria del evaporador según la señal
4 Conexión de vacío para la válvula de estran-
PWM (modulación de amplitud de impulso) de gulación
la unidad de control. Si se necesita más GLP
(mezcla más rica), la conexión (2) se cierra. Esto
significa que solo un pequeño vacío del aire de
admisión actúa sobre el lado secundario del eva-
porador. Esto hace que la válvula secundaria se
abra completamente.
Si se necesita menos GLP (mezcla más pobre),
la conexión (4) se abre. Esto crea un vacío
grande en la membrana secundaria, que provoca
que la válvula secundaria se cierre aún más.
Entonces, pasa menos gas al mezclador y la
mezcla se vuelve más pobre.
Sin embargo, los cambios en la relación de aire
/ combustible no se deben hacer bruscamente,
puesto que de lo contrario, la carretilla podría
realizar un movimiento brusco al accionarse.
Por este motivo, la unidad de control electró-
nica incluye un integrador modifica lentamente la
composición de la mezcla mediante una función
de temporización. Entre el momento en que se
crea una mezcla nueva en el mezclador de gas y
el momento en que la sonda Lambda registra la
mezcla combustionada, transcurre una determi-
nada cantidad de tiempo (tiempo muerto). Esto
se debe al tiempo de tránsito de la mezcla al mo-
tor, el tiempo para el ciclo de funcionamiento del
motor, el tiempo de tránsito para la quema de los
gases de escape desde el motor hasta la sonda
Lambda y el tiempo de respuesta de la misma. El
resultado de este tiempo muerto es que no es po-
sible mantener una mezcla exacta constante. De
hecho, la proporción de aire y combustible fluctúa
constantemente unas décimas de un porcentaje
alrededor de Lambda = 1. Cuando el integrador
está correctamente ajustado, el valor medio de
la proporción de aire y combustible se mantiene
exactamente dentro del intervalo del catalizador,

12-288 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema de gas propulsor
que es la zona en la cual el catalizador logra su
máxima eficacia de conversión.

Sistema de control Lambda − Tareas de la


unidad de control
La unidad de control
• activa la válvula de control
• lleva a cabo no solo el control Lambda 1 sino
también el control del encendido
• registra el estado de carga del motor a través
de un sensor de temperatura y un sensor
de presión. Esto es importante a la hora de
determinar la regulación del encendido y la
composición de la mezcla
• guarda y evalúa los datos. Esto permite
identificar cambios (desgaste o daños) e
introducir medidas de corrección
• lee el valor Lambda actual y lo presenta en una
pantalla

NOTA

Aparte de la configuración básica, no es necesa-


rio realizar ajustes en el sistema de gas combu-
stible ni en el sistema de encendido.

Sonda Lambda − Intervalo de control

Catalizador de 3 vías
El catalizador de 3 vías es capaz de eliminar
simultáneamente los tres componentes nocivos
(CO, HC, NO) hasta un nivel elevado.

1 Intervalo de control Lambda


2 Curva de tensión del sensor Lambda
3 Relación aire-combustible Lambda
4 Emisiones de gases de escape y tensión del
sensor

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-289


12 Motor de combustión interna
Sistema de gas propulsor
Catalizador de tres vías − Estructura

1 Carcasa metálica de chapa 5 Sensor Lambda


2 Soporte 6 Unidad de control electrónica
3 Capa catalizadora activa 7 Válvula de control del evaporador/regulador
4 Catalizador de tres vías (NOx, HC, CO) de presión

Monolitos metálicos necesita una capa de so-


porte hecha de óxido de aluminio («revesti-
miento»). Esta capa de soporte aumenta la
superficie efectiva del catalizadores en un coefi-
ciente de 7000.
La capa catalizadora efectiva aplicada a este
soporte consiste en platino y rodio en el caso de
los catalizadores de 3 vías. El platino acelera
la oxidación de los hidrocarburos (HC) y del
monóxido de carbono (CO); el rodio acelera la
reducción de los óxidos de nitrógeno (NOx).
El contenido de metal noble del catalizador es de
unos 2 a 3 gramos.
1 Revestimiento de platino y rodio
2 Cuerpo de soporte cerámico o metálico
Catalizador de 3 vías − Condiciones de
funcionamiento
La conversión significativa de sustancias noci-
vas no comienza hasta que la temperatura de
funcionamiento es superior a 250 °C. Las condi-
ciones de funcionamiento ideales se encuentran

12-290 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema de gas propulsor
en un intervalo de temperaturas entre unos 400
y 800 °C. El envejecimiento térmico por sinte-
rización de los metales nobles y de la capa de
soporte se acelera considerablemente en el in-
tervalo entre 800 y 1000 °C, lo que produce una
reducción en la superficie activa.
El tiempo de funcionamiento en este rango
de temperatura tiene una gran influencia a
este respecto. A temperaturas superiores a
1000 °C, el envejecimiento térmico aumenta de
forma muy pronunciada, dejando el catalizador
completamente sin efecto.
Las anomalías del motor, p. ej., las explosiones
irregulares, pueden hacer que la temperatura
del catalizador aumente por encima de 1400 °C.
Tales temperaturas destruyen completamente
el catalizador porque el material de soporte
se funde. Los residuos de aceite de motor
(debido a un elevado consumo de aceite del
motor) también pueden provocar la destrucción
(envenenamiento) del catalizador.

Comprobación de fugas en el
sistema de gas propulsor
Tras los trabajos de mantenimiento y reparación
en el sistema de gas propulsor, se debe realizar
una comprobación de fugas.

Equipo de comprobación necesario


• Aerosol para fugas o agua jabonosa
• Detector de fugas de gas

Procedimiento de comprobación
PELIGRO
Los gases de escape son tóxicos.
Las carretillas de gas sólo se deben
reparar, mantener y comprobar en zonas
bien ventiladas

 El motor se para.
 Limpie con aire comprimido el compartimento
motor de la carretilla elevadora. Retire los
trapos de limpieza.
 Abra la válvula de extracción del depósito de
gas propulsor.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-291


12 Motor de combustión interna
Sistema de gas propulsor
 Conecte el detector de fugas de gas y calíbrelo
al aire libre. Siga el procedimiento de las
instrucciones de funcionamiento del detector
de fugas de gas.
 Mediante la sonda (1), examine lentamente
los tubos, las tuberías, las válvulas y el
evaporador del sistema de conducción de
gas completamente desde el depósito de gas
propulsor hasta el evaporador.

NOTA

El gas es más pesado que el aire. Mueva la


sonda por debajo de los componentes siempre
que sea posible.
 Si se detecta una fuga, cierre inmediatamente
el depósito de gas propulsor y ventile la
carretilla.

 A continuación, aplique aerosol detector de


fugas en el sistema de gas propulsor (como
alternativa, use agua jabonosa) y localice la
fuga.
 Repare o sustituya los componentes defec-
tuosos. Realice otra vez una comprobación de
fugas con el detector de fugas de gas.
 Ponga en marcha el motor.
 Mediante la sonda (1), vuelva a examinar
lentamente los tubos, las tuberías, las válvulas
y el evaporador del sistema de conducción de
gas completamente desde el depósito de gas
propulsor hasta el evaporador.
 Si se detecta una fuga, apague el motor
inmediatamente, cierre el depósito de gas
propulsado y ventile la carretilla.
 A continuación, aplique aerosol detector de
fugas en el sistema de gas propulsor (como
alternativa, use agua jabonosa) y localice la
fuga.
 Repare o sustituya los componentes defec-
tuosos. Realice otra vez una comprobación de
fugas con el detector de fugas de gas.

12-292 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema de gas propulsor
La comprobación de fugas habrá finalizado
cuando no se detecte ninguna fuga con el motor
en marcha.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-293


12 Motor de combustión interna

Depósito de gas propulsado


Se deben seguir las siguientes medidas de seguridad.
• Se debe acordonar un área de 10 m x 10 m
NOTA alrededor del depósito de la carretilla y colocar
advertencias sobre los peligros potenciales.
• En Alemania, todas las operaciones las Dentro del espacio acordonado, no debe
debe realizar sólo «personal autorizado» de haber superficies por debajo del nivel del
acuerdo con el Reglamento Alemán sobre suelo, tales como entradas de sótanos,
Seguridad Industrial y Salud (BetrSichV). fosos, desagües, chimeneas de ventilación
• En otros países, puede que sean de aplicación o aberturas de iluminación.
otras normativas nacionales de seguridad. • Evite que se fuguen cantidades excesivas de
Éstas deben cumplirse. gas.
CUIDADO • Utilice un detector de gas.
• Apague los teléfonos móviles.
Cumpla las «directrices de seguridad para LPG».
• Una vez finalizado el trabajo, realice una
comprobación de fugas.
Medidas de seguridad
• Utilice guantes protectores para evitar la
congelación.
• Todos los trabajos deben realizarse única-
mente en espacios abiertos y protegidos con-
tra explosiones, por ejemplo, en una estación
de repostaje de gas propulsado.

Realización de operaciones de
montaje

PELIGRO
Riesgo de explosión del depósito de gas
propulsado
 Los componentes del depósito
de gas propulsado sólo se deben
sustituir por piezas de recambio
originales. No se deben instalar
componentes deteriorados. Siga
las instrucciones de montaje para
garantizar la seguridad del depósito
de gas propulsado.
 Está estrictamente prohibido realizar
trabajos de soldadura en el depósito
de gas propulsado.
 No se deben realizar cambios relacio-
nados con el diseño ni modificaciones
importantes en el depósito de gas
propulsado.
 Los depósitos de gas propulsado
son entornos presurizados; iguale la
presión antes de abrirlos.

12-294 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Depósito de gas propulsado
Descripción del cuadro de instrumentos

Conexiones 4 V MÁX. 80%


A Válvula de extracción El depósito sólo debe llenarse hasta el 80%
B Indicador de nivel como máximo
C Válvula de descarga de presión/válvula 5 Volumen bruto en litros
de seguridad, se descarga al aire libre por 6 PT39BARPS 0-27BAR
encima de los 27 bares Presión de comprobación = 39 bares/máx.
D Válvula de interrupción de llenado al 80% presión permitida = 27 bares
o válvula de llenado, en asociación con la 7 Gas propulsado = grupo de productos de gas
válvula de escape manual propulsado
E Válvula de escape manual 8 T-20 °/65 °C
Temperatura mínima = -20 °C / temperatura
Marcas
máxima = 65 °C
1 Fabricante
9 Código de material del cuadro de instrumen-
Por ejemplo, WvM = Witte van Moort
tos (por ejemplo, 1234)
2 Fecha de fabricación AA - MM
10 Marca y número del centro de comprobación
3 Modelo y número de depósito, por ejemplo
independiente
N 002170
11 Número de aprobación del diseño

Herramientas necesarias
• Guantes protectores
• Detector de gas/aerosol para pruebas
• Llave dinamométrica de hasta 120 Nm como
la llave de compás SW 32
• Llave dinamométrica de 10 Nm.

Extracción de la válvula de interrupción de


llenado al 80%
 Vacíe por completo el depósito de gas propul-
sado. Con la válvula de cierre abierta, vacíe
el depósito de gas propulsado hasta que el
motor se apague.
 Cierre la válvula de extracción y extraiga el
depósito de gas propulsado de la carretilla.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-295


12 Motor de combustión interna
Depósito de gas propulsado
 Fije el depósito de gas propulsado en su
sitio de forma que el cuadro de instrumentos
quede hacia arriba. Esto es necesario para
que los flotadores no choquen con el tubo de
extracción durante el montaje/desmontaje.
 Iguale la presión del depósito de gas propul-
sado. Para ello, abra la válvula de extracción
1 vuelta como máximo. Se pueden producir
fugas de gas.

PELIGRO
Riesgo de explosión.
Tenga en cuenta las medidas de seguridad cuando
trabaje en el depósito de gas propulsado.

 Vuelva a cerrar la válvula de extracción.


 Compruebe que las zonas circundantes y las
herramientas están limpias. No debe entrar
suciedad en el depósito.
 Desenrosque los cuatro tornillos de cabeza
hueca hexagonal M6 del indicador de nivel.
Desenrosque lentamente el tornillo final para
que se disipe la presión restante. A continua-
ción, extraiga con cuidado la indicación de
nivel con el anillo obturador y los flotadores.

NOTA

Aunque sólo esté cambiando la válvula de inter-


rupción de llenado al 80%, la indicación de nivel
tambié deberá extraerse siempre. En caso con-
trario, los flotadores del indicador de nivel y la
válvula de interrupción de llenado al 80% pueden
chocar y deteriorarse.
 Afloje la válvula de interrupción de llenado al
80% con la llave de compás SW 32.
 Desenrosque con cuidado la válvula de
interrupción de llenado al 80%.

12-296 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Depósito de gas propulsado
(1) Indicador de nivel
(2) Válvula de interrupción de llenado al 80%

Montaje de la válvula de interrupción de


llenado al 80%
 Elimine la suciedad que haya en el depósito.
 Compruebe el indicador de nivel por si está
deteriorada o sucia; sustitúyalo si es necesa-
rio.
 Limpie el cuadro de instrumentos y la ranura
de la junta tórica del indicador de nivel.
 Monte el indicador de nivel con el anillo
obturador nuevo. Introduzca con cuidado
el indicador de nivel sin doblar la varilla del
flotador. Compruebe que la marca "TOP" del
indicador de nivel está en la posición correcta.
 Apriete en diagonal y de forma manual los
cuatro tornillos M6x20 para fijar el indicador de
nivel. A continuación, apriételos en diagonal a
un par de 10 Nm.
 Compruebe la rosca de la válvula de interrup-
ción de llenado al 80%.
 Compruebe la varilla y los flotadores de la
válvula nueva de interrupción de llenado al
80% por si están deteriorados (doblados).
 La rosca de la válvula de interrupción de
llenado al 80% ya contiene sellador. Enrosque
la válvula de interrupción de llenado al 80%.
 Apriete la válvula de interrupción de llenado al
80% a un par de 100+30 Nm. La tolerancia
de +30 Nm permite situar la marca TOP
exactamente en la parte superior.

CUIDADO
La válvula de interrupción de llenado al 80% evita que
el llenado sea excesivo.
Sólo se puede garantizar un funcionamiento correcto
si la marca TOP está situada exactamente en la parte
superior.

 Fije las conexiones de cables.


 Llene el depósito de LPG para comprobar la
existencia de fugas.
 Compruebe la existencia de fugas en las cone-
xiones/instrumentos utilizando el detector de
gas y el aerosol para detección de fugas. Para
ello, presurice el depósito durante 10 minutos
y compruebe si hay fugas durante ese espacio
de tiempo.
 Purgue el depósito como se describe en la
siguiente sección. A continuación, monte el

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-297


12 Motor de combustión interna
Depósito de gas propulsado
depósito de gas propulsado y arranque la
carretilla elevadora.

NOTA

• Las reparaciones deben registrarse.


• Las operaciones de reparación y los números
de depósito se deben guardar durante al
menos 10 años y deben estar disponibles
para consultarlos.

Procedimiento de purga
La purga puede ser necesaria en los siguientes
casos:
• Si el repostaje tarda demasiado tiempo en
realizarse.
• Si no se puede llegar al 80% de nivel de
combustible.
• Siempre después de realizar trabajos de
reparación.
 El depósito de gas propulsado debe estar al
menos al 25% de su capacidad. El depósito de
gas propulsado lleno se extrae para realizar la
purga.

PELIGRO
Riesgo de explosión del depósito de gas
propulsado.
 La purga sólo se debe realizar en un
lugar adecuado.

Cuando el depósito de gas propulsado está en


su posición de montaje, el tubo de inmersión está
orientado hacia abajo.

12-298 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Motor de combustión interna 12
Depósito de gas propulsado
Por tanto, el depósito de gas propulsado extraído
se coloca en la posición de montaje en una
superficie de trabajo y se marca con una flecha
orientada hacia abajo (consulte la fotografía).

 Para realizar la purga, el depósito de gas


propulsado se debe girar para situarlo en la
posición de purga. Dicho de otro modo, la
flecha debe orientarse en vertical hacia arriba.

 En esta posición, el tubo de inmersión se


orienta en vertical hacia arriba y el aire, que
es más ligero que el propano/butano, puede
salir.
 Abra lentamente la válvula de extracción
para que no se active la protección contra
roturas de conducciones. No abra la válvula
de extracción por completo, ya que de esta
forma el caudal volumétrico se mantiene al
mínimo (volumen de gas).

CUIDADO
Riesgo de congelación por frío extremo.
Éste se debe a la descarga (expansión)
de propano/butano al cambiar de líquido
a gas.
Póngase guantes protectores.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 12-299


12 Motor de combustión interna
Depósito de gas propulsado
 Deje que el aire salga del depósito durante
unos 3 minutos a través de la válvula de
extracción. Las fugas de gas se pueden
detectar por el olor y mediante un detector
de gas.
Una indeterminada cantidad de gas puede entrar
en el tubo de extracción cuando el depósito de
gas propulsado se ajusta en la posición de purga.
Por esta razón, después de abrir la válvula de
extracción, puede salir primero gas, después aire
y, a continuación, gas de nuevo. No vacíe nunca
el depósito por debajo del 10% de su capacidad.
 Vuelva a montar el depósito y llénelo hasta el
80% de su capacidad como máximo.
 Compruebe la existencia de fugas en las cone-
xiones/instrumentos utilizando el detector de
gas y el aerosol para detección de fugas. Para
ello, presurice el depósito durante 10 minutos
y compruebe si hay fugas durante ese espacio
de tiempo.

NOTA

Con depósitos de gas propulsado con instrumen-


tos en la parte delantera, proceda de la misma
manera descrita anteriormente.

12-300 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ejes 20
a

Descripción
Datos técnicos de la tracción

Bomba de desplazamiento variable


Fabricante Linde
Tipo HPV 105-02
Número de pistones 7
Diámetro de pistón
Presión máxima de funcionamiento 425+20 bares
Presión de alimentación y de control 21 bares
Ángulo de giro 0-19,7°
Régimen de la bomba 2.800 rpm
Tasa de flujo de aceite después de la válvula de control
de caudal
Tipo de ajuste de la bomba Sistema hidráulico
Control de desplazamiento de la bomba mediante Control de carretilla Linde (LTC)
Transmisión de potencia para el motor de tracción Acoplamiento flexible

Eje de accionamiento
Fabricante Linde
Tipo AH 50-03
Motor hidráulico de desplazamiento fijo HMF 135-02, dos unidades
Número de pistones 11
Diámetro de pistón
Ángulo de giro 20,8° constantes
Transmisión planetaria, relación 6,67:1

Freno
En el eje de motor prolongado.
Completamente cerrado.
Presión de aceite del freno de discos múltiples
Solo funciona como freno de estaciona-
miento o como freno de emergencia.

Bomba del sistema hidráulico de trabajo (con válvula del ralentizador en H45/50) hasta 06/2011
Bomba de engranajes V1 del sistema hidráulico de
q1 = 9 cm3/rev
trabajo y de dirección
Bomba de engranajes V2 del sistema hidráulico de
q2 = 18 cm3/rev
trabajo y de dirección
Bomba de engranajes V3 de alimentación, ajuste del
q3 = 16 cm3/rev
servo y accionamiento hidráulico del ventilador

Bomba del sistema hidráulico de trabajo (con válvula del ralentizador en H45/50) desde 07/2011
Bomba de pistón de presión media ajustable MPR 50
q1 = 50 cm3/rev
para el sistema hidráulico de trabajo y la dirección
Bomba de engranajes de alimentación, ajuste del servo
q2 = 16 cm3/rev
y accionamiento hidráulico del ventilador
.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 20-1


20 Ejes
Descripción
Descripción general del sistema hasta 06/2011

1 Motor de tracción 11 Freno multidisco


2 Bomba hidráulica de desplazamiento variable 12 Motor hidráulico de desplazamiento fijo
HPV 105-02 HMF 135-02
3 Bomba de engranajes V1, q1 = 9 cm3/rev P1 Conexión del sistema hidráulico de trabajo
4 Válvula de estrangulación, 1Y10 P3 Conexión de dirección
5 Bomba de engranajes V2, q2 = 18 cm3/rev P4 Conexión del motor y alimentación del venti-
6 Válvula de arranque en frío, 1Y11 lador hidráulico
7 Bomba de engranajes V3, q3 = 16 cm3/rev LS Conexión de detección de carga
8 Válvula de prioridad S Conexión de aspiración de la bomba de
9 Válvula del ralentizador, 1Y1 (solo H 45/50) engranajes
10 Caja de cambios reductora T Conexión del depósito

20-2 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ejes 20
Descripción
Descripción general del sistema MPR desde 07/2011

A MPR 50 6 Dirección
B Sistema hidráulico de trabajo - válvula distri- 7 HPV 105
buidora 8 Bomba de alimentación, 16 cm³/rev
1 Motor de tracción 9 Unidad de control del motor
2 HMF 135 - 2 10 Válvula de prioridad
3 Sistema hidráulico de trabajo abierto 11 Válvula del ralentizador
4 Controlador Tricor LHC20 12 Consumidor
5a Palanca de mando C Cable de control
5b Pedales de pie H Tubería hidráulica

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 20-3


20 Ejes

Tracción
Accionamiento de traslación - Introducción
Controlador de velocidad de conducción del motor de tracción aumenta. La velocidad de
conducción alcanza el valor de punto de ajuste
La velocidad de conducción de un vehículo pro-
especificado por el pedal del acelerador.
pulsado por un sistema hidrostático es el resul-
tado de la velocidad del motor de combustión Si se pisa aún más el pedal del acelerador y se
interna y la relación de transmisión hidráulica especifica de este modo una velocidad de con-
(volumen de suministro de la válvula de despla- ducción más alta, esto tiene como resultado un
zamiento variable al volumen de admisión de los aumento en la velocidad del motor proporcional
motores hidráulicos). El volumen de suministro al recorrido del pedal y un aumento en el ángulo
de la bomba de desplazamiento variable es el de pivote de la bomba. Si se alcanza la veloci-
resultado del régimen de la bomba, el ángulo de dad máxima del motor, se alcanzan la velocidad
pivote de la bomba y el volumen específico de de conducción máxima y el ángulo máximo de
suministro de la bomba. pivote de la bomba. El control de la alimentación
impide superar la potencia nominal disponible
Para mantener una velocidad especificado por la
máxima del motor.
actuación del pedal del acelerador, la unidad de
control electrónica regula la velocidad del motor
de combustión interna y el ángulo de pivote de la Control de potencia - unidad de transmisión
bomba.
El ángulo de pivote de la bomba de desplaza-
A una velocidad especificado por el pedal del miento variable y la velocidad del motor de com-
acelerador (valor de punto de ajuste), cualquier bustión interna se regulan mediante la unidad de
cambio en la velocidad del motor se compensa control electrónica de acuerdo con el recorrido
cambiando el ángulo de pivote de la bomba. Esto del pedal.
está limitado por el límite de potencia del motor
Un transmisor de impulsos comunica la velocidad
de combustión interna; más allá de ese punto, la
del motor a la unidad de control. En la unidad de
velocidad disminuye. A continuación, se explican
control se realiza una comparación del valor
varias situaciones de regulación con diferentes
de punto de ajuste con el valor; en caso de
posiciones del pedal.
una desviación, la bomba de desplazamiento
variable gira hacia fuera o hacia atrás.
Arranque en pendiente
Si se supera la potencia nominal del motor
El pedal de freno acciona el freno de estaciona- (presión del motor demasiado alta), la unidad
miento mecánica/hidráulicamente por medio de de control electrónica inicia una reducción en
una válvula. El pedal de freno también acciona 2 el ángulo de pivote de la bomba y, por lo tanto,
microrruptores (1 y 2). una solicitud de reducción de potencia hasta
que la velocidad del motor (valor verdadero)
Si el pedal de freno se libera a medias, el micro-
se corresponda otra vez al valor del punto de
rruptor 1 cambia mientras el freno está todavía
ajuste especificado por el pedal del acelerador.
cerrado. Si se pisa el pedal del acelerador al
A consecuencia de la comparación del valor de
mismo tiempo, la unidad de control electrónica
punto de ajuste/valor verdadero de la velocidad
sólo aprueba un pequeño ángulo de pivote de
del motor de combustión interna, el consumo
la bomba y la carretilla funciona contra el freno
de potencia del sistema hidráulico de trabajo
activado.
también está incluido en la regulación.
Si se libera completamente el pedal de freno, el
microrruptor 1 cambia (el microrruptor 2 perma-
Control de velocidad - sistema hidráulico de
nece en su posición original), la limitación del
trabajo
ángulo de la bomba se cancela, el freno se libera
y la carretilla arranca sin rodar hacia atrás. La palanca de accionamiento central del sis-
tema hidráulico de trabajo (palanca de mando)
Conducción transmite una señal al controlador electrónico
de las funciones de inclinación o sistema hidráu-
Cuando se pisa el pedal del acelerador, la bomba lico auxiliar a través de un potenciómetro, y el
de desplazamiento variable pivota hacia fuera en controlador aumenta la velocidad del motor de
proporción al recorrido del pedal y la velocidad combustión interna.

20-4 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ejes 20
Tracción
Se transmite una señal con la función de eleva- del motor. Como la velocidad verdadera es ahora
ción al controlador electrónico, que aumenta la más alta que el valor de punto de ajuste del pe-
velocidad del motor de combustión interna al va- dal del acelerador, el sistema electrónico reduce
lor máximo. inmediatamente el ángulo de pivote de la bomba
para impedir que aumente la velocidad de con-
ducción.
Control de velocidad del sistema hidráulico
de trabajo: MPR Esta reducción se realiza tan rápidamente que el
conductor no percibe un cambio en la velocidad
La palanca central del sistema hidráulico de
de conducción.
trabajo transmite una señal al controlador elec-
trónico LHC 20 para todas las funciones a través
del potenciómetro. Frenar
El LHC 20 transmite una señal a la válvula de El tiempo de pivote mínimo y máximo de la
solenoide 1Y15 y pivota la bomba de trabajo bomba de desplazamiento variable desde Qmín
MPR a un volumen de suministro mayor. El a QMáx o desde QMáx a Qmín se especifica me-
número de revoluciones aumentado a aprox. diante la unidad de control electrónica. La unidad
1.600 rpm. Sin embargo, este aumento depende de control regula la velocidad de pivote de la
de la carga. El sensor de revoluciones del piñón bomba de desplazamiento variable dentro de
valor la carga del motor. Una carga grande estos valores de umbral, según la velocidad del
significa un aumento en la velocidad del motor y motor. Como resultado, se obtiene un retardo del
la reducción en el ángulo de pivote de la bomba. freno que (casi) no se ve afectado por el estado
de carga de la carretilla.
Regulación de la velocidad de conducción
Inversión de la dirección de transmisión
El ángulo de pivote de la bomba de desplaza-
miento variable y la velocidad del motor de com- Al invertir, las señales para la nueva dirección de
bustión interna se regulan a través del controla- transmisión y velocidad del motor sólo son libera-
dor electrónico por medio de una comparación das una vez que la unidad de control electrónica
del valor de punto de ajuste/valor verdadero con ha detectado que la bomba de desplazamiento
el pedal del acelerador. Si se solicita una veloci- variable está en la posición cero. Esto asegura
dad más alta del motor de combustión interna por que la velocidad del motor descienda a un régi-
medio de una señal desde el sistema hidráulico men de ralentí más bajo y sólo aumente otra vez
de trabajo al controlador, el controlador responde cuando se ha seleccionado la nueva dirección de
al valor más alto y permite aumentar la velocidad transmisión.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 20-5


20 Ejes
Tracción
Bomba del sistema hidráulico de trabajo (bomba tríplex)

1 Válvula del ralentizador 1Y1 (solo H 45/50) 3 Válvula de arranque en frío 1Y11 como ayuda
2 Válvula de secuencia 1Y10 para la cantidad al arranque a temperaturas < 5°C.
del sistema hidráulico de trabajo

La bomba tríplex consta de tres bombas de


engranajes internos instalados dentro de un
alojamiento.
• Bomba de alimentación de 16 cm3
• Bomba del sistema hidráulico de trabajo para
la dirección de 18 cm3
• Bomba del sistema hidráulico de trabajo de
9 cm3 Flujo de aceite hacia el depósito. Solo
se conecta en caso de elevación rápida del
sistema hidráulico de trabajo.
Válvula del ralentizador 1Y1 (solo H 45/50)
Compatible con el freno de servicio. La fuerza
de frenado contra el motor es tan grande que
se necesita una válvula del ralentizador a fin de
proteger el motor de un exceso de revoluciones.
Función: mediante el pedal del acelerador,
el conductor transmite un valor ajustado a la
velocidad del motor al LHC.

20-6 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ejes 20
Tracción
Si el transmisor de valor real para la velocidad
mide una alta velocidad, el LHC envía una señal
proporcional a la válvula de solenoide 1Y1.
La válvula de solenoide minimiza la sección
transversal del flujo de aceite y protege el motor
de un exceso de revoluciones.
Válvula de control 1Y10 para la segunda bomba
del sistema hidráulico de trabajo
El aceite fluye de la segunda bomba del sistema
hidráulico de trabajo solo en caso de elevación
rápida. El conductor transmite una señal para
el LHC a través de la palanca de mando. Si
la velocidad aumenta a más de 2100 rpm, el
LHC envía una señal proporcional a la 1Y10. La
válvula de solenoide cierra la salida al depósito
proporcionalmente a la señal y la velocidad de
elevación aumenta.
Razón: una bomba del sistema hidráulico de
trabajo de 27 cm3 ejerce más desgaste en el
motor.
Válvula de arranque en frío 1Y11 (solo para
motores diésel; motores LPG que disponen de
un nivel inferior de compresión).
Adaptada a la bomba de alimentación de 16 cm3.
Para arrancar el motor, el motor de arranque gira
el motor.
• El HPV está en posición neutral
• El aceite de ambas bombas del sistema
hidráulico de trabajo va directamente al
depósito
• La bomba de alimentación bombea el aceite
contra la presión de refuerzo con una válvula
de descarga de alta presión ajustada al menos
a 21 bares. Esta presión es una gran fuerza
contraria al motor de arranque.
El LHC responde a una temperatura hidráulica
del aceite inferior de < 5°C y a una velocidad
(al arrancar) de < 800 rpm enviando una señal
a la válvula de arranque en frío. La válvula de
solenoide abre una conexión al depósito. El
aceite fluye al depósito durante el arranque y no
contra la válvula de presión de alimentación.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 20-7


20 Ejes
Tracción
Bomba del sistema hidráulico de trabajo MPR 50
MPR50 - Descripción general
La bomba del sistema hidráulico de trabajo
consta de una bomba del pistón de presión media
(MPR) y una bomba de engranajes internos
con un volumen de 16 cm3, que se utiliza como
bomba de alimentación.
MPR50

M: ► Presión media de la serie


P: ► Bomba de pistón de Linde
R: ► Regulación, ajustable
Volumen de suministro de
50: ►
50 cm³/rev

Sistema hidráulico de trabajo con eficacia


energética
En la mayoría de sistemas hidráulicos de las má-
quinas móviles, se usan bombas de desplaza-
miento constante para realizar las funciones de
elevación, dirección, control por piloto del aceite
hidráulico y otras funciones. En esta sección se
describe un diseño muy eficiente y dinámico para
el circuito del sistema hidráulico de trabajo. El di-
seño incluye dos componentes hidráulicos, una
bomba de presión media activada eléctricamente
y una válvula distribuidora electrohidráulica con
una alta reacción dinámica, un nivel alto de pre-
cisión, requisitos mínimos de espacio, un nivel
bajo de ruido y un número elevado de revolucio-
nes.

20-8 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ejes 20
Tracción

A MPR50 6 Dirección
B Sistema hidráulico de trabajo - válvula distri- 7 HPV 105
buidora 8 Bomba de alimentación, 16 cm³/rev
1 Motor de tracción 9 Unidad de control del motor
2 HMF 135 - 02 10 Válvula de prioridad
3 Sistema hidráulico de trabajo abierto 11 Válvula del ralentizador
4 Controlador Tricor LHC20 12 Consumidor
5a Palanca de mando C Cable de control
5b Pedales de pie H Tubería hidráulica

Introducción
Los circuitos abiertos del sistema hidráulico de
trabajo de las carretillas elevadoras suelen uti-
lizar una combinación de bombas hidráulicas
de desplazamiento constante y una «válvula
sensible a la carga LS (válvula de detección de
carga)». Este diseño tiene dos desventajas con-
siderables. La primera desventaja es la relación
lineal entre la tasa de flujo de volumen y la veloci-
dad del motor de combustión interna, y las pérdi-
das de energía resultantes debido a las grandes
tasas de flujo de volumen, especialmente en el in-
tervalo de carga parcial. La segunda desventaja
es la limitación del desplazamiento de la bomba
(tamaño) por el par del motor de combustión in-
terna. Para mover el consumidor rápidamente,
por ejemplo, un cilindro de elevación, la bomba
hidráulica relativamente pequeña debe obligar a

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 20-9


20 Ejes
Tracción
toda la línea motriz a funcionar a altas velocida-
des, lo cual conlleva pérdidas de energía y un alto
nivel de ruido. Aquí se describe un enfoque más
moderno y eficiente. Dicho enfoque presenta un
diagrama de circuitos electrónicos e hidráulicos
simplificado para el sistema hidráulico de accio-
namiento y el sistema hidráulico de trabajo de
las carretillas elevadoras. El objetivo principal es
ahorrar energía mediante sistemas hidráulicos
de trabajo modernos.
El sistema está formado por el motor de combus-
tión interna (1), el dispositivo hidráulico cerrado
(2), el sistema hidráulico de trabajo abierto (3) y
la unidad de control electrónico (4). La bomba del
sistema hidráulico de trabajo (A) es una bomba
de desplazamiento variable que puede adaptar
la tasa de flujo de volumen independientemente
de la velocidad. La orden del conductor, trans-
mitida por medio de la palanca de mando (5),
se corresponde con una velocidad de funciona-
miento en el consumidor y, por consiguiente, con
el volumen de aceite de la bomba del sistema
hidráulico de trabajo (A) y la válvula distribuidora
(B). La unidad de control recibe el régimen del
motor medido y calcula continuamente la carrera
de la bomba requerida y los intervalos de aber-
tura de la válvula. Cuando varios consumidores
se mueven a la vez, la unidad de control une las
tasas requeridas de flujo de volumen, aumenta
la señal de la bomba según corresponda y, si
es necesario, adapta la velocidad. La unidad
de control puede ser la LHC de Linde (Tricor),
un controlador electrónico para todo el sistema
de transmisión hidrostática con conmutadores
opcionales y una salida proporcional para las
funciones auxiliares, como los componentes del
sistema hidráulico de trabajo.

La bomba del sistema hidráulico de trabajo


La MPR50 es una bomba de desplazamiento
variable de pistón axial abierta.

Bomba de desplazamiento variable


Fabricante Linde
Tipo MPR50
Número de pistones 7
Presión nominal máxima pmáx 280 bares
Ángulo máximo de pivote de la elevación 13° Vg máx 50 cm³/rev
Ángulo mínimo de pivote de la elevación 2,2° Vg mín 8,5 cm³/rev
Velocidad máxima n 1000-2700
Presión piloto pF 21 bares
Regulación de caudal proporcional eléctrica E2
Inicio de la regulación 5,7 bares 570 mA
Final de la regulación 15,46 bares 1090 ±20 mA

20-10 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ejes 20
Tracción
Bomba de desplazamiento variable
Punto de medición de regulación 9,45 bares 810 mA a 25 cm³/rev
Bomba de alimentación de la bomba de engranajes interna de 16 cm³/rev, pmáx = 80 bares
.

Innovaciones y ventajas para el cliente


Las imágenes muestran una descripción general
de las innovaciones de la MPR50 algunas de
las cuales se explican con más detalle en los
capítulos siguientes.

Innovación Ventajas para el cliente


Diseño compacto Más opciones de montaje en un espacio
estrecho

Innovación Ventajas para el cliente


2. Alta velocidad de admisión Características importantes al usar una válvula
del ralentizador para el frenado.
3. Menores fluctuaciones de presión Un amortiguador de pulsaciones integrado
equilibra las fluctuaciones de presión en el
cilindro y reduce el ruido de las emisiones.
4. Bomba de alimentación integrada Suministro básico con recorrido simple de
las tuberías para el aceite de alimentación
(conexión de aspiración común)
5. Nuevo control proporcional eléctrico Control eléctrico preciso de la cantidad de
caudal
.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 20-11


20 Ejes
Tracción
Diseño compacto
El espacio del compartimento motor de las
carretillas elevadoras es limitado, especialmente
si el motor de combustión interna está instalado
de forma transversal con respecto a la dirección
de transmisión. Suele haber bombas múltiples
conectadas en serie y a un único eje, de modo
que puedan instalarse una detrás de otra para
acomodarse a la escasa anchura de la carretilla.
La corta longitud del MPR50 (a solo 200 mm de
la brida de montaje SAE B (1) y con una bomba
de alimentación integrada de 16 cm³ (2)) se logra
gracias a un grupo de rotación de carrera corta,
al diseño compacto de la carcasa y a la bomba
de carga integrada.
En la imagen se muestra la ubicación en la
que se debe instalar el MPR50 con bomba de
alimentación de 16 cm³ integrada (parte superior)
en comparación con un diseño independiente
convencional en el que se utilizan componentes
disponibles en el mercado (parte inferior).

Alta velocidad de admisión


La velocidad máxima está limitada principal-
mente debido a la pérdida de presión en el canal
de admisión. Aquí juega un papel crucial el di-
seño del campo de presión entre el bloque de
cilindros y la placa de orificio del grupo de rota-
ción. Es útil un pequeño diámetro del círculo del
paso, porque reduce la velocidad circunferencial
en la admisión del cilindro. La optimización de
la velocidad máxima consiste en un compromiso
entre aperturas grandes en el cilindro, equilibrio
hidrostático del bloque de cilindros en la placa de
válvulas y una anchura suficiente del espacio de
sellado; este compromiso se ha aplicado en el
MPR50. Un régimen de la bomba máximo alto es
crucial para el diseño del sistema, especialmente
durante el proceso de frenado hidrostático. Al
mismo tiempo, el motor de combustión interna
y las bombas se fuerzan a altas velocidades,
una situación que llega a ser especialmente im-
portante en el caso de motores de combustión
interna pequeños con un momento bajo de iner-
cia.
En la serie 394 (H45/H50), se requiere una vál-
vula del ralentizador para proteger las bombas
y el motor de combustión interna frente a las
velocidades excesivamente altas. En esta con-
figuración, la bomba del sistema hidráulico de
trabajo debe activarse en carrera máxima. El
MPR50 tiene un controlador proporcional eléc-
trico activo, lo que significa que el controlador
LHC puede proteger la bomba frente a la ca-

20-12 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ejes 20
Tracción
vitación activamente reduciendo la carrera en
situaciones de conducción críticas.

Inicio y final de la regulación

1 Tope mecánico de Vmín


Inicio de regulación 570 ±10 mA
2 Punto de ajuste 810 ±1 mA a 25 ±0,5 cm³/rev
3 Tope mecánico de Vmáx
Final de regulación 1090 ±20 mA

Ajuste del inicio de regulación


El punto de ajuste del inicio de regulación del
MPR no influye en el índice de suministro real
(ángulo de giro). La curva característica describe
la relación entre la corriente que va al imán de
ajuste del enchufe 1Y15 y el índice de suministro
real del MPR. El índice de suministro de la carre-
tilla no se puede medir. Por este motivo, el punto
de ajuste (9,25 bares a 810 mA) se establece en
el banco de pruebas y se asegura con laca de
sellado. Si el ajuste del inicio de regulación se ve
afectado a pesar de todo, el estado inicial puede
restaurarse por aproximación.
Configuración básica del tornillo de ajuste:
Enrosque el tornillo de ajuste por completo y, a
continuación, vuelva a desenroscarlo dándole
tres vueltas.
Ajuste fino

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 20-13


20 Ejes
Tracción
Anomalía Medida Posible resultado
El MPR proporciona una presión
media insuficiente (medición de Desenrosque el tornillo de ajuste Es posible que el motor esté
la velocidad de carrera sin carga: dándole 0,25-0,5 vueltas sobrecargado ahora.
0,57 m/s)
El motor está sobrecargado o se Enrosque el tornillo de ajuste El MPR suministra ahora una
desconecta dándole 0,25-0,5 vueltas presión media insuficiente

El punto de funcionamiento óptimo se encuentra


entre el nivel mínimo de sobrecarga del motor y
la velocidad de carrera máxima.

Prueba de rendimiento del motor de com-


bustión interna
Palanca de mando de elevación hasta el tope del
mástil
• Compruebe 1Y15 > 810 mA =ˆ 9,65 bares de
presión de control
• Valor de punto de ajuste n > 2.150 rpm
• En este caso, la bomba se autoajusta a
25 cm³/rev
Aquí se muestra la curva característica estática
teórica del controlador de la bomba. La carrera
es siempre directamente proporcional a la co-
rriente de los imanes. El comportamiento del
controlador de la bomba no depende de pará-
metros externos, gracias al suministro de aceite
constante a 20 bares a través de la bomba de
alimentación integrada. Estas características
del controlador ofrecen ventajas en el sistema.
El controlador permite conseguir una regula-
ción muy dinámica y precisa de la tasa de flujo
de volumen según el requisito del momento en
cuestión, con lo que se reducen las pérdidas de
sistema. El controlador LHC transmite las seña-
les al controlador de la bomba (A) y a la válvula
distribuidora (B) simultáneamente, lo que propor-
ciona al conductor una respuesta especialmente
rápida. Las bombas de alta presión LS reguladas
suelen responder con retardo si la válvula distri-
buidora se abre de repente. Esto se debe a que
el controlador LS aumenta la carrera cuando el
suministro ya es escaso. En caso de presión baja
del sistema, el controlador de la bomba responde
lentamente de forma proporcional.
La posición contra fallos, es decir, en caso
de pérdida de la señal eléctrica, es a Vg mín
y, por lo tanto, a un nivel de rendimiento más
bajo. Por motivos de seguridad, la carrera
mínima se establece en un ángulo de giro de
2,2° en caso de anomalía. Esto proporciona un
volumen de aceite adecuado para la dirección
mediante la válvula de prioridad y las funciones
operativas generales a velocidad baja; consulte
la Figura 1. Esta importante función de seguridad

20-14 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ejes 20
Tracción
y disponibilidad, Vg, mín > 0, no es posible con una
combinación de bomba de detección de carga
y válvula de centro cerrado LS. Una ventaja
adicional con respecto a las bombas abiertas
convencionales es la posición de desconexión
en carrera mínima, que alivia la carga en el motor
de arranque del motor de combustión interna,
sobre todo cuando la temperatura exterior es
baja.

En la vista esquemática se muestra cómo se


logra este comportamiento. El controlador de
la bomba consta principalmente del pistón de
control con dos juntas (I), la corredera interna (II),
un pasador paralelo (III), un muelle con tapón
de muelle (IV), una tubería de conexión sellada
(V), la válvula de reducción de presión eléctrica
ajustable (VI) y la cubierta (VII). La válvula de
reducción de presión y el espacio entre las dos
juntas del pistón de control (A) se cargan con
una presión de refuerzo de pF = 20 bares. La
corriente del imán/mag actúa como una señal de
entrada; al hacer esto, se asume que la posición
del pistón de control o el ángulo en la cubeta es
proporcional a ella. La corredera interna (II) se
carga con la presión de control pctr en un extremo
(espacio B) a través de la tubería de conexión (V)
y está sujeta en el otro extremo por el muelle (IV)
a través del pasador paralelo (III). Si la corriente
eléctrica del imán/mag cambia, la presión de
control pCTR, que cambia proporcionalmente,
afecta a la superficie de la corredera y mueve la
corredera contra o con la fuerza de muelle hacia

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 20-15


20 Ejes
Tracción
la nueva posición 1 o 2. El movimiento relativo
entre la corredera y el pistón de control conecta
la cámara del pistón C a la cámara de presión de
alimentación A o a la carcasa D, lo cual provoca
que el pistón de control siga el movimiento de la
corredera hacia su posición. En la posición de
valor de punto de ajuste, la corredera cierra la
cámara del pistón y estabiliza el sistema.
• Es muy dinámico, pues la corredera no está
limitada por el imán de elevación como en
otros diseños.
• Es muy preciso, pues la posición de corriente
de la cubeta no se reproduce directamente
y no se transmite a través de una fuerza de
muelle como en otros diseños.
• Pequeño número de componentes, pues
muchos componentes tienen funciones
dobles, por ejemplo la corredera actúa como
una válvula y especifica la posición del valor de
punto de ajuste. El pistón de control genera la
fuerza del movimiento del armazón y actúa
simultáneamente como un elemento de
realimentación de la posición. El muelle se
usa para definir la posición del valor de punto
de ajuste y posiciona el armazón.
• El controlador de la bomba opera mediante la
presión de alimentación y como resultado no
depende de parámetros de funcionamiento
externos.
En la figura se ilustra el alto nivel de precisión
que proporciona el nuevo controlador de la
bomba basándose en el comportamiento de
la señal en el punto de funcionamiento crítico a
baja velocidad, baja presión y cerca de αmáx. La
posición del armazón cerca de αmáx es cada vez
más crítica, ya que la fuerza de muelle (IV) es alta
y ejerce una fuerza lateral. Esto puede provocar
fricción y puede tener un efecto negativo en
la histéresis y el comportamiento débil de la
señal. Sin embargo, este no es el caso. En
la figura se muestra la respuesta del ángulo
del disco oscilante a pequeños cambios en la
corriente. Cada paso en la figura corresponde a
un cambio en el volumen de funcionamiento de
0,14 cm³/rev/paso.

20-16 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ejes 20
Tracción
MPR50 - descripción general

1 Zapata deslizante 5 Placa de orificio


2 Pistón (7 x) 6 Pistón actuador
3 Bomba de alimentación de 16 cm3/rev 7 Armazón
4 Bloque de cilindros

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 20-17


20 Ejes
Tracción
Desplazamiento de la bomba

1 MPR50 4 Válvula guía


2 Bomba de alimentación de 16 cm3/rev 5 Válvula de regulación de presión y válvula de
3 Pistón actuador para armazón solenoide 1Y15

20-18 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ejes 20
Tracción
Conexiones MPR50

A 394 H40: válvula de prioridad 3 LS a la válvula del control de la dirección


B 394 H 45/50: válvula de prioridad y de 4 CF a la válvula del control de la dirección P
ralentizador 5 F a HPV
1 P1 al motor del ventilador 6 Conexión T1 al depósito
2 EF al filtro de alta presión y a la válvula de
control de trabajo

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 20-19


20 Ejes
Tracción
Hasta 06/2011 (H2X394B01709)
Ajuste hidráulico con activación electrónica

1 Contratuerca 8 Válvula de solenoide


2 Tornillo de ajuste del ángulo de la plataforma 9 Válvula proporcional
giratoria 10 Solenoide de control
3 Manguito de ajuste del inicio de la regulación 11 Válvula de descarga
4 Contratuerca 12 Inyector
5 Muelles de control 13 Válvula de solenoide
6 Pistón del servo x Recorrido máximo del pistón del servo:
7 Piloto de control 15,1 mm

20-20 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ejes 20
Tracción

1 Válvula de descarga 7 Ajuste del inicio de la regulación de avance


2 Válvula proporcional de avance 8 Tornillo de ajuste del ángulo de la plataforma
3 Ajuste del inicio de la regulación de retroceso giratoria de avance
4 Tornillo de ajuste del ángulo de la plataforma 9 Conector de prueba F″ de la presión de control
giratoria de retroceso antes de la válvula de descarga
5 Conector de prueba Y - presión de control de 10 Posición cero del sistema hidráulico
avance 11 Válvula proporcional de retroceso
6 Conector de prueba Z - presión de control de
retroceso

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 20-21


20 Ejes
Tracción

1 Válvula de salida 5 Válvulas de descarga de presión


2 Válvula de conmutador 6 Válvulas de freno (válvula del servo)
3 Válvula de presión de alimentación 7 Válvula de cortocircuito
4 Válvulas de freno (válvula de control principal)

20-22 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ejes 20
Tracción

1 Bomba hidráulica de desplazamiento variable 15 Válvula de cortocircuito


HPV 105-02 16 Válvula combinada de alimentación/descarga
2 Válvula de descarga de presión, p = 425+20 bares
3 Imán proporcional 17 Válvula de solenoide 4/3
4 Válvula proporcional 18 Válvula de salida p = 15 bares; cantidad de
5 Válvula de solenoide 2/2 salida Q = 19 l/min
6 Inyector ∅ 1 mm 19 Válvulas de freno (válvula piloto) para H 40: p
7 Pistón actuador (armazón) = 110 bares, para H 45/50: p = 250 bares
8 Boquillas del circuito actuador 20 Válvulas de freno (válvula de control principal)
9 Válvula de descarga de presión: 1 bar A1 / A2 Conexión de alta presión de avance
10 Válvula de solenoide 4/2 B1 / B2 Conexión de alta presión de retroceso
11 Válvula guía T Conexión al depósito de aceite
12 Filtro de recambio F Conexión de alimentación
13 Pistón del servo U Conexión a válvula de seguridad/depósito de
14 Válvula de presión de alimentación aceite
p = 21,0+0,5 bares

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 20-23


20 Ejes
Tracción

21 Bomba V1 del sistema hidráulico de trabajo y 26 Válvula de prioridad


de dirección, q1 = 9 cm3/U 27 Válvula del ralentizador 1Y1 (solo H 45/50)
22 Válvula de estrangulación 1Y10 P1 Conexión del sistema hidráulico de trabajo
23 Bomba V2 del sistema hidráulico de trabajo y P3 Conexión de dirección
de dirección, q2 = 18 cm3/U P4 Conexión de alimentación y del motor de
24 Válvula de arranque en frío 1Y11 ventilador hidráulico
25 Bomba V3 de alimentación, ajuste del servo LS Conexión de detección de carga
y accionamiento del ventilador del sistema S Conexión de aspiración de la bomba
hidráulico; q3 = 16 cm3/rev T Conexión de retorno del depósito

Características de funcionamiento - Control Al accionar el pedal del acelerador, el imán de


remoto control (3) asociado al mismo se activa mediante
una señal proporcional al recorrido del pedal.
Cuando el motor está en marcha y se acciona el La válvula proporcional posterior (4) produce
pedal de freno, el imán de la válvula de escape (2) una presión regulada en consecuencia, que se
se desactiva. Hay presión de alimentación entre acumula en el pistón del servo (13). El pistón
la conexión F y la boquilla (6). El canal detrás de del servo (13) mueve y fuerza el aceite que fluye
la boquilla está conectado al depósito de aceite a desde el lado opuesto por la válvula proporcional
través de la válvula de escape abierta (2), lo que respectiva (4) y al depósito de aceite. El mo-
provoca que se despresurice. La válvula guía vimiento del pistón del servo (13) hace que la
(11), la válvula distribuidora (10)y las boquillas válvula guía (11) se desplace, de modo que el
del circuito actuador (8) conectan ambos lados pistón actuador (7) recibe presión de control y la
del pistón actuador (7) a F y mantienen la bomba bomba gira hacia afuera.
hidráulica de desplazamiento variable (1) en la
posición cero del sistema hidráulico. Cuando el operador quita el pie completamente
del pedal del acelerador, la señal en el imán de
Tras la recepción de una señal de conmutación control se reduce, la válvula proporcional reduce
del controlador electrónico, la válvula de escape la presión en el pistón del servo, el ángulo de la
(2) bloquea la conexión con el depósito de aceite placa giratoria de la bomba se hace más pequeño
y también se acumula presión de alimentación y la carretilla frena.
detrás del inyector (6). Ambas válvulas distribui-
doras (5) cambian a la posición de alimentación, Si el controlador electrónico detecta un error en la
de modo que se aplica presión de suministro a regulación de velocidad, la carretilla se detendrá
las válvulas proporcionales no activadas (4) del independientemente de la posición del pedal del
canal de presión F. Al mismo tiempo, la válvula acelerador.
distribuidora (10) se empuja desde la posición
sin estrangulación a la posición estrangulada.

20-24 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ejes 20
Tracción
Esto se hace retirando la alimentación de la vál- circuito actuador (8) y la estrangulación en la
vula de escape (2), con lo que la presión de detrás válvula distribuidora (10). Esto impide un frenado
del inyector (6) desciende a 0 bares. Las válvulas brusco e inicia un retardo del freno controlado.
distribuidoras (5) se conmutan a la posición de
bloqueo y suprimen la presión de suministro de
Parada de emergencia con el pedal de freno
las válvulas proporcionales (4). Esto causa que
los imanes de control (3) accionen la válvula pro- Si la carretilla no se puede frenar mediante los
porcional (4) que es empujada mecánicamente pedales del acelerador a consecuencia de un
a su posición inicial. La presión en el pistón del fallo, el pedal de freno se puede usar para lograr
servo (13) cae. El pistón se empuja mecánica- una parada de emergencia.
mente hasta la posición cero, al tiempo que lleva
Al accionar el pedal de freno, los dos microrrup-
también a la válvula guía (11) a la posición cero.
tores de la caja del pedal se activan, la válvula
La apertura de la válvula de descarga (2) y la
de escape (2) deja de recibir alimentación y la
caída de presión correspondiente a 0 bares en F’’
carretilla frena del mismo modo que cuando se
hace que la válvula distribuidora (10) se conmute
produce una anomalía en el sistema de control.
de la posición sin estrangulación a la posición
La presión de aire se ventila simultáneamente
con estrangulación.
desde los frenos multidisco y la carretilla también
El tiempo de restablecimiento del pistón actuador se frena mecánicamente.
(7) se prolonga a través de los inyectores del

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 20-25


20 Ejes
Tracción
A partir de 07/2011 (H2X394B01710)
Ajuste hidráulico con activación electrónica

1 Bomba hidráulica variable HPV 105-02R 12 Válvula de presión de alimentación 21±0,5 ba-
2 Válvula de descarga res
3 Imán proporcional 13 Pistón estrangulador (unidad de remolque)
4 Válvula proporcional 14 Válvula de alimentación máxima combinada
5 Válvula distribuidora 2/2 420+20 bares
6 Pistón actuador (armazón) 15 Válvula de múltiples vías
7 Válvula de descarga de presión: 1 bar 16 Válvula distribuidora 2/2
8 Válvula distribuidora 4/2 17 Válvulas de freno integradas
9 Válvula guía 18 Válvula de salida p = 15 bares; cantidad de
10 Filtro de recambio salida Q = 19 l/min.
11 Pistón del servo

20-26 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ejes 20
Tracción
19 Válvula de solenoide (ralentizador sólo en la 24 Bomba de pistón ajustable de presión media
versión H45/50) MPR
20 Válvula distribuidora 3/3 (válvula de prioridad) 25 Bomba de engranajes de 16 cm3 (bomba de
21 Válvula de regulación de presión y válvula de alimentación)
solenoide G Bomba de desplazamiento variable del
22 Válvula guía sistema hidráulico
23 Pistón actuador para armazón H Bombas del sistema hidráulico de trabajo

Descripción de funciones - Ajuste cionales (4). Esto causa que los solenoides de
control (3) accionen la válvula proporcional (4),
Cuando el motor está en marcha y se acciona el
que se empuja mecánicamente a su posición ini-
pedal del freno, el imán de la válvula de escape
cial. La presión en el pistón del servo (11) cae. El
(2) se desactiva. Hay presión de alimentación
pistón se empuja mecánicamente hasta la posi-
entre la conexión F y la válvula de escape (2). La
ción cero, al tiempo que lleva también a la válvula
válvula guía (9), la válvula distribuidora 4/2 (8)y
guía (9) a la posición cero. Como resultado del
las boquillas del circuito actuador conectan am-
cierre de la válvula de escape (2) y la caída de
bos lados del pistón actuador (7) a F y mantienen
presión correspondiente a 0 bares, hace que la
la bomba hidráulica de desplazamiento variable
válvula distribuidora 4/2 (8) se conmute de la
(1) en la posición cero del sistema hidráulico.
posición sin estrangulación a la posición con es-
Tras una señal de conmutación de la unidad trangulación.
de control electrónico, se abre la válvula de
El tiempo de retracción del pistón actuador (6)
escape (2). Ambas válvulas distribuidoras 2/2
se prolonga a través de las boquillas del circuito
(5) cambian a la posición de alimentación, de
actuador, y la estrangulación mediante la válvula
modo que se aplica presión de suministro a
distribuidora 4/2 (8). Esto impide un frenado
las válvulas proporcionales no activadas (4)
brusco e inicia un retardo del freno controlado.
por el canal de presión F. Al mismo tiempo, la
válvula distribuidora 4/2 (8) se empuja desde
la posición con estrangulación a la posición sin Parada de emergencia con el pedal de freno
estrangulación.
Si la carretilla no se puede frenar mediante los
Al accionar el pedal acelerador, el solenoide pedales del acelerador a consecuencia de una
proporcional (3) asignado a dicho pedal se activa anomalía, el pedal de freno se puede usar para
mediante una señal en función del recorrido lograr una parada de emergencia.
del pedal. La válvula proporcional posterior (4)
Al accionar el pedal del freno, se activan los dos
produce una presión regulada en consecuencia,
microrruptores de la caja de pedales. La válvula
que se acumula en el pistón del servo (11). El
de escape (2) deja de recibir alimentación y la
pistón del servo (11) mueve y fuerza el aceite
carretilla frena del mismo modo que cuando se
que fluye desde el lado opuesto por la válvula
produce una avería en el sistema de control.
proporcional respectiva (4) y al depósito de
La presión de aire se ventila simultáneamente
aceite. El movimiento del pistón del servo (11)
desde los frenos multidisco y la carretilla también
hace que la válvula guía (9) se desplace, de
se frena mecánicamente.
modo que el pistón actuador (6) recibe presión
de control y la bomba gira hacia afuera.
Suciedad en las boquillas del circuito actua-
Al soltar completamente el pedal del acelerador
dor
de manera que se mueve hacia la posición cero,
se reduce la señal en el solenoide proporcional La suciedad en las boquillas del circuito actuador
(3), la válvula proporcional (4) baja la presión en cambia la distancia de frenado (por ejemplo,
el pistón del servo (11), el ángulo de giro de la puede hacerse más larga).
bomba disminuye y la carretilla frena.
Si la distancia de frenado ha cambiado, se deben
Si el control electrónico detecta un error en la limpiar estas boquillas. Para ello, afloje los
regulación de velocidad, la carretilla se detendrá enchufes de rosca, extraiga las boquillas del
independientemente de la posición del pedal del circuito del actuador y límpielas.
acelerador. Esto se hace desactivando la válvula
de escape (2), con lo que la presión desciende
NOTA
a 0 bares. Las válvulas distribuidoras 2/2 (5) se
conmutan a la posición de bloqueo y suprimen Los enchufes de rosca se instalan con Loctite.
la presión de suministro de las válvulas propor- Al sustituir un tapón roscado, se debe calentar

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 20-27


20 Ejes
Tracción
primero antes de ser desenroscado. A continua-
ción, el área roscada se debe limpiar completa-
mente y el enchufe de rosca se debe insertar con
Loctite© 270TM.

HPV 105 -02 (sólo H40)

1 Válvula de cortocircuito (procedimiento de 2 Válvula de descarga de presión, retroceso


remolque) 3 Válvulas de freno integradas

20-28 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ejes 20
Tracción

1 Válvula de salida
2 Válvula de conmutador
3 Válvula de presión de alimentación (ajuste:
21+0,5 bares)
4 Válvula de descarga de presión, avance

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 20-29


20 Ejes
Tracción
HPV 105 -02 con válvula del ralentizador (sólo H45/50)

1 Válvula de cortocircuito (procedimiento de 2 Válvula de descarga de presión, retroceso


remolque) 3 Válvulas de freno integradas

20-30 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ejes 20
Tracción

1 Válvula de salida
2 Válvula de conmutador
3 Válvula de presión de alimentación (ajuste:
21+0,5 bares)
4 Válvula de descarga de presión, avance
5 Válvula del ralentizador

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 20-31


20 Ejes
Tracción
Válvulas de freno auxiliar (hasta H2X394T03755)

1 Válvula de descarga de presión p = 15 bares 8 Válvula de freno, retroceso


2 Diafragma 8a Válvula de freno, avance
3 Válvula de inversión 9 Válvula del servo, marcha atrás, p = 110 bares
4 HPV 105-02 en H 40, p = 250 bares en H 45/50
5 Bomba de alimentación V2, q2 = 16 cm3/rev 9a Válvula del servo, avance, p = 110 bares en
6 Válvula de descarga de presión p = 21,0 bares H 40, p = 250 bares en H 45/50
7 Válvula de descarga de presión, avance, 10 Válvula de cortocircuito
p = 425+20 bares 11 HMF 135
7a Válvula de descarga de presión, retroceso,
p = 425+20 bares

20-32 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ejes 20
Tracción

1 4 boquillas ∅ 0,5 mm

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 20-33


20 Ejes
Tracción
Válvulas de freno - Descripción de funciones

7 Válvula de descarga de presión, avance, 9 Válvula del servo, marcha atrás, p = 110 bares
p = 425+20 bares en H 40, p = 250 bares en H 45/50
7a Válvula de descarga de presión, retroceso, 9a Válvula del servo, avance, p = 110 bares en
p = 425+20 bares H 40, p = 250 bares en H 45/50
8 Válvula de freno, retroceso 10 Válvula de cortocircuito
8a Válvula de freno, avance

Para lograr el rendimiento máximo de los frenos para garantizar un límite de presión de 425+20 ba-
en ambos sentidos sin revolucionar excesiva- res.
mente el motor de combustión interna, el circuito
cerrado de cada sentido incorpora una válvula
Conducción hacia adelante
de freno que se acciona mediante una válvula de
control auxiliar siempre que la presión de apoyo Al conducir, el flujo volumétrico pasa a través
pHD1 supere los 110 bares para H 40 o superior a de las válvulas de freno que no están activadas.
250 bares para H 45/50. Las válvulas del servo siguen en posición neutra
mientras la alta presión sea inferior a 110 bares
Además, las válvulas combinadas de alimen-
o 250 bares. La presión de alimentación está
tación / descarga de presión se han modificado
presente en la válvula del servo y las válvulas de
freno aún no se han accionado.

20-34 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ejes 20
Tracción
La alta presión durante la conducción pHD2 se En consecuencia, la presión de apoyo pHD1 en la
limita a 425+20 bares como máximo mediante la bomba de desplazamiento variable HPV 105-02
válvula de descarga de presión. Esta función es no puede exceder de 110 bares o 250 bares y
idéntica tanto en la conducción de avance como se limita la velocidad del motor de combustión
marcha atrás. interna.

Frenado (deceleración) hacia adelante Función de activación


Debido al momento de la carretilla y a la inversión Durante el frenado, si la alta presión pHD1 em-
de fuerzas resultante del frenado (las fuerzas pieza a aumentar a > 110 bares o 250 bares, se
de tracción se sustituyen por fuerzas de sobre- activa la válvula del servo y se aplica la presión
rrevoluciones), los motores de aceite accionan de alimentación disponible a la válvula de freno.
ahora la bomba de desplazamiento variable. A su vez, la válvula de freno se acciona y limita
Las presiones se invierten: la baja presión (LP) la presión de apoyo del circuito cerrado de la
se convierte en alta presión (HP) y viceversa. bomba de desplazamiento variable HPV 105-02
Puesto que la bomba está conectada al motor a un máximo de 110 bares o 250 bares. La alta
de combustión interna, se acelera el régimen del presión pHD2 en los motores de las ruedas puede
motor. Para contrarrestar un aumento de la ve- aumentar como máximo a 425 bares.
locidad sin control y la reducción resultante en el
Esta función es idéntica tanto en la conducción
retardo del freno así como el aumento del nivel
hacia adelante como hacia atrás.
sonoro, se acciona una válvula de freno a una
presión pHD1 > 110 bares o 250 bares.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 20-35


20 Ejes
Tracción
Válvula de freno auxiliar (a partir de H2X394T03756)

1 Válvula de descarga de presión p = 10 bares 7a Válvula de descarga de presión, avance,


2 Diafragma p = 425+20 bares
3 Válvula de inversión 8 Válvula de freno con control piloto de
4 HPV 105-02 retroceso, p = 90 ±7 bares para H 40,
5 Bomba de alimentación V2, q2 = 16 cm3/rev p = 190 ±10 bares para H 45/50
6 Válvula de presión de alimentación 8a Válvula de freno con control piloto de mar-
p = 2+0,5 bares cha atrás, p = 90 ±7 bares para H 40,
7 Válvula de descarga de presión, retroceso, p = 190 ±10 bares para H 45/50
p = 425+20 bares 10 Pistón estrangulador
11 HMF 135-02

20-36 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ejes 20
Tracción
Válvulas de freno - Descripción de funciones

7 Válvula de descarga de presión, avance, 8a Válvula de freno con control piloto de mar-
p = 425+20 bares cha atrás, p = 90 ±7 bares para H 40,
7a Válvula de descarga de presión, retroceso, p = 190 ±10 bares para H 45/50
p = 425+20 bares 10 Pistón estrangulador
8 Válvula de freno con control piloto de
retroceso, p = 90 ±7 bares para H 40,
p = 190 ±10 bares para H 45/50

Para lograr la máxima acción de los frenos en para garantizar un límite de presión de 425+20 ba-
ambos sentidos de la marcha sin revolucionar res.
excesivamente (acelerando) el motor de combu-
stión interna, el circuito cerrado de cada sentido
Conducción de avance
incorpora una válvula de freno con válvula del
servo integrada que se activa siempre que la pre- Al conducir, el flujo volumétrico pasa a través
sión de salida pHD1 supera 90 ±7 bares (H 40) o de las válvulas de freno que no están activadas.
190 ±10 bares (H 45/50). Si la alta presión es inferior a 90 bares (H 40) o
190 bares (H 45/50), las válvulas del servo se
Además, las válvulas combinadas de alimen-
colocan en posición neutral.
tación / descarga de presión se han modificado

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 20-37


20 Ejes
Tracción
La alta presión se limita a 425+20 bares como De este modo, se garantiza que la presión de
máximo mediante la válvula de descarga de apoyo pHD1 de la bomba de desplazamiento
presión. Esta función es idéntica tanto en la variable HPV 105-02 no pueda aumentar a más
conducción de avance como marcha atrás. de 90 ±7 bares (H 40) o 190 ±10 bares (H 45/50)
y, por tanto, se limita el régimen del motor de
combustión interna.
Frenado (retardo) − avance
Debido al momento de la carretilla y a la inversión
Función de activación
de fuerzas resultante del frenado (las fuerzas
de tracción se sustituyen por fuerzas de sobre- Si durante el frenado, la alta presión pHD1 au-
rrevoluciones), los motores de aceite accionan menta a más de 90 ±7 bares (H 40) o 190 ±10 ba-
ahora la bomba de desplazamiento variable. res (H 45/50), se activa el control piloto y la
Las presiones se invierten: la baja presión (LP) válvula de freno limita la presión de apoyo del
se convierte en alta presión (HP) y viceversa. circuito cerrado que va a la bomba de desplaza-
Puesto que la bomba está conectada al motor miento variable HPV 105-02 hasta un máximo de
de combustión interna, se acelera el régimen 90 ±7 bares (H 40) o 190 ±10 bares (H 45/50). La
del motor. Para contrarrestar unas revoluciones alta presión pHD2 en los motores de las ruedas
excesivas y sin control del motor, la reducción puede aumentar como máximo a 425 bares.
resultante en el retardo del freno y el aumento del
Esta función es idéntica tanto en la conducción
nivel sonoro, se acciona una válvula de freno a
de avance como marcha atrás.
una presión pHD1 superior a 90 ± 7 bares (H 40) o
superior a 190 ±10 bares (H 45/50).

20-38 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ejes 20
Tracción
Inicio de la regulación de la bomba

Ajuste del inicio de regulación y del ángulo de giro de Ajuste de la posición cero del sistema hidráulico
retroceso 7 Carcasa guía
1 Pasador de ajuste (ángulo de giro) 8 Tuerca ranurada
2 Anillo de ajuste (inicio de la variación) F Presión del servo antes de la válvula de
3 Tuerca ranurada (inicio de la variación) descarga (puerto de medición)
Y Presión de control de avance
Inicio de la variación y ajuste del ángulo de giro de
Y2 Solenoide de control de avance
avance
Y3 Solenoide de control de retroceso
4 Tuerca ranurada (inicio de la variación)
Y4 Válvula de descarga
5 Anillo de ajuste (inicio de la variación)
Z Presión de control de retroceso
6 Pasador de ajuste (ángulo de giro)

Comprobación del inicio de regulación de la


bomba de desplazamiento variable
Requisito: carretilla subida con el gato y 1 rueda
bloqueada
 Ponga en marcha el motor y suelte el pedal del
freno.
 Conecte el ordenador portátil y seleccione
«Entradas + salidas/Módulo de alimentación
de tracción/Tensiones».
 Accione el pedal del acelerador de avance o
marcha atrás hasta iY2 o iY3 = 440-460 mA.
 Mantenga el pedal del acelerador en esta
posición. Cuando iY2 = 440-460 mA, afloje la
tuerca ranurada (4) y gire el anillo de ajuste (5)
hasta que la rueda justo empiece a girar.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 20-39


20 Ejes
Tracción
 A continuación, vuelva inmovilizar la tuerca
ranurada (4).
 Cuando iY3 = 440 - 460 mA, lleve a cabo el
mismo ajuste en el anillo de ajuste (2).
 Libere la rueda inmovilizada.
 Empuje el pedal del acelerador a fondo; la
ficha de «intensidades» debe indicar 1220 mA
(determinadas por el controlador).
 Mida la velocidad máxima de la rueda.
La velocidad máxima es la media de la velocidad
de ambas ruedas motrices.
Valor de punto de ajuste n = 155±7 rpm.

Inicio de la variación − Diagrama

NOTA

Si los valores eléctricos son correctos, pero no


se alcanza la velocidad máxima de las ruedas,
se debe comprobar y ajustar el recorrido de la
posición del pistón del servo (ángulo de giro de la
bomba).
Q Flujo
s Recorrido del pedal acelerador
Ajuste del ángulo de giro I La válvula de descarga se conmuta
 Suba el vehículo con el gato e inmovilice una II Inicio de la rotación de las ruedas motrices
rueda. II Velocidad máxima de las ruedas motrices

 Ponga en marcha el motor y suelte el pedal del


freno.
 Suelte la contratuerca del pasador de ajuste
(1) del lado Y del ajuste y enrosque el pasador
de ajuste (1) justo hasta que la rueda libre
comience empiece a girar.
 Desenrosque el pasador de ajuste (1)
con12 vueltas y vuelva a apretar la contra-
tuerca.
 Repita el mismo procedimiento en el lado Z.

Ajuste de la posición cero del sistema


hidráulico
 Suba el vehículo con el gato e inmovilice una
rueda.
 Ponga en marcha el motor y suelte el freno.
 Determine la posición de la carcasa guía (7).
Hágalo soltando la tuerca ranurada (8) y gire
ligeramente la carcasa guía (7) a un lado,
hasta que la rueda libre empiece a girar.
 Repita el proceso en el sentido opuesto.

20-40 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ejes 20
Tracción
 Mida la distancia entre las dos posiciones,
divídala por la mitad y gire la carcasa guía (7)
el valor resultante preciso hasta el centro.
 Inmovilice la carcasa guía (7) con la tuerca
ranurada (8).
 Libere la rueda inmovilizada.
Si una rueda motriz sigue girando, repita el
ajuste.

Desmontaje e instalación de la
brida de acoplamiento de la bomba
de desplazamiento variable del
HPV
Herramientas especiales necesarias
• Extractor de mordazas con tres mordazas
largas
(e.g. de Nexus, tipo 113-20 con tres ganchos
3-200)
• Espaciador
• Quemador de gas de oxígeno
• Guantes protectores

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 20-41


20 Ejes
Tracción
Desmonte la brida de acoplamiento.
 Coloque el extractor de mordazas con separa-
dor.

NOTA

No se puede desmontar sin la ayuda de una llave


de impacto, ya que las mordazas resbalan.

 Coloque la llave de impacto en el extractor de


mordazas.
Desmonte la brida de acoplamiento con la llave
de impacto. Sujete con firmeza el extractor de
mordazas mientras lo hace.
 Si no se puede desmontar, caliente primero la
brida de acoplamiento a unos 380 °C.

ATENCIÓN
Daños en el retén del eje giratorio a causa del calor.
Extraiga enseguida la brida de acoplamiento caliente.
Emplee agua para enfriar el eje giratorio.

Instalación de la brida de acoplamiento.


 Caliente la brida de acoplamiento con un
quemador de gas de oxígeno a unos 380 °C.

20-42 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ejes 20
Tracción
 Utilice guantes de protección para instalar la
brida de acoplamiento y empujarla hasta el
tope.

ATENCIÓN
Daños en el retén del eje giratorio a causa del calor.
Enfríe la brida inmediatamente después de su instala-
ción.

 Emplee agua para enfriarlo.

Unidad de potencia
Es necesario sustituir el aceite en el circuito
cerrado para asegurar un cierto nivel de refrige-
ración. Una válvula de inversión asegura que
siempre se desvíe una tasa específica de flujo de
volumen desde el lado de baja presión.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 20-43


20 Ejes
Tracción
Válvula de inversión: función

Si ambas tuberías de alta presión están despre-


surizados o alimentadas con presión de alimen-
tación (cuando la bomba está en su ajuste cero),
ambos pistones de inversión (A1) y (B1) están en
la posición media centrados por muelle. El aceite
hidráulico no puede fluir a la válvula de salida ni
desde la conexión de alta presión (A) ni desde
(B).
Si de todos modos se acumula alta presión alta
en el lado A, esto empuja el pistón (A1), junto con
el pistón (B1), hacia la conexión (B).
El asiento cónico del pistón (A1) actúa como un
tope, al tiempo que impide que se transfiera alta
presión desde la cámara del muelle (A1) a la
válvula de salida. Sin embargo, el aceite ahora
puede fluir desde la conexión (B) a la válvula de
salida.

Válvula de salida: función


Una tasa de flujo de volumen fluye desde el lado
de baja presión del circuito cerrado al depósito de
aceite a través de la válvula de salida (1) p = 15
bares.
El diámetro pequeño del diámetro interior (D)
crea un p que mantiene la presión de alimenta-
ción en p = 21 bares.

20-44 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ejes 20
Tracción
Desmontaje y montaje de una válvula de
inversión
Unidad de potencia: vista transversal
1 Válvula de salida p = 15 bares,
Md = 30+5 Nm
2 Válvula de inversión
.

Herramientas especiales necesarias


• Llave para válvulas de inversión 000 941 94 38
- hasta 03/2009

• Llave para válvulas de inversión 294 880 00 72


- desde 04/2009

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 20-45


20 Ejes
Tracción
Accionamiento hidráulico del ventilador

1 Bomba de engranajes q2 = 16 cm3/rev S Tubo de aspiración


2 Válvula de derivación P1 Conexión de presión - desde 07/2011
3 Válvula solenoide proporcional Y5 P4 Conexión de presión - hasta 06/2011
4 Motor hidráulico q = 12 cm3/rev F Conexión de presión de alimentación
5 Rotor del ventilador T6 Conexión de retorno al depósito
6 Radiador
7 Válvula de presión de alimentación
p = 210+0,5 bares

Accionamiento del ventilador — Funciona- hidráulico es inferior a aprox. 68 °C, la válvula de


miento derivación (2) se abre y el motor del ventilador (4)
deja de funcionar. Sólo cuando la temperatura
El accionamiento hidráulico del ventilador consta excede de dichos límites se pone en marcha
de un motor hidráulico (4) con un volumen de ad- el ventilador a aprox. 1.000 rpm. Tras ello,
misión de q = 12 cm3 que se suministra mediante el régimen aumenta proporcionalmente a la
la bomba de alimentación V3 (1). Fijado al motor temperatura.
hidráulico (4) es un rotor de ventilador (5) que
extrae el aire de refrigeración del compartimento Este diseño de refrigeración consigue antes la
motor y lo expulsa al exterior. La velocidad del temperatura de funcionamiento óptima, reduce
ventilador depende del régimen del motor y las el ruido del ventilador y es más efectivo en la
temperaturas del refrigerante y del aceite hidráu- recuperación frente a extremos de temperatura.
lico.
CUIDADO
Los transmisores de temperatura detectan
las temperaturas del refrigerante y del aceite Durante los trabajos de mantenimiento, el control de
temperatura puede hacer que el motor del ventilador
hidráulico y las transmiten al módulo LTC. Esto parado se ponga en marcha de repente a un régimen
activa la válvula proporcional Y5 (3) que regula relativamente elevado.
una válvula de derivación (4) montada en el No toque el ventilador.
motor del ventilador (2). El régimen del motor
Manténgase a distancia.
del ventilador (4) se regula mediante el caudal
volumétrico. Si la temperatura del refrigerante
es < aprox. 95 °C y la temperatura del aceite

20-46 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ejes 20
Diagnósticos del sistema hidráulico de la carretilla
Descripción general y explicaciones de los diagnósticos
Puntos de medición de presión: descripción general

D Bombas del sistema hidráulico de trabajo 7 Punto de medición de presión MP (sistema


(tres bombas de engranajes) hidráulico de trabajo)
D1 Bombas del sistema hidráulico de trabajo 8 Punto de medición de presión BR (presión de
(bomba de pistón ajustable de presión media frenos)
MPR con bomba de engranajes) 9 Punto de estanqueidad de presión de freno
derecho/izquierdo
1 Punto de medición de presión HP hacia 10 Punto de estanqueidad HP
adelante a HPV 105-02
2 Punto de medición de presión HP hacia atrás b Motor del ventilador
3 Punto de medición de presión Y (hacia c Filtro de baja presión
adelante) d Válvula de control del sistema hidráulico de
4 Punto de medición de presión Z (hacia atrás) trabajo
5 Punto de medición de presión F″ (presión de e Válvula de freno
alimentación) f Eje de accionamiento AH 25-03
6 Punto de medición de presión de alimentación

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 20-47


20 Ejes
Diagnósticos del sistema hidráulico de la carretilla
Puntos de medición y ajuste

1 Inicio del ajuste de regulación - valor de punto 3 F = presión de alimentación


de ajuste: 470 mA 4 Válvula electromagnética 1Y15
2 Presión de control: 5,7–15,46 bares 5 Depósito

Conexión de Inicio de la regulación 5,7 bares


medición 2
Final de la regulación 15,46 ba-
res
Corriente Inicio de la regulación 470 +/-
magnética 10 mA
(Pathfinder)
Final de la regulación 1.090 +/-
20 mA

Instrucciones del ajuste del inicio de la regulación


MPR

20-48 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ejes 20
Diagnósticos del sistema hidráulico de la carretilla
El inicio de la regulación se ajusta en el banco
de prueba según una característica de la tasa
de flujo de volumen de la serie 394 MPR y está
asegurada con laca de sellado. Si se ajusta el
tornillo de ajuste, se debe restablecer el inicio
de la regulación o la tasa de flujo de volumen de
MPR, la presión se establece al valor de punto de
ajuste de 9,25 bares en la conexión de medición
(1) y la corriente magnética se establece al valor
de punto de ajuste de 810 mA.

NOTA

Si se ajusta el tornillo de ajuste, la tasa de flujo de


volumen y la curva de regulación de la corriente
magnética cambian. Si el tornillo de ajuste se
afloja o aprieta demasiado, el motor se cala
cuando el mástil de elevación alcanza un tope.
A continuación, el motor de combustión interna
solo se puede volver a arrancar al cabo de 1 a 2
minutos

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 20-49


20 Ejes
Diagnósticos del sistema hidráulico de la carretilla
Herramientas especiales necesarias

1 Acoplamiento roscado M14x1,5, nº de pieza 7 Perno hueco, nº de pieza de repuesto


de repuesto 000 951 6400 000 903 1130
2 Acoplamiento roscado M12x1,5, nº de pieza 8 Tapón de cierre, nº de pieza de repuesto
de repuesto 000 951 6410 000 962 0003
3 Acoplamiento roscado M10x1, nº de pieza de 9 Manómetro 0–40 bares, nº de pieza de
repuesto 000 951 6407 repuesto 000 943 0106
4 Acoplamiento roscado M8x1, nº de pieza de 10 Manómetro 0–600 bares, nº de pieza de
repuesto 000 951 6402 repuesto 000 943 0107
5 Perno hueco con tapón de cierre, nº de pieza 11 Contador de revoluciones digital óptico, p.
de repuesto 000 903 1126 ej. de Dr. E. Horn GmbH, 71101 Schönaich,
6 Perno hueco con tapón de cierre, nº de pieza Alemania
de repuesto 000 903 1129

NOTA

Los acoplamiento roscados, adaptadores, ca-


bles de pruebas y manómetros necesarios para
las mediciones se encuentran en el maletín de
herramientas de medición 000 941 6000.

Datos de presión: descripción general


Posición del pedal del
Posición del pedal del freno Punto de medición Presión (bares)
acelerador
Posición cero Liberado F 21,0
Posición cero Liberado F″ 0

20-50 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ejes 20
Diagnósticos del sistema hidráulico de la carretilla
Posición del pedal del
Posición del pedal del freno Punto de medición Presión (bares)
acelerador
Aplicado unos 4 mm Liberado F″ 21,0
Pedal de avance completa-
Liberado Y 21,0
mente pisado
Pedal de retroceso completa-
Liberado Z 21,0
mente pisado
Posición cero Liberado BR 21,0
Posición cero Aplicado BR 0
.

Localización de averías: explicaciones


La comprobación de funcionamiento y la locali-
zación de averías siempre que sea necesario se
enumeran por separado para los grupos indivi-
duales principales y comprenden los siguientes
componentes y funciones:
• Sistema de frenos hidráulico
• Sistema de dirección hidráulico
• Inicio de la regulación de HPV 105-02
• Tracción hidrostática
Antes de iniciar los trabajos descritos a continua-
ción, compruebe el nivel de aceite y repóngalo si
es necesario.
Si durante un procedimiento de comprobación
existe la necesidad de montar un manómetro o
un tapón de estanqueidad, se debe desenroscar
el tornillo de ventilación del depósito de aceite.
De este modo se libera cualquier tensión previa
en el depósito de aceite.
Los puntos donde se deben montar el manóme-
tro y los tapones de estanqueidad se indican en
el diagrama de circuitos.
Lleve a cabo todas las mediciones de presión
con el pedal soltado, a menos que se indique
expresamente lo contrario.
Algunos procedimientos de prueba exigen que
el eje de accionamiento AH 50-03 esté desco-
nectado. Para ello, proceda como se indica a
continuación:
• Desenrosque las tuercas de unión de los tubos
flexibles HP de los pitones roscados del eje de
accionamiento AH 50-03.
• Selle los pitones roscados con tapones de
estanqueidad (4 x 000 962 0003).
• Vuelva a conectar los tubos flexibles.

Abreviaturas usadas
Manómetro LP Manómetro de baja presión
Manómetro HP Manómetro de alta presión

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 20-51


20 Ejes
Diagnósticos del sistema hidráulico de la carretilla
LP Baja presión
HP Alta presión
Pedal de avance Pedal del acelerador de avance
Pedal de marcha atrás Pedal del acelerador de marcha atrás
p Diferencial de presión
.

Presiones HPV 105-02 - Mediciones


Herramientas especiales necesarias  Desenrosque los tapones Y (3) y Z de la tapa
del servo.
• Acoplamiento roscado M10x1, número de
pieza de recambio 0009516407  Atornille los acoplamientos roscados
• Acoplamiento roscado M12x1,5, número de M14x1,5.
pieza de recambio 0009516410  Conecte el manómetro de baja presión.
• Acoplamiento roscado M14x1,5; número de
 Ponga en marcha el motor de combustión
pieza de recambio 0009516400
interna.
• Manómetro de baja presión de 0 a 40 bares, nº
de pieza de recambio 0009430106  Accione el pedal de avance y marcha atrás
hasta que las ruedas empiecen a girar.
• Manómetro de alta presión de 0 a 600 bares,
nº de pieza de recambio 0009430107 Valor de punto de ajuste p en Y y Z si las ruedas
empiezan a girar:
Presión de alimentación en el filtro Avance y marcha atrás: p = 4 bares
Puerto de medición: posición 6
Medición de la alta presión de HPV 105-02
 Desatornille el tapón del filtro (c).
Puertos de medición: posiciones 1 y 2
 Conecte el acoplamiento roscado M12x1,5.
 Desenrosque el tapón de HPV 105-02.
 Conecte el manómetro de baja presión.
 Enrosque el acoplamiento roscado M8x1.
 Ponga en marcha el motor de combustión
interna.  Conecte el manómetro de alta presión.
Valor de consigna p = 21,0 bares  Libere el pedal de freno.
 Empuje el pistón de freno de la válvula (e) al
Presión de alimentación en HPV 105-02 máximo con un destornillador largo.
Puerto de medición: posición 5  Accione el pedal de avance o de marcha atrás.
 Desenrosque el tapón de la tapa del servo F″. Valor de punto de ajuste: pHP = 425+20 bares
 Conecte el acoplamiento roscado M10x1.
Determinación de la velocidad media de las
 Conecte el manómetro de baja presión.
ruedas
 Ponga en marcha el motor de combustión
interna.  Ponga en marcha el motor de combustión
interna.
Pedal del acelerador
0 bares  Libere el pedal de freno.
en posición neutra
Pedal del acelerador  Accione el pedal de avance al máximo.
21,0 bares
accionado  Mida las velocidades de las ruedas izquierda
y derecha.
.

Medición del inicio de regulación de  Accione el pedal de marcha atrás al máximo.


HPV 105-02  Mida las velocidades de las ruedas izquierda
Puertos de medición: posiciones 3 y 4 y derecha.

20-52 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ejes 20
Diagnósticos del sistema hidráulico de la carretilla
Ejemplo: calculando la velocidad media de la
NOTA rueda

Al medir las velocidades de las ruedas, mantenga Lado izquierdo 170 rpm
el pedal del acelerador correspondiente pisado Lado derecho 140 rpm
tanto como sea posible.
Total 310
Valor de punto de ajuste de velocidad de las Dividido por 2
ruedas:
Resultado 155 rpm
Avance 155 ±7 rpm .

Marcha atrás 155 ±7 rpm

Comprobación de la unidad de
transmisión hidrostática
Condiciones de prueba - Solución de proble-
mas
• Carretilla elevadora subida con el gato, de
modo que las dos ruedas motrices pueden
girar libremente.
• Sistema de dirección hidráulica en funciona-
miento.
• Freno de estacionamiento accionado.
• La unidad de visualización no muestra ningún
mensaje de error (la luz de advertencia no
parpadea).
• Se arranca el motor de tracción.
• Ajuste del pedal correcto
• Los valores de comprobación y ajuste son
correctos.
Conecte el acople enroscable M8x1 con un
manómetro de alta presión desde el puerto de
medición (1) al puerto de medición de alta presión
(2) (el manómetro de baja presión se mantiene
en la conexión F") y, a continuación, lleve a cabo
la comprobación con el pedal de marcha atrás.
Los valores de comprobación también se aplican
al otro sentido de la marcha o a los otros compo-
nentes.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 20-53


20 Ejes
Diagnósticos del sistema hidráulico de la carretilla
Solución de problemas de la unidad de transmisión
Paso Sí No
Procedimiento
Tipo (Prueba) (Prueba)
Conecte el acople
roscado 0009516410 y
el manómetro de baja
1
presión a la conexión F del
Acción
filtro (C), y haga funcionar
el motor al ralentí con el
freno accionado.
2
LP aprox. 21,0 bares Vaya a los pasos 9 - 12. Vaya al paso 3.
Prueba
Use un tapón ciego para
cerrar el conector de
3
tuberías E de la válvula
Acción
de liberación del freno (e) y
repita la comprobación.
4 Errores en el sistema de
LP aprox. 21,0 bares Vaya al paso 5.
Prueba frenos.
Compruebe o sustituya
5 la válvula de presión de
Acción alimentación; repita la
medición.
6
LP aprox. 21,0 bares Vaya a los pasos 9 - 12. Vaya al paso 7.
Prueba
Aísle el eje AH 50-03
7 con el tapón de cierre
Acción 0009513900; repita la
medición.
8 Repare la anomalía de Repare la anomalía de
LP aprox. 21,0 bares
Prueba AH 50 -03, o sustitúyalo. HPV 105 -02, o sustitúyalo.
Conecte el diagnóstico.
Conecte el acople
9 enroscable 0009516407
Acción y el manómetro de baja
presión a la conexión F"
(5).
10 Arranque el motor y abra el
Acción programa de diagnóstico.
Acceda a «Entradas
11
+ salidas / Tracción /
Acción
Salidas» y suelte el freno.
Accione el pedal de
12
avance o de retroceso
Acción
hasta que iY4 se active.
Compruebe el funciona-
Cuando se enciende
miento del imán de conmu-
iY4, la presión del puerto
13 tación y la parte hidráulica
de medición de presión Vaya a los pasos 14 - 16.
Prueba de la válvula de escape, o
5 aumenta a aprox.
sustituya completamente
21 bares.
la válvula.
Conecte el acople roscado
14 0009516400 con un
Acción manómetro de baja
presión a la conexión Y.

20-54 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ejes 20
Diagnósticos del sistema hidráulico de la carretilla
Paso Sí No
Procedimiento
Tipo (Prueba) (Prueba)
Ponga en marcha el motor
y suelte el freno. Acceda
a «Entradas + Salidas /
Tracción / Corrientes en F
15 / Bomba, avance (iY2)» y
Acción accione el pedal de avance
con cuidado, leyendo el
aumento de intensidad en
iY2 (solenoide de control
de avance).
Observe el aumento de
16
presión en la conexión Y e
Acción
inicie el giro de las ruedas.
La intensidad hacia iY2
aumenta, la presión se Compruebe o sustituya la
mantiene a 0 bares y las válvula proporcional iY2.
ruedas no giran.
17 La intensidad y la presión Compruebe el ajuste del
Prueba aumentan pero las ruedas servo o el pistón actuador
no giran. del armazón.
La intensidad y la presión
aumentan y las ruedas Vaya al paso 18.
giran.
Accione el pedal de
avance una vez más y lea
18
el aumento de intensidad
Acción
en iY2 al inicio de rotación
de las ruedas.
Inicio de la rotación de
19
las ruedas con I = 440 - Vaya al paso 22. Vaya al paso 20.
Prueba
460 mA.
20 Ajuste el inicio de la
Acción regulación.
21 El inicio de la regulación se Compruebe el ajuste del
Vaya al paso 22.
Prueba puede ajustar. servo hidráulico.
22 Accione el pedal de
Acción avance al máximo.
23 Corriente en iY2 aprox. Lleve a cabo el diagnóstico
Vaya al paso 24.
Prueba 1220 mA. eléctrico.
Accione el pedal de
24
avance una vez más al
Acción
máximo y lea la presión.
Compruebe o sustituya la
25 Presión en el tope a Vaya al paso 26. válvula proporcional y el
Prueba 16 bares como mínimo.
ajuste del servo.
Con el pedal de avance
en el tope, determine la
26
velocidad media de las
Acción
ruedas. Valor de punto de
ajuste n = 155±7 rpm.
Compruebe el ángulo
27 La velocidad media de la
Vaya a los pasos 28 - 31. de giro de la bomba de
Prueba rueda es correcta.
desplazamiento variable.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 20-55


20 Ejes
Diagnósticos del sistema hidráulico de la carretilla
Paso Sí No
Procedimiento
Tipo (Prueba) (Prueba)
Conecte el acoplamiento
roscado M10x1 y el
28
manómetro de baja
Acción
presión a la conexión F″
(5).
Conecte el acople roscado
0009516402 con un
29
manómetro de alta presión
Acción
al puerto de medición de
alta presión (1).
Bloquee el freno (empuje
30 el pistón de freno
Acción al máximo con un
destornillador).
Accione el pedal de
31
avance; determine la
Acción
presión alta y baja.
Alta presión aprox.
Válvula de descarga de
32 425 bares
presión correcta para el
Prueba Baja presión aprox.
sentido de la marcha.
21 bares
Fuga interna.
Alta presión muy por Causas posibles:
debajo de 425 bares fuga en la válvula de
Baja presión aprox. alimentación/descarga
21 bares de presión o en la válvula
de cortocircuito.
Fuga en la sección de alta
A medida que aumenta presión de avance.
la alta presión, la baja Desconecte AH 50-03
presión desciende casi para localizar averías
a 0 bares. en HPV 105 -02 o en
AH 50 -03.
.

20-56 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
a

Motor de rueda HMF 135 R


Sellado del motor de rueda HMF 135

1 Caja de cambios reductora GRGH -02 2 Motor hidráulico HMF 135 -02

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 21-1


21 Eje de accionamiento hidrostático
Motor de rueda HMF 135 R

1 Eje de transmisión 8 Carcasa del freno


2 Cojinete de rodillos cónicos 9 Discos
3 Disco oscilante con motor de aceite, completo 10 Junta tórica
4 Tapón de vaciado 11 Anillo obturador
5 Placa de orificio 12 Pistón de freno
6 Junta tórica 13 Junta tórica
7 Cojinete de rodillos cónicos 14 Disco de freno

Herramientas necesarias
Banda de extracción 000 941 94 24

Varilla roscada con pieza de empuje


000 941 94 29

Tornillo tensor M12 x 320, 2 piezas.


000 941 91 04

21-2 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Motor de rueda HMF 135 R
Alicates para anillos obturadores 000 941 94 75

Gancho extractor 000 941 91 13

Pernos de fijación 000 901 15 75, se necesitan 4

Pernos de fijación 000 918 66 14, se necesitan 2

Sellado de los frenos


 Asegure el motor de rueda HMF 135 a los
brazos de la horquilla con las placas de
retención

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 21-3


21 Eje de accionamiento hidrostático
Motor de rueda HMF 135 R
 Asegure la correa extractora con tornillos
tensores. Inserte el anillo separador en la
correa extractora y con la varilla roscada,
pieza de recambio nº. 000 941 94 29, presione
sobre la cubierta hasta que el anillo obturador
quede libre

 Use alicates para anillos obturadores


000 941 94 75 para extraer el anillo obturador.
Retire las correas extractoras

 Afloje los tornillos de cabeza hexagonal y


desmóntelos

21-4 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Motor de rueda HMF 135 R
 Desconecte y extraiga la carcasa del freno de
la carcasa de motor de aceite

 Gire la carcasa del freno. Saque los pistones


de freno de un golpecito

 Extraiga la cubierta y el resorte de disco

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 21-5


21 Eje de accionamiento hidrostático
Motor de rueda HMF 135 R
 Extraiga la junta tórica

 Extraiga el pistón de freno

 Desmonte el disco de freno

21-6 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Motor de rueda HMF 135 R
 Desmonte los discos

 Desmonte todas las juntas tóricas

 Separe el disco de freno del pistón de freno

 Extraiga los pernos y compruebe su desgaste

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 21-7


21 Eje de accionamiento hidrostático
Motor de rueda HMF 135 R
 Saque las juntas tóricas. Limpie la ranura.
Inserte y lubrique juntas tóricas nuevas

 Inserte y enrosque los pernos en el pistón de


freno y el disco de freno.

 Sustituya la junta tórica

21-8 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Motor de rueda HMF 135 R
 Coloque la carcasa del freno en la carcasa del
motor de aceite

 Enrosque la carcasa del freno en su lugar.


Introduzca dos juntas tóricas nuevas

 Introduzca los discos de freno

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 21-9


21 Eje de accionamiento hidrostático
Motor de rueda HMF 135 R
 Los diámetros interiores de los discos de freno
deben estar alineados

 Introduzca el anillo del freno

 Introduzca el conjunto de pistón de freno.


Golpee el asiento con un martillo de plástico

 Introduzca la junta tórica de la cubierta

21-10 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Motor de rueda HMF 135 R
 Introduzca el resorte de disco. Corrija la
posición: la curvatura debe estar orientada
hacia arriba

 Ponga la cubierta en su lugar

 Coloque el anillo obturador en su lugar

 Asegure la correa extractora con tornillos


tensores. Inserte el anillo separador en la
correa extractora y con la varilla roscada,
pieza de recambio nº. 000 941 94 29, presione
sobre la cubierta hasta que la ranura quede
libre

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 21-11


21 Eje de accionamiento hidrostático
Motor de rueda HMF 135 R
 Use alicates para anillos obturadores
000 941 94 75 para insertar el anillo obturador.
Retire las correas extractoras

21-12 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Motor de rueda HMF 135 R
Motor de rueda HMF 135-2, freno central - sellado

1 Caja de cambios GR6H-03 7 Anillo de sección cuadrada


2 Motor de rueda HMF135-02 8 Junta tórica
3 Eje del engranaje central 9 Discos de freno, interior, 5
4 Arandela de ajuste 10 Discos de freno, exterior, 6
5 Resorte de disco 11 Tornillos M10 x 20, 3
6 Pistón de freno

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 21-13


21 Eje de accionamiento hidrostático
Motor de rueda HMF 135 R
Herramientas necesarias
Banda extractora 0009419424

Gancho del extractor 0009419131

Pernos de sujeción 0009011575 (4)

Placas de sujeción 0009086614, (2)

21-14 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Motor de rueda HMF 135 R
Resorte de disco 0009226304

2 tornillos M16 x 90, 2 arandelas 16 x 40 x 5

Sustitución de los discos del freno y sellado


del motor de rueda
 Extraiga la unidad de rueda motriz.

 Atornille el cáncamo M10.


 Pase la cadena.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 21-15


21 Eje de accionamiento hidrostático
Motor de rueda HMF 135 R
 Cuelgue en la grúa o los brazos de la horquilla
y coloque la unidad de rueda motriz en un
banco de trabajo.

 Retire todos los tornillos

21-16 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Motor de rueda HMF 135 R
 Desconecte el motor de rueda de la caja de
cambios

 Sople aire comprimido en la conexión "BR" (el


pistón de freno se empuja arriba y afuera)

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 21-17


21 Eje de accionamiento hidrostático
Motor de rueda HMF 135 R
 Extraiga el pistón de freno.

 Quite los 6 discos exteriores.


 Quite los 5 discos interiores.

 Quite ambos anillos de sección cuadrada.

21-18 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Motor de rueda HMF 135 R
 Quite la junta tórica exterior.
 Limpie cualquier resto de aceite y suciedad de
todas las piezas.

 1. Inserte 6 discos exteriores nuevos.


 2. Inserte 5 discos interiores nuevos.

 Alinee aproximadamente los discos interiores


y céntrelos con el eje de transmisión.

NOTA

Los orificios deben quedar colocados uno encima


de otro.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 21-19


21 Eje de accionamiento hidrostático
Motor de rueda HMF 135 R
 Una 2 resortes de disco 0009229304 y coló-
quelos en el pistón del freno

NOTA

El segundo resorte de disco es una herramienta


especial.

 Coloque la banda extractora 0009419424


 Enrosque dos pernos M16 x 90 con arandelas

 Atornille los tornillos alternamente hasta que la


correa extractora quede a ras del alojamiento.

NOTA

Los discos de freno se deben cargar con F =


22.000 N para determinar la holgura del freno.

21-20 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Motor de rueda HMF 135 R
 A: Mediante un calibrador de profundidad,
mida la distancia del alojamiento al pistón (por
ejemplo, 1,2 mm)

 B: Mida la distancia del alojamiento a la brida


(por ejemplo, 11,4 mm)

 D: Mida la distancia de la brida al piñón (por


ejemplo, 17,4 mm)

Identifique la arandela de ajuste para la holgura


del freno.
• C: Diferencia entre la brida y el pistón.
• E: Ajuste de espesor de las arandelas y
holgura del freno
• F: Ajuste del espesor de las arandelas
• G: Holgura del freno

Cálculo de ejemplo
B-A=C 11,4 mm - 1,2 mm = 10,2 mm
D-C=E 17,4 mm - 10,2 mm = 7,2 mm
E-F=G 7,2 mm - 5,9 mm = 1,3 mm
Resultado:
Holgura del freno =ˆ 1,3 mm
.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 21-21


21 Eje de accionamiento hidrostático
Motor de rueda HMF 135 R
 Hay dos arandelas de ajuste:
Número de pieza de
recambio:
4,8 mm 2953112002
5,9 mm 2953112003

NOTA

Las arandelas de ajuste deben estar instaladas


con la ranura (flecha) mirando hacia los engrana-
jes.

 Holgura del freno ajustada en el paquete de


freno multidisco montado y aplastado (sujeto
a una fuerza de montaje F = 22.000 N)

NOTA

Valor de punto de ajuste (1) de la holgura del


freno 1,1 - 2,2 mm

Montaje
 Desenrosque la correa extractora.
 Extraiga los resortes de disco.
 Extraiga el pistón de freno.
 Inserte ambos anillos de sección cuadrada,
presionado en la ranura y lubrique.

21-22 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Motor de rueda HMF 135 R
 Inserte la junta tórica exterior en la ranura y
lubrique.

 Inserte el pistón de freno en la posición


correcta y presione hacia abajo.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 21-23


21 Eje de accionamiento hidrostático
Motor de rueda HMF 135 R
 Coloque el resorte de disco en la posición
correcta en el pistón de freno.
 Inserte el eje estriado en los discos interiores.

 Coloque el anillo de ajuste y céntrelo


 Ranura (1) hacia la parte superior.

 Marque el diámetro interior del pasador de


centrado en el motor de rueda (1).

 Marque el pasador de centrado en la caja de


cambios GR6H-03 (1).

21-24 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Motor de rueda HMF 135 R
 Dé la vuelta a la caja de cambios GR6H-03.
 Instale las placas de ajuste 0009186614 con
los pernos 0009011575
 Recoja con la grúa o la horquilla de la carretilla.

 Coloque la caja de cambios GR6H-03 (centro)


con respecto al motor de rueda HMF135-02 -
consulte las marcas
 Inserte y baje el eje del engranaje a los piñones
satélite.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 21-25


21 Eje de accionamiento hidrostático
Motor de rueda HMF 135 R
 Enrosque 3 tornillos en el orificio avellanado y
apriete

Instalación de la unidad de rueda motriz


 Apriete los tornillos al par. Valor de punto de
ajuste: 64 Nm.

21-26 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Caja de cambios GR6H
Caja de cambios GR6H − Sustitución del retén del eje

1 Eje de rueda 6 Tuerca ranurada Md =2.200+100 Nm, con


2 Cojinete de rodillos cónicos Loctite tipo 270
3 Retén del eje 7 Portasatélites
4 Anillo separador 8 Tapón magnético
5 Cojinete de rodillos cónicos 9 Carcasa de la transmisión
10 Engranaje central

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 21-27


21 Eje de accionamiento hidrostático
Caja de cambios GR6H
Herramientas necesarias
Banda extractora, 0009419424

Varilla roscada con pieza de empuje,


0009419429

Tornillo tensor M12 x 320, 2 x 000 941 91 04

Barra eyectora para extraer el retén del eje,


0009419469

Perno de sujeción, 4 x 0009011575

Placas de sujeción 4 x 0009186614

Llave plana para tuercas ranuradas,


0009417002

21-28 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Caja de cambios GR6H
Multiplicador de par de 200 - 3.000 Nm, por
ejemplo, Stahlwille

Llave dinamométrica 60–300 Nm de uso come-


rcial

Herramienta de presión para introducir el retén


del eje, 0009418005

Sellado del eje de rueda


 Atornille 4 pernos de sujeción en el cubo de
rueda. Observe la separación del orificio de
las placas de retención.
 Use las placas de sujeción para sujetar la
unidad motriz a los brazos de horquilla.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 21-29


21 Eje de accionamiento hidrostático
Caja de cambios GR6H
 Afloje los tornillos de cabeza hexagonal
(M10 x 20) 64 Nm y desenrósquelos.

 Retire el tapón de la cubierta.


 Enrosque un tornillo de armella.
 Separe el motor de desplazamiento fijo de la
caja de cambios.

21-30 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Caja de cambios GR6H
 Extraiga el eje de rueda principal.

 Afloje el tornillo de cabeza hexagonal y


desenrósquelo.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 21-31


21 Eje de accionamiento hidrostático
Caja de cambios GR6H
 Extraiga el portasatélites del engranaje.

 Caliente la tuerca ranurada (1) (para deshacer


el Loctite).

 Aplicar la llave para tuercas ranuradas


0009417002 (fíjela con un tornillo avellanado)
 Monte una llave dinamométrica para apoyar
los brazos de horquilla.
 Afloje la tuerca ranurada y desmóntela.

21-32 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Caja de cambios GR6H
 Fije la varilla roscada con la pieza de em-
puje 0009419429 y la banda extractora
0009419424 con dos tornillos tensores
0009419104
 Extraiga la carcasa de la transmisión del eje
de rueda.

 Extraiga la carcasa de la transmisión. Extraiga


el rodamiento de rodillos cónicos.

 Desmonte el anillo de seguridad.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 21-33


21 Eje de accionamiento hidrostático
Caja de cambios GR6H
 Extraiga el retén del eje giratorio (con la barra
eyectora 0009419469)
 Limpie el eje de rueda.

 Introduzca el retén del eje en la herramienta


de encaje a presión.

ATENCIÓN
Existe el riesgo de dañar los labios del retén.
Compruebe que los labios de estanqueidad están
correctamente colocados (consulte el diagrama de
sección).

 Coloque la herramienta de encaje a presión.


 Tire hacia abajo uniformemente con dos
tornillos de rueda.
 Monte el anillo obturador.
 Impregne de aceite el labio del retén del eje.

21-34 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Caja de cambios GR6H
 Deslice la carcasa de la transmisión en el eje
de rueda.
 Centre la carcasa de la transmisión con
respecto al retén del eje y empújelo hasta
su posición.

 Caliente el rodamiento de rodillos cónicos.

 Guíe el rodamiento de rodillos cónicos sobre


el eje de rueda y golpéelo hasta su posición
sobre el semirodamiento.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 21-35


21 Eje de accionamiento hidrostático
Caja de cambios GR6H
 Revista la tuerca ranurada con Loctite FK2,
número de pieza de recambio 7379200108.
Inserte y atornille la tuerca ranurada

 Apriete la tuerca ranurada a 2.200 +100 Nm.

21-36 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Caja de cambios GR6H
 Introduzca el portasatélites en el engranaje.

 Revista el tornillo Allen hexagonal con Loctite


FK2 y atornille, par de apriete de 25 Nm

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 21-37


21 Eje de accionamiento hidrostático
Caja de cambios GR6H
 Introduzca el eje de rueda principal.

 Una el motor de rueda a la caja de cambios.

21-38 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Caja de cambios GR6H
 Enrosque el tornillo de cabeza hexagonal y
apriételo a un valor de consigna de 64 Nm

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 21-39


21 Eje de accionamiento hidrostático
Caja de cambios GR6H

21-40 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Chasis, carrocería y accesorios 30
a

Resortes de gas
Instrucciones para trabajar con
resortes de gas
Descripción
Los resortes compresores y tensores de gas
se usan en las carretillas Linde para varias
aplicaciones, por ejemplo para abrir las puertas y
el capó, o bascular la consola del gas propulsor.
Los resortes de gas están comprimidos a una
presión de 300 bares. Si estos resortes sufren
algún daño, la presión podría liberarse sin control
en condiciones desfavorables.

Por lo tanto, siga las siguientes instrucciones


cuando manipule resortes de gas:
• Para abrir los resortes de gas, siga siempre
las instrucciones de funcionamiento.
• Monte los resortes de manera segura y
protéjalos para que no sufran daños.
• No deje caer los resortes de gas.
• Evite someterlos a fuerzas laterales, dobleces
y suciedad abundante.
• No exponga los resortes a temperaturas
superiores a 80 °C.
• Extraiga el gas y, si es necesario, limpie el
aceite de amortiguación que pueda haber en
los resortes y deséchelo de acuerdo con la
normativa medioambiental.
• Los amortiguadores de gas dañados o defi-
cientes se deben sustituir inmediatamente.
Tenga mucha precaución al manipular resor-
tes de gas deformados u obstruidos.
• Lleve gafas y guantes industriales de protec-
ción. Mantenga siempre los resortes alejados
del cuerpo.

Procedimiento para extraer un resorte de


gas
Compruebe que el resorte no esté deteriorado,
por ejemplo que no tenga:
• Mecanismos de conexión dañados
• Conducto del cilindro deformado
• Vástago del émbolo deformado
Retire los resortes deteriorados y no los reutilice,
reestructure o repare.

Dependiendo de la versión, los resortes solo


podrán extraerse y montarse en una posición, sin

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 30-1


30 Chasis, carrocería y accesorios
Resortes de gas
estar sometidos a tensión y, por lo tanto, sin que
supongan un peligro:
• Resortes compresores de gas: extensión del
vástago del émbolo
• Resortes tensores de gas: retracción del
vástago del émbolo
Es posible que se ejerzan fuerzas considerables
en otras posiciones debido a la presión. En estos
casos, deberá extraerse el gas de los resortes
perforando o serrando el tubo del cilindro antes
del desmontaje.

CUIDADO
Se producirá una fuga de gas al perforar o serrar.
Lleve gafas y guantes industriales de protección.

Ejemplo de procedimiento para la extracción del contenido gaseoso y el aceite de amortigua-


ción

1 Gas 2 Aceite

NOTA

Descripción por medio de un ejemplo de re-


sorte compresor (número de pieza de repuesto:
000 965 5592) instalado en una carretilla de la
serie 392/393 (versión de depósito de gas pro-
pulsor, consola máxima).

CUIDADO
El aceite de amortiguación está ya pretensado por el
contenido gaseoso y se pueden producir fugas si se
somete a presión.
Para extraer la presión, proceda de acuerdo con
la secuencia que se indica. Lleve gafas y guantes
industriales de protección.

 Para extraer la presión del gas, practique


en primer lugar un orificio (∅ 2–3 mm) en la
posición «X1» o siérrelo en la posición «X1».
 Para extraer el aceite de amortiguación,
practique luego un orificio (∅ 2–3 mm) en la
posición «X2» o siérrela en la posición «X2».

30-2 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Chasis, carrocería y accesorios 30
Resortes de gas
CUIDADO
Las posiciones de las cámaras del gas y del aceite
varían en función del tipo de resortes de gas que se
empleen.
Siga las medidas aplicables a los resortes de gas en
cuestión.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 30-3


30 Chasis, carrocería y accesorios
Resortes de gas

30-4 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Chasis 31
a

Acoplamiento del remolque


Trabajo de mantenimiento en el
acoplamiento del remolque

CUIDADO
Riesgo de lesiones debido a la posibilidad de que los
componentes se desplacen de repente.
No se acerque al acoplamiento abierto.

Mantenimiento
Para reducir el desgaste del acoplamiento y la
argolla de la barra de remolque, lubrique los
componentes con grasa multiusos a intervalos
regulares, según las condiciones de aplicación y
después de limpiarlos a alta presión o vapor:
• A través de la boquilla de engrase (N)
• Superficie de apoyo (A)

Comprobación
Almacenamiento (pivote)
Separación en el pivote entre las argollas de
remolque y el collar de la brida con una ligera
carga de la lengüeta inferior en la posición de
conducción: un máximo de 3 mm.

Diámetro del pasador de acoplamiento

Dimensión Límite de desgaste


Tipo
nominal inferior
245A 30,6± 0,1 mm 28,6 mm
841B 38,0± 0,1 mm 36,5 mm
850B 30,6± 0,1 mm 28,6 mm

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 31-1


31 Chasis
Acoplamiento del remolque
Holgura vertical en el pasador de acoplamiento

Tipo Holgura vertical


245A 2,5 mm como máximo
841B 2,0 mm como máximo
850B 2,5 mm como máximo

Diámetro interior del cuerpo en el pasador de


acoplamiento
Holgura en la guía del pasador inferior un má-
ximo de 2,5 mm: el desgaste del pasador de
acoplamiento o el diámetro interior: un máximo
de 1,5 mm

Aro de rodamiento solo para el modelo 841B


El casquillo inferior no debe estar dañado bajo
ninguna circunstancia, puesto que de lo contrario
la función de cierre del acoplamiento puede verse
afectada.
Se debe sustituir el aro de rodamiento para la
argolla de la barra de remolque si la barra de
remolque entra en contacto con el casquillo
inferior debido al desgaste o a daños o si (H)
es inferior a 14 mm.

NOTA

Engrase siempre el aro de rodamiento para


reducir el desgaste.

31-2 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Chasis 31
Montaje del eje de accionamiento
Fijación del rodamiento del eje
 Fije el eje de accionamiento con el kit de
reparación adhesivo, número de pieza de
recambio 0009609002.

El kit de reparación contiene los siguientes


elementos:
• Instrucciones de reparación
• Pegamento
• Adaptador
• Boquilla de pulverización

NOTA

Lleve a cabo la reparación de acuerdo con las


instrucciones de reparación.

NOTA

Monte el eje de accionamiento de manera que


quede inclinado 2° hacia la parte posterior.
Par de apriete de los tornillos Allen M20 (1):
540 Nm.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 31-3


31 Chasis
Montaje del eje de accionamiento

31-4 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Puesto de conducción 34
a

Asiento del conductor - Isringhausen


Controles del asiento del conductor

1
391_03-003

Ajuste horizontal Encienda


 Levante la palanca (1) y coloque el asiento Calefacción del cojín de asiento y del respaldo
en posición. Deje que la palanca vuelva a su termostáticamente controlada. Se puede encen-
posición.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 34-1


34 Puesto de conducción
Asiento del conductor - Isringhausen
der y apagar con el interruptor (2) (el testigo se desinflar las cámaras de aire correspondientes.
enciende). Mientras se está ajustando el apoyo lumbar, es
posible que el asiento se hunda un poco, aunque
regresa a su altura inicial.
Ajuste del peso
Para evitar lesiones, se debe ajustar el asiento
Ajuste del respaldo
según el peso del conductor al iniciar la con-
ducción o cuando se cambia de conductor. Una Levante la palanca (5) e inclínese contra el
vez pulsado el botón (3) durante unos instantes, respaldo con el peso del cuerpo para colocarlo
el asiento se ajusta automáticamente según el en la posición deseada.
peso del conductor.
NOTA
Apoyo lumbar (LWS)
El tiempo de funcionamiento del compresor se
El apoyo lumbar permite una configuración limita a 1 minuto. Se puede volver a usar al cabo
óptima del contorno del respaldo para el cuerpo de 20 minutos.
del conductor. Pulse el botón (4) para inflar y

Instrucciones de mantenimiento
Las descripciones explican el desmontaje de los
distintos componentes del asiento. El procedi-
miento de montaje es generalmente el inverso al
de desmontaje.
 Después de las reparaciones, es posible que
sea necesario corregir los tubos flexibles y los
cables para que coincidan con el tendido, la
retención y la sujeción de fábrica.
 Después de cada reparación, lleva a cabo una
prueba de funcionamiento.
Pares de apriete:
• M 8 = 20 Nm + 5 Nm
• M 10 = 22 Nm + 2 Nm
• 7/16″ UNF-2 B = 35 Nm ± 5 Nm

34-2 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Puesto de conducción 34
Asiento del conductor - Isringhausen
Asiento completo
 Deshaga las conexiones eléctricas y neumáti-
cas entre el asiento y el vehículo.
 Desenrosque los tornillos (1).

391_03-004

Cojín del asiento 5


 Afloje los dos tornillos (1).
6
 Levante el cojín del asiento en la parte delan-
tera y empújelo hacia arriba para soltar las
abrazaderas de sujeción (2) del tubo transver- 7
sal (3).
 Desenchufe la conexión eléctrica (4) de la
calefacción del asiento.

(5) Conexión del calefactor


(6) Conexión del respaldo
(7) Conexión del cojín del asiento
.

391_03-005

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 34-3


34 Puesto de conducción
Asiento del conductor - Isringhausen
Respaldo del asiento
 Desenrosque los tornillos (1).
 Si es necesario, afloje los tubos flexibles de
aire y los cables eléctricos.
 Tire del respaldo del asiento desde la posición 3
de plegado hacia delante entre los brazos 4
laterales (2).

(3) Conexión del calefactor


(4) Conexión del respaldo 5
(5) Conexión del cojín del asiento
.

391_03-006

34-4 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Puesto de conducción 34
Asiento del conductor - Isringhausen
Bastidor del asiento ISRI 6500 KH 345
 Desmonte el componente del asiento y el
respaldo.
 Desenchufe las conexiones eléctricas (1) y (2)
del asiento en el lado del vehículo.
 Corte las tres abrazaderas para cables (3).
 Desconecte los enchufes (4) y (5).
 Empuje con cuidado el dispositivo indicador
(6) fuera de su sujeción (7), deslice el manguito
de terminal (8) del pitón y tire del tubo flexible
(9).
 Desmonte el interruptor de contacto (10).
 Use el ajuste horizontal para deslizar el asiento
hacia atrás lo más posible y desenrosque los
dos tornillos (11).
 Use el ajuste horizontal para deslizar el asiento
hacia delante lo más posible y desenrosque
los dos tornillos (12).
 Doble hacia arriba las abrazaderas de suje-
ción (13) y retire los cables.
 Desenrosque el tornillo.(14)
 Desmonte el cinturón de seguridad (15) y la 391_03-007

hebilla del cinturón (16), junto con el asa (17) ,


el tapón (18) y el tapón (19).

Ajuste horizontal del bastidor del asiento


ISRI 6500 KH
 Use el ajuste horizontal para deslizar el asiento
hacia atrás lo más posible y desenrosque los
dos tornillos (11) y (20).
 Use el ajuste horizontal para deslizar el asiento
hacia delante lo más posible y desenrosque
los dos tornillos (12) y (21).

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 34-5


34 Puesto de conducción
Asiento del conductor - Isringhausen
Tapones laterales
Tapón del lado operativo:
 Desmonte la manecilla (1).
 Afloje los dos tornillos (2).
 Desmonte el enrollador del cinturón (3).
 Gire el tapón (4) alrededor de la palanca (5) y
desmóntelo.
Tapón del lado no operativo:
 Afloje los dos tornillos (2).
 Desmonte la hebilla del cinturón (6).

391_03-008

Fiador del respaldo


 Desmonte el cojín del asiento.
 Incline el respaldo hacia delante.
 Desmonte el tapón del lado operativo (con-
sulte arriba).
 Afloje los dos tornillos (1).
 Desenganche el cable de tiro (2).

391_03-009

34-6 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Puesto de conducción 34
Asiento del conductor - Isringhausen
Sistema de balanceo
 Desmontaje del asiento del vehículo
 Desmontaje del cojín del asiento
 Use el ajuste horizontal para deslizar el asiento
hacia atrás lo más posible y desenrosque los
dos tornillos (1).
 Use el ajuste horizontal para deslizar el asiento
hacia delante lo más posible y desenrosque
los dos tornillos (2).
 Deslice el manguito de terminal del pitón y
tire del tubo flexible (3) para separarlo del
amortiguador.
 Deslice el manguito de terminal del pitón y
tire del tubo flexible (4) para separarlo de la
válvula solenoide.
 Desenrosque la tuerca de unión del pitón del
compresor y tire del tubo flexible (5).
 Desconecte el enchufe (6) (unidad electró-
nica), el enchufe (7) (válvula solenoide), el
enchufe (8) (compresor) y el enchufe (9) (sen-
sor del ángulo de giro).
 Libere el mazo de cables y los tubos flexibles
alrededor del sistema de balanceo de sus 391_03-010

distintas abrazaderas.
 Desmonte las cubiertas (10) y (11).
 Quite los fuelles (12) del bastidor de la base y
del bastidor superior del sistema de balanceo
(13).

Dispositivo de manejo LWS, ajuste del peso


 Desmontaje del cojín del asiento
 Corte las abrazaderas para cables (1).
 Desconecte los enchufes (2) y (3).
 Empuje con cuidado el dispositivo indicador
(4) fuera de su sujeción (5), deslice el manguito
de terminal (6) del pitón y tire del tubo flexible
(7).
 Tire los dos manguitos de goma (8) y (9) del
dispositivo de manejo.
 Afloje los dos tornillos (10).

391_03-011

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 34-7


34 Puesto de conducción
Asiento del conductor - Isringhausen
Compresor
 Desmontaje del cojín del asiento
 Quite la abrazadera (1).
 Desenrosque la tuerca de unión (2) del pitón
del compresor (3) y tire del tubo flexible (4).
 Desconecte el enchufe (5).

391_03-012

Amortiguador de aire ISRI 6500 KH


 Desmontaje del asiento del vehículo
 Desmontaje de partes del asiento
 Sujete el sistema de balanceo en su posición
más alta para impedir que baje.
 Afloje parcialmente el fuelle del bastidor de la
base.
 Desenrosque los tornillos (1) y (2).
 Desmonte el manguito del terminal (3) y tire
del tubo flexible (4 ).
 Desmonte el amortiguador de aire (5) hacia
adelante desde el sistema de balanceo.
 No tuerza el amortiguador de aire al montarlo.
Afloje ligeramente el tornillo (1) y mueva el 391_03-013

sistema de balanceo con presión atrás y


adelante contra la fuerza del muelle. Apriete
el tornillo (1) con el amortiguador de aire con
presión.

34-8 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Puesto de conducción 34
Asiento del conductor - Isringhausen
Unidad electrónica
 Desmontaje del asiento del vehículo
 Desenrosque los tornillos (1).
 Desconecte el enchufe (2) de la unidad
electrónica (3).

391_03-014

Válvula de solenoide
 Desmontaje del asiento del vehículo
 Desmonte el compresor.
 Desenrosque el tornillo.(1)
 Corte las abrazaderas para cables (2).
 Desconecte el enchufe (3).
 Desmonte el manguito del terminal (4) y tire
del tubo flexible (5).

391_03-015

Sensor de ángulo de giro


 Desmontaje del asiento del vehículo
 Desmontaje de partes del asiento
 Quite el fuelle en el lado del control.
 Marque la posición del sensor de ángulo de
giro (1) en la placa de soporte (2), p. ej., con
un gramil.
 Desenrosque los tornillos (3).
 Desconecte el enchufe (4).
 Al montar el nuevo sensor de ángulo de giro,
enrósquelo en la misma posición que el sensor
anterior (véase la marca).
 El sensor debe conectar el compresor en
cuanto la distancia entre el bastidor de la 391_03-016

base y el bastidor superior sea inferior a

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 34-9


34 Puesto de conducción
Asiento del conductor - Isringhausen
50 mm. El punto de conmutación se ajusta
después de aflojar los tornillos (3) mediante el
giro correspondiente del sensor dentro de la
abrazadera de tornillo (3).

Interruptor de contacto
 Desmontaje de partes del asiento
 Corte las abrazaderas para cables (1).
 Desconecte el enchufe (2).
 Doble hacia arriba las dos abrazaderas de
sujeción (3).
 Retire las abrazaderas (4) y tire del interruptor
de contacto (5) para extraerlo de su chapa de
retención.

391_03-017

Apoyo lumbar, neumático. ISRI 6500 KH I


345
 Desmontaje de partes del asiento
 Retire el tapizado del respaldo (consulte
a continuación, tapizado/calefacción (5)
y (6) arriba hasta sujetar la trampilla de la
cubierta) (consulte a continuación, retirada de
la cubierta del elemento calefactor (7).)
 Desprenda con cuidado del bastidor la tapice-
ría del respaldo del asiento.
 Desconecte las conexiones de tubo flexible
(1).
 Desmonte las abrazaderas (2) y extraiga la
cámara de aire (3).

391_03-018

34-10 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Puesto de conducción 34
Asiento del conductor - Isringhausen
Elementos de la calefacción del asiento del
conductor 9
Tapicería/elemento calefactor del cojín del 10
asiento:
 Desmontaje del cojín del asiento
 Levante el tapizado (1) de alrededor del
11
contorno (2) de la base del asiento.
 Suelte con cuidado el elemento calefactor (3)
de la tapicería (use una cuchilla para separarlo
si es necesario).
 Sujete el nuevo elemento calefactor con cinta
adhesiva de doble cara.
Tapicería/elemento calefactor del respaldo:
 Desmontaje del cojín del asiento
 Levante la tapicería (5) del perfil en C (6) del
bastidor del respaldo y tire de ella hacia arriba.
 No retire las abrazaderas (7) si solo se va a
cambiar el elemento calefactor (8) o el apoyo
lumbar (consulte anteriormente).
 Al cambiar la tapicería, retire las abrazaderas
(7) del alambre de la tapicería (córtelas si es
necesario). 391_03-019

 Al montar la nueva tapicería, sustituya las


abrazaderas (7) por abrazaderas para cables
si es necesario.
 Suelte con cuidado el elemento calefactor (8)
de la tapicería (use una cuchilla para separarlo
si es necesario).
 Sujete el nuevo elemento calefactor con cinta
adhesiva de doble cara.

(9) Conexión del calefactor


(10) Conexión del respaldo
(11) Conexión del cojín del asiento
.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 34-11


34 Puesto de conducción
Asiento del conductor - Isringhausen

34-12 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
a

Sistema de dirección
Descripción de funciones

1 Válvula de control de dirección con válvula L Conexión de presión, cilindro de dirección


primaria, válvulas secundarias y válvulas de izquierdo
aspiración LS Conexión de presión, detección de carga
2 Bomba de engranajes (bomba de alimenta- P Conexión de presión, válvula de control de
ción) dirección
3 Cilindro de la dirección P2 Conexión de presión, sistema hidráulico de
4 Bomba tríplex (hasta 06/2011) trabajo
5 MPR50 (a partir de 07/2011) P3 Conexión de presión, salida de la dirección
CF Válvula de prioridad

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-1


42 Sistema de dirección
Sistema de dirección
R Conexión de presión, cilindro de dirección
derecho

Diagrama del circuito hidráulico hasta 06/2011

1 Bomba V1 del sistema hidráulico de trabajo y 11 Válvulas de aspiración


de dirección, q1 = 9 cm3/rev 12 Válvulas secundarias DBV2, p = 220+10 bares
2 Válvula de estrangulación, 1Y10 13 Cilindro de la dirección
3 Bomba V2 del sistema hidráulico de trabajo y P Conexión de la válvula de control de dirección
de dirección, q2 = 18 cm3/rev EF Conexión del sistema hidráulico de trabajo
4 Válvula de arranque en frío, 1Y11 CF Conexión de dirección
5 Bomba V3 de alimentación, ajuste del servo P4 Conexión del motor y alimentación del venti-
y accionamiento del ventilador del sistema lador hidráulico
hidráulico; q3 = 16 cm3/rev LS Conexión de detección de carga
6 Válvula de prioridad S Conexión de aspiración.
7 Válvula del ralentizador, 1Y1 (solo H 45/50) T Conexión de retorno al depósito
8 Válvula primaria DBV1, p = 120+5 bares T1 Conexión de retorno al depósito
9 Válvula de retención L Conexión del cilindro de dirección izquierdo
10 Válvula de control de la dirección R Conexión del cilindro de dirección derecho

42-2 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Sistema de dirección
Diagrama del circuito hidráulico desde 07/2011 (MPR)

1 Bomba de pistón de presión media ajustable 10 Válvula de control de la dirección


MPR V2 para el sistema hidráulico de trabajo 11 Válvulas de aspiración
y la dirección, q2 = 50 cm3/rev 12 Válvulas secundarias DBV2, p = 220+10 bares
2 Bomba V3 de alimentación, ajuste del servo 13 Cilindro de la dirección
y accionamiento del ventilador del sistema P Conexión de la válvula de control de dirección
hidráulico; q3 = 16 cm3/rev EF Conexión del sistema hidráulico de trabajo
3 Pistón actuador para armazón CF Conexión de dirección
4 Válvula guía P1 Conexión del motor y alimentación del venti-
5 Válvula de regulación de presión y válvula de lador hidráulico
solenoide 1Y15 LS Conexión de detección de carga
6 Válvula de prioridad S Conexión de aspiración.
7 Válvula del ralentizador, 1Y1 (solo H 45/50) T Conexión de retorno al depósito
8 Válvula primaria DBV1, p = 120+5 bares L Conexión del cilindro de dirección izquierdo
9 Válvula de retención R Conexión del cilindro de dirección derecho

Funcionamiento del sistema de dirección Dirección


El aceite suministrado por la bomba V2 pasa a la Cuando se acciona la dirección, la conexión del
válvula de prioridad (6), que se encuentra en la depósito de aceite de la conexión de presión de
posición central. detección de carga es bloqueada por la válvula
de control de la dirección (10). Esto hace que
Mientras la válvula de control (10) de la dirección
la presión de la conducción LS aumente. Este
no está accionada, fluye una proporción de flujo
aumento de presión hace que la válvula de
de volumen Q ~ 1 l/min por esta válvula (10) a
prioridad (6) deje todo el caudal volumétrico
través de (CF) y (P) y sale por (T). La mayor parte
de la bomba V2 disponible para la dirección.
de la tasa de flujo de volumen suministrada por
En función del movimiento de la válvula (10)
la bomba V2 está disponible en la conexión (EF)
de control de dirección, el cilindro de dirección
del sistema hidráulico de trabajo. La conexión de
(13) recibe una proporción de flujo de volumen
presión de detección de carga (LS) va conectada
a través de las conexiones (R) o (L). Al aceite
al depósito de aceite (T) a través de la válvula de
que se desplaza desde el cilindro de dirección
control de dirección.
(13) durante el movimiento de la dirección fluye a
La dirección se protege mediante la válvula través de la válvula de control de dirección (10) y
primaria (8) en pmáx = 120+5 bares. de la conexión (T) de vuelta al depósito de aceite.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-3


42 Sistema de dirección
Sistema de dirección
Si las fuerzas de retracción generan puntas volumétrico necesario para mantener la presión
de presión en el circuito de dirección, p. ej., al máxima. La mayor parte del resto del caudal
conducir sobre obstáculos, dichas puntas se volumétrico suministrado por V2 se deriva a
limitan mediante las válvulas secundarias (12) a través de la conexión de presión (EF) del sistema
pmáx = 220+10 bares. hidráulico de trabajo hasta el depósito de aceite.

Dirección contra el tope Dirección de emergencia con el motor de


Al dirigir el cilindro de dirección (13) contra tracción parado
el tope, la presión aumenta en la conexión Durante la conducción de emergencia, el volante
(P) de la válvula de control de dirección, en el acciona una bomba de tipo rotor en la válvula de
lado de la presión del cilindro de dirección y control de dirección (10) que extrae aceite de una
en la línea de detección de carga (LS) hasta cámara del cilindro de dirección y la bombea a
el valor especificado por la válvula primaria (8) la otra cámara, dependiendo del sentido de giro.
(pmáx = 120+5 bares). La válvula primaria se Si se pierde aceite del circuito debido a fugas,
abre y disminuye la presión de detección de las válvulas de aspiración correspondientes (11)
carga al depósito de aceite. Esto induce a la extraen aceite de la tubería del depósito de aceite
válvula de prioridad a cambiar a una posición en (T).
la que sólo se envía al cilindro dirección el caudal

42-4 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 303 (hasta 10/2012)
Eje de dirección: diseño

1 Cubo de rueda 3 Perno de la barra de tracción


2 Muñón del eje 4 Barra de acoplamiento

Descripción oscilante del eje sobre terrenos desiguales. El


cilindro de dirección va montado sobre el cuerpo
Las ruedas traseras se dirigen mediante un cilin-
del eje mediante pasadores y cuatro tornillos.
dro hidráulico compensado de doble acción. Se
Las barras de tracción disponen de cojinetes es-
fija mediante dos barras de tracción de longitud
féricos estancos en cada extremo y se unen a la
fija al cilindro de dirección y a los dos muñones
biela del pistón y a los muñones del eje mediante
de eje. El movimiento del volante activa el ser-
pernos de encaje a presión y pasadores elásticos
vostat, que regula el caudal de aceite al cilindro
ranurados. Estas bielas tienen una longitud fija,
de dirección. El aceite se introduce por medio de
de modo que la alineación del eje no es necesa-
una bomba de engranajes.
ria.
El cuerpo del eje va unido al chasis mediante ro-
damientos elásticos que permiten un movimiento

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-5


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 303 (hasta 10/2012)
Número de eje de dirección

1 Número de eje de dirección


2 Número de serie
3 Mes de fabricación
4 Año de fabricación
5 Tipo de eje

42-6 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 303 (hasta 10/2012)
Desmontaje e instalación del eje de dirección
Descripción general

1 Eje de dirección 5 Pasador elástico ranurado


2 Amortiguador de goma 6 Casquillo del rodamiento
3 Placa de articulación 7 Arandela
4 Tornillos de montaje

Desmontaje del eje de dirección Montaje del eje de dirección


 Afloje los pernos esféricos con borde en  Encaje dos amortiguadores de goma (2) en el
ambas ruedas. eje rígido.
 Alce la carretilla con un gato por la parte
trasera y sosténgalo de forma segura. NOTA
 Desmonte las ruedas traseras. Si los amortiguadores de goma no son simétri-
 Coloque un cárter de aceite debajo. cos, use una pieza en cruz más ancha en la parte
superior.
 Desenrosque los conductos de aceite en
ambos lados del cilindro de dirección.  Introduzca el eje de dirección (1) en el contra-
peso desde abajo; suba un poco hasta que
 Apoye del eje de dirección (1). el amortiguador de goma (2) descanse en el
 Desenrosque los tornillos de montaje (4). contrapeso y le proporcione apoyo.

 Desmonte la placa de articulación (3).  Aplique Loctite 210 en los tornillos de montaje
(4).
 Baje lentamente el eje de dirección (1) usando
el amortiguador de goma (2).  Atornille la placa de articulación (3) y amorti-
guador de goma (2) mediante el tornillo (4).

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-7


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 303 (hasta 10/2012)
 Ponga el casquillo del rodamiento (6) y el  Purgue la dirección girando el volante unas
amortiguador de goma (2) con el tornillo (4), diez veces de un tope al otro.
la arandela (7) y el pasador elástico ranurado
 Vuelva a instalar las ruedas.
(5).
 Baje la carretilla.
 Apriete los tornillos (4) a 210 Nm.
 Apriete los pernos esféricos con borde de las
 Enrosque los conductos de aceite en ambos
ruedas transversalmente a 195 Nm.
lados del cilindro de dirección.

Ajuste del tope de la dirección


Para evitar dañar el cilindro de dirección, se debe
comprobar el tope de la dirección izquierdo y
derecho y, si es necesario, ajustarlo después de
haber llevado a cabo reparaciones en un muñón
del eje, una barra de acoplamiento o un cilindro
de dirección.
 Afloje la contratuerca (2) y realice un giro
inverso en el tornillo de tope de (1) aprox.
10 vueltas.
 Ponga en marcha el motor y conduzca hasta
que el cilindro de dirección esté completa-
mente extendido. 1 Tornillo de tope
2 Contratuerca
 Enrosque el tornillo de tope hasta la cara de
3 Cuerpo del eje
montaje del cuerpo del eje (3). 4 Cilindro de dirección
 Coloque el cilindro de dirección (4) en la
posición central, ajuste el tornillo de tope
(1) 2 - 3 vueltas y bloquéelo con la tuerca
hexagonal (2).

NOTA

Ajuste el tope de dirección del otro lado del mismo


modo.

42-8 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 303 (hasta 10/2012)
Sustitución de las juntas del cilindro de dirección

1 Biela del pistón 6 Banda de guía


2 Retén 7 Aro ranurado
3 Diámetro interior 8 Junta del eje
4 Junta tórica 9 Arandela de retención
5 Casquillo de guía

 Desmonte el cilindro de dirección y sujételo en  Tire de la biela del pistón del cilindro y des-
un tornillo de banco. monte el casquillo de guía (5) de la biela del
pistón.
 Saque la biela del pistón hasta el tope (1) en
un lado.  Desmonte la junta tórica (4), el aro ranurado
(8), la junta del eje (7) y la banda de guía (6)
 Golpee el casquillo de guía (5) aprox. 1–2 mm.
del casquillo de guía.
 Afloje la arandela de retención (9) con un
 Inserte la nueva junta tórica, el aro ranurado,
punzón de 2,5 mm a través del diámetro
la junta del eje y la banda de guía, y asegúrese
interior (3) y desmóntela con un destornillador.
de que los elementos de estanqueidad indivi-
 Empuje la biela del pistón hacia la arandela de duales se colocan correctamente (consulte el
retención desmontada y con unos golpecitos detalle A).
(martillo de plástico) en el lado opuesto de la
 Desmonte el retén (2) de la biela del pistón y
biela del pistón, extraiga el casquillo de guía
sustituya el retén por uno nuevo.
(5).
 Desmonte la arandela de retención secunda-
ria (9).
NOTA
 Desmonte el casquillo de guía (5) y sustituya
La biela del pistón sólo se puede desmontar los elementos de estanqueidad.
si las uniones de tubería de los tubos flexibles
hidráulicos se han desenroscado.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-9


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 303 (hasta 10/2012)
 Lubrique ligeramente el casquillo de guía través del casquillo de guía (5) hasta el tope.
(5) y el tubo del cilindro e introdúzcalos en Tenga cuidado de no dañar los labios de es-
el cilindro, y asegúrese de colocarlos en las tanqueidad de los elementos de estanquei-
posiciones correctas: el bisel del diámetro dad.
exterior debe mirar hacia fuera.
 Inserte el segundo casquillo de guía lubricado
 Inserte la arandela de retención (9). (5), empújelo completamente hasta el tope y
sujételo con una arandela de retención (9).
 Inserte con cuidado la biela del pistón (1) en
el cilindro desde el lado opuesto y deslícelo a

Muñón del eje

1 Tuerca, par de apriete: 290 Nm 7 Muñón del eje


2 Disco de presión 8 Tubo separador
3 Cuerpo del eje 9 Rodamiento de rodillos cónicos
4 Anillo obturador 10 Anillo obturador
5 Rodamiento de rodillos cónicos 11 Anillo espaciador
6 Pasador de pivote de la dirección 12 Anillo obturador

42-10 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 303 (hasta 10/2012)
Sustitución de rodamientos de rueda

1 Cubo de rueda 5 Rodamiento de rodillos cónicos externo


2 Rodamiento de rodillos cónicos interno 6 Tuerca almenada
3 Retén del eje 7 Tapa de engrase
4 Muñón del eje 8 Disco de presión

 Afloje las tuercas de rueda.  Desmonte y sustituya el rodamiento de rodillos


cónicos del (2) muñón del eje (4).
 Suba la carretilla elevadora con el gato.
 Engrase las zonas de los rodamientos de
 Desmonte la rueda.
las ruedas alrededor de los rodamientos de
 Retire la tapa de engrase (7). rodillos cónicos (según el diagrama).
 Afloje la tuerca (6) y desenrósquela.  Monte el cubo de rueda en el muñón del eje
(5), monte el disco de presión (8) y enrosque
 Extraiga el cubo de rueda (1) desde el interior
la tuerca (6), apretándola a 145 Nm.
usando un martillo blando.
 Llene la tapa de engrase (7) hasta la mitad
 Sustituya el aro de rodamiento externo de los
con grasa de litio (nº de pieza de recambio
rodamientos de rodillos cónicos (2) y (5), así
733 740 01 60), monte en el cubo de rueda y
como el retén del eje (3).
golpee firmemente con un martillo blando.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-11


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 303 (hasta 10/2012)
Desmontaje y montaje de la barra de acoplamiento
Prensa mecánica: descripción general de las piezas

Número de pieza de
Descripción
recambio
Juego de herramientas: completamente equipado
Maletín de mantenimiento para la prensa mecánica utilizada en el
1 0009416010 pasador de la barra de acoplamiento, completamente equipado con
dispositivo básico y dos juegos de sustitución
Juego de herramientas: dispositivo básico
2 0009409103 Dispositivo básico (incluido el pasador de inserción)
3 0009419856 Sustitución del pasador de inserción para el dispositivo básico
Juego de herramientas: juego de herramientas para cambiar el eje de dirección 301
4 0009419858 Pasador de centrado
5 0009419857 Pasador de extracción
6 0009419860 Juego de sustitución del muñón del eje
7 0009419859 Juego de sustitución del cilindro de dirección
Juego de herramientas: juego de sustitución para cambiar el eje de dirección 302, 303 y 1602, y el eje
de dirección 1602 y 1603 con aleta de guardabarros dirigida
Pasador de centrado con pestillo empotrado para «el pasador de la
8 0009419862
barra de acoplamiento del guardapolvo del muñón del eje »
9 0009419861 Pasador de extracción
Piezas de recambio del pasador de extracción y del «"pasador de la
10 0009419865 barra de acoplamiento" acortadas para el guardapolvo del muñón del
eje»

42-12 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 303 (hasta 10/2012)
Número de pieza de
Descripción
recambio
11 0009419864 Juego de sustitución del muñón del eje
12 0009419863 Juego de sustitución del cilindro de dirección
.

Dispositivo básico

(1) Dispositivo básico


(2) Puente
(3) Inserte el pasador

Cilindro hidráulico con bomba de mano

Juego de sustitución

(1) Pasador de extracción


(2) Pasador de centrado
Pieza de recambio del "cilindro de
(3)
dirección"
(4) Pieza de recambio del "muñón del eje"
Pasador de centrado con punta de
(5)
centrar
(6) Pieza de recambio del "pasador de
la barra de acoplamiento" para el
guardapolvo del muñón del eje
.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-13


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 303 (hasta 10/2012)
Diseño básico
 Coloque el pasador en el cilindro hidráulico.

 Apriete el pasador con una llave abierta.

 Coloque el dispositivo básico en el cilindro


hidráulico.

42-14 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 303 (hasta 10/2012)
Inserción y extracción del pasador de la barra de acoplamiento del cilindro
de dirección
Pasador de la barra de acoplamiento del
cilindro de dirección: preparación del
troquel de prensado
 Inserte el pasador de extracción en el disposi-
tivo básico.

 Monte la pieza de recambio del "cilindro de


dirección" en el dispositivo básico.

 Coloque la pieza de recambio del "cilindro de


dirección" en el sistema de puente.

Extracción del pasador de la barra de


acoplamiento del cilindro de dirección
 Retire el retén del pasador.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-15


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 303 (hasta 10/2012)
 Coloque la prensa mecánica en la posición
correcta.

 Coloque el sistema de puente para la extrac-


ción.

 Monte el sistema de puente para la extracción


con una llave fija.
 Presione y extraiga el pasador de la barra de
accionamiento activando la bomba de mano,
tanto como sea posible.

 Extraiga el pasador de la barra de acciona-


miento.
 Después, retire la prensa mecánica.

42-16 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 303 (hasta 10/2012)
Inserción del pasador de la barra de
acoplamiento del cilindro de dirección
 Prepare la prensa mecánica (consulte la
sección «Pasador de la barra de acoplamiento
del cilindro de dirección: preparación del
troquel de prensado»).

NOTA

Asegúrese de que el pasador de extracción ya


no esté en el dispositivo básico.
 Inserte el pasador de la barra de acoplamiento
en la prensa mecánica.
 Coloque la prensa mecánica en la posición
correcta.

NOTA

Tenga en cuenta la posición del orificio del


pasador de retención:
• Orificio superior, longitudinal al cilindro de
dirección
• Orificio inferior, en diagonal al cilindro de
dirección

 Coloque el sistema de puente para la extrac-


ción.

 Introduzca el pasador de centrado y alinee el


accesorio de sujeción.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-17


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 303 (hasta 10/2012)
 Monte el sistema de puente para la extracción
con una llave fija.
 Presione e inserte el pasador de la barra de
accionamiento activando la bomba de mano,
tanto como sea posible.

Si lo hace, extraerá completamente el pasador


de centrado.
 Después, retire la prensa mecánica.
 Instale el retén del pasador.

Inserción y extracción del pasador de la barra de acoplamiento del muñón


del eje
Pasador de la barra de acoplamiento del
muñón del eje: preparación del troquel
de prensado
 Monte la pieza de recambio del "muñón del eje
" en el dispositivo básico.

42-18 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 303 (hasta 10/2012)
 Monte la pieza de recambio del "muñón del eje
" en el sistema de puente.

Extracción del pasador de la barra de


acoplamiento del muñón del eje
 Retire el retén del pasador.
 Coloque la prensa mecánica en la posición
correcta.

 Coloque el sistema de puente para la extrac-


ción.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-19


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 303 (hasta 10/2012)
 Monte el sistema de puente para la extracción
con una llave fija.
 Presione y extraiga el pasador de la barra de
accionamiento activando la bomba de mano,
tanto como sea posible.

 Extraiga el pasador de la barra de acciona-


miento.
 Después, retire la prensa mecánica.

Inserción del pasador de la barra de


acoplamiento del muñón del eje
 Prepare la prensa mecánica (consulte la
sección «Pasador de la barra de acoplamiento
del muñón del eje: preparación del troquel de
prensado»).

NOTA

Asegúrese de que el pasador de extracción ya


no esté en el dispositivo básico.
 Coloque la prensa mecánica en la posición
correcta.
 Inserte el pasador de la barra de acoplamiento
en la prensa mecánica.

42-20 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 303 (hasta 10/2012)
 Coloque el sistema de puente para la extrac-
ción.

 Introduzca el pasador de centrado y alinee el


accesorio de sujeción.

 Monte el sistema de puente para la extracción


con una llave fija.
 Presione y extraiga el pasador de la barra de
accionamiento activando la bomba de mano,
tanto como sea posible.

Si lo hace, extraerá completamente el pasador


de centrado.
 Después, retire la prensa mecánica.
 Instale el retén del pasador.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-21


42 Sistema de dirección

Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)


Descripción de funciones
Las ruedas traseras se dirigen mediante un
cilindro hidráulico compensado de doble acción
conectado al cilindro de dirección y a ambos
muñones de eje por medio de dos barras de
acoplamiento. El movimiento del volante activa
el servostato, que regula el caudal de aceite
al cilindro de dirección. El aceite se alimenta
mediante una bomba de engranajes propulsada
por el motor diésel. El cuerpo del eje va unido
al chasis mediante rodamientos elásticos que
permiten un movimiento oscilante del eje sobre
terrenos desiguales. El cilindro de dirección
está conectado a la carcasa del eje mediante
pasadores y cuatro tornillos. Las barras de
acoplamiento disponen de cojinetes esféricos
estancos en cada extremo y se unen a la biela
del pistón y a los muñones del eje mediante
pernos de encaje a presión y pasadores elásticos
ranurados.
Estas bielas tienen una longitud fija, de modo que
la alineación de las ruedas no es necesaria.

Diseño estructural
• Los rodamientos del muñón del eje están
instalados en el cuerpo del eje rígido y cada
uno tiene un suministro independiente de
grasa
• Los anillos exteriores de los rodamientos del
muñón del eje están instalados con cierto
aflojamiento en el eje rígido, y se sostienen de
forma apretada en su sitio a consecuencia de
la pretensión del rodamiento
• Los anillos interiores de los rodamientos del
muñón del eje se sostienen de forma apretada
en su lugar con respecto al pasador del pivote
de la dirección
• El pasador del pivote de la dirección se
sostiene de forma apretada en su lugar en
el muñón del eje
• La precarga de los rodamientos del muñón del
eje se produce enroscando la cubierta de la
brida en el bloque
• Limpiaparabrisas superior e inferior, cada uno
con dos labios de estanqueidad radiales y
sellado de laberinto mecánico ascendente.
• Barra de acoplamiento
• Juntas de barra de acoplamiento de poliure-
tano para aumentar la resistencia al desgaste
• Rodamiento del cubo de rueda

42-22 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
• Cubo de rueda con protección optimizada
contra la entrada de fibras
• Cilindro de dirección
• Placa de identificación (flecha)

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-23


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
Eje de dirección: Desmontaje y montaje
Desmontaje

1
2

6
7 2

393-02_04-006

1 Eje de dirección 5 Pasador elástico ranurado


2 Amortiguador de goma 6 Casquillo del rodamiento
3 Placa de articulación 7 Arandela
4 Tornillos de montaje

 Afloje los pernos esféricos con borde en Instalación


ambas ruedas.
 Encaje dos amortiguadores de goma (2) en el
 Alce la carretilla con un gato por la parte eje rígido.
trasera y sosténgalo de forma segura.
 Desmonte las ruedas traseras. NOTA
 Coloque un cárter de aceite debajo. Si los amortiguadores de goma no son simétri-
 Desenrosque los conductos de aceite en cos, use una pieza en cruz más ancha en la parte
ambos lados del cilindro de dirección. superior.

 Apoye el eje de dirección (1).  Introduzca el eje de dirección (1) en el contra-


peso desde abajo; suba un poco hasta que
 Desenrosque los tornillos de montaje (4). el amortiguador de goma (2) descanse en el
 Desmonte la placa de articulación (3). contrapeso y le proporcione apoyo.

 Baje lentamente el eje de dirección (1) usando  Aplique Loctite 210 en los tornillos de montaje
el amortiguador de goma (2). (4).
 Atornille la placa de articulación (3) y amorti-
guador de goma (2) mediante el tornillo (4).

42-24 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
 Ponga el casquillo del rodamiento (6) y el  Purgue la dirección girando el volante unas
amortiguador de goma (2) con el tornillo (4), diez veces de un tope al otro.
la arandela (7) y el pasador elástico ranurado
 Vuelva a instalar las ruedas.
(5).
 Baje la carretilla.
 Apriete los tornillos (4) a 210 Nm.
 Apriete los pernos esféricos con borde de las
 Enrosque los conductos de aceite en ambos
ruedas transversalmente a 195 Nm.
lados del cilindro de dirección.

Ajuste del tope de la dirección


Para evitar dañar el cilindro de dirección, se debe
comprobar el tope de la dirección izquierdo y
derecho y, si es necesario, ajustarlo después de
haber llevado a cabo reparaciones en un muñón
del eje, una barra de acoplamiento o un cilindro
de dirección.
 Afloje la contratuerca (2) y realice un giro
inverso en el tornillo de tope de (1) aprox.
10 vueltas.
 Ponga en marcha el motor y conduzca hasta
que el cilindro de dirección esté completa-
mente extendido. 1 Tornillo de tope
2 Contratuerca
 Enrosque el tornillo de tope hasta la cara de
3 Cuerpo del eje
montaje del cuerpo del eje (3).
 Coloque el cilindro de dirección en la posición
central, ajuste el tornillo de tope (1) de 2 a 3
vueltas y bloquéelo con la tuerca hexagonal
(2).

NOTA

Ajuste el tope de dirección del otro lado del mismo


modo.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-25


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
Sustitución de las juntas del cilindro de dirección

1 Biela del pistón 6 Banda de guía


2 Retén 7 Aro ranurado
3 Diámetro interior 8 Junta del eje
4 Junta tórica 9 Arandela de retención
5 Casquillo de guía

 Desmonte el cilindro de dirección y sujételo en  Tire de la biela del pistón del cilindro y des-
un tornillo de banco. monte el casquillo de guía (5) de la biela del
pistón.
 Saque la biela del pistón hasta el tope (1) en
un lado.  Desmonte la junta tórica (4), el aro ranurado
(8), la junta del eje (7) y la banda de guía (6)
 Golpee el casquillo de guía (5) aprox. 1–2 mm.
del casquillo de guía.
 Afloje la arandela de retención (9) con un
 Inserte la nueva junta tórica, el aro ranurado,
punzón de 2,5 mm a través del diámetro
la junta del eje y la banda de guía, y asegúrese
interior (3) y desmóntela con un destornillador.
de que los elementos de estanqueidad indivi-
 Empuje la biela del pistón hacia la arandela de duales se colocan correctamente (consulte el
retención desmontada y con unos golpecitos detalle A).
(martillo de plástico) en el lado opuesto de la
 Desmonte el retén (2) de la biela del pistón y
biela del pistón, extraiga el casquillo de guía
sustituya el retén por uno nuevo.
(5).
 Desmonte la arandela de retención secunda-
ria (9).
NOTA
 Desmonte el casquillo de guía (5) y sustituya
La biela del pistón sólo se puede desmontar los elementos de estanqueidad.
si las uniones de tubería de los tubos flexibles
hidráulicos se han desenroscado.

42-26 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
 Lubrique ligeramente el casquillo de guía través del casquillo de guía (5) hasta el tope.
(5) y el tubo del cilindro e introdúzcalos en Tenga cuidado de no dañar los labios de es-
el cilindro, y asegúrese de colocarlos en las tanqueidad de los elementos de estanquei-
posiciones correctas: el bisel del diámetro dad.
exterior debe mirar hacia fuera.
 Inserte el segundo casquillo de guía lubricado
 Inserte la arandela de retención (9). (5), empújelo completamente hasta el tope y
sujételo con una arandela de retención (9).
 Inserte con cuidado la biela del pistón (1) en
el cilindro desde el lado opuesto y deslícelo a

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-27


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
Desmontaje y montaje del muñón del eje
Dispositivos/herramientas para el
montaje manual

NOTA

Es necesaria una herramienta de extracción


para introducir y extraer a presión los pernos de
la barra de tracción.
Tubería para sostener el eje rígido
 Número de pieza de recambio: 0009419817
 Dimensiones: ∅ 94 mm x ∅ 80 mm x 115 mm

Martinete para encajar el limpiaparabrisas (roda-


miento del muñón del eje superior)
 Número de pieza de recambio: 0009419818
 Dimensiones: ∅ 85 mm x ∅ 75,5 mm x 15 mm

Martinete para encajar el limpiaparabrisas (roda-


miento del muñón del eje inferior)
 Número de pieza de recambio: 0009419819
 Dimensiones: ∅ 90 mm x ∅ 72,9 mm x 31 mm

42-28 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
Dispositivo de soporte de centrado, guía inferior
 Número de pieza de recambio: 0009419820
 Dimensiones: ∅ 101 mm x ∅ 73 mm x 30 mm

Pasador de centrado para el pasador del pivote


de dirección
 Número de pieza de recambio: 0009419821
 Dimensiones: ∅ 33.15 mm x 57 mm con rosca
M12

Perno
 Número de pieza de recambio: 0009419823
 Dimensiones: 44 mm x 150 mm

Juego de herramientas del pasador del pivote de


dirección
 Número de pieza de recambio: 0009409101

Consta de:
1 Tubería: 0009419817
2 Herramienta de encaje: 0009419818
3 Herramienta de encaje: 0009419819
Dispositivo de soporte cen-
4
trado: 0009419820
5 Pasador de centrado: 0009419821
6 Perno: 0009419823

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-29


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
Martinete de presión del cubo de rueda para
montar la junta del eje
 Número de pieza de recambio: 0009419822
 Dimensiones: ∅ 65 mm x ∅ 85 mm

42-30 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
Proceso de desmontaje manual

Preparación:
− Extraiga los pernos de la barra de tracción
del lateral del muñón del eje
− Desmonte el cubo de rueda

Posición de desmontaje 1 = posición cero


1 Desmonte el sensor del ángulo de dirección
y la cubierta
2 Desenrosque las cubiertas de brida
Desenrosque el tornillo de fijación «M12»
Qute la grasa lubricante de los depósitos de
grasa (manualmente y con un paño)
.

Posición de desmontaje 2 = giro de 180° del


eje
3 Extraiga el pasador del pivote de dirección
4 Desmonte el anillo de retención en el
limpiaparabrisas del rodamiento del muñón
del eje superior
Desmonte el muñón del eje
5 Desmonte el limpiaparabrisas
.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-31


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
Extracción del pasador del pivote de la
dirección (extracción con una prensa
fija)
El eje de dirección está en la posición de des-
montaje 1 (= posición cero)

 Desmonte el sensor del ángulo de dirección y


la cubierta (1)
 Desmonte los cubos de rueda (2)
 Desmonte el cilindro de dirección y las barras
de tracción (3)

 Desenrosque la cubierta de la brida en el


rodamiento del muñón del eje inferior

 Desenrosque el tornillo «M12» fuera del


pasador del pivote de dirección

NOTA

El tornillo sólo se fabricó hasta octubre de 2010.

42-32 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
 Desmonte el anillo exterior del rodamiento del
muñón del eje inferior

 Desmonte el anillo de retención del limpiapa-


rabrisas superior
 "Golpee" suavemente el muñón del eje hacia
el rodamiento del muñón del eje superior con
un mandril.

NOTA

Coloque el mandril únicamente en el anillo inte-


rior del rodamiento del muñón del eje superior.

 Sostenga el eje rígido


 Extraiga el pasador del pivote de dirección

Extracción del muñón de eje del eje


rígido
 Extraiga los pernos de la barra de tracción del
lateral del muñón del eje

 Desmonte el cubo de rueda:


 Desenrosque el sensor del ángulo de direc-
ción y la cubierta
 Desenrosque la tapa cubierta de la brida
inferior
 Desmonte el pasador del pivote de la dirección

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-33


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)

 Mueva el eje de dirección hasta la posición de


desmontaje 2 (= giro de 180° del eje)

 Desmonte el rodamiento del muñón del eje


inferior
 "Golpee" el muñón del eje hacia el rodamiento
del muñón del eje inferior con un mandril
hasta que el limpiaparabrisas y el casquillo
separador se salgan de la parte inferior.
 Coloque el mandril en el anillo interior del
rodamiento del muñón del eje inferior
 Desmonte los muñones de eje del eje rígido
hacia el lado (consulte las flechas).

42-34 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
Proceso de montaje

Posición de montaje 2 = giro de 180° del eje


1 Inserte el limpiaparabrisas superior y el
rodamiento del muñón del eje superior
2 Inserte el muñón del eje
3 Monte previamente el limpiaparabrisas
inferior y el casquillo separador, e inserte
el conjunto. Limpiaparabrisas/casquillo
separador
4 Monte previamente el pasador del pivote de
dirección
.

Posición de montaje 1 = posición cero


5 Alinee el pasador del pivote de dirección
(sólo si el sensor del ángulo de dirección
está instalado)
6 Encaje el pasador del pivote de dirección
7 Inserte el anillo exterior en el rodamiento del
muñón del eje inferior
Enrosque el tornillo M12 en el pasador del
pivote de dirección
Atornille la cubierta de la brida
Atornille la boquilla de engrase
8 Inserte el transmisor del sensor/sensor del
ángulo de dirección y la cubierta
9 Inserte el conjunto Cubo de rueda
10 Lubrique el rodamiento del muñón del eje
.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-35


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
Montaje del limpiaparabrisas y el
rodamiento del muñón del eje superior

El eje de dirección está en la posición de montaje 2 (= giro de 180° del eje)

Rodamiento del muñón del eje


− Limpiaparabrisas con dos labios radiales y sellado de laberinto mecánico ascendente
− También se puede mantener en su sitio con un anillo de retención (impide que resulte expulsado
debido a la presión de la lubricación)

 Sostenga el eje rígido con una tubería (con-


sulte la flecha)

 Inserte el rodamiento del muñón del eje

NOTA

Anillo exterior al eje rígido = ajuste transicional

42-36 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
 Inserte el limpiaparabrisas y alinéelo con el
bisel de guía (1)

 Deslice el limpiaparabrisas

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-37


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
 Inserte el anillo de retención

 Coloque el anillo de retención en la ranura

Montaje: muñón del eje


 Engrase ligeramente el anillo interior del
rodamiento del muñón del eje y los labios
de estanqueidad del limpiaparabrisas

42-38 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
 Engrase ligeramente los muñones del eje
interiores en ambos puntos de montaje

 Inserte el muñón del eje

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-39


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
Montaje: limpiaparabrisas inferior del
rodamiento del muñón del eje
 Fije el limpiaparabrisas inferior en el casquillo
separador
 Pulverice los labios de estanqueidad del
limpiaparabrisas con un poco de aceite

 Inserte el casquillo separador con el limpiapa-


rabrisas en la lengüeta de apoyo

42-40 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
 Monte el martinete y...

 ... "golpee" hasta el bloque

Montaje (previo) del pasador del pivote


de la dirección (montaje con una prensa
fija)
Monte previamente el rodamiento del muñón
del eje inferior
 Enrosque el perno de guía en el pasador del
pivote de dirección

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-41


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
 Engrase ligeramente los puntos de montaje
(consulte las flechas) del pasador del pivote
de dirección

 Inserte el pasador del pivote de dirección y

 el anillo interior del rodamiento del muñón del


eje

42-42 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
 Inserte el pasador del pivote de dirección
 Fije el pasador del pivote de dirección en una
posición longitudinal bajo una leve presión
mediante un martillo de plástico

 Inserte el anillo interior del rodamiento del


muñón del eje

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-43


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
 Enrosque el dispositivo de soporte de cen-
trado

NOTA

El centrado (1) es necesario para garantizar que


el muñón del eje y el rodamiento del muñón del
eje estén centrados y guiados cuando se encaje
el pasador del pivote de dirección.

NOTA

El anillo interior del rodamiento del muñón del eje


inferior debe estar apoyado (2)para garantizar
que la fuerza de presión esté respaldada al
encajar el pasador del pivote de dirección.
 Apriete los tornillos Allen «M8» (consulte las
flechas) a mano

NOTA

El centrado (1) es necesario para garantizar que


el muñón del eje y el rodamiento del muñón del
eje estén centrados y guiados cuando se encaje
el pasador del pivote de dirección.

Alineación del pasador del pivote de direc-


ción

NOTA

Si el eje de dirección se instala con un sensor


del ángulo de dirección, el pasador del pivote de
dirección debe alinearse para garantizar que el
transmisor del sensor del ángulo de dirección
se pueda colocar correctamente en una fecha
posterior.

NOTA

En el caso de una reparación, el pasador del


pivote de dirección debe estar alineado. El
diámetro interior (consulte la flecha) para ello
está dentro de un intervalo de ±20°.

42-44 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
Montaje del pasador del pivote de la
dirección (montaje con una prensa fija)
 Mueva el eje de dirección a la posición de
montaje 1 (= posición cero)

 Coloque el eje de dirección debajo del punzón


de la prensa

 Encaje el pasador del pivote de dirección con


una fuerza de presión de > 80 kN (ruta de
presión de aproximadamente 32 mm)

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-45


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
Montaje de la cubierta de la brida/roda-
miento del muñón del eje inferior
 Inserte el rodamiento del muñón del eje del
anillo exterior

 Atornille el tornillo de fijación «M12»

NOTA

El tornillo sólo se fabricó hasta octubre de 2010.

NOTA

Para el montaje de la brida, use grasa para


acoplar la junta tórica
 Inserte la junta tórica en la brida (consulte la
flecha)

42-46 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
 Coloque la brida

 Atornille la brida

NOTA

Apriete los tornillos de cabeza hexagonal «M8»


transversalmente al valor de punto de ajuste de
42 Nm (orden de apriete 1, 2, 3 y 4)

 Atornille la cubierta de la brida


 La cubierta de la brida debe descansar en el
bloque

NOTA

Compruebe la precarga del rodamiento mediante


una galga de espesores (1) de 0,04 mm

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-47


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
Montaje: cubierta/sensor del
ángulo de dirección
Montaje del sensor del ángulo de dirección

NOTA

Si hay un sensor de ángulo de dirección inte-


grado, siempre estará instalado en el lateral iz-
quierdo de la dirección de transmisión (consulte
la flecha).

 Inserte el transmisor del sensor del ángulo de


dirección y el anillo de retención (consulte la
flecha) en el pasador del pivote de dirección

 Conecte el sensor del ángulo de dirección


mediante cuatro tornillos de cabeza hexagonal
«M4» (consulte las flechas)
 Par de apriete de 2,7 Nm

42-48 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
 Monte el soporte (1) en el cable del sensor de
ángulo de dirección y acople el eje rígido

Montaje de la cubierta

NOTA

La cubierta se monta en el lateral derecho de la


dirección de transmisión (consulte la flecha) si
está integrado un sensor de ángulo de dirección.
Si no, la cubierta se monta en ambos lados.

 Revista ligeramente el anillo de sellado de la


cubierta con aceite

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-49


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
 Inserte la cubierta en el eje rígido
 Fije la cubierta con cuatro tornillos de cabeza
hexagonal «M4» y arandelas (consulte las
flechas)
 Par de apriete de aproximadamente 2,7 Nm

NOTA

La cubierta sólo se puede insertar si no hay


ningún transmisor de sensor del ángulo de
dirección montado en el pasador del pivote de
la dirección. Así se evita que la cubierta y el
sensor del ángulo de dirección se instalen en los
lados equivocados.

Desmontaje/montaje del cubo de rueda/cojinete de rueda

12

11
1
2

3 10
4 9

5 6

7
8 392_04-080

1 Cuerpo del eje 7 Pasador elástico ranurado


2 Muñón del eje 8 Tapacubos
3 Retén del eje 9 Tuerca hexagonal
4 Cojinete de rodillos cónicos 10 Arandela
5 Cubo de rueda 11 Tuerca de rueda
6 Cojinete de rodillos cónicos 12 Perno de rueda

Desmontaje del cubo de rueda


 Accione el freno de estacionamiento.

42-50 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
 Asegure la carretilla para que no se desplace
usando calzos en las ruedas delanteras.
 Afloje las tuercas de rueda (11).
 Suba la carretilla con el gato fijado en el
contrapeso.
 Desmonte la rueda.
 Extraiga el tapacubos (8)
 Desenrosque la tuerca hexagonal (9) y quítela
con la arandela (10), comprobando que
el pasador elástico ranurado (7) esté bien
asentado mientras lo hace
 Extraiga el cubo de rueda (5).
 Extraiga el retén del eje (3)
 Desmonte los cojinetes de rodillos cónicos (4,
6) del cubo de rueda.
 Si es necesario, saque los anillos exteriores
de los cojinetes de rodillos cónicos.

Montaje del cubo de rueda

NOTA

• Compruebe la calidad de los tornillos y del


lubricante, así como que los pares de apriete
sean los correctos
 Engrase con cuidado los labios de estanquei-
dad del retén radial.
 Llene de grasa los cojinetes de rodillos cónicos
entre el anillo interior y la jaula.
 Llene de grasa las cámaras del rodamiento en
los puntos indicados (x).
 Presione e introduzca los anillos exteriores de
los cojinetes de rodillos cónicos.
 Inserte los cojinetes de rodillos cónicos (4, 6)
en el cubo de rueda.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-51


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
 Monte el retén del eje giratorio (3)

NOTA

• Utilice una herramienta de presión, número de


pieza de recambio 0009419822 (flecha)
• Desviación del retén del eje giratorio: 6 mm.
 Introduzca a presión el cubo de rueda (5).
 Introduzca la arandela (10) en el pasador
elástico ranurado (7) y fije la tuerca hexagonal
(9)

ATENCIÓN
Introducir la arandela en una posición incorrecta o
volver a utilizar la tuerca hexagonal dañará el eje de
dirección.
 Utilice una nueva tuerca hexagonal de autoprotec-
ción
 Instale la arandela con el borde achaflanado orien-
tado hacia el eje

 Apriete la tuerca hexagonal (9) a 225 Nm


girando continuamente el cubo de rueda
 Llene con grasa lubricante hasta la mitad
el tapacubos (8), monte el tapacubos en el
cubo de rueda y golpee firmemente en su sitio
usando un martillo de plástico.
 Monte la rueda.
 Baje la carretilla.
 Apriete las tuercas de rueda (11).

42-52 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
Desmontaje y montaje de la barra de acoplamiento
Prensa mecánica: descripción general de las piezas

Número de pieza de
Descripción
recambio
Juego de herramientas: completamente equipado
Maletín de mantenimiento para la prensa mecánica utilizada en el
1 0009416010 pasador de la barra de acoplamiento, completamente equipado con
dispositivo básico y dos juegos de sustitución
Juego de herramientas: dispositivo básico
2 0009409103 Dispositivo básico (incluido el pasador de inserción)
3 0009419856 Sustitución del pasador de inserción para el dispositivo básico
Juego de herramientas: juego de herramientas para cambiar el eje de dirección 301
4 0009419858 Pasador de centrado
5 0009419857 Pasador de extracción
6 0009419860 Juego de sustitución del muñón del eje
7 0009419859 Juego de sustitución del cilindro de dirección
Juego de herramientas: juego de sustitución para cambiar el eje de dirección 302, 303 y 1602, y el eje
de dirección 1602 y 1603 con aleta de guardabarros dirigida
Pasador de centrado con pestillo empotrado para «el pasador de la
8 0009419862
barra de acoplamiento del guardapolvo del muñón del eje »
9 0009419861 Pasador de extracción
Piezas de recambio del pasador de extracción y del «"pasador de la
10 0009419865 barra de acoplamiento" acortadas para el guardapolvo del muñón del
eje»

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-53


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
Número de pieza de
Descripción
recambio
11 0009419864 Juego de sustitución del muñón del eje
12 0009419863 Juego de sustitución del cilindro de dirección
.

Dispositivo básico

(1) Dispositivo básico


(2) Puente
(3) Inserte el pasador

Cilindro hidráulico con bomba de mano

Juego de sustitución

(1) Pasador de extracción


(2) Pasador de centrado
Pieza de recambio del "cilindro de
(3)
dirección"
(4) Pieza de recambio del "muñón del eje"
Pasador de centrado con punta de
(5)
centrar
(6) Pieza de recambio del "pasador de
la barra de acoplamiento" para el
guardapolvo del muñón del eje
.

42-54 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
Diseño básico
 Coloque el pasador en el cilindro hidráulico.

 Apriete el pasador con una llave abierta.

 Coloque el dispositivo básico en el cilindro


hidráulico.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-55


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
Inserción y extracción del pasador de la barra de acoplamiento del cilindro
de dirección
Pasador de la barra de acoplamiento del
cilindro de dirección: preparación del
troquel de prensado
 Inserte el pasador de extracción en el disposi-
tivo básico.

 Monte la pieza de recambio del "cilindro de


dirección" en el dispositivo básico.

 Coloque la pieza de recambio del "cilindro de


dirección" en el sistema de puente.

Extracción del pasador de la barra de


acoplamiento del cilindro de dirección
 Retire el retén del pasador.

42-56 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
 Coloque la prensa mecánica en la posición
correcta.

 Coloque el sistema de puente para la extrac-


ción.

 Monte el sistema de puente para la extracción


con una llave fija.
 Presione y extraiga el pasador de la barra de
accionamiento activando la bomba de mano,
tanto como sea posible.

 Extraiga el pasador de la barra de acciona-


miento.
 Después, retire la prensa mecánica.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-57


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
Inserción del pasador de la barra de
acoplamiento del cilindro de dirección
 Prepare la prensa mecánica (consulte la
sección «Pasador de la barra de acoplamiento
del cilindro de dirección: preparación del
troquel de prensado»).

NOTA

Asegúrese de que el pasador de extracción ya


no esté en el dispositivo básico.
 Inserte el pasador de la barra de acoplamiento
en la prensa mecánica.
 Coloque la prensa mecánica en la posición
correcta.

NOTA

Tenga en cuenta la posición del orificio del


pasador de retención:
• Orificio superior, longitudinal al cilindro de
dirección
• Orificio inferior, en diagonal al cilindro de
dirección

 Coloque el sistema de puente para la extrac-


ción.

 Introduzca el pasador de centrado y alinee el


accesorio de sujeción.

42-58 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
 Monte el sistema de puente para la extracción
con una llave fija.
 Presione e inserte el pasador de la barra de
accionamiento activando la bomba de mano,
tanto como sea posible.

Si lo hace, extraerá completamente el pasador


de centrado.
 Después, retire la prensa mecánica.
 Instale el retén del pasador.

Inserción y extracción del pasador de la barra de acoplamiento del muñón


del eje
Pasador de la barra de acoplamiento
para el guardapolvo del muñón del eje:
preparación del troquel de prensado
 Instale la pieza de recambio del "pasador de la
barra de acoplamiento" en el guardapolvo del
muñón del eje.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-59


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
 Introduzca el pasador de centrado y la punta
de centrar en el sistema de puente.

 Monte la pieza de recambio del "muñón del eje


" en el sistema de puente.

Extracción del pasador de la barra de


acoplamiento para el guardapolvo del
muñón del eje
 Suelte los tornillos de cabeza hexagonal.

42-60 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
 Extraiga las arandelas.

 Vuelva a colocar el tornillo de cabeza hexago-


nal superior sin una arandela.

 Coloque la herramienta con el pasador de


centrado en la parte superior y coloque el
pasador de extracción con la punta de centrar
en la parte inferior.

 Monte el sistema de puente para la extracción


con una llave fija.
 Presione y extraiga el pasador de la barra de
accionamiento activando la bomba de mano,
tanto como sea posible.
Si lo hace, extraerá completamente el pasador
de centrado.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-61


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
 Extraiga el pasador de centrado.

 Después, retire la prensa mecánica.


 Y por último, extraiga el pasador de la barra de
accionamiento.

Inserción del pasador de la barra de


acoplamiento para el guardapolvo del
muñón del eje
 Retire el pasador de extracción junto con el
pasador de centrado del dispositivo básico.

42-62 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)
 Inserte el pasador del pivote de la dirección en
la prensa mecánica.

 Coloque la prensa mecánica en su posición


con el pasador de centrado.

 Monte el sistema de puente para la extracción


con una llave fija.
 Presione e inserte el pasador de la barra de
accionamiento activando la bomba de mano,
tanto como sea posible.

Si lo hace, extraerá completamente el pasador


de centrado.
 Después, retire la prensa mecánica.
 Inserte los tornillos de cabeza hexagonal y las
arandelas.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 42-63


42 Sistema de dirección
Eje de dirección 1603 (a partir de 11/2012)

42-64 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Ruedas y neumáticos 46
a

Ruedas
Carga electrónica
Bajo algunas circunstancias la carretilla puede
cargarse electroestáticamente . El nivel de carga
depende de varios factores, como el tipo de
neumático, la humedad del aire, la cubierta del
piso, etc..
El exceso de carga electroestática se percibe
porque la carga electroestática se descarga
en el suelo a través del cuerpo de una persona
cuando ésta toca la carretilla (descarga eléctrica)
o porque una chispa pasa de la carretilla a una
pieza puesta a tierra (por ej. una estantería
metálica).
Con los diferentes tipos de neumáticos están-
dar (neumáticos negros o neumáticos de goma
sólida) que tienen un alto nivel de grafito es bas-
tante raro que se produzca la carga electroestá-
tica. Sin embargo, si se utilizan neumáticos no
abrasivos (neumáticos de colores claros) y se
conduce la carretilla en una zona con un suelo
hermético, es muy frecuente que se produzca el
efecto de carga electroestática.
Los neumáticos no abrasivos están marcados
con un aviso de seguridad .

PELIGRO
Advertencia de seguridad: Los neumáticos no son
conductores de electricidad. Posible riesgo de fuego y
explosión con descargas electroestáticas.
Siempre se debe poner la carretilla a tierra con un
cinturón antiestático.

Para evitar las cargas electroestáticas utilice un


cinturón antiestático, que se adjunta a la estruc-
tura inferior de las carretillas con neumáticos de
colores claros y se arrastra por el suelo con el
otro extremo. El cinturón antiestático está hecho
de un material conductor síntetico. Se pone en
las carretillas con neumáticos de colores claros
normalmente.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 46-1


46 Ruedas y neumáticos
Ruedas

46-2 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de frenado 49
a

Freno de servicio
Válvula de liberación del freno
Diagrama de circuitos para el diseño hasta 09/2004

A Pistón F Válvula de retención (reflujo)


B Cámara de la bomba H Válvula de funcionamiento de emergencia
C Válvula de retención de emergencia de la I Pedal del freno
bomba BR Conexión de freno
D Válvula solenoide 2/2 K Válvula de descarga de presión p = 20 bares
E Conexión de presión de control T Conexión al depósito de aceite

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 49-1


49 Sistema de frenado
Freno de servicio
Diagrama de circuitos para el diseño a partir de 10/2004

A Pistones I Pedal del freno de servicio


B Cámara de la bomba BR Conexión de freno
C Válvula de retención de emergencia de la DBV1 Válvula de descarga de presión p = 17+6 ba-
bomba res
E Conexión de presión de control T Conexión al depósito de aceite
EL Válvula de purga MS1 Microinterruptor 1
F Válvula de retención (reflujo) MS2 Microinterruptor 2
H Válvula de funcionamiento de emergencia

49-2 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de frenado 49
Freno de servicio
Válvula de descarga de presión − diagrama de sección: frenos en modo de remolque

A Pistones H Válvula de funcionamiento de emergencia


B Cámara de la bomba I Pedal del freno
C Válvula de retención de emergencia de la J Bola ∅ 14 mm
bomba BR Conexión de freno
D Borde de control K Válvula de descarga de presión del freno
E Conexión de presión de control L Cono de la válvula (no aparece en el diagrama
F Válvula de retención (conexión de aspiración) de circuitos)
G Bola ∅ 9 mm T Conexión al depósito de aceite

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 49-3


49 Sistema de frenado
Freno de servicio
Válvula de liberación del freno - descripción
de funciones
Freno liberado (cámara de freno BR a presión):
• El pistón se encuentra en la posición desviada
(recorrido del pistón s = 0 mm).
• El aceite fluye desde la conexión (E) a través
de los diámetros interiores (15), (16), (7), (21)
a la conexión del freno (BR).
• Esto significa que existe presión en la cámara
del freno (BR); el freno se libera y no se aplica

Freno accionado (cámara de freno BR descar-


gada de presión):
• El pistón se encuentra en la posición activada
(recorrido del pistón s = 11 mm).
• El aceite fluye desde la lumbrera (BR) a través
de los orificios (21), (7), (16), (15) hasta la
lumbrera del depósito de aceite (T).
• Significa que no hay presión en la cámara
de freno (BR); el freno se aplica y frena la
carretilla.

Modo de remolque (aumento de presión en la


cámara de freno BR):
• El tornillo para la válvula de funcionamiento
de emergencia (H) está desenroscado y, junto
con la bola (∅ 14 mm), cierra la conexión
entre el orificio 21 (conexión para frenar) y el
orificio 7 (borde de control del pistón de freno).
• Al mismo tiempo, la bola de ∅ 9 mm cierra
la conexión entre la cámara de la bomba
(orificio 18) y el depósito de aceite (orificio 6).
• La válvula de retención de la bomba de
emergencia (C)y el cono de la válvula bloquea
la conexión a la cámara de la bomba.
• Un movimiento del pistón empuja el aceite
fuera de la cámara de la bomba (B) a través
de la válvula de retención a la bomba de
emergencia (C) a la cámara del freno, y extrae
aceite a la válvula de retención desde el tubo
del depósito de aceite.
• Se genera presión en la cámara de freno (BR).
• La presión de la cámara de freno (BR) se limita
mediante la válvula de descarga de presión
(K).

49-4 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de frenado 49
Freno de servicio
Purga de la válvula de liberación del freno
(tras efectuar la reinstalación) - hasta
09/2004
 Con el motor en marcha, desenrosque el tapón
roscado (1) del lateral.
 Accione la palanca del freno varias veces
hasta que el aceite que fluya no tenga burbujas
(recoja el aceite).
 Con la palanca del freno presionada, enrosque
el tapón roscado (con cuidado de no dejar
entrar aire).

Purga de la válvula de liberación del freno


(tras efectuar la reinstalación) - a partir de
10/2004
 Retire el tapón de goma (2).
 Conecte el tubo flexible de ∅ 6-mm a la parte
posterior de la válvula de purga y diríjalo al
depósito de aceite o depósito.
 Ponga en marcha el motor y abra el tornillo de
purga (1).
 Accione el pedal del freno hasta que el aceite
que sale no contenga burbujas.
 Cierre la válvula de purga (1), retire el tubo
flexible y vuelva a colocar el tapón de goma.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 49-5


49 Sistema de frenado
Freno de servicio
Microrruptores 1S1 y S2 - ajuste el punto de activación

1 Tornillo de ajuste del microinterruptor S2 5 Pistones


2 Tornillo de ajuste del microinterruptor 1S1 T Conexión al depósito de aceite
3 Contratuercas E Conexión de presión de control
4 Palanca de accionamiento BR Conexión de freno

 Afloje las tuercas de seguridad (3) y desenros-


que los tornillos aprox. 10 mm.
 Enrosque el tornillo (1) hasta el máximo.
 Sujete la palanca (4) contra el pistón desacti-
vado (5), carrera del pistón S = 0 mm.
 Empuje la palanca (4) 9,0 mm hacia el interior.
 Atornille el tornillo (1) hasta que el microrruptor
S2 se active. Apriete la tuerca de seguridad a
un par de 5 Nm.
 Vuelva a enroscar el tornillo (2) unos 4 mm.
 Sujete la palanca (4) contra el pistón desacti-
vado (5), carrera del pistón S = 0 mm.
 Mueva la palanca (4) 3,8 mm hacia adentro.
 Atornille el tornillo (2) hasta que el microrrup-
tor 1S2 se active. Apriete la tuerca de seguri-
dad a un par de 5 Nm.

49-6 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de frenado 49
Freno de servicio
Activación del microinterruptor

h Carrera del pistón en mm 3 Freno soltado


4 Freno accionado
OFF El microinterruptor se desconecta 5 Bomba activada
ON El microinterruptor se conecta 6 Bomba con caudal volumétrico reducido
1 Punto de ajuste del microinterruptor 1S1 7 Señal de la bomba establecida en «0»;
2 Punto de ajuste del microinterruptor S2 condición inicial cumplida.

Tracción de los cables de freno -


Ajuste
Dos cables de freno ajustados de forma distinta
afectan a los taqués de las válvulas de liberación
del freno.
• La tracción del cable del freno de estacio-
namiento se ajusta a un recorrido de accio-

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 49-7


49 Sistema de frenado
Freno de servicio
namiento de 16 mm. Al cabo de 16 mm de
recorrido, debe notarse una resistencia.
• La tracción del cable del freno de servicio se
ajusta a un recorrido de accionamiento de
19 mm.

Tracción de los cables de freno - Posiciones


de instalación
Tracción del freno de estacionamiento: izquierda
Tracción del cable del freno de servicio: derecha
Antes de fijar la tracción de los cables al balancín
de la válvula de liberación, se deben girar com-
pletamente hacia la parte delantera (1) o trasera
(2) respectivamente.

Tracción del cable del freno de estaciona-


miento - Ajuste
 Coloque la palanca del freno de mano en la
posición de «Soltar freno».
 Conecte sin apretar la tracción del cable (4) al
soporte de la válvula de liberación del freno.
 Apriete la tuerca delantera hasta que el
balancín (6) quede sin holgura sobre el
vástago del émbolo sin accionar (5).

 Sujételo con la contratuerca (1).

Tracción del cable del freno de servicio -


Ajuste
 Conecte sin apretar la tracción del cable al
soporte de la válvula de liberación del freno.

49-8 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de frenado 49
Freno de servicio
 Apriete la tuerca delantera (1), hasta que la
boquilla de la tracción del cable tenga aprox.
2 mm de holgura (s) con respecto al balancín
(6) en la posición 0.

 Accione el pedal del freno.


Si el pedal se encuentra aprox. 5 mm antes del
tornillo de tope (8), se debe notar claramente una
resistencia.
En el pedal de parada, el balancín debe tener
todavía aprox. 0,5 mm de holgura hasta el tope
del taqué. Si es necesario, corrija el ajuste.
 Sujételo con la contratuerca (2).

Tracción de los cables de freno - Comproba-


ción del funcionamiento
PELIGRO
Si la tracción de los cables se ha ajustado incorrecta-
mente, es posible que la carretilla elevadora ya no se
pueda frenar usando el freno.
Para evitar accidentes mortales, se debe realizar una
comprobación del funcionamiento de los frenos con la
carretilla levantada con un gato.

Una vez realizados todos los ajustes, lleve a cabo


una comprobación de funcionamiento:
• Compruebe el accionamiento uniforme de la
tracción de los cables.
• Compruebe el funcionamiento del freno
accionando el freno de estacionamiento.
• Compruebe el funcionamiento del freno
accionando el freno de servicio.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 49-9


49 Sistema de frenado
Freno de servicio
Comprobación del sistema de freno
Puntos de medición de presión − Descripción general

1 Punto de medición de presión HP hacia 9 Punto de estanqueidad de presión de freno


adelante derecho/izquierdo
2 Punto de medición de presión HP hacia atrás 10 Punto de estanqueidad HP
3 Punto de medición de presión Y (hacia 11 Punto de medición de presión de frenos
adelante) a HPV 105-02
4 Punto de medición de presión Z (hacia atrás) b Motor del ventilador
5 Punto de medición de presión F″ (presión de c Filtro de baja presión
alimentación) d Válvula de control del sistema hidráulico de
6 Punto de medición de presión de alimentación trabajo
7 Punto de medición de presión MP (sistema e Válvula de liberación del freno
hidráulico de trabajo) f Eje de accionamiento AH 50-03
8 Punto de medición de presión BR (presión de
frenos)

Herramientas para las mediciones


Los acoplamientos roscados, adaptadores,
cables de pruebas y manómetros necesarios
para las mediciones se encuentran en el maletín
de herramientas de medición.
Acoplamiento roscado M14x1,5, número de
pieza de recambio 0009516400

49-10 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de frenado 49
Freno de servicio
Acoplamiento roscado M12x1,5, número de
pieza de recambio 0009516410

Acoplamiento roscado M8x1, número de pieza


de recambio 0009516402

Perno hueco con tapón de cierre, número de


pieza de recambio 0009031143

Perno hueco con rosca interior M8x1, número de


pieza de recambio 0009031142

Manómetro de baja presión de 0 a 40 bares,


número de pieza de recambio 0009430106

Adaptador, número de pieza de recam-


bio 0009512115

Prueba de funcionamiento
• Carretilla elevadora subida con el gato de
modo que las dos ruedas motrices puedan
girar libremente.
• Ajuste del pedal correcto.
• Pedal del freno en la posición «soltada».
 Ponga en marcha el motor y empuje comple-
tamente el pistón de la válvula de freno con un
destornillador largo.
 Pise los pedales aceleradores de avance y
retroceso.
Si el resultado de esta prueba es pHP > 420 bares
y las ruedas no giran, el sistema de frenos está
bien.
Si durante la prueba las ruedas giran, se debe
comprobar el sistema de frenos.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 49-11


49 Sistema de frenado
Freno de servicio
Localización de averías
 Carretilla elevadora subida con el gato de
modo que las dos ruedas motrices puedan
girar libremente.
 Capó levantado.
 Plancha del suelo levantada.
 Ajuste del pedal correcto.
 Motor y tracción a la temperatura de funciona-
miento.
 Pedal de freno fijado en la posición «Freno
bloqueado».
Localización de averías - sistema de frenos

Paso Sí No
Procedimiento
Gradación (Prueba) (Prueba)
Conecte el acoplamiento
roscado M12x1,5 y el
1
manómetro de baja
Acción
presión a la conexión de
medición 6 del filtro LP (C).
Ponga en marcha el motor
2
y lea la indicación del
Acción
manómetro
3 ¿Presión como mínimo a
Vaya a los pasos 6–8. Vaya al paso 4.
Prueba 21,0 bares?
Use el tapón ciego
0009031129 para sellar
4 el conector de tuberías E
Acción de la válvula de liberación
del freno (e) y repita la
comprobación.
5 ¿Presión como mínimo a Válvula de liberación del Compruebe la tracción
Prueba 21,0 bares? freno deficiente hidrostática
Conecte el manómetro
de baja presión a la
6 conexión 11 usando
Acción el perno hueco y el
acoplamiento roscado
M18x1.
Suelte los frenos y
7
compruebe la presión con
Acción
el motor en marcha.
8 ¿Presión como mínimo a
Vaya al paso 9. Vaya a los pasos 11–12.
Prueba 16-21,0 bares?
Con el motor en marcha,
9 pise completamente el
Acción pedal del freno y controle
el manómetro
La válvula de liberación del
10 ¿Cae la presión a aprox. Vaya a los pasos 11–12. freno no se activa. Repare
Prueba 0 bares?
o sustituya la válvula.

49-12 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de frenado 49
Freno de servicio
Paso Sí No
Procedimiento
Gradación (Prueba) (Prueba)
Use el tapón ciego
11 0009031129 para cerrar la
Acción conexión BR en la válvula
de liberación del freno.
12 Ponga en marcha el motor
Acción y suelte el freno.
Pise completamente el
13
pedal de avance o el pedal
Acción
de retroceso hasta el tope.
El freno de discos múltiples
14 ¿Giran las ruedas de la rueda que gira está Sistema de frenos
Prueba motrices? defectuoso. Desmóntelo y correcto.
corrija la anomalía.
Conecte el manómetro
de baja presión con
el adaptador y el
15 acoplamiento roscado a
Acción la conexión de medición 8
de la válvula de liberación
del freno (sin tubería del
freno).
Compruebe la presión con
16
el motor en marcha y los
Acción
frenos soltados.
Válvula de liberación del
17 ¿Presión como mínimo a
Vaya a los pasos 18–20. freno defectuosa; repárela
Prueba 21,0 bares?
o sustitúyala.
Desmonte el conector de
18
prueba y vuelva a conectar
Acción
la tubería del freno.
Use el perno hueco para
19
sellar la conexión 9 en el
Acción
freno del lado derecho.
Con el motor en marcha
20 y los frenos soltados,
Acción compruebe la presión en el
conector de prueba 8.
21 ¿Presión como mínimo a Junta del pistón de freno Junta del pistón de freno
Prueba 16-21,0 bares? derecho deficiente izquierdo deficiente
.

Remolque
Si se tuviese que remolcar la carretilla en caso
de emergencia, la unidad de remolque podría
causar lo siguiente:
• cortocircuito del circuito de aceite hidráulico
• Liberación de los frenos multidisco en el eje de
accionamiento a través de la válvula de freno
y del pedal de freno.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 49-13


49 Sistema de frenado
Freno de servicio
CUIDADO
Ya no se puede frenar la carretilla. El freno de estacio-
namiento tampoco se acciona.
Para remolcar la carretilla elevadora se necesita un
vehículo de remolque con suficiente fuerza de tracción
y de frenado para soportar la carga remolcada sin
frenos. Solo está permitido remolcar la carretilla
usando una conexión fija (barra de remolque).

Proceso de remolque
 Baje la carga hasta una altura en que los
brazos de horquilla no rocen el suelo durante
el remolque.
 Retire la carga.
 Acople el vehículo de remolque (con potencia
de tracción y fuerza de frenado suficientes) al
pasador de remolque de la carretilla por medio
de la barra de remolque.

Apertura del pistón estrangulador del sis-


tema hidráulico
 Abra el capó.

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

 Suelte la tuerca con collar obturador (1)


(AF 19 mm) de la carcasa de la bomba de
desplazamiento variable izquierda con la llave.
 Desenrosque el espárrago roscado (2) (AF 8
mm) 2 vueltas con la llave.
 Fije el espárrago roscado con la tuerca con
collar obturador (1) y apriete.
Par de apriete: 50 Nm.
 Cierre el capó del motor.

Liberación del freno multidisco


La válvula de freno se encuentra debajo de la
chapa de suelo, en el lado izquierdo del chasis
de la carretilla.
 Quite la esterilla.

49-14 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema de frenado 49
Freno de servicio
 Introduzca una llave hexagonal (AF 5 mm) a
través del orificio de la chapa de suelo y de-
senrosque el tornillo Allen (3) unas 8 vueltas.
 Siéntese en el asiento del conductor.
 Mueva la palanca de freno de estacionamiento
hacia abajo.
El símbolo de la unidad indicadora se apaga.
 Mueva el pedal de freno varias veces hacia
dentro y hacia afuera del rango de movimiento
fácil hasta advertir resistencia (bomba) y hasta
que el freno se libere.

Tras el remolque
 Coloque calzos en la parte que esté en
pendiente.
 Abra el capó.

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

 Quite la tuerca con collar obturador (1) de la


bomba variable.
 Atornille el espárrago roscado (2) (AF de
8 mm) y apriete.
Par de apriete: 20+5 Nm.
 Bloquee el espárrago roscado con la tuerca
con collar obturador (1).
 Apriete la tuerca con collar obturador.
Par de apriete: 50 Nm.

Restablecimiento del freno


 Introduzca el tornillo de cabeza hueca (3)
hasta el tope en el bloque de válvulas.
 Vuelva a colocar la esterilla y cierre el capó del
motor.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 49-15


49 Sistema de frenado
Freno de servicio
PELIGRO
La carretilla elevadora no debe conducirse si el si-
stema de freno está defectuoso.
Después de reparar el sistema de freno, compruebe
que funciona correctamente. Si se producen ano-
malías en el sistema de freno, póngase en contacto
con su socio de mantenimiento.

49-16 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Dispositivos de funcionamiento 50
a

Acelerador
Función
El acelerador (3) se encuentra debajo de la
plancha del suelo y se sujeta a la reducción de los
pedales con dos tornillos allen(4). La precarga
del muelle de la reducción de los pedales se
ajusta con cuatro tuercas (2). Se deben atornillar
las tuercas hasta que la rosca sobresalga 3 mm
desde ellas.
El bloque de soporte en el que están fijados
los pedales va sujeto con un tornillo de cabeza
hexagonal (1).

NOTA

Al desmontar el soporte de rodamientos, se


debe bloquear el tornillo (1) con Loctite© 243TM y
asegurar que no se suelte con compuesto fijador
de roscas.
El acelerador incluye un potenciómetro de guía y
un potenciómetro de monitorización conectados
a la unidad de control de la carretilla a través
del enchufe de 4 polos 1X10. El potenciómetro
de guía controla la dirección de rotación y la
velocidad de los motores de tracción, mientras
que el potenciómetro de monitorización se
encarga del control eléctrico del potenciómetro
de guía.
El acelerador recibe +5 V mediante 1X10:4 y
el negativo de la batería 1X10:1. La señal de
salida de la corredera C1 del potenciómetro
de guía se conecta a la unidad de control de
la carretilla mediante 1X10:2, y la señal de
salida de la corredera C2 del potenciómetro de
monitorización, mediante 1X10:3. Se pueden
comprobar ambas señales de salida mediante el
programa de diagnóstico.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 50-1


50 Dispositivos de funcionamiento
Acelerador
Las correderas de los dos potenciómetros se
conectan mecánicamente entre sí. Las guías
de los dos potenciómetros se alimentan con una
tensión de 5 V, aunque la polaridad de ambas
guías es opuesta.

Señales de salida
Esto significa que las señales de salida sumadas
por la unidad de control de la carretilla entre las
dos correderas C1 y C2 siempre deben ser de
5 V. Si existe una anomalía en los potencióme-
tros del acelerador o en la tensión de alimenta-
ción (p. ej., rotura del cable), la tensión entre los
dos puntos de la corredera variará y el módulo de
control detectará un error.

NOTA

Con el paso del tiempo, el desgaste de los


componentes mecánicos puede alterar el valor
del acelerador en la posición cero de los pedales.
Por este motivo siempre se debe ajustar el
acelerador en cada servicio.

NOTA

Al instalar un nuevo acelerador, se debe reajustar


la posición cero.
Calibración

50-2 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Dispositivos de funcionamiento 50
Acelerador

Sustitución
 Quite el contacto.
 Extraiga o levante la plancha del suelo.
 Desconecte el enchufe del acelerador.
 Desatornille dos tornillos de cabeza hueca
M4x25 con arandelas del acelerador y saque
el acelerador.
 Introduzca un acelerador nuevo en el balancín
de accionamiento y asegúrese de que la
abrazadera del acelerador encaja en la ranura
del balancín.
 Gire el acelerador contra el muelle y fíjelo con
los dos tornillos de cabeza hueca M4x25 y las
arandelas.
 Conecte el enchufe y fije la posición cero
del acelerador a través del programa de
diagnóstico.

Tornillos de tope
Los tornillos de tope de las palancas de ambos
pedales se usan para ajustar la tensión máxima
de salida del acelerador. Si el acelerador excede
el valor máximo permitido, el control central de la
carretilla registra un error.

NOTA

Se deben reajustar los tornillos de tope cuando


se desmonten los pedales o solo los tornillos de
tope.

Para ajustar los tornillos de tope, inicie el ► Entradas + Salidas


programa de diagnóstico: ▼
Conducción

Acelerador

Ajuste los tornillos de tope de modo que se


generen los siguientes valores de tensión para el
parámetro del «tope»:
• Recorrido máximo del pedal hacia adelante:
4,1 V
• Recorrido máximo del pedal hacia atrás: 0,9 V
Una vez ajustados los tornillos de tope, deben
asegurarse con una contratuerca.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 50-3


50 Dispositivos de funcionamiento

Palancas de mando.
Palancas de mando hasta 06/2011
Variantes de las palancas de mando
Hay disponibles cuatro versiones diferentes de
palancas de mando y todas tienen las mismas
señales de salida y enchufes del conector.
• Palanca de mando 1 palanca tranversal
(hidráulicos adicionales 1 y 2)
• Palanca de mando 2 palanca central (Eleva-
ción/Bajada/Inclinación)
• Palanca de mando 3 palanca doble (Eleva-
ción/Bajada/Inclinación o hidráulicos adicio-
nales 1 y 2)
• Palanca de mando 4 palanca única (hidráuli-
cos adicionales 1 o hidráulicos adicionales 3)

NOTA

Las palancas de mando (2) y (3) se pueden uti-


lizar para controlar dos funciones de hidráulicos
de trabajo simultáneamente. Las palancas de
mando sólo(1) pueden activar una función de los
hidráulicos de trabajo.

Descripción del funcionamiento


Las palancas de mando controlan las funciones
del sistema hidráulico de trabajo. La palanca de
mando ofrece una señal eléctrica al control cen-
tral de la carretilla, que controla la velocidad del
motor de la bomba y activa la válvula correspon-
diente en el bloque de válvulas.
Las palancas de mando están integradas en el
reposabrazos y se conectan al control central
de la carretilla mediante un conector de 6 termi-
nales. Para cada función, la palanca de mando
dispone de un potenciómetro de guía y un poten-
ciómetro de control. Las correderas de los dos
potenciómetros se conectan mecánicamente
entre sí. Las guías de los dos potenciómetros se
alimentan con una tensión de 5 V. Sin embargo,
esta tensión presenta una polaridad opuesta en
las dos correderas.
Esto significa que las señales de salida sumadas
por el módulo de control entre las dos correderas
C1 y C2 siempre deben ser de 5 V. Si existe
una anomalía en los potenciómetros de las
palancas de mando o en la tensión de suministro
(p. ej., una rotura del cable), la señal entre los
dos puntos de la corredera variará y el control
central de la carretilla detectará un error. La
tensión de salida del potenciómetro de guía

50-4 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Dispositivos de funcionamiento 50
Palancas de mando.
en la corredera C2 controla la velocidad del
motor de la bomba y la función en el bloque de
válvulas. La tensión de salida del potenciómetro
de monitorización en la corredera C1 se usa
como señal de control para un funcionamiento
sin problemas del potenciómetro de guía.
La palanca de mando se conecta al control
central de la carretilla por medio de un enchufe
de 6 terminales. La alimentación de la palanca
de mando es de +5 V en la conexión 1 y del
negativo de la batería en la conexión 6. Las
señales de salida de los potenciómetros de guía
se conectan al control central de la carretilla
mediante las conexiones 2 y 4, y las señales de
salida de los potenciómetros de control a través
de las conexiones 3 y 5. Las tensiones de salida
se pueden comprobar usando el programa de
diagnóstico.
Palanca de mando 2B1

Palanca de mando 2B2

NOTA

Con el paso del tiempo, el desgaste de los


componentes mecánicos puede alterar el valor
de la palanca de mando cuando se encuentra
en punto muerto. Por este motivo, siempre se
deben alinear las palancas de mando en cada
servicio.

NOTA

Al montar una nueva palanca de mando, se debe


alinear el punto muerto.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 50-5


50 Dispositivos de funcionamiento
Palancas de mando.
Alineación de palancas de mando

Reemplazo
Mango y fuelle
Para reemplazar el mango o el fuelle no es
necesario quitar la palanca de mando de la
carretilla.
 Levante el fuelle de la palanca de mando.
 Sujete el eje de la palanca de mando con un
par de alicates largos.
 Desatornille el mango (2).
 Extraiga el fuelle (1).
 Reemplace el mango / fuelle.

Extracción completa
 Quite la tapa del reposabrazos.
 Desconecte el conector de la palanca de
mando.

50-6 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Dispositivos de funcionamiento 50
Palancas de mando.
 Levante el fuelle(1) de la palanca de mando.
 Desatornille los tres tornillos de fijación de la
palanca de mando (2).
 Quite la palanca de mando.
 Instale la palanca de mando nueva y ajústela
a través del programa de diagnóstico.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 50-7


50 Dispositivos de funcionamiento
Palancas de mando.
Palancas de mando desde 07/2011
Configuraciones de la palanca de mando

50-8 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Dispositivos de funcionamiento 50
Palancas de mando.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 50-9


50 Dispositivos de funcionamiento
Palancas de mando.

50-10 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Dispositivos de funcionamiento 50
Palancas de mando.
Variantes de palanca de mando
Las palancas de mando están disponibles como
palanca central, palanca transversal (1) o como
una palanca (2).

Palanca de mando estilo palanca central/trans-


versal
• Palanca central (elevación/bajada/inclinación)
• Palanca transversal (sistema hidráulico
auxiliar 1 + 2)

Una palanca
Elevación + bajada
Inclinación hacia adelante + inclinación hacia
atrás
Sistema hidráulico auxiliar 1
Sistema hidráulico auxiliar 2
Sistema hidráulico auxiliar 3

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 50-11


50 Dispositivos de funcionamiento
Palancas de mando.
Bloqueo de la palanca de mando

50-12 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Dispositivos de funcionamiento 50
Palancas de mando.
ATENCIÓN
Para accesorios que sujetan una carga ejerciendo
presión sobre ella, p. ej., grilletes, la directiva de inge-
niería mecánica DIN EN ISO 3691-1 requiere accionar
un segundo dispositivo para evitar la liberación acci-
dental de la carga.
Esto se logra gracias a que la dirección de funciona-
miento de una palanca de mando del sistema hidráu-
lico auxiliar (utilizado para abrir un grillete, por ejemplo)
puede bloquearse mediante el programa de diagnó-
stico en el control central de la carretilla.

NOTA

No se debe utilizar una válvula de conmutador


eléctrica para un tercer sistema hidráulico auxiliar
con los accesorios que tienen una función de
sujeción (p. ej., abrazaderas de fardos).

NOTA

En el caso de las carretillas en las que se ha re-


troinstalado un accesorio afectado por la norma,
la persona que realiza la retroinstalación es re-
sponsable de garantizar el cumplimiento de la
normativa. Debe comprobarse el correcto fun-
cionamiento de la palanca de mando bloqueable
como parte de la comprobación periódica de la
carretilla industrial de acuerdo con FEM 4.004
(anteriormente comprobación según la norma-
tiva de prevención de accidentes UVV).
Una dirección de funcionamiento es una de las
direcciones del eje 1, 2 ó 3.
El programa del diagnóstico puede usarse en el
control central de la carretilla para ajustar qué
dirección de funcionamiento de un sistema hi-
dráulico auxiliar debe bloquearse (1, 2 ó 3). En
cada caso, sólo es posible bloquear una direc-
ción de funcionamiento del eje respectivo. Sin
embargo, pueden bloquearse varias funciones
hidráulicas auxiliares en la carretilla.
Funcionamiento:
 Mueva brevemente la palanca de mando
aproximadamente un 50% en la dirección de
funcionamiento bloqueada (sistema hidráulico
auxiliar no activo).
 Mueva la palanca de mando a la posición
neutra.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 50-13


50 Dispositivos de funcionamiento
Palancas de mando.
 En la unidad de visualización, el testigo verde
se ilumina para las funciones especiales del
mástil.
 Mueva la palanca de mando en la dirección de
funcionamiento bloqueada (sistema hidráulico
auxiliar activo).

NOTA

En cuanto la palanca de mando con el funciona-


miento bloqueado se sitúe en la posición neutra
durante más de 1 segundo, la palanca de mando
se bloquea una vez más y el funcionamiento
del sistema hidráulico de trabajo sólo puede ac-
tivarse otra vez una vez que se ha movido la
palanca de mando dos veces.

Descripción del funcionamiento


Las palancas de mando controlan las funciones
del sistema hidráulico de trabajo. La palanca
de mando ofrece una señal eléctrica al control
central de la carretilla, que controla el número
de revoluciones del motor de la bomba y activa la
válvula correspondiente en el bloque de válvulas.
Las palancas de mando están integradas en el
reposabrazos y se conectan al control central de
la carretilla mediante un conector. La palanca
de mando tiene dos señales de salida para
cada función. La señal de guía y la señal de
control funcionan en direcciones opuestas. La
alimentación a las palancas de mando es de 5 V.
Las palancas de mando funcionan con genera-
dores Hall, que detectan un campo magnético
de un imán permanente. El campo magnético
cambia cuando se acciona la palanca de mando.
Cuando se desplaza la palanca de mando en la
dirección +, la señal de guía C1 se convierte en
positiva y la señal de control C2 se convierte en
negativa.
Estas dos señales se suman en el controlador
y deben ofrecer un valor de cero. Si existe
una anomalía en las palancas de mando o en
la tensión de suministro (p. ej., una rotura del
cable), la señal entre las dos señales de salida
varía y el control central de la carretilla detectará
un error. La tensión de salida de la señal de guía
controla el régimen del motor de la bomba y la
función en el bloque de válvulas. La tensión de
salida de la señal de control se utiliza como señal
de control para garantizar que la señal de guía
funciona sin ningún problema.

50-14 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Dispositivos de funcionamiento 50
Palancas de mando.
Palanca de mando 2B1

Palanca de mando 2B2

NOTA

Con el paso del tiempo, el desgaste de los


componentes mecánicos puede alterar el valor
de la palanca de mando cuando se encuentra
en punto muerto. Por este motivo, siempre se
deben alinear las palancas de mando en cada
operación de mantenimiento.

NOTA

Al montar una nueva palanca de mando, se debe


alinear el punto muerto.
Alineación de palancas de mando

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 50-15


50 Dispositivos de funcionamiento
Palancas de mando.
Sustitución
 Extraiga los tornillos de corte (Torx T20) en la
cubierta inferior del reposabrazos.
 Extraiga la cubierta inferior.

 Desconecte el enchufe de las palancas de


mando.

 Extraiga los tornillos de cabeza hexagonal de


las palancas de mando.
 Extraiga las palancas de mando con el panel
orientado hacia arriba.

 Retire el panel.
 Sustituya la palanca de mando y calibre
mediante el programa de diagnóstico.

50-16 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Elementos indicadores 56
a

Unidad de visualización hasta 06/2010


Unidad de visualización hasta 06/2010

1 Dispositivo indicador 14 Indicador de horas de funcionamiento


2 Indicador de temperatura del aceite hidráulico 15 Símbolo de horas de funcionamiento
3 Indicador de carga de batería 16 Visualización del reloj
4 Indicador de la presión de aceite del motor/In- 17 Símbolo de Intervalo de servicio excedido
dicador del nivel de aceite del motor 18 Botón pulsador de función
5 Avería del sistema de control eléctrico 19 Botón de reinicio
6 Indicador de temperatura del motor 20 Símbolo de «Freno de estacionamiento
7 Indicador de carga/sobrecarga (equipo accionado»
especial) 21 Símbolo que indica que «no se puede arran-
8 Advertencia del filtro de partículas car el motor»
9 Indicador de nivel (equipo especial) 22 Símbolo de «Horas de funcionamiento
10 Indicador de microfiltro de aceite hidráulico hasta el próximo servicio» (se muestra
(equipo especial) solamente durante 4 segundos en el campo
11 Indicador de nivel del depósito de gasóleo o de visualización (14))
del depósito/ bombonas de repuesto de gas 23 Símbolo del «Sensor de posición del mástil»
propulsor 24 Campo de texto
12 Visor 25 Carretillas diésel: Indicador de calentadores.
13 Símbolo del «Filtro de partículas»

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 56-1


56 Elementos indicadores
Unidad de visualización hasta 06/2010
Serie 391 con gas propulsor: testigo de error 27 Indicación del nivel de agua del refrigerante a
del sistema de gas través del bus CAN
26 Indicador de vacío del filtro de aire 28 Luz de aviso del sistema de gas (sólo funciona
en vehículos de gas propulsor)

Visor
PELIGRO
Si la carretilla está sobrecargada, el indicador de
carga/sobrecarga (7) se ilumina en rojo. Si la carretilla
elevadora está sobrecargada, la carretilla puede
volcar, produciendo lesiones graves.
Baje la carga inmediatamente.
Consulte el diagrama de cargas.

56-2 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Elementos indicadores 56
Unidad de visualización hasta 06/2010
Anomalías posibles
Elemento indicador Finalidad
Solución
Se enciende al alcanzar el límite Aceite insuficiente en el sistema
de temperatura especificado. hidráulico
También suena un zumbador al Aceite incorrecto
alcanzar el límite de temperatura Filtro de aceite obstruido
permitido.
(2) Indicador de temperatura del Radiador de aceite obstruido
Cuando se activa la función
aceite hidráulico
«Protección del motor»1:
(rojo)
- La carretilla se desplaza a Desconecte el zumbador
velocidad lenta (aprox. 2 km/h). mediante el botón de reinicio
Indicación en el campo de texto (19).
(24):
- Código de error X205
Correa acanalada rota o
demasiado floja
Tensor de correa acanalada
(3) Indicador de carga de la Se enciende cuando hay defectuoso
batería anomalías en el sistema
Cable defectuoso
(rojo) eléctrico.
Alternador defectuoso
Controlador de carga o relé de
desconexión defectuoso.
- Se enciende y suena un Aceite insuficiente en el cárter
zumbador cuando la presión Motor demasiado caliente
de aceite es insuficiente.
- Además, en el campo de texto Aceite incorrecto
(24) aparece Oil (aceite) con Fuga interna en el circuito de
una flecha doble que apunta aceite lubricante
hacia abajo e indica que el Reposición del nivel de aceite
nivel de aceite del motor es del motor
demasiado bajo.
(4) Indicador de presión de aceite
Cuando se activa la función
del motor/indicador de nivel de
«Protección del motor»2:
aceite del motor
- La carretilla se desplaza a
(rojo)
velocidad lenta (aprox. 2 km/h).
Indicación en el campo de texto Apague el zumbador mediante el
(24): botón de reinicio (19).
- Código de error X202 si la
presión de aceite es insuficiente.
- Código de error X201 y Oil
(aceite) con una flecha doble que
apunta hacia abajo si el nivel de
aceite es demasiado bajo.
Se enciende si hay una avería en
(5) Anomalía del controlador
el controlador eléctrico y muestra
eléctrico
un código de avería en el campo
(rojo)
de texto (24).

1 La función de «Protección del motor» se puede desconectar con el programa de diagnóstico.


2 La función de «Protección del motor» se puede desconectar con el programa de diagnóstico.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 56-3


56 Elementos indicadores
Unidad de visualización hasta 06/2010
Anomalías posibles
Elemento indicador Finalidad
Solución
- Se enciende al alcanzar el límite Ventilador del motor defectuoso
de temperatura especificado. Interruptor del termostato
- Además, suena un zumbador al defectuoso
alcanzar el límite de temperatura Radiador de agua obstruido
permitido.
(6) Indicador de temperatura del Fuga en el circuito de refrigera-
Cuando se activa la función
motor ción
«Protección del motor»3: Nivel de refrigerante demasiado
(rojo)
- La carretilla se desplaza a bajo
velocidad lenta (aprox. 2 km/h).
Indicación en el campo de texto Apague el zumbador mediante el
(24): botón de reinicio (19).
- Código de error X204
El símbolo se enciende en
amarillo si la carga es normal.
(7) Indicador de carga/sobre-
PELIGRO
carga
El símbolo se enciende en rojo Baje la carga inmediatamente.
(equipo especial)
con sobrecarga. Consulte el diagrama de
capacidad de carga.
- Se enciende con el sistema Regenere inmediatamente el
de control del filtro de partículas filtro de partículas.
activado si el período de carga
del filtro de partículas excede
8,5 h.
(8) Alarma del filtro de partículas - Además, suena un zumbador
(rojo) y en el campo de texto (24) Error en el sistema de control del
aparece un código de error en filtro de partículas.
caso de anomalía en el sistema
de control del filtro de partículas.
La carretilla sólo se desplaza a
velocidad lenta (aprox. 2 km/h).
(9) Indicador de nivel
Se enciende si el nivel de agua
(amarillo) Reponga el refrigerante.
del radiador es inferior al mínimo.
(equipo especial)
(10) Indicador del microfiltro de
aceite hidráulico Se enciende cuando el microfiltro
Microfiltro obstruido; sustitúyalo.
(amarillo) necesita mantenimiento.
(equipo especial)
En las carretillas de gas:
Si el campo de la «bomba de
Muestra el nivel de combustible gasolina» se ilumina en rojo, se
(11) Indicador de nivel del
actual del depósito diésel debe cambiar la bombona o se
depósito de combustible
o el nivel de combustible debe llenar el depósito de gas
(verde o rojo, dependiendo del
actual del depósito de gas propulsor en el transcurso de
nivel de combustible)
propulsor/botella de repuesto. los próximos 5 a 25 minutos, en
función del modo de conducción
y la temperatura ambiente.
Se enciende si el sistema de
(13)Símbolo del «Filtro de
control del filtro de partículas
partículas»
está activado.

3 La función de «Protección del motor» se puede desconectar con el programa de diagnóstico.

56-4 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Elementos indicadores 56
Unidad de visualización hasta 06/2010
Anomalías posibles
Elemento indicador Finalidad
Solución
Si se cambia una unidad de
visualización defectuosa, se
Indica las horas de funciona-
deben registrar las horas de
miento de la carretilla. Este in-
funcionamiento hasta ese
dicador muestra las horas de
(14) Indicador de horas de momento. Tenga en cuenta
funcionamiento de la carretilla
funcionamiento los datos de la tira en relieve
elevadora e indica las tareas de
pegada junto a la unidad de
revisión y mantenimiento que se
visualización. También existe
deben realizar.
la opción de actualizar la unidad
de visualización más adelante.
Parpadea al hacer el recuento de
horas de funcionamiento (solo
(15) Símbolo de horas de si el contacto está dado y el
funcionamiento régimen del motor es superior
a 500 rpm).
Pantalla de reloj de 24 horas. Se puede configurar como reloj
(16) Pantalla del reloj Ajustable mediante los botones de 12 horas a través de un
(18) y (19). dispositivo de diagnóstico.
Si el número de horas de
funcionamiento hasta el próximo
El ajuste y restablecimiento
servicio es menor o igual que 0,
de los intervalos se puede
(17) Símbolo de «Intervalo de el símbolo parpadea durante
realizar solo con el dispositivo
servicio excedido» 10 segundos cada vez que
de diagnóstico facilitado con
se arranca el vehículo y, a
este fin.
continuación, permanece
encendido de forma continua.
Asignación dependiendo de la
Botón de función (18)
versión
Para ajustar la hora, apague el
avisador acústico de advertencia
(19) Botón de reinicio
y otras funciones dependiendo
de la versión.
(20) Símbolo de «Freno de Se enciende al poner el freno de
estacionamiento» estacionamiento.
Deje siempre el contacto
dado hasta que el símbolo se
apague (entre 15 y 50 segundos
(21) Símbolo que indica que «no Se enciende cuando el motor se
dependiendo de la temperatura
se puede arrancar el motor» cala.
del aceite). A continuación,
intente arrancar de nuevo el
motor.
Después de dar el contacto,
el campo de visualización
(14) muestra las horas de
funcionamiento que faltan hasta
el siguiente servicio (cuenta
atrás).
(22) Símbolo de «Horas de
El símbolo (22) se enciende. Al
funcionamiento hasta el próximo
cabo de 5 segundos, el símbolo
servicio»
(22) se apaga y el indicador (14)
muestra automáticamente las
horas de funcionamiento de la
carretilla elevadora; el símbolo
de horas de funcionamiento (15)
parpadea.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 56-5


56 Elementos indicadores
Unidad de visualización hasta 06/2010
Anomalías posibles
Elemento indicador Finalidad
Solución
(23) Símbolo del «Identificación Se enciende cuando se
de posición del mástil» excede el ángulo de inclinación
(equipo especial) permitido.
Sirve como campo de visualiza- Indicador de capacidad residual
ción. - 0 símbolos apagados → sin
Si el filtro de partículas (equipo acumulación en el filtro de
(24) Campo de texto adicional) está montado y el partículas,
sistema de control del filtro - 11 símbolos apagados →100%
de partículas está activado − sin acumulación en el filtro de
pantalla de capacidad residual partículas.
En carretillas diésel:
- Se enciende mientras las
bujías incandescentes se están
calentando y, a continuación, se
(25) Indicador de bujía incandes- apaga.
Identifique el error con el
cente - Parpadea cuando existe una
programa de diagnóstico.
(amarillo) anomalía en el motor o en la
unidad de control del motor.
Para gas de petróleo licuado:
- Se ilumina si se detecta un error
en el sistema de gas.
(26) Indicador de vacío del filtro
Se enciende si el filtro de aire Filtro de aire obstruido, se debe
de aire
está excesivamente obstruido. cambiar.
(amarillo)
- Se enciende si el nivel de agua
del radiador es inferior al mínimo.
Cuando se activa la función
(27) Indicador de nivel del agua «Protección del motor»4:
del radiador - La carretilla se desplaza a Reponga el refrigerante.
(amarillo) velocidad lenta (aprox. 2 km/h).
Indicación en el campo de texto
(24):
- Código de error X203
Solo para vehículos de gas de
petróleo licuado:
(28) Testigo - sistema de gas Identifique el error con el
Se enciende si se detecta un
(rojo) programa de diagnóstico.
error en el sistema de suministro
de gas.
.

4 La función de «Protección del motor» se puede desconectar con el programa de diagnóstico.

56-6 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Elementos indicadores 56
Unidad de visualización de 07/2010 a 06/2011
Unidad de visualización

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 56-7


56 Elementos indicadores
Unidad de visualización de 07/2010 a 06/2011
1 Unidad de visualización 19 Símbolo de «Pantalla del reloj (am/pm)»
2 Indicador de temperatura del aceite hidráulico 20 Símbolo sin función
3 Indicador de carga de batería 21 Botón pulsador de función
4 Indicador de presión de aceite del motor / 22 Botón de reinicio
Indicador de nivel de aceite del motor (equipo 23 Visualización del reloj
especial) 24 Símbolo que indica que «no se puede arran-
5 Avería del sistema de control eléctrico car el motor»
6 Indicador de temperatura del refrigerante del 25 Símbolo de «Freno de estacionamiento
motor accionado»
7 Limitación de la altura de elevación (función / 26 Símbolo de «Horas de funcionamiento hasta
advertencia) (equipo especial) el próximo servicio» (se muestra sólo durante
8 Advertencia del filtro de partículas 5 segundos en la pantalla (17))
9 Absorción de vibraciones (equipo especial) 27 Símbolo de «Cinturón de seguridad sin
10 Agua en el filtro de combustible (equipo abrochar» (equipo especial)
especial) 28 Campo de texto
11 Indicador de microfiltro de aceite hidráulico 29 Símbolo activo de «Sensor de posición del
(equipo especial) mástil» (equipo especial)
12 Indicador del nivel de combustible del depó- 30 Pantalla
sito diésel, del depósito de gas propulsor / 31 Indicador de vacío del filtro de aire
sustitución de las bombonas o del depósito 32 Indicador de nivel del refrigerante
de gas natural 33 Indicador de precalentamiento (solo se monta
13 Símbolo de «Filtro de partículas» en la versión diésel)
14 Símbolo sin función 34 Testigo de error del sistema de gas (esta
15 Símbolo de «Intervalo de servicio excedido» función sólo está disponible en carretillas
16 Símbolo de horas de funcionamiento LPG)
17 Pantalla de número de horas de servicio 35 Testigo de anomalía del motor
18 Símbolo sin función

La unidad de visualización (1) está montada en la parte superior derecha del techo de protección.
Está instalada dentro del campo de visión del conductor y ofrece información centralizada de todas las
funciones de la carretilla. Después de encender el contacto, se lleva a cabo una autocomprobación en
la unidad de visualización. Durante la autocomprobación se activan todos los testigos y las pantallas.

Anomalías posibles
Elemento indicador Funcionamiento
Solución
- Se ilumina si se alcanza la Aceite insuficiente en el sistema
temperatura máxima permitida. hidráulico
También suena un zumbador Aceite incorrecto
si se supera el límite de Filtro de aceite obstruido
temperatura.
(2) Indicador de temperatura Radiador de aceite obstruido
Con la función activada de
del aceite hidráulico
«Protección del motor»*):
(rojo)
- La carretilla se desplaza a Desconecte el zumbador me-
velocidad lenta (aprox. 2 km/h). diante el botón de restableci-
Indicación en el campo de texto miento (22)
(28):
- Código de error X205
Correa trapezoidal acanalada
rota o demasiado floja
Tensor de correa trapezoidal
acanalada defectuoso
Indicador de carga de la batería
- Se ilumina si se producen Cable defectuoso
(3)
anomalías en el generador. Alternador defectuoso
(rojo)
Controlador de carga o relé de
corte defectuoso
Cortocircuito en la salida D+ de la
unidad de visualización

56-8 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Elementos indicadores 56
Unidad de visualización de 07/2010 a 06/2011
Anomalías posibles
Elemento indicador Funcionamiento
Solución
- Se enciende y suena un Aceite insuficiente en el cárter
zumbador cuando la presión de Motor demasiado caliente
aceite es insuficiente.
- Además, en el campo de texto Aceite incorrecto
(28) aparece Aceite con una Fuga interna en el circuito de
flecha doble que apunta hacia aceite lubricante
abajo e indica que el nivel de Reposición del nivel de aceite del
aceite del motor es demasiado motor
bajo. (equipo especial)
(4) Control de presión de aceite
Con la función activada de
del motor/control de nivel de
«Protección del motor»*):
aceite del motor
- La carretilla se desplaza a
(rojo)
velocidad lenta (aprox. 2 km/h).
Indicación en el campo de texto Desconecte el zumbador me-
(28): diante el botón de restableci-
Código de error X202 si la miento (22)
presión de aceite es insuficiente.
Código de error X201 y Aceite
con una flecha doble señalando
hacia abajo si el nivel de aceite es
insuficiente.
- Se ilumina cuando se produce
(5) Anomalía del sistema de
una avería eléctrica.
control eléctrico
El código de error aparece en el
(rojo)
campo de texto (28).
- Se ilumina si se alcanza la Ventilador del motor defectuoso
temperatura máxima permitida. Interruptor del termostato
También suena un zumbador defectuoso
si se supera el límite de Radiador de agua obstruido
temperatura.
(6) Indicador de temperatura Fuga en el circuito de refrigera-
Con la función activada de
del refrigerante del motor ción
«Protección del motor»*): Nivel de refrigerante demasiado
(rojo)
- La carretilla se desplaza a bajo
velocidad lenta (aprox. 2 km/h).
Indicación en el campo de texto Desconecte el zumbador me-
(28): diante el botón de restableci-
Código de error X204 miento (22)
- Se ilumina en verde cuando se
(7) Limitación de la altura de alcanza la altura de elevación
elevación (función / error) especificada El sistema de sensores está
(verde / rojo) - Se ilumina en rojo si se produce defectuoso
(equipo especial) un error en el sistema de
sensores
- Se ilumina con el sistema de Regenere inmediatamente el filtro
control del filtro de partículas de partículas
activado si el periodo de carga
del filtro de partículas supera las
8,5 h.
(8) Error en el filtro de partículas Además, suena un zumbador
(rojo) y en el campo de texto (28) Corrija el error en el sistema de
aparece un código de error en control del filtro de partículas
caso de anomalía en el sistema
de control del filtro de partículas.
La carretilla sólo se desplaza a
velocidad lenta (aprox. 2 km/h).

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 56-9


56 Elementos indicadores
Unidad de visualización de 07/2010 a 06/2011
Anomalías posibles
Elemento indicador Funcionamiento
Solución
(9) Absorción de vibraciones - Se ilumina si la absorción de
(amarillo) vibraciones está activa en el
(equipo especial) mástil de elevación
- Se ilumina si se ha acumulado Vaciado del agua del filtro de
(10) Agua en el filtro del
agua en el filtro de combustible combustible.
combustible
- Además, suena un zumbador si Desconecte el zumbador me-
(amarillo)
el testigo se activa durante más diante el botón de restableci-
(equipo especial)
de 5 segundos miento (22)
(11) Control del microfiltro de
- Se ilumina si los filtros de
aceite hidráulico
presión requieren trabajos de Microfiltro obstruido; sustitúyalo
(amarillo)
mantenimiento.
(equipo especial)
(12) Indicador de nivel del
combustible del depósito Muestra el nivel de combustible
diésel, del depósito de gas actual del depósito diésel, el
propulsor / sustitución de las nivel actual del depósito de gas
bombonas o del depósito de propulsor / sustitución de las
gas natural bombonas o del nivel actual del
(verde o rojo, dependiendo del depósito del gas natural.
nivel de combustible)
- Se ilumina si el sistema de
(13) Símbolo de «Filtro de
control del filtro de partículas
partículas»
está activo.
(14) Símbolo sin función
Si el número de horas de
funcionamiento hasta el próximo
servicio es menor o igual
La pantalla sólo se puede
(15) Símbolo de «Intervalo de que 0, el símbolo parpadea
configurar mediante el programa
servicio excedido» durante 10 segundos cada vez
de diagnóstico.
que se arranca el vehículo y,
a continuación, permanece
encendido.
Parpadea al hacer el recuento de
(16) Símbolo de horas de horas de funcionamiento (sólo si
funcionamiento el contacto está dado y el régimen
del motor es superior a 300 rpm)
Si se cambia una unidad de
visualización deficiente, se
Indica las horas de funciona-
deben registrar las horas de
miento de la carretilla. Este in-
funcionamiento hasta ese
dicador muestra las horas de
(17) Indicador de horas de momento. Tenga en cuenta
funcionamiento de la carretilla
funcionamiento los datos de la tira en relieve
elevadora e indica las tareas de
pegada junto a la unidad de
revisión y mantenimiento que se
visualización. También existe
deben realizar.
la opción de actualizar la unidad
de visualización más adelante.
(18) Símbolo sin función
En formato de 12 horas: Se puede configurar como reloj
(19) Pantalla del reloj (am/pm) am = mañana de 12 horas a través de un
pm = tarde programa de diagnóstico.
(20) Símbolo sin función
- Ajustar la hora
Botón pulsador de función(21) - Desplazarse por los mensajes
de error

56-10 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Elementos indicadores 56
Unidad de visualización de 07/2010 a 06/2011
Anomalías posibles
Elemento indicador Funcionamiento
Solución
- Ajustar la hora
- Desplazarse por los mensajes
(22) Botón de puesta a cero
de error
- Apagar el aviso acústico
Pantalla de reloj de 24 horas. Se puede configurar como reloj
(23) Visualización del reloj Ajustable mediante los botones de 12 horas a través de un
(21) y (22). programa de diagnóstico.
- Se ilumina cuando el motor se Deje siempre el contacto
(24) Símbolo que indica que cala. (Un bloqueo mecánico que encendido hasta que el símbolo
«no se puede arrancar el evita repetir el arranque está se apague.
motor» activo y no se puede arrancar el A continuación, intente arrancar
motor). de nuevo.
(25) Símbolo de «Freno de - Se ilumina si el freno de
estacionamiento» estacionamiento está activado.
Después de dar el contacto,
el campo de visualización
(17) muestra las horas de
funcionamiento que faltan hasta
el siguiente servicio (cuenta
atrás).
(26) Símbolo de «Horas
El símbolo (26) se enciende. Al
de funcionamiento hasta el
cabo de 5 segundos, el símbolo
próximo servicio»
(26) se apaga y el indicador (17)
muestra automáticamente las
horas de funcionamiento de la
carretilla elevadora; el símbolo
de horas de funcionamiento (16)
parpadea.
(27) Símbolo de «Cinturón de
- Se ilumina si el cinturón de Póngase el cinturón de seguri-
seguridad sin abrochar»
seguridad no está abrochado dad.
(equipo especial)
Pantalla del estado de carga:
Sirve como campo de visualiza-
- 0 símbolos apagados => el filtro
ción de los códigos de error y el
(28) Campo de texto de partículas está vacío
estado de carga del filtro de partí-
- 11 símbolos apagados => el filtro
culas (en la línea 1).
de partículas está lleno
(29) Símbolo del «sensor de - Se ilumina si se activa la función
posición del mástil» «Sensor de identificación del
(equipo especial) mástil».
Sirve como visualizador de texto
(30) Pantalla.
y de símbolos
(31) Indicador de presión de
- Se ilumina si el filtro de aire está Filtro de aire obstruido, se debe
admisión de filtro de aire
excesivamente obstruido. cambiar.
(amarillo)
Se enciende si el nivel de agua
del radiador es inferior al mínimo.
Con la función activada de
(32) Indicador de nivel del «Protección del motor»*):
refrigerante - La carretilla se desplaza a Reponga el nivel de refrigerante.
(amarillo) velocidad lenta (aprox. 2 km/h).
Indicación en el campo de texto
(28):
- Código de error X203

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 56-11


56 Elementos indicadores
Unidad de visualización de 07/2010 a 06/2011
Anomalías posibles
Elemento indicador Funcionamiento
Solución
Esta función sólo está disponible
en estas carretillas diésel:
Se enciende mientras los calen-
Indicador de calentadores (33) tadores se están calentando y, a Identifique el error con el
(amarillo) continuación, se apaga. programa de diagnóstico.
Parpadea cuando existe una
anomalía en el motor o en la
unidad de control del motor.
Esta función sólo está disponible
Testigo de error del sistema de en estas carretillas de gas
Identifique el error con el
gas (34) propulsor:
programa de diagnóstico.
(rojo) - Se ilumina si se detecta un error
en el sistema de gas.
(35) Testigo de anomalía del
- Se ilumina si la unidad de control Identifique el error con el
motor
del motor detecta un error. programa de diagnóstico.
(amarillo)

*) La función de «protección del motor» (equipo especial) se puede desactivar con el programa de
diagnóstico. Póngase en contacto con su distribuidor autorizado.
.

56-12 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Elementos indicadores 56
Unidad de visualización a partir de 07/2011
Unidad de visualización

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 56-13


56 Elementos indicadores
Unidad de visualización a partir de 07/2011
1 Unidad de visualización 19 Símbolo de «Pantalla del reloj (am/pm)»
2 Indicador de temperatura del aceite hidráulico 20 Símbolo sin función
H1 21 Tecla de función
3 Indicador de carga H2 22 Botón de reinicio
4 Indicador de presión de aceite del motor / 23 Visualización del reloj
indicador de nivel de aceite del motor H3 24 Símbolo que indica que «no se puede arran-
5 Anomalía del controlador eléctrico H4 car el motor»
6 Indicador de temperatura del refrigerante del 25 Símbolo de «Freno de estacionamiento
motor H5 accionado»
7 Pantalla que aparece si la palanca de mano 26 Símbolo de «Horas de funcionamiento hasta
está desbloqueada electrónicamente H12o el próximo servicio» (se muestra sólo durante
para la limitación de la altura de elevación 5 segundos en la pantalla (17))
(función / advertencia) (equipo especial) H12 27 Símbolo de «Cinturón de seguridad sin
8 Advertencia del filtro de partículas H13 abrochar» (equipo especial)
9 Sistema de asistencia de la luz de advertencia 28 Campo de texto
(equipo especial) H15 29 Símbolo de «posicionamiento del mástil»
10 Agua en el filtro de combustible H10 activo (equipo especial)
11 Indicador de microfiltro de aceite hidráulico 30 Pantalla
H9 (equipo especial) 31 Indicador de vacío del filtro de aire H7
12 Indicador de nivel del depósito diésel, del 32 Indicador de nivel de llenado del refrigerante
depósito LPG / cilindros de sustitución o del H6
depósito de CNG 33 Indicador de precalentamiento (sólo está
13 Símbolo de «Filtro de partículas» disponible en las carretillas diésel) H8
14 Símbolo del «Indicador de la posición de la 34 Luz de advertencia del sistema de gas (solo
dirección» (equipo especial) está disponible en las carretillas de gas) H11
15 Símbolo de «Intervalo de servicio excedido» 35 Testigo de error de funcionamiento incorrecto
16 Símbolo de Horas de funcionamiento del motor (solo está disponible en las carreti-
17 Pantalla de horas de funcionamiento llas de gas) H14
18 Símbolo sin función

La unidad de visualización (1) está montada en la parte superior derecha del techo de protección del
conductor. La unidad de visualización está situada dentro del campo de visión del conductor y es el
punto de información central de todas las funciones de la carretilla. Se realiza una autocomprobación
de la unidad de visualización después de encender la llave de contacto. Durante la autocomprobación,
se activan todos los testigos y las pantallas.

Anomalías posibles
Elemento indicador Función
Solución
- Se ilumina si se alcanza la Aceite insuficiente en el circuito
temperatura máxima permitida. de aceite hidráulico.
También suena un zumbador Se ha utilizado el aceite
si se supera el límite de incorrecto.
(2) Indicador de temperatura temperatura. Filtro de aceite obstruido.
del aceite hidráulico H1 Con la función activada de Refrigerante de aceite contami-
(rojo) «protección del motor»*: nado.
- La carretilla se desplaza a
velocidad lenta (aprox. 2 km/h) Apague el zumbador mediante el
- Pantalla: código de error en el botón de reinicio (22).
campo de texto (28).
Correa acanalada rota o
demasiado floja.
Tensor de correa acanalada
defectuoso.
(3) Indicador de carga H2 - Se ilumina si se producen Cable defectuoso.
(rojo) anomalías en el generador. Alternador trifásico defectuoso.
Controlador de carga o relé de
corte defectuoso.
Cortocircuito en la salida D+ de la
unidad de visualización.

56-14 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Elementos indicadores 56
Unidad de visualización a partir de 07/2011
Anomalías posibles
Elemento indicador Función
Solución
- Se enciende y suena un Aceite insuficiente en el cárter.
zumbador cuando la presión de Motor demasiado caliente.
aceite es insuficiente.
Se ha utilizado el aceite
- Además, en el campo de texto
incorrecto.
(28) aparece Oil (Aceite) con
Fuga interna en el circuito de
una flecha doble que apunta
aceite lubricante.
hacia abajo e indica que el nivel
Reponga el aceite del motor.
de aceite del motor es demasiado
bajo.
Con la función activada de
(4) Indicador de presión de
«protección del motor»*:
aceite del motor/indicador de
- La carretilla se desplaza a
nivel de aceite del motor H3
velocidad lenta (aprox. 2 km/h)
(rojo)
- Pantalla: código de error en el
campo de texto (28) cuando la Apague el zumbador mediante el
presión de aceite es demasiado botón de reinicio (22).
baja.
- Pantalla: código de error en
el campo de texto (28) y Oil
(Aceite) con la flecha doble
señalando hacia abajo cuando
el nivel de aceite es demasiado
bajo.
- Se ilumina cuando se produce
(5) Defecto de control
una avería eléctrica.
electrónico H4
- Pantalla: código de error en el
(rojo)
campo de texto (28).
- Se ilumina si se alcanza la Ventilador del motor defectuoso.
temperatura máxima permitida. Interruptor termostático defec-
También suena un zumbador tuoso.
si se supera el límite de Radiador sucio.
(6) Indicador de temperatura temperatura.
Fuga en el circuito de refrigera-
del refrigerante del motor H5 Con la función activada de
ción.
(rojo) «protección del motor»*: Nivel de líquido refrigerante
- La carretilla se desplaza a insuficiente.
velocidad lenta (aprox. 2 km/h)
- Pantalla: código de error en el Apague el zumbador mediante el
campo de texto (28). botón de reinicio (22).
(7) Pantalla de palanca
- Se ilumina cuando se activa
de mando desbloqueada
la función «Palanca de mando
electrónicamente H12
desbloqueada».
(verde)
- Se ilumina (verde) cuando se
alcanza la altura de elevación
(7) Tope de la limitación de la
especificada
altura de elevación (función /
- Se enciende (rojo) en el caso
advertencia) (equipo especial)
de anomalía y además suena un
H12 Identifique la anomalía con el
zumbador
(verde / rojo) programa de diagnóstico.
- Pantalla: código de error en el
campo de texto (28).

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 56-15


56 Elementos indicadores
Unidad de visualización a partir de 07/2011
Anomalías posibles
Elemento indicador Función
Solución
- Se ilumina y suena un Regenere inmediatamente el filtro
zumbador. de partículas.
- Pantalla: código de error en el
(8) Advertencia del filtro de
campo de texto (28) en caso de
partículas H13
que se produzca un error en el Identifique la anomalía con el
(rojo)
controlador del filtro de partículas programa de diagnóstico.
.- La carretilla se desplaza a
velocidad lenta (aprox. 2 km/h).
(9) Sistema de asistencia de
- La luz de advertencia se
la luz de advertencia (equipo
utiliza para indicar información
especial) H15
opcional.
(verde / rojo)
- Se ilumina si se ha acumulado Retire el agua del filtro del
agua en el filtro de combustible. combustible.
- Además, suena un zumbador
si la luz de advertencia se activa
(10) Agua en el filtro de durante más de cinco segundos.
combustible H10 Con la función activada de
Apague el zumbador mediante el
(amarillo) «protección del motor»*:
botón de reinicio (22).
- La carretilla se desplaza a
velocidad lenta (aprox. 2 km/h)
- Pantalla: código de error en el
campo de texto (28).
Indicador de microfiltro de
- Se ilumina si los filtros de
aceite hidráulico (11) (equipo
presión requieren trabajos de Microfiltro obstruido; sustitúyalo.
especial) H9
mantenimiento.
(amarillo)
(12) Indicador de nivel del
Muestra el nivel de combustible
depósito diésel, del depósito
actual del depósito diésel, el
de gas propulsor/bombonas de
nivel actual del depósito de
sustitución o del depósito de
gas propulsor/bombonas de
gas natural
sustitución o el nivel actual del
(verde o rojo, dependiendo del
depósito del gas natural.
nivel de combustible)
- Se ilumina cuando se activa
(13) Símbolo de «Filtro de
la regeneración del filtro de
partículas»
partículas.
- Se Ilumina cuando el indicador
de posición de dirección está
(14) Símbolo del «indicador de
activo.
posición de dirección»
- Pantalla: posición de la
(equipo especial)
dirección en el campo de texto
inferior (28)
Si el número de horas de
funcionamiento hasta el siguiente
mantenimiento es menor o igual
La pantalla sólo se puede
(15)Símbolo de «Intervalo de que cero, el símbolo parpadea
configurar mediante el programa
mantenimiento excedido» durante diez segundos cada
de diagnóstico.
vez que se arranca la carretilla
y, a continuación, permanece
encendido.
Parpadea al hacer el recuento de
(16) Símbolo de Horas de horas de funcionamiento (sólo si
funcionamiento el contacto está dado y el régimen
del motor es superior a 300 rpm).

56-16 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Elementos indicadores 56
Unidad de visualización a partir de 07/2011
Anomalías posibles
Elemento indicador Función
Solución
Si se cambia una unidad de
visualización defectuosa, se
Indica las horas de funciona-
deben registrar las horas de
miento de la carretilla. Este in-
funcionamiento hasta ese
dicador muestra las horas de
(17) Pantalla de horas de momento. Añada la información
funcionamiento de la carretilla
funcionamiento a una tira en relieve junto a la
elevadora e indica las tareas de
unidad de visualización. También
revisión y mantenimiento que se
existe la opción de actualizar
deben realizar.
la unidad de visualización más
adelante.
(18) Símbolo sin función
La pantalla se puede configurar
En formato de 12 horas:
con un formato de 12 horas
(19) Pantalla del reloj (am/pm) am = mañana
a través del programa de
pm = tarde
diagnóstico.
(20) Símbolo sin función
- Ajuste de la hora
(21) Tecla de función - Desplazamiento por los
mensajes de error
- Ajuste de la hora
- Desplazamiento por los
(22) Botón de reinicio mensajes de error
- Apagado del sonido de
advertencia
La pantalla se puede configurar
Pantalla del reloj de 24 horas.
con un formato de 12 horas
(23) Visualización del reloj Ajustable mediante los pulsado-
a través del programa de
res (21) y (22).
diagnóstico.
Deje siempre el contacto
- Se ilumina cuando el motor se
(24) Símbolo que indica que encendido hasta que el símbolo
cala. (Hay un bloqueo activo que
«no se puede arrancar el desaparezca.
evita que se repita el arranque y
motor» A continuación, intente volver a
no se puede arrancar el motor).
arrancar.
(25)Símbolo del«freno de - Se ilumina si el freno de
estacionamiento» estacionamiento está accionado.
Después de activar el contacto,
el campo de visualización
(17) muestra las horas de
funcionamiento que faltan hasta
el siguiente mantenimiento
(cuenta atrás).
(26) Símbolo de «horas de
El símbolo (26) se enciende.
funcionamiento hasta el
Al cabo de cinco segundos,
siguiente mantenimiento»
el símbolo (26) se apaga
y la pantalla (17) muestra
automáticamente las horas
de funcionamiento de la
carretilla; el símbolo de horas de
funcionamiento (16) parpadea.
(27) Símbolo de «Cinturón de
- Se ilumina si el cinturón de Póngase el cinturón de seguri-
seguridad sin abrochar»
seguridad no está abrochado. dad.
(equipo especial)

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 56-17


56 Elementos indicadores
Unidad de visualización a partir de 07/2011
Anomalías posibles
Elemento indicador Función
Solución
- Sirve como un campo de
visualización para el código de
Campo de texto (28)
error, la pantalla de estado y la
posición de la dirección.
(29) Símbolo de «Posiciona- - Se ilumina cuando se activa la
miento del mástil» función de «Posicionamiento del
(equipo especial) mástil».
- Sirve como visualizador de texto
(30) Pantalla
y de símbolos.
- Se ilumina si el filtro de aire está
excesivamente obstruido.
Con la función activada de
(31) Indicador de vacío del filtro
«protección del motor»*: Filtro de aire obstruido, se debe
de aire H7
- La carretilla se desplaza a cambiar.
(amarillo)
velocidad lenta (aprox. 2 km/h)
- Pantalla: código de error en el
campo de texto (28).
- Se enciende si el nivel de
refrigerante es inferior al mínimo.
Con la función activada de
(32) Indicador de nivel de
«protección del motor»*:
llenado del refrigerante H6 Reponga el refrigerante.
- La carretilla se desplaza a
(amarillo)
velocidad lenta (aprox. 2 km/h)
- Pantalla: código de error en el
campo de texto (28).
Esta función sólo está disponible
en estas carretillas diésel:
- Se enciende mientras las
(33) Indicador de bujía bujías incandescentes se están
Identifique la anomalía con el
incandescente H8 calentando y, a continuación, se
programa de diagnóstico.
(amarillo) apaga.
- Parpadea cuando existe una
anomalía en el motor o en la
unidad de control del motor.
Esta función sólo está disponible
(34) Luz de advertencia del en carretillas de gas:
Identifique la anomalía con el
sistema de gas H11 - Se Ilumina si se detecta un error
programa de diagnóstico.
(rojo) en el dispositivo de apagado por
falta de gas.
Esta función sólo está disponible
en carretillas de gas:
- Se ilumina si la unidad de control
(35) Testigo de error por
del motor detecta un error.
funcionamiento incorrecto del Identifique la anomalía con el
- Parpadea cuando el encendido
motor H14 programa de diagnóstico.
está en la posición «ON» y el
(amarillo)
motor está «apagado» si hay
algún error en la unidad de control
del motor.

*) La función de «protección del motor» se puede desconectar con el programa de diagnóstico.


.

56-18 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
a

General
Información de seguridad para la instalación eléctrica

ATENCIÓN ATENCIÓN
Daño a los componentes eléctricos debido al trabajo Al abrir la unidad de control, los elementos de sellado
en piezas móviles. pueden verse dañados.
Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo eléc- El control central de la carretilla no se debe abrir en
trico, primero haga siempre lo siguiente: ningún caso. Además, compruebe que la membrana
 Quite el contacto de la parte frontal del control central no está dañada.
Si se abre, la garantía quedará anulada.
 Desconecte la clavija de la batería

Sólo cuando la clavija de la batería se haya des- ATENCIÓN


montado, se podrán desconectar las conexiones
Las unidades de control se pueden dañar con las
de enchufe y se podrán extraer los componentes descargas electroestáticas.
eléctricos.
No toque las conexiones del enchufe. Algunos contro-
les centrales de recambio se suministran con un reve-
stimiento protector sobre el enchufe para protegerlos
de las descargas electroestáticas. Al transportar el
control central, esta cubierta se debe volver a poner en
su sitio.

Limpieza del sistema eléctrico


Los componentes del sistema eléctrico pueden deben ser secos calentando (secador de aire
ser limpiarse completamente por fuera. La caliente, sistema de calefacción) para prevenir
mejor forma de realizar la limpieza es utilizar deterioro por corrosión.
aire comprimido sin aceite. Si los componentes
están muy sucios por fuera, es posible usar ATENCIÓN
un limpiador de alta presión para la limpieza. Una temperatura excesiva puede destruir los compo-
Para ello, sólo es necesario utilizar agua. No se nentes eléctricos.
deben emplear aditivos de limpieza químicos Observe la temperatura máxima cuando utilice un
bajo ninguna circunstancia cuando se utiliza secador de aire caliente.
un limpiador de alta presión. Los aditivos de
limpieza químicos pueden atacar las piezas de Los componentes eléctricos también pueden
plástico de los componentes eléctricos. limpiarse con un limpiador eléctrico (por ejemplo,
el limpiador eléctrico S. L. X. – www.rivolta.de).
ATENCIÓN Estos materiales de limpieza eléctricos tienen
La humedad no debe entrar en los componentes una fuerza dieléctrica de hasta 100.000 V/cm y
eléctricos. están libres de hidrocarburos como CHC, CFC,
Al limpiar con un limpiador de alta presión, debe haber aromáticos, PCB/PCT y otros contaminantes.
suficiente distancia entre el chorro y el componente,
especialmente en el enchufe del conector. • PCB – bifenilos policlorinados
• PCT – terfenilos policlorinados
Sin embargo, si entra humedad en los com- • CHC – hidrocarburos clorados
ponentes, deben secarse calentándolos ellos
• CFC – clorofluorocarbonos

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 60-1


60 Sistema eléctrico/electrónico
General
CEM – Compatibilidad electromagnética
Compatibilidad electromagnética (CEM) es una emitidas por la carretilla y, en segundo lugar,
función de calidad esencial de la carretilla. comprueba que éste disponga de la resistencia
suficiente a las interferencias electromagnéticas
CEM de la ubicación de uso planeada . Asimismo, se
• limita la emisión de interferencias electromag- llevan a cabo algunas medidas eléctricas para
néticas a un nivel que garantiza el funciona- garantizar la compatibilidad electromagnética de
miento sin problemas de otros equipos en el la carretilla .
entorno.
ATENCIÓN
• asegura una resistencia suficiente a las inter-
ferencias electromagnéticas externas para Deben cumplirse las regulaciones de CEM para la
garantizar un correcto funcionamiento en la carretilla.
ubicación de uso planeada bajo las condi- Cuando reemplace componentes de la carretilla, debe
ciones de interferencias electromagnéticas volver a instalar y conectar los componentes CEM
esperadas . protectores.

Por tanto, una prueba de CEM, en primer lu-


gar, mide las interferencias electromagnéticas

Recorrido de las tuberías


A fin de evitar que los cables del mazo de cables
se doblen, aplasten, rocen o rompan tenga en
cuenta las siguientes instrucciones:
 Fije el mazo de cables en las marcas amarillas
de los puntos indicados.
 No pase los cables por los bordes.
 No doble los cables.
 No pase los cables por las partes móviles.
 No pase los cables de una manera que estén
bajo presión.

60-2 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
General
Identificación de componentes en los diagramas eléctricos

Ejemplo: 1 X 1: 4
1 (número de función) X (designación) 1 (número secuencial): 4 (número de terminal)

Números de función Denominaciones


0 Motor de combustión A Unidades
1 Unidad de transmisión B Sensores
2 Sistema hidráulico de trabajo C Condensadores
3 Dirección E Bombillas
4 Bocina F Fusibles
5 Iluminación G Baterías
6 Unidades de visualización h Testigos
7 Equipo especial K Contactores, relés
8 Equipo especial L Bobinas, inductores
9 Equipo especial (ventilador) M Motores
N Controles
P Unidades de visualización
R Resistencias
S Interruptores
U Transformadores de tensión
V Semiconductores
X Conectores de enchufe
Y Válvulas de solenoide
Z Circuitos de supresión

Ejemplos:
1A1 Controlador de tracción N1 Control de tracción electrónico LHC
2B1 Sensor de revoluciones 6P2 Panel de instrumentos
4C1 Condensador de la bocina 1R1 Resistor de carga
5E1 Faro de trabajo S1 Llave de contacto
1F1 Fusible de corriente principal U1 Transformadores de tensión
G1 Batería de la carretilla 1V1 Módulo de alimentación MOSFET
H1 Testigos 1X1 Conector de enchufe
1K1 Contactor principal 1Y4 Válvula de escape
1M1 Motor de tracción 1Z11 Circuitos de supresión del contactor
.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 60-3


60 Sistema eléctrico/electrónico
General
Bus CAN
Función bajo) con cambios simultáneos de potencial
en sentidos opuestos; esto se denomina señal
Un sistema de bus conecta todos los componen-
diferencial. Puesto que las interferencias se pro-
tes con un cable de datos común. El bus CAN
ducen en ambas líneas en la misma dirección,
(Controller Area Network, Red de área de con-
la diferencia de nivel se mantiene ampliamente
trolador) es un bus de 2 cables con una elevada
aunque se produzcan interferencias (rechazo de
inmunidad a las interferencias y capacidad en
modo común).
tiempo real. El flujo de datos se controla a través
de un procedimiento de acceso (protocolo). El estado con dos niveles diferentes en CAN
Alto y CAN Bajo se conoce como dominante
(diferencia de nivel > 3,5 voltios) mientras que el
Transmisión de datos
estado con dos niveles idénticos se conoce como
El protocolo de transmisión de datos no se dirige recesivo (diferencia de nivel <  1,5 voltios). En el
a ningún componente del vehículo, sino que el estado recesivo, el bus está inactivo.
contenido de cada mensaje (p. ej., el régimen o
la temperatura del motor) se identifica mediante
Resistencia de terminación
un identificador exclusivo. El identificador no
sólo caracteriza el contenido, sino que también Para evitar reflejos o interferencias de la señal en
especifica la prioridad del mensaje. el cable de 2 hilos trenzados, el bus CAN necesita
una resistencia de terminación de aprox. 120
Tras la recepción correcta del mensaje, cada
en cada extremo.
componente realiza una prueba de aceptación
que accede al identificador para determinar si Esto permite medir la resistencia en el bus
los datos recibidos son relevantes o no. Dicho desexcitado entre CAN Alto y CAN Bajo:
envío de contenido específico da como resultado
• ambas resistencias correctas: 60
un alto nivel de flexibilidad. Un mensaje puede
recibirse y analizarse simultáneamente por • una resistencia incorrecta: 120
varios usuarios. Las resistencias de terminación se incorporan
Las variables medidas requeridas como informa- en:
ción por varios componentes pueden, por tanto, • Controlador del vehículo N1
distribuirse a través del bus CAN de modo que • Dispositivo indicador 6P1
cada componente no necesite su propio sensor.

Nivel de señal
La base física del bus CAN está definida en
ISO 11898. La inmunidad frente a las interferen-
cias eléctricas se consigue en parte represen-
tando un bit en las dos líneas (CAN alto y CAN

Grupo de conexiones del bus


CAN X15
Para la nueva asignación del grupo de conexio-
nes del bus CAN X15, los grupos de conexiones
han empezado a designarse desde aproximada-
mente 12/2009.
Si el grupo de conexiones se asigna sin esta
designación, debe utilizarse el diagrama de
cableado para identificar el grupo de conexiones.
Debe tenerse en cuenta la asignación de com-
ponentes del bus CAN. Si no, podrían producirse
errores (p.ej. «D160» o «F297»).

60-4 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
General
Ilustración de los soportes metálicos de los
enchufes del sistema eléctrico central
Desde aproximadamente diciembre de 2009, se
ha estampado la designación «X15» en todos
los grupos de conexiones del bus CAN (1).

Ilustración completa

Mazo de cables principal de conexión del bus CAN X15.1 y X15.10


Conexión del bus CAN para el filtro de partículas X15.2 y X15.3
diésel
Conexión del bus CAN para la LFM X15.4 y X15.5
Conexión del bus CAN para el control de aceite
X15.6 y X15.7
Linde
.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 60-5


60 Sistema eléctrico/electrónico
General
Equipo especial: filtro de partículas diésel

Equipo especial: filtro de partículas diésel + control de aceite Linde

60-6 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
General
Equipo especial: filtro de partículas diésel + gestión de datos de la carretilla Linde

Equipo especial: gestión de datos de la carretilla Linde + control de aceite Linde

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 60-7


60 Sistema eléctrico/electrónico
General
Equipo especial: filtro de partículas diésel + gestión de datos de la carretilla Linde + control de
aceite Linde

60-8 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
General
Asignación de terminales para el controlador LHC 10 con 121 contactos

Adaptador de medición de 121 terminales


El adaptador de medición con número de pieza
791 729 90 10 se usa para verificar todas las
entradas y las salidas del LHC 10.

NOTA

No se permite examinar los cables, las señales y


las alimentaciones penetrando el aislamiento del
cable. Las resistencias del contacto resultantes
causan funcionamientos defectuosos de la
carretilla.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 60-9


60 Sistema eléctrico/electrónico
General
Asignación de terminales para el controlador LHC 20 Tricor con 154 con-
tactos

en la dirección de acoplamiento ↑delantero

adaptador de medición de 154 terminales


El adaptador de medición con número de pieza
000 973 43 14 se usa para verificar todas las
entradas y las salidas del LHC 20.

NOTA

No se permite examinar los cables, las señales y


las alimentaciones penetrando el aislamiento del
cable. Las resistencias del contacto resultantes
causan funcionamientos defectuosos de la
carretilla.
Ter-
Señal Función
minal
A01 Salida Válvula del ralentizador (solo en H45/H50)
A02 Salida Bomba de tracción, marcha atrás
A03 Salida Control del ventilador
A04 Salida Bomba de tracción, avance
A05 Terminal 15 (encendido)
A06 Tierra del sensor para elevación 1
A07 Tierra del sensor para elevación 1
A08 Tierra del sensor para elevación 1
A09 Tierra del sensor para conducción 1
A10 Tierra del sensor para conducción 1
A11 Tierra del sensor para conducción 1
A12 Alimentación del sensor para conducción 1 (5 V)
A13 Alimentación del sensor para conducción 1 (5 V)
A14 Alimentación del sensor para conducción 2 (5 V)
A15 Salida Válvula de seguridad del sistema hidráulico de trabajo
A16 Salida
A17 Salida Ajuste de la bomba del sistema hidráulico de trabajo

60-10 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
General
Ter-
Señal Función
minal
A18 Salida Señal de marcha atrás para el controlador de limpiaparabrisas
A19 Salida Parada del motor
A20 Salida
A21 Salida
A22 Entrada Inclinación de la palanca de mando hacia delante/hacia atrás
A23 Entrada Elevación/descenso de la palanca de mando
A24 Entrada Ref. del potenciómetro de tracción
A25 Entrada Palanca de mando para auxiliar 1
A26 Entrada Ref. del conmutador de freno 1 (M:=freno aplicado)
A27 Entrada Palanca de mando para auxiliar S
A28 Entrada Reserva
A29 Alimentación del sensor para conducción 2 (5 V)
A30 Tierra para válvulas auxiliares S
A31 Salida
A32 Salida Válvula auxiliar 1B
A33 Salida Válvula auxiliar 1A
A34 Salida Válvula de inclinación hacia delante
A35 Salida Válvula de inclinación hacia atrás
A36 Salida Válvula de bajada
A37 Entrada
A38 Entrada Palanca de mando para auxiliar 2
A39 Entrada Ref. del conmutador del asiento (M: = asiento sin ocupar)
A40 Entrada
A41 Entrada
A42 Entrada Reserva
A43 Entrada
A44 Salida Válvula auxiliar SB
A45 Tierra para válvulas auxiliares 2
A46 Salida
A47 Salida
A48 Tierra de la bomba de tracción (hacia delante/hacia atrás)
A49 Tierra para el ventilador, válvula del ralentizador
A50 Tierra para el ajuste de la bomba del sistema hidráulico de trabajo
A51 Salida Válvula de elevación
A52 Tierra para las válvulas de elevación/descenso
A53 Tierra para las válvulas de inclinación hacia delante/hacia atrás
A54 Salida Luz de posicionamiento del mástil
A55 Salida
A56 Salida
A57 Salida Válvula auxiliar SA
A58 Salida Válvula auxiliar 2B
A59 Salida Válvula auxiliar 2A
A60 Tierra para válvulas auxiliares 1
K01 Terminal 30 (tensión de suministro)
K02 Terminal 31 (tierra)

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 60-11


60 Sistema eléctrico/electrónico
General
Ter-
Señal Función
minal
K03 Terminal 30 (tensión de suministro)
K04 Terminal 31 (tierra)
K05 Terminal 30 (tensión de suministro)
K06 Terminal 31 (tierra)
K07 Salida Señal de conducción hacia delante/hacia atrás
K08 Salida
K09 Salida
K10 Salida
K11 Salida Sensor de revoluciones
Interruptor de altura de elevación 1 (reducción de velocidad) (Namur: bajo
K12 Entrada
1,25k = bajo/alto 7,5k = alcanzado/sobrerrevolucionado)
Activación de la restricción de altura de elevación (M: = sin restricción de altura
K13 Entrada
de elevación)
K14 Entrada
K15 Entrada
Codificación de la palanca de selección de dirección (M: = palanca de selec-
K16 Entrada
ción de dirección conectada)
K17 Entrada
Palanca de selección de dirección, centro (M:=centro de la palanca de selec-
K18 Entrada
ción de dirección)
K19 Entrada
K20 Entrada Conmutador de freno 2 (M:=freno abierto)
K21 Entrada Ref. de inclinación hacia delante/hacia atrás de la palanca de mando
K22 Entrada
K23 Entrada Conmutador de asiento (M: = asiento ocupado)
K24 Entrada Referencia auxiliar de la palanca de mando S
Interruptor de limitación de velocidad 1 (Namur: bajo 1,25k = encendido/alto
K25 Entrada
7,5k = apagado)
K26 Entrada Ref. de la palanca de mando para auxiliar 2
K27 Entrada Sensor de temperatura del aceite hidráulico
K28 Salida Señal de marcha atrás destellando desde 0,3 km/h
K29 Salida Señal de marcha atrás constantemente encendida desde 0,3 km/h
K30 Salida
K31 Salida
K32 Salida
K33 Salida
K34 Entrada
Interruptor de limitación de altura de elevación 2 (punto de retención) (Namur:
K35 Entrada
bajo 1,25k = bajo de/alto 7,5k = alcanzado/sobrerrevolucionado)
K36 Entrada Botón de posicionamiento del mástil (M = función activada una vez)
K37 Entrada
K38 Entrada Interruptor de limitación auxiliar SA (M: = SA activo)
Palanca de selección de dirección, avance (M:=avance de la palanca de
K39 Entrada
selección de dirección)
Palanca de selección de dirección, marcha atrás (M:=marcha atrás de la
K40 Entrada
palanca de selección de dirección)
K41 Entrada Potenciómetro de tracción

60-12 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
General
Ter-
Señal Función
minal
K42 Entrada Ref. de elevación/descenso de la palanca de mando
K43 Entrada Conmutador de freno 1 (M:=freno abierto)
K44 Entrada Referencia auxiliar de la palanca de mando 1
K45 Línea de datos
K46 Línea de datos CAN1 alto/bus LMH
K47 Línea de datos CAN1 bajo/bus LMH
K48 Línea de datos CAN2 alto/bus LMH
K49 Línea de datos CAN2 bajo/bus LMH
K50 Salida
K51 Salida Señal de luz de freno
K52 Salida
K53 Salida
K54 Salida
K55 Entrada
K56 Entrada Botón de funcionamiento de barredor (M = función seleccionada)
K57 Entrada
K58 Entrada
K59 Entrada
K60 Entrada Codificación 1
K61 Entrada
K62 Entrada Codificación 2
Interruptor de limitación de velocidad 2 (Namur: bajo 1,25k = encendido/alto
K63 Entrada
7,5k = apagado)
K64 Entrada Interruptor de limitación para auxiliar SB (M: = SB activo)
K65 Entrada
K66 Entrada Vacío del filtro de aspiración (M = "1" = testigo encendido)
K67 Línea de datos
K68 Línea de datos Motor de combustión interna/CAN1 alto
K69 Línea de datos Motor de combustión interna/CAN1 bajo
K70 Línea de datos
K71 Línea de datos
K72 Salida Luz de funcionamiento de barredor
K73
Válvula de seguridad de la bomba de tracción (conectada directamente a
K74 Salida
tierra)
K75 Transmisor de impulsos de tierra
K76 Entrada Potenciómetro del ángulo de inclinación
K77 Entrada Sistema de control de filtro de aceite hidráulico (M = "1" = testigo encendido)
K78 Entrada
K79 Entrada
K80 Entrada Interruptor de inserción mecánica (M = función activada)
K81 Entrada Ref. del potenciómetro del ángulo de inclinación
K82 Entrada Trampa del agua del filtro de diésel (M: = "1" = testigo encendido)
K83 Entrada Codificación 3
K84 Entrada Interruptor de puerta/hebilla (M = se impide la conducción)

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 60-13


60 Sistema eléctrico/electrónico
General
Ter-
Señal Función
minal
K85 Entrada
K86 Entrada Codificación 4
K87 Entrada
K88 Entrada
K89 Entrada
K90 Entrada Terminal 50
K91 Alimentación del sensor para elevación 2 (5 V)
K92 Alimentación del sensor para elevación 2 (5 V)
K93 Alimentación del sensor para elevación 1 (5 V)
K94 Alimentación del sensor para elevación 1 (5 V)
.

60-14 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
General
Posiciones de enchufe de MPR

1: X2 en el interruptor del pedal de freno S2 13: S3 Conmutador de vacío del filtro de


aspiración
2: 1X2 en el interruptor del pedal de freno 1S1, 14: X4 Conector de enchufe de 3 terminales
1 conector de enchufe de 3 terminales para el conmutador de asiento
3: 0S1 Conmutador de presión del aceite 15: 1X3 Conector de enchufe de 6 terminales,
enchufe codificado para identificación
de doble pedal
4: X10 Conector de enchufe de 18 terminales, 16: 2X1 Conector de enchufe de 2 terminales
conector adaptador, equipo especial del (microfiltro)
sistema eléctrico central
5: X11 Conector de enchufe de 9 terminales, 17: 2X5 Conector de enchufe de 10 terminales
conector adaptador, equipo especial del (bloque de válvulas)
sistema eléctrico central
6: X15 Conector de enchufe de 2 terminales, 18: 1Y1 Retardador sólo con H 45/50
adaptador CAN
7: 6X1 Conector de enchufe de 10 terminales, 19: 1Y2 Válvula de solenoide "y" de avance
unidad de visualización
8: 6X2 Conector de enchufe de 4 terminales, 20: 1Y3 Válvula de solenoide "z" de marcha
conector de diagnóstico atrás
9: 9X33Conector de enchufe de 4 terminales 21: 1Y4 Válvula de escape
(aire acondicionado)
10: 1X1 en el transmisor de 3 terminales 22: 1Y5 Válvula del ventilador
1B1 de valor real para el número de
revoluciones
11: 1B2 Acelerador de potenciómetro doble 23: 1Y15 Ajuste de la bomba de trabajo
12: 1B4 Sensor de temperatura del aceite
hidráulico
.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 60-15


60 Sistema eléctrico/electrónico

Sistema eléctrico central


Control hidráulico de Linde (comando de retirada de la carretilla)

Unidad de control digital • La carretilla frena con un retardo del freno


normal y ya no se moverá.
En la familia 39X, una unidad de control electró-
nico compacta equipada con un microcontrola- • La carretilla frena a través de la función de
dor muy potente asume todas las funciones de emergencia; el motor de combustión interna
control de la unidad de transmisión y del sistema se apaga.
hidráulico de trabajo (1). • Aparece un código de error en la pantalla.
Estas medidas se pueden anular temporalmente
Adaptación a distintos vehículos parando el motor de combustión interno con
la llave de contacto. Al volver a arrancar, la
La unidad de control electrónico es capaz de con-
unidad de control comprueba si el error sigue
trolar carretillas de una variedad de familias y con
presente. Si ya no hay un error presente, el
diferentes motores de tracción. Para tener en
vehículo reanuda el funcionamiento normal. Si
cuenta los distintos parámetros de la carretilla,
el error sigue presente, vuelve a aparecer en la
el mazo de cables de cada carretilla está codifi-
pantalla el código de error y se activa una de las
cado de forma que identifica exclusivamente al
medidas indicadas más arriba.
vehículo.

Detección de errores Cambio de la unidad de control

El procesador de la unidad de control electrónico ATENCIÓN


analiza señales analógicas y digitales. Este Posible deterioro irreparable de componentes debido
procesador reconoce las averías del sistema a descarga electroestática. Se producirán daños
y los estados ilógicos, y muestra un mensaje irreparables en los elementos de estanqueidad, si
se abre la unidad de control.
de error en el instrumento de comprobación a
través de una interfaz serie. Además, la unidad Las conexiones del enchufe no se deben tocar puesto
que los componentes internos pueden sufrir daños
de control activa distintas medidas en función del
debido a las descargas electrostáticas. El control
riesgo potencial del error: central de la carretilla no se debe abrir en ningún caso.
• La luz de advertencia parpadea Además, se debe comprobar que la membrana de la
parte frontal de la unidad de control no está dañada.
• Limitación de velocidad del motor de combus-
tión interna

60-16 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema eléctrico central
Hasta 06/2011 (H2X394B01709): la unidad de El número de pieza de recambio y la versión de
control está equipada con un enchufe de 121 software de la unidad de control se pueden leer a
terminales, que se conecta al mazo de cables través del diagnóstico de la carretilla.
principal de la carretilla.
A partir de 07/2011 (H2X394B01710): la unidad NOTA
de control está equipada con un enchufe de 154
terminales, que se conecta al mazo de cables Si se sustituye la unidad de control, se deben
principal de la carretilla. identificar las unidades de control de las piezas
de repuesto y adaptar el mazo de cables. Toda
La comunicación se produce a través del bus la información necesaria está disponible en la
CAN. Extranet de Linde.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 60-17


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema eléctrico central
Controlador LHC con modo ECO
Desde comienzos de 2010, se ha instalado un
controlador LHC modificado. Incluye un modo
ECO, que no viene activado de fábrica.

Efectos del modo ECO:


• Reducción de la potencia de hasta un 10% en
el modo de conducción
• Disminución de las revoluciones (tanto en
modo estático como en el dinámico) del modo
de conducción
• Curva característica del ventilador modificado
• Reducción de los niveles de ruido de funciona-
miento
• Vida útil más larga del neumático
• Reducción en el consumo de combustible:
según el ciclo de VDI, hasta aproximadamente
9%; en el ciclo dinámico de camión, hasta
aproximadamente 20%
• El sistema hidráulico de trabajo (velocidad
de elevación y sistema hidráulico auxiliar) no
recibe ninguna modificación

Tras la introducción del modo del modo ECO, es


posible ajustar las funciones siguientes a través
del programa de diagnóstico:
• «Optimización de consumo ECO»
• «Control del número de arranques del motor»
• «Control del freno de estacionamiento»

Optimización de consumo ECO


Modo ECO en 2 niveles: «ECO» y «ECO light»
Estos ajustes establecen una reducción de
régimen/Vmáx, como sigue:
Velocidad
Modo vmáx Aceleración
nominal
394 394 MPR
Serie Rendimiento 2.700 rpm 23 km/h
Eficiencia
ECO light (ajuste de 2.500 rpm 21 km/h Avance -3%/retroceso -10%
fábrica)
ECO Economía 2.500 rpm 21 km/h Avance -10% / retroceso -10%

Al restablecer del modo «ECO» o «ECO Light»


al «estándar», el régimen del motor se debe
establecer de forma manual en 2.700 rpm. Como
se muestra más arriba, este cambio de velocidad
se puede ajustar en la misma pantalla.

60-18 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema eléctrico central
Actualización con software ECO
Mediante la actualización de software, los contro-
ladores más antiguos de las carretillas siguientes
pueden actualizarse con software ECO:

Diésel desde H2 X392 W 00794


392
Gas LP desde 12/2007
Diésel H2 X393 W 01906
393 Gas de
petróleo desde 12/2007
licuado
Diésel H2 X394 W 00959
394 Gas de
petróleo H2 X394 U 04459
licuado

Los siguientes controladores están disponibles


Los siguientes controladores sólo están disponi-
con y sin modo ECO. El modo ECO está disponible
bles con modo ECO, disponible a partir de:
desde:
H2 X392 A 00364
H2 X392 A 00001 a H2 X392 A 00363
H2 X393 A 00600
H2 X393 A 00001 a H2 X393 A 00599
H2 X394 A 00464
H2 X394 A 00001 a H2 X394 A 00463
Número de controlador Sustituido por número de controlador
3903601576 3903601021
3903601582 3903601027
3903601585 3903601030
3903601587 3903601032
3903601580 3903601025
3903601577 3903601022
3903601578 3903601023
3903601581 3903601026
3903601579 3903601024
3903601584 3903601029
3903601586 3903601031
3903601583 3903601028
3903601561 3903601033

Es por tanto posible que los números de controla-


dores enumerados en la columna izquierda estén
disponibles con o sin modo ECO. Todos los con-
troladores desde la versión de diagnóstico 1.8
(consulte la ilustración) incluyen el modo ECO.
Los números de controladores enumerados en
la parte superior izquierda con unas versiones
de programa de diagnóstico inferiores se puedan
actualizar al software ECO.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 60-19


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema eléctrico central
Distribución de los conectores del adaptador de la consola de la carretilla

1 5X1/5X4, conector de enchufe de 12 termina- 9 9X1, conector de enchufe de 9 terminales


les (Iluminación/iluminación superior/faros de (limpiaparabrisas)
trabajo) 10 -
2 7X1, conector de enchufe de 9 terminales 11 5X9, conector de enchufe de 6 terminales
(conector adaptador del filtro de partículas) (luces de emergencia al dar marcha atrás)
3 9X5, conector de enchufe de 6 terminales 12 9X9, conector de enchufe de 2 terminales
(bombas de lavado) (sistema de calefacción)
4 4X2, conector de enchufe de 6 terminales 13 6X5, conector de enchufe de 3 terminales
(señal de marcha atrás) (gestión de datos del vehículo)
5 5X3, conector de enchufe de 3 terminales 14 9X7, conector de enchufe de 3 terminales
(luces de emergencia al dar marcha atrás) (calefacción del asiento)
6 9X15, conector de enchufe de 3 terminales 15 9X8, conector de enchufe de 3 terminales
(toma de 12 V) o: 5X14, conector de enchufe (radio)
de 3 terminales (faros de trabajo 5 y 6) 16 X15, conector de enchufe de 2 terminales
7 X10, conector de enchufe de 15 termina- (bus CAN)
les, conector de enchufe de 18 terminales o 17 -
conector de enchufe de 21 terminales (trans- 18 X11, conector de enchufe de 9 terminales
ferencia del equipo básico al equipo especial) (adaptador de equipo básico a equipo espe-
8 6X1, conector de enchufe de 10 terminales cial)
(pantalla) 19 ON2, conector de enchufe de 5 terminales
(inmovilizador)

60-20 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema eléctrico central
Distribución de relés y fusibles para equipo básico y equipo especial

Fusibles
Posición Designación Nombre Valor
6.1 5F2 Faros de trabajo 3, 4 15 A
7,5 A
6.2 5F3 Faros de trabajo (5+) 4
15 A para 2 faros de trabajo
7,5 A
6.3 5F4 Faros de trabajo (7+) 8
15 A para 2 faros de trabajo
6.4
9.1 F5 Dispositivo indicador (terminal 30) 2 A
9.2 F6 Dispositivo indicador (terminal 15) 2 A
9.3 F7 Bocina 15 A
Controlador de tracción/controla-
9.4 F8 2A
dor de elevación (terminal 15)
15 A, diésel
14.1 9F10 Toma de corriente de 12 V
20 A, gas
14.2 9F9 Calefacción/aire acondicionado 20 A
14.3 9F6 Calefacción del asiento 20 A
Luces de emergencia/baliza
14.4 4F3 7,5 A
giratoria
Controlador de tracción/controla-
17.1 F9 15 A
dor de elevación (terminal 30)
Alimentación de bobina de encen-
17.2 F10 20 A, gas, controlado
dido
15 A, diésel
17.3 F11 Control del motor (terminal 30)
5 A, gas
2 A, diésel
17.4 F12 Control del motor (terminal 15)
10 A, gas
18.1 5F8 Faro izquierdo 7,5 A
18.2 5F9 Faro derecho 7,5 A
18.3 5F10 Luces laterales del lado izquierdo 5A
18.4 5F11 Luces laterales del lado derecho 5A
19.1 5F5/5F1 Alumbrado/faros de trabajo 1 + 2 15 A
19.2 5F6/5F13 Sistema de luces de emergencia 10 A
19.3 5F7 Luz de freno 5A
19.4 5F12 Alumbrado interior 5A
20.1 9F1 Limpiaparabrisas 2A
20.2 9F2 Limpiaparabrisas frontal 10 A

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 60-21


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema eléctrico central
Fusibles
Posición Designación Nombre Valor
Limpialuneta y limpiaparabrisas
20.3 9F3 7,5 A
del techo
20.4 9F4 Bombas de lavado 10 A
21.1 9F7 Terminal 30 de la radio 5A
21,2 9F8 Terminal 58 de la radio 10 A
21.3 4F1 Movimiento hacia atrás 10 A
21.4
23.1 7F1 Filtro de partículas 5A
23.2 7F2 Filtro de partículas 20 A
23.3 7F3 Filtro de partículas 30 A
23.4
24.1 F13 Terminal 30
24.2 F14 Terminal 58 2A
24.3 F15 Terminal 15 10 A
Funcionamiento de la bomba de
2.4.4 F16 refrigerante una vez parado el 5A
motor

Fusible Recambio LMH n.º


2A 7 919 086 800
5A 7 919 086 803
7,5 A 7 919 086 804
10 A 7 919 086 805
15 A 7 919 086 806
20 A 7 919 086 807
30 A 7 919 086 809

Relé
Posición Designación Nombre
1 9K1 Relé del limpiaparabrisas frontal
2 9K2 Relé del limpialuneta
3 9K3 Relé del limpiaparabrisas del techo
4 4K1 Relé de señalización de retroceso
5 K1 Relé del terminal 58 (70 A)
7 0K2 Relé del controlador diésel VW
Relé de calentadores (70 A) o
0K1
8 Relé de funcionamiento de la bomba de refrigerante una vez
0K4
parado el motor (solo gas)
10 5K2 Relé de luces de freno
11 5K1 Sensor de intermitencia
12 5K3 Relé de luces de emergencia al dar marcha atrás
13 5K4 Faro de trabajo 8
15 K3 Relé de desactivación de la carretilla
16 K2 Relé de arranque (70 A)
22 7B1 Zumbador del filtro de partículas
.

60-22 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema eléctrico central

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 60-23


60 Sistema eléctrico/electrónico

Faros de trabajo
Posición del faro de trabajo

60-24 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Comprobaciones
Prueba de LHC (control central de la carretilla y control de elevación)
Paso
Sí No
Tipo de Procedimiento
(Prueba) (Prueba)
paso
Inicie la prueba de LHC para
1 la conducción/elevación:
Acción encendido activado - lea la
memoria de errores
2 Error registrado en la
Vaya al paso 3 Vaya al paso 8
Prueba conducción
Solucione los problemas
3
con el diagnóstico guiado,
Acción
manuales de formación
4 Comprobación general del
Error detectado Vaya al paso 5
Prueba mazo de cables y el sensor
5 Lleve a cabo la reparación y
Acción corrija la avería
Borre la prueba de funciones
6
y la memoria de errores,
Acción
continúe con el paso 11
Para repetir el proceso de
7
¿Está la función conforme? Terminar solución de problemas, vaya
Prueba
al paso 1
Realice la prueba de
8 Error registrado en el sistema
Vaya al paso 3 conducción. Vaya al paso
Prueba hidráulico de trabajo
9
Comprobación general del
9 Error detectado o grabado en
Vaya al paso 3 mazo de cables y el sensor.
Prueba la memoria
Vaya al paso 10
10 Error detectado en el mazo
Vaya al paso 5 Vaya al paso 11
Prueba de cables
11 Error detectado en senso-
Vaya al paso 6 Sustituya el controlador
Prueba res/actuadores

NOTA

Para el paso 11 (No): Use el programa de diagnó-


stico para grabar un archivo de registro. Tome
nota de los valores de tensión y resistencia que
aparecen durante la comprobación general del
mazo de cables y el sensor. En caso de reclama-
ción en garantía, los datos del archivo de registro
(los tipos y la frecuencia de los errores) y los valo-
res de tensión y resistencia encontrados durante
la comprobación general del mazo de cables y
el sensor se deben especificar en el texto de la
reclamación. Se debe incluir una impresión del
archivo de registro con el componente defec-
tuoso cuando se devuelva.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 60-25


60 Sistema eléctrico/electrónico
Comprobaciones
Comprobación del controlador VW y del inmovilizador (WFS)

Paso Sí No
Procedimiento
Tipo (Prueba) (Prueba)
1 Empiece comprobando el
Acción controlador VW
2
Conexión posible Vaya al paso 3. Vaya al paso 11.
Prueba
Compruebe la tensión de
3
Lea el registro de errores. Vaya al paso 4. alimentación en el terminal y
Acción
masa. Vaya al paso 11.
4
Identificación del error Vaya al paso 5. Vaya al paso 10.
Prueba
Localización de averías
con diagnósticos guiados;
5
comprobación general del
Acción
mazo de cables y de los
sensores.
6 Lleve a cabo la reparación y
Acción corrija la anomalía.
7 Pruebe el funcionamiento y
Acción borre el registro de errores.
8 Sustituya el controlador VW
Funcionamiento correcto Terminar
Prueba y el inmovilizador
9
Identificación del error Vaya al paso 1. Vaya al paso 7.
Prueba
10 Lleve a cabo la ejecución de
Acción la prueba.
Desconecte el enchufe del
Compruebe la alimentación
inmovilizador e inserte el
en el terminal 15/30 y masa
11 Alimentación de tensión cable de puenteo a través
en el inmovilizador y el
Prueba correcta del terminal 2 y el terminal 3
controlador. Vaya al paso
del enchufe de encendido.
5.
Vaya al paso 12.
12
Conexión posible Vaya a los pasos 13-14. Vaya al paso 5.
Prueba
13
Lea el registro de errores.
Acción
Compruebe el enchufe 2
14
de encendido y conecte el
Acción
inmovilizador.
15
Conexión posible Vaya al paso 5. Sustituya el inmovilizador.
Prueba

NOTA

Para el paso 08 (No) y el paso 15 (No): use


el programa de diagnósticos para grabar un
archivo de registro. Tome nota de los valores de
tensión y resistencia que aparecen durante la
comprobación general del cableado y del sensor.
En casos de garantía, se deben indicar en el
texto de la reclamación los datos del archivo
de registro (tipo y frecuencia de los errores)
junto con los valores de tensión y de resistencia
detectados durante la comprobación general del
mazo de cables y el sensor. Se debe incluir

60-26 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Comprobaciones
una impresión del archivo de registro con el
componente deficiente cuando se devuelva.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 60-27


60 Sistema eléctrico/electrónico
Comprobaciones
Comprobación de mazos de
cables
1. Comprobación mecánica
 Compruebe si los mazos de cables presentan
deterioro externo en el aislamiento, puntos de
pinzamiento, contaminación considerable de
aceite, grasa, agua, etc.
 Compruebe todas las conexiones roscadas,
del lado positivo y negativo, empezando por
la batería, así como del sistema eléctrico
central y los componentes, para ver que están
correctamente asentadas.
Ejemplos:
 Compruebe la conexión del mazo de cables
principal al borne de la batería.

 Compruebe todos los enchufes de conexión


para ver si presentan indicios de corrosión y si
están bien asentados. Nunca use un aerosol
de contacto.

60-28 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Comprobaciones
 Compruebe la fuerza de inserción de los con-
tactos del fusible principal: separación má-
xima de los contactos : 0,4 mm (compruébelo
con una galga de espesores). Apriete la tuerca
del cable de conexión como máximo a 5 Nm.

 Compruebe que las uniones engarzadas


están sujetas. Realice una comprobación
tirando de cada cable individual.

2. Comprobación eléctrica
 Compruebe que el cableado es correcto según
la configuración y el esquema eléctrico de la
carretilla.

 Mida la tensión de la batería.


Lleve a cabo una medición de la tensión (1) en
: 
el terminal 15/58 (conmutado a positivo) con la
alimentación extraída del mazo de cables, p. ej.,  :
de una bombilla de faro de 55 W ,(2)a masa de la
carretilla (terminal 120 de alimentación a terminal 9
de masa 114).

B

Use un adaptador de comprobación de 121


terminales 7 917 299 010 o un adaptador de
comprobación de 154 terminales 000 973 4314
para ello.
 Compruebe las conexiones del bus CAN:
polaridad correcta de las conexiones a CAN
alto y CAN bajo; compruebe la resistencia del
cable.

NOTA

La medición de resistencia y tensión bajo carga


son mediciones puras del mazo de cables,
es decir, sin controladores ni componentes
conectados.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 60-29


60 Sistema eléctrico/electrónico
Comprobaciones
Comprobación de sensores
1. Comprobación mecánica:
 Comprobación visual de daños mecánicos
 Posición de instalación y montaje de los sen-
sores (p. ej., comprobación de la distancia del
codificador rotativo desde la corona dentada
según la documentación para formación)
 Comprobación de corrosión en los contactos
del enchufe

2. Comprobación eléctrica:
 Compruebe la alimentación según el diagrama
de circuitos.
 Realice comprobaciones de resistencia
de cada sensor como se describe en la
documentación para formación.
 Compruebe las señales de salida de los
sensores según el diagrama de circuitos y
la documentación para formación (tensión,
intensidad).

Comprobación de actuadores (solenoide de


control, solenoides de válvulas)

1. Comprobación mecánica:
 Compruebe que las conexiones de cable y los
conectores de enchufe están bien asentados.
 Compruebe visualmente las juntas de los
conectores de enchufe.
 Compruebe que los mecanismos del actuador
se mueven libremente.

2. Comprobación eléctrica:
 Realice mediciones de resistencia y de tensión
directamente en el componente.
 Realice mediciones de intensidad (valores
de medición según la documentación para
formación)

3. Diagnósticos:
 Comprobación de actuadores (controlador
VW)

60-30 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Comprobaciones
Comprobación del dispositivo indicador.

Paso Sí no
Procedimiento (Prueba)
Tipo (Prueba)
Encendido: realice la
1 comprobación de lámparas.
Acción Compruebe la iluminación de
fondo.
Compruebe la tensión de
2
Prueba de lámparas correcta Vaya al paso 3. alimentación en el terminal y
Prueba
masa. Vaya al paso 11.
Compruebe la tensión de
3
Iluminación de fondo correcta Vaya al paso 4. alimentación en el terminal y
Prueba
masa. Vaya al paso 11.
4
Lea el registro de errores.
Acción
Lea el registro de datos de
5
Error detectado. Vaya al paso 6. funcionamiento. Vaya al paso
Prueba
12.
Localización de averías
6 con diagnósticos guiados.
Acción Pruebas generales de mazos
de cables y sensores.
Lea el registro de datos de
7
Error detectado. Vaya al paso 8. funcionamiento. Vaya al paso
Prueba
12.
8 Lleve a cabo la reparación y
Acción corrija la anomalía.
9 Pruebe el funcionamiento y
Acción borre el registro de errores.
10 Recargue la pantalla.
Funcionamiento correcto Fin de la prueba
Prueba (Consulte la nota siguiente).
11 Alimentación de tensión Recargue la pantalla.
Prueba correcta (Consulte la nota siguiente).
12
Advertencia presente. Vaya a los pasos 13-14. Vaya al paso 6.
Prueba
Pruebe la configuración de
parámetros y ajústelos si
13 es necesario. Pruebe las
Acción entradas UPA y ajústelas si
es necesario. Vaya al paso
14.
Borre el registro de pruebas
de funcionamiento y
14 Registro de datos de
el registro de datos de Vaya al paso 6.
Prueba funcionamiento borrado.
funcionamiento. Vaya al paso
9.

NOTA

Para el paso 10 (No) y el paso 11 (Sí): Use


el programa de diagnósticos para grabar un
archivo de registro. Tome nota de los valores de
tensión y resistencia que aparecen durante la
comprobación general del cableado y del sensor.
En casos de garantía, se deben indicar en el
texto de la reclamación los datos del archivo

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 60-31


60 Sistema eléctrico/electrónico
Comprobaciones
de registro (tipo y frecuencia de los errores)
junto con los valores de tensión y de resistencia
detectados durante la comprobación general del
mazo de cables y el sensor. Se debe incluir
una impresión del archivo de registro con el
componente defectuoso cuando se devuelva.

60-32 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema hidráulico 70
a

Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico


Suciedad en el sistema hidráulico
Causas 5 μm). Los sistemas de filtros estándar no son
adecuados en estos casos.
La presencia de una mayor contaminación en
el área alrededor de los pistones de regulación • Verifique los retenes y las escobillas de
suele provocar con frecuencia que las válvulas las bielas del pistón. Las juntas se pueden
de control hidráulico no funcionen. cambiar después de 2 o 3 años como medida
preventiva.
Si la carretilla sufre funcionamientos defectuosos
• Impida que entre suciedad a través de los
repetidamente en el sistema hidráulico, con fre-
acoplamientos de tubos flexibles de los
cuencia se debe a que se introducen partículas
accesorios:
en el aceite hidráulico.
Antes de conectar los accesorios, compruebe
Entrada de suciedad como consecuencia de: que los acoplamientos de tubos flexibles no
• Acoplamientos de tubos flexibles del sistema presentan contaminación.
hidráulico auxiliar sucios en accesorios Al verificar el sistema hidráulico del mástil, se
desmontables deben comprobar también los accesorios.
• Descuidos durante el mantenimiento Limpie los acoplamientos de tubos flexibles
• Juntas desgastadas antes de quitarlos.
• Movimiento de las bielas del pistón Tras extraer los acoplamientos de tubos
flexibles, límpielos de nuevo y séllelos con
• Daños mecánicos en los componentes hidráu-
tapas.
licos
• Elevadores de horquilla, ya que los cilindros Conducta en el caso de anomalías
se utilizan siempre en zonas con altos niveles • Si una válvula de control se sustituye porque
de suciedad. presenta contaminación, también se deben
sustituir el filtro de presión y de alimentación.
NOTA • Normalmente, no suele ser suficiente con
solo cambiar el componente afectado por la
El área con mayor posibilidad de que se intro- anomalía. Enjuague el sistema hidráulico y
duzca suciedad en el sistema hidráulico es el cambie el aceite (consulte la sección «Lim-
sistema hidráulico auxiliar. pieza del sistema hidráulico»).
• Si se sospecha que hay una protección frente
Medidas a rotura de conductos defectuosa, se debe
verificar y reemplazar si es necesario. En
Prevención
caso de que haya una protección frente a
• Cada vez que vaya a trabajar en el sistema rotura de conductos dañada o destruida, se
hidráulico, asegúrese de que esté limpio. debe enjuagar el circuito hidráulico entero.
• Selle la abertura o las unidades hidráulicas Nota: Las partículas de una protección
desconectadas con tapones o cubiertas si frente a rotura de conductos defectuosa
fuera necesario. pueden dispersarse por todos los cilindros
• Use solo paños que no dejen pelusa. de elevación y depositarse en la parte inferior
• Tenga en cuenta los intervalos de cambio de estos. Después de unas horas, se pueden
prescritos de las unidades de filtro. liberar y causar otros problemas. Puesto que
las partículas no suelen poder apreciarse en
• Se recomienda utilizar la opción del equipo
la base del pistón a simple vista, es necesario
especial de microfiltros cuando se vaya a
cambiar el cilindro de elevación entero.
emplear para procesos que conlleven estar en
contacto con cantidades excesivas de polvo, • Determine las causas de la suciedad para
como es el caso de la industria cementera y proteger el sistema a largo plazo. Limpie los
de los materiales de construcción, expuestos componentes afectados antes de aclarar y
a partículas de polvo muy finas (entre 0,5 y vuelva a sellarlo; sustituya los componentes
que así lo requieran.
• Si la pureza del aceite de conformidad con la
norma ISO 4406 (determinada mediante un

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 70-1


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
análisis de aceite) es inferior a 20/17/13, se realizar un aclarado doble (consulte la sección
recomienda instalar un microfiltro, además de «Limpieza del sistema hidráulico»).

70-2 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema hidráulico 70
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en la válvula
de control Linde - válvula de
fundición
Las anomalías en el sistema hidráulico de trabajo
pueden estar causadas, entre otras cosas, por
contaminación en la válvula de control.

Antes de empezar los trabajos de limpieza,


descarte cualquier otra causa posible de las
anomalías. Para ello, compruebe lo siguiente:
• La presión de alimentación debe coincidir con
los datos de la documentación de formación.
• Descarte fugas o anomalías en los cilindros de
elevación e inclinación desconectándolos.
Antes de desmontar componentes individuales
de la válvula de control, es necesario realizar
una limpieza a fondo de la válvula de control. Si
es difícil acceder a los componentes para esta
limpieza exterior, se debe desmontar la válvula
de control.
Siga las notas sobre el uso de herramientas es-
peciales, los datos de pares de apriete e instruc-
ciones de comprobación. Las comprobaciones
con la indicación «Riesgo para la seguridad»
siempre se deben llevar a cabo con arreglo a la
«normativa UVV».
Al realizar trabajos de limpieza, use solamente
trapos limpios que no dejen pelusa. El uso de
materiales de limpieza a base de aceite en com-
ponentes de estanqueidad no está permitido.
Compruebe la libertad de movimiento de los
componentes moviéndolos de atrás adelante
con un movimiento de giro. Al volver a montar
la válvula, monte siempre elementos nuevos de
cierre y estanqueidad.

Tabla de averías
consulte «Tornillo de bajada de emergencia»
cosulte «Cono de la válvula de soporte de carga
La carga cae demasiado rápido sin que se accione
con válvula de retención de estrangulación»
la palanca de mando.
consulte «Válvula de desbloqueo con pistón de
empuje»
La carga cae demasiado rápido sin que se accione
consulte «Válvula de desbloqueo con pistón de
la palanca de mando. Las fugas se establecen tras
empuje»
un período de tiempo excesivo.
consulte «Válvula de descarga de presión 1»
consulte «Inyector D1»
La velocidad de elevación máxima ya no se
consulte «Válvula de equilibrio de caudal»
consigue con plena carga.
consulte «Válvula de escape»

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 70-3


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
consulte «Válvula de descarga de presión 2»
consulte «Válvula de descarga de presión 1»
No se alcanza la velocidad máxima/fuerza del
consulte «Válvula de escape»
accesorio.
consulte «Válvula de equilibrio de caudal»
consulte «Inyector D1»
El movimiento del cilindro no obedece a la palanca consulte «Piloto»
de mando. consulte «Placa del muelle»
consulte «Válvula basculante»
El mástil se inclina hacia delante sin que se dé la
consulte «Válvula de retención» (válvula de re-
orden.
carga de inclinación)
consulte «Válvula de escape»
consulte «Válvula de descarga de presión 1»
La válvula no funciona.
consulte «Inyector D1»
consulte «Válvula de equilibrio de caudal»
consulte «Pistón de la válvula de control direccio-
Movimiento brusco durante la elevación. nal»
consulte «Placa del muelle»
consulte «Pistón de la válvula de control direccio-
nal»
Movimiento brusco durante la bajada.
consulte «Placa del muelle»
consulte «Inyectores de la válvula basculante»
consulte «Pistón de la válvula de control direccio-
Vibra tanto durante la bajada que se activa la
nal»
protección frente a rotura de conductos del mástil.
consulte «Placa del muelle»
consulte «Pistón de la válvula de control direccio-
Velocidad de inclinación excesiva en el funciona-
nal»
miento en paralelo.
consulte «Placa del muelle»
El mástil se inclina hacia delante con demasiada consulte «Válvulas de retención»
rapidez.
consulte «Inyectores de la válvula basculante»
El mástil no se inclina al accionarse.
.

70-4 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema hidráulico 70
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Tornillo de bajada de emergencia

1 Tornillo de bajada de emergencia 2 Contratuerca

Componente Posible defecto Causa posible Medidas Prueba


Afloje la
contratuerca y
atornille el tornillo
de bajada de
La carga cae Tornillo de bajada emergencia hasta
Tornillo de demasiado rápido de emergencia que llegue al
bajada de sin que se accione no está bien tope (carcasa)
emergencia la palanca de atornillado y y apriételo
mando. apretado. (MA = 10 Nm).
Apriete la
tuerca con
collar obturador
(MA =9,5 Nm).
.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 70-5


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Cono de la válvula de soporte de carga con válvula de retención de estrangulación

1 Posición en la válvula de control


2 Cono de la válvula de soporte de carga
3 Válvula de retención de estrangulación

70-6 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema hidráulico 70
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Componente Posible defecto Causa posible Medidas Prueba
Limpie el cono de la
válvula y el asiento
Suciedad en el de válvula. Riesgo de
asiento de válvula. Al volver a montar, seguridad
compruebe que se Realice siempre
mueve libremente. una prueba de
Compruebe fugas según la
visualmente si hay normativa UVV.
suciedad o daños Si es necesario,
Cono de la
La carga cae en el diámetro repita la
válvula de
demasiado rápido interior. comprobación
soporte de carga
sin que se accione Si hay suciedad, varias veces.
con válvula de
la palanca de limpie el diámetro Nota: cuando la
retención de
mando. interior. Al carretilla está a la
estrangulación Cono de válvula
volver a montar, temperatura de
agarrotado.
compruebe que se funcionamiento,
mueve libremente. el mástil se baja
Si hay inicialmente debido
protuberancias en a la contracción del
el diámetro interior aceite durante la
o en el cono de la refrigeración.
válvula, sustituya la
válvula de control.

Abra el tapón de cierre

Par de apriete del tapón de cierre (1): 95 Nm

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 70-7


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Cono de la válvula de soporte de carga

Válvula de desbloqueo con pistón de empuje

1 Posición en la válvula de control 3 Válvula de desbloqueo


2 Pistón de empuje 4 Pasador de empuje

70-8 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema hidráulico 70
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Componente Posible defecto Causa posible Medidas Prueba
Limpie la bola y
el asiento de la
válvula. Sustituya
todos los anillos y Riesgo de
juntas tóricas del seguridad
Suciedad en el soporte. Realice siempre
asiento de válvula. Al volver a montar, una prueba de
compruebe que se fugas según la
mueve libremente. normativa UVV.
Precaución: Si es necesario,
La carga cae apriete máximo repita la
demasiado rápido de 50 Nm comprobación
Válvula de
sin que se accione Compruebe varias veces.
desbloqueo
la palanca de visualmente si Nota: cuando la
mando. hay suciedad en carretilla está a la
el orificio. temperatura de
Si hay suciedad, funcionamiento,
el mástil se baja
Pasador de empuje limpie el diámetro
interior. Al volver a inicialmente debido
agarrotado.
montar, compruebe a la contracción del
que se mueve aceite durante la
libremente. refrigeración.
Precaución:
apriete máximo
de 50 Nm
La válvula de Riesgo de
Comprobación seguridad
desbloqueo no se
visual de Realice siempre
abre.
contaminación o una prueba de
La válvula de
daños en el pistón fugas según la
soporte no se abre.
de empuje y en el normativa UVV.
La carga cae diámetro interior. Si es necesario,
demasiado rápido Si no hay repita la
sin que se accione daños graves comprobación
Pistón de la palanca de evidentes, limpie varias veces.
empuje mando. Las fugas El pistón de empuje los componentes.
Nota: cuando la
se establecen está sucio y Al volver a montar, carretilla está a la
tras un período de mantiene abierta compruebe que se temperatura de
tiempo excesivo. la válvula de mueve libremente. funcionamiento,
desbloqueo. Precaución: el mástil se baja
par máximo de inicialmente debido
la válvula de a la contracción del
desbloqueo de aceite durante la
50 Nm. refrigeración.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 70-9


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Desenrosque la válvula de desbloqueo.

Despiece del pistón de empuje y la válvula de


desbloqueo.

(1) Pistón de empuje


(2) Pasador de empuje
(3) Válvula de desbloqueo

NOTA

Al montar, tenga cuidado de que el pasador esté


en la posición correcta. La punta debe mirar
en la dirección de la carcasa de la válvula de
desbloqueo.

Válvula de descarga de presión 1


Válvula de descarga de presión en el bloque de 3
vías:
(1) Válvula de descarga de presión de eleva-
ción e inclinación
(2) Válvula de descarga de presión del sis-
tema hidráulico auxiliar

Válvula de descarga de presión en el bloque de 4


vías:

(1) Válvula de descarga de presión de eleva-


ción e inclinación
(2) Válvula de descarga de presión del sis-
tema hidráulico auxiliar

70-10 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema hidráulico 70
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Componente Posible defecto Causa posible Medidas Prueba
La velocidad de La válvula de
Válvula de elevación máxima descarga de
descarga de ya no se consigue presión no Compruebe la
presión con plena carga. alcanza la presión suciedad o los
Elevación, establecida. daños en los
inclinación, La válvula de componentes.
sistema La válvula no descarga de Limpie los Presión de ajuste y
hidráulico funciona. presión no se componentes. de comprobación.
auxiliar cierra debido a la Apriete la tuerca
contaminación. con collar
Compruebe que obturador a 60 Nm
la laca de sellado y selle el pasador
Válvula de está intacta. (las roscado con laca
descarga de No se alcanza deformaciones son de sellado.
presión adicional la velocidad El ajuste de presión algo improbable)
Sistema máxima/fuerza del se ha desviado. Ajuste la
hidráulico accesorio. presión según la
auxiliar documentación
para formación y
selle la rosca.

Despiece de la válvula de descarga de presión.

Inspección visual y limpieza de la válvula


de descarga de presión (en el ejemplo de la
válvula multicapa)
 Abra la el tapón del depósito de combustible.

 Afloje la tuerca con collar obturador M12x1 - la


laca de sellado entre el tornillo y la tuerca con
collar obturador no debe dañarse.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 70-11


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
 Retire el muelle de compresión y el cono de la
válvula con imán.

 Elimine la suciedad del cono de la válvula.

 Elimine la suciedad del asiento de la válvula


con un trapo que no deje pelusa o con un imán.
Aclarado de la válvula
 Monte el tornillo de ajuste y la tuerca con collar
obturador sin el cono de la válvula.
 Arranque la carretilla y accione la palanca de
mando de elevación (aclare la válvula).

 Afloje el tornillo de ajuste e instale el cono de


la válvula junto con el muelle.

70-12 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema hidráulico 70
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
 Asegúrense de que el extremo del cono se
apoya en el asiento de la válvula.

El muelle penetra unos 5 mm en el orificio ros-


cado.
 Vuelva a montar la tuerca con collar obturador
con tornillo de ajuste. Apriete la tuerca con
collar obturador a 60 Nm.
 Cierre el tapón del depósito de combustible.
 Mida la presión máxima y corrija si es necesa-
rio.

Válvula de compensación de presión

1 Posición del regulador de presión


2 Regulador de presión completo con tapones
roscados

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 70-13


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Componente Posible defecto Causa posible Medidas Prueba
La velocidad de
elevación máxima
ya no se consigue
con plena carga.
Válvula de
No se alcanza El regulador de Desenrósquelo y
compensación
la velocidad presión está sucio. límpielo.
de presión
máxima/fuerza del
accesorio.
La válvula no
funciona.
.

Válvula de escape

1 Posición del bloque de válvulas

70-14 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema hidráulico 70
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Componente Posible defecto Causa posible Medidas Prueba
Imán del interruptor Sustituya el imán Prueba de
La válvula no defectuoso. del interruptor. funcionamiento
funciona.
Desmonte el pistón
Válvula de La velocidad de de la válvula Riesgo de
escape elevación máxima
El pistón de la de seguridad y seguridad
Pistón de la ya no se consigue
válvula de válvula se atasca o límpielo. Compruebe el
con plena carga.
seguridad se agarrota debido Al volver a montar, funcionamiento
No se alcanza a la suciedad. compruebe que se de la válvula varias
la velocidad mueve totalmente veces.
máxima/fuerza del sin impedimentos.
accesorio.

Pares de apriete de la válvula de descarga

Inyector D1

1 Enchufe 2 Inyector D1

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 70-15


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Componente Posible defecto Causa posible Medidas Prueba
La velocidad de
elevación máxima Abra el tapón de
ya no se consigue cierre (1).
con plena carga. Desenrosque el
No se alcanza El inyector D1 está inyector D1.
Inyector D1
la velocidad sucio. Limpie el conducto
máxima/fuerza del del aceite.
accesorio. Monte un nuevo
La válvula no inyector D1.
funciona.

NOTA

Para poder desenroscar el inyector D1, se debe


desenroscar primero el regulador de presión
(ver Regulador de presión). En válvulas de
control más modernas, hay un segundo inyector
instalado delante del inyector D1. Se deben
cambiar ambos inyectores.

Válvula de descarga de presión 2

1 Posición en el bloque de tres vías 2 Posición en el bloque de cuatro vías

Consulte Válvula de descarga de presión 1

NOTA

La presión de la válvula de descarga de presión


2 es siempre más baja que la de la válvula 1.
Debe haber una diferencia de al menos 20 bares.
Excepción: la válvula de descarga de presión 1
es menor o igual a 190 bares. Entonces la válvula
2 se bloquea.

70-16 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema hidráulico 70
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Guía

1 Cubierta de la presión de control

PELIGRO
Se pueden producir lesiones en caso de anomalía, p.
ej., debido a una bajada inadvertida del mástil.
Durante el desmontaje, tenga cuidado de que los
imanes, las cajas de resorte, los muelles de presión
y las arandelas de suplemento de las secciones
individuales no se mezclen.

Guía

(1) Casquillo de válvula

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 70-17


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Guía
(1) Tubo magnético
(2) Válvula de reducción de presión del piloto
(3) Muelle de compresión

Guía

(1) Par de apriete: 5 Nm con estría


(2) Par de apriete: 9 Nm.

70-18 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema hidráulico 70
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Componente Posible defecto Causa posible Medidas Prueba
Desenrosque la
cubierta de la
presión de control.
Precaución:
Durante el
desmontaje, tenga
cuidado de que los
imanes, las cajas
de resorte, los
muelles de presión
y las arandelas
de suplemento
de las secciones
individuales no se
Casquillo de El movimiento del
mezclen.
válvula y válvula cilindro no obedece Prueba de
Piloto sucio. La cubierta
de descarga de a la palanca de funcionamiento
debe estar
presión del piloto mando.
completamente
limpia de aceite.
Limpie los
componentes.
Al hacerlo, no
desenrosque el
casquillo de válvula
de la cubierta de
presión de control.
Precaución:
tenga cuidado
con el muelle de
compresión de
debajo del piloto.
.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 70-19


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Placa del muelle

1 Placa del muelle

Componente Posible defecto Causa posible Medidas Prueba


El movimiento del
cilindro no obedece
a la palanca de
mando.
Movimiento
brusco durante la Extraiga el piloto.
elevación. Compruebe si
Movimiento brusco Compruebe que
hay marcas de
durante la bajada. el pistón de la
presión en la placa
La corredera se válvula del control
Vibra tanto durante del muelle y en la
Placa del muelle bloquea en la placa direccional se
la bajada que se corredera (estrías).
del muelle. mueve con fluidez
activa la protección Si hay estrías
al deslizarse y girar
frente a rotura en la zona de la
en la camisa.
de conductos del corredera (a), pula
mástil. las marcas.
Velocidad de
inclinación
excesiva en el
funcionamiento
en paralelo.
.

70-20 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema hidráulico 70
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Válvula basculante

1 Posición del bloque de válvulas

Componente Posible defecto Causa posible Medidas Prueba


Limpie los
componentes.
Suciedad en el
Al volver a montar,
asiento de válvula.
compruebe que se Riesgo de
mueve libremente. seguridad
Limpie la válvula. Realice siempre
Suciedad entre la Al volver a montar, una prueba de
El mástil se inclina
Válvula bola y el asiento. compruebe que se fugas según la
hacia delante sin
basculante mueve libremente. normativa UVV.
que se dé la orden.
Limpie la válvula. Si es necesario,
El anillo obturador repita la
La válvula está no debe estar comprobación
agarrotada en el dañado. varias veces.
orificio. Al volver a montar,
compruebe que se
mueve libremente.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 70-21


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Despiece de la válvula basculante con válvula de
retención.

Válvula basculante con válvula de retención. La


bola (1) se debe mover libremente.

Inyectores de la válvula basculante

1 Tapón de cierre, MA = 20 Nm
2 Inyectores, M6 (MA = 5.9 Nm) y M8 (MA =
14 Nm)

70-22 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema hidráulico 70
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Componente Posible defecto Causa posible Medidas Prueba
Movimiento
brusco durante Desmonte y
Inyectores
la inclinación. Los inyectores
de la válvula sustituya los
El mástil no están sucios.
basculante inyectores.
se inclina al
accionarse.
.

Pistón de la válvula de control direccional

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 70-23


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico

NOTA

Durante el desmontaje, tenga cuidado de que


los imanes, las cajas de resorte, los muelles de
presión y las arandelas de suplemento de las
secciones individuales no se mezclen.

NOTA

Los pistones no son intercambiables entre sí. Se


deben montar en la posición correspondiente de
donde se han desmontado.
PELIGRO
Pueden ocurrir anomalías que produzcan lesiones en
el caso de que los pistones resulten dañados, p. ej.,
debido a la bajada involuntaria del mástil.
Durante la extracción de los pistones de elevación e in-
clinación, los pistones se deben sujetar con mordazas
especiales de madera.

Componente Posible defecto Causa posible Medidas Prueba


Movimiento Compruebe si
brusco durante los componentes
Suciedad entre el
la elevación, la están dañados.
pistón y el orificio.
inclinación u otra Limpie los
función. componentes.
Pistón de Al volver a montar,
elevación compruebe que se
Prueba de
Pistón de mueve libremente.
funcionamiento
inclinación Si hay arañazos
Pistón auxiliar Movimiento brusco Suciedad entre el profundos o
durante la bajada. pistón y el orificio. protuberancias en
el diámetro interior
o en el pistón,
sustituya la válvula
de control.

70-24 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema hidráulico 70
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Extraiga el pistón
de elevación
y sujételo con
mordazas de
madera. Retire
el tapón roscado
y limpie el
Vibra tanto durante controlador
la bajada que se Control del flujo de de caudal de
Pistón de activa la protección descarga sucio descarga. Prueba de
elevación frente a rotura en el pistón de Enrosque el tapón funcionamiento
de conductos del elevación. roscado con Loctite
mástil. FK5 (mantenga
el pistón libre de
aceite) y apriete a
30 Nm. Deje secar
el adhesivo.
Al volver a montar,
compruebe que se
mueve libremente.
Extraiga el pistón
de inclinación
y sujételo con
mordazas de
madera. Retire
el tapón roscado
y limpie los
Velocidad de reguladores de
Reguladores
inclinación presión.
Pistón de de presión de Prueba de
excesiva en el Enrosque el tapón
inclinación inclinación sucios funcionamiento
funcionamiento roscado con Loctite
en el pistón
en paralelo. FK5 (mantenga
el pistón libre de
aceite) y apriete a
20 Nm. Deje secar
el adhesivo.
Al volver a montar,
compruebe que se
mueve libremente.

Pistón de la válvula de control direccional des-


montado.
(1) Los pistones de elevación y bajada no
están simétricos
(2) Inclinación - el pistón no es simétrico
(3) Sistema hidráulico auxiliar 1
(4) Sistema hidráulico auxiliar 2

NOTA

Los pistones no son intercambiables entre sí. Se


deben montar en la posición correspondiente de
donde se han desmontado.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 70-25


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Pistón de la válvula de control direccional de
elevación/bajada desmontado.

Pistón de la válvula de control


(1)
direccional de elevación/bajada.
(2) Controlador de caudal de descarga
Tornillo roscado (par de apriete:
(3)
20 Nm)
.

Válvulas de retención

Válvula de recarga de inclinación (1) del bloque


de válvulas de 3 vías y de 4 vías. Válvula de
retención de detección de carga (2) del bloque
de válvulas de 4 vías.

Válvula de retención de detección de carga (1)


del bloque de válvulas de 3 vías.

70-26 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema hidráulico 70
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Componente Posible defecto Causa posible Medidas Prueba
Asiento de válvula
Válvula de
No se alcanza la sucio o dañado
retención de Prueba de
presión máxima; en la válvula Limpie la válvula.
detección de funcionamiento
solo 170+10 bares. de retención de
carga
detección de carga.
Riesgo de
seguridad
Limpie la válvula. Realice siempre
Asiento de válvula
El mástil se inclina Si el asiento una prueba de
Válvula de sucio o dañado
hacia delante de válvula está fugas según la
recarga de en la válvula
con demasiada dañado, sustituya normativa UVV.
inclinación de recarga de
rapidez. la válvula de Si es necesario,
inclinación.
control. repita la
comprobación
varias veces.
.

Válvula de recarga de inclinación

1 Válvula de recarga de inclinación 2 Enchufe

Componente Posible defecto Causa posible Medidas Prueba


Riesgo de
seguridad
Limpie la válvula. Realice siempre
Asiento de válvula
Si el asiento una prueba de
Válvula de El mástil se inclina sucio o dañado
de válvula está fugas según la
recarga de hacia delante sin en la válvula
dañado, sustituya normativa UVV.
inclinación que se dé la orden. de recarga de
la válvula de Si es necesario,
inclinación.
control. repita la
comprobación
varias veces.
.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 70-27


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Instrucciones de limpieza
No funciona o funcionamiento defectuoso tras la
actuación de la palanca de mando

Componente posible error Acción


Boquilla de presión de control, No funciona o funcionamiento Limpie la boquilla (1)
conexión «X» defectuoso tras la actuación de
la palanca de mando
.

70-28 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema hidráulico 70
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Limpieza del sistema hidráulico
Proceso de lavado para el sistema hidráulico
completo:

• Vacíe el aceite hidráulico


• Desmonte el filtro de
Caliente la carretilla du-
aspiración • Sustituya los filtros
rante aproximadamente
• Limpie el depósito con de aspiración, de
15 min:
un trapo que no deje alimentación y de presión
Accione continuamente
pelusas ► ► • Llene el depósito de
el sistema hidráulico
• Vuelva a instalar el filtro aceite hidráulico según
auxiliar, de dirección,
de aspiración anterior las instrucciones de
de inclinación y de
• Llene el depósito hidráu- funcionamiento
elevación/descenso
lico aproximadamente
hasta la mitad

Repita dos veces

Para documentar la realización de esta me-


dida, tome y analice una muestra de aceite des-
pués del proceso de lavado (consulte la sección
«Toma de muestras de aceite hidráulico y análi-
sis del aceite»).
Para mejorar aún más el nivel de pureza del
aceite, sustituya los cartuchos de filtro estándar
por cartuchos de microfiltro (en las carcasas de
los filtros de alimentación y de presión) antes del
primer proceso de lavado.
Después de la limpieza, el aceite hidráulico debe
tener un nivel de contaminación 18/15/12 de
acuerdo con ISO 4406.

Toma de muestras de aceite hidráulico y análisis del aceite


Es posible tomar y analizar muestras de aceite Puede detectarse lo siguiente a partir de un
hidráulico como medida preventiva para evitar análisis de aceite en el laboratorio:
daños en los componentes hidráulicos. Al ha- • Indicación de posibles componentes defec-
cerlo, se puede detectar una posible avería a tuosos o daños inminentes
tiempo.
• Calidad/viscosidad del aceite en la máquina
Además, se debe tomar una muestra de aceite en • Presencia de mezclas
caso de producirse daños. Los casos en los que
• Indicación de mantenimiento necesario
esto es necesario se especifican en las directivas
de garantía. Para que el análisis sea útil, suele ser necesario
La colaboración con el laboratorio «OELCHECK llevar a cabo las siguientes comprobaciones
GmbH» (www.oelcheck.de) ha puesto de ma- (similar al conjunto de análisis de OELCHECK
nifiesto su importancia. El conjunto de análisis núm. 2)
núm. 2 aporta todas las conclusiones nece- • Metales de desgaste: hierro, cromo, estaño,
sarias. Las muestras deben realizarse direc- aluminio, níquel, cobre, plomo, molibdeno, ín-
tamente en los envases de muestra de OEL- dice de PQ (partículas de hierro magnetizable)
CHECK, siguiendo las normas de limpieza perti- • Aditivos: calcio, magnesio, zinc, fósforo, bario
nentes. y boro

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 70-29


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
• Contaminación: silicio, potasio, sodio y agua 7 Deje que salga entre 0,5 y 1 litro de aceite
(en porcentaje) (aprox. 30 segundos) o deje que el aceite
• Estado del aceite: viscosidad a 40 °C y 100 °C, pase al depósito de aceite hidráulico.
índice de viscosidad, oxidación y aspecto 8 Sin interrumpir el flujo de aceite, deje que
• Métrica de partículas de acuerdo con las se drenen aproximadamente 250 ml de
normas ISO 4406 y SAE 4059 purga de aceite al recipiente de la muestra
mediante el miniconducto de medición. Esto
debe hacerse fuera de la carretilla para que
NOTA la muestra no se altere por el flujo de aire
dentro de la carretilla.
Se requiere una limpieza completa para realizar
un análisis realista. Una muestra de aceite 9 Selle el recipiente inmediatamente después
extraída de forma incorrecta puede dar lugar de extraer la muestra.
a resultados inexactos. 10 Aporte la información siguiente en el certifi-
cado de muestra que acompaña a la mues-
Debe tomarse una muestra de aceite hidráulico tra de aceite:
según se indica a continuación:
- Tipo/fabricante de la máquina (por ejemplo,
1 Antes de tomar la muestra, se debe limpiar carretilla elevadora/Linde)
cualquier suciedad del puerto de medición y
- Número del chasis
las piezas circundantes. Para ello, utilice el
pulverizador de limpieza Linde. - Horas de funcionamiento, horas de fun-
cionamiento desde el último cambio de
2 Atornille el minienchufe de prueba (n.º de
aceite/cantidad de relleno desde el último
pieza 000 945 22 14/contenido: caja de
cambio de aceite
medición 000 941 60 00) en la salida del filtro
de alimentación. - Nombre de la persona que tomó la muestra
3 Caliente la carretilla (la temperatura del - Fecha en la que se extrajo la muestra
aceite del depósito debe estar entre 60 °C y - Tipo de líquido (p. ej., aceite hidráulico
80 °C) y estaciónela en un entorno que esté HLP 68), viscosidad y volumen del aceite del
tan limpio y protegido del viento como sea sistema
posible. - Denominación y fabricante del aceite
4 Afloje la tapa de un envase de muestra, pero - Tipo de extracción de muestra: dinámica-
no la quite. Coloque el envase de muestra mente, con el motor en marcha
a mano. (Use solo envases de muestra del
- Lugar de extracción: lado descendente del
laboratorio).
filtro de alimentación
5 - Carretilla con motor de combustión in-
- IMPORTANTE: Notas sobre una posible
terna: conecte el miniconducto de me-
contaminación, p. ej., contaminación en el
dición al enchufe de prueba (n.º de pieza
área alrededor de la carretilla que podría
000 957 9074/contenido: caja de medición
haberse introducido en el aceite
000 941 60 00) del filtro de alimentación.
- Carretilla E: conecte el miniconducto
de medición con una pieza en T entre el
acumulador y la válvula de freno.
6 - Carretilla con motor de combustión interna:
arranque el motor.
- Carretilla E: encienda el contacto.

70-30 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema hidráulico de trabajo 71
a

Válvula de control
Descripción general

8 Punto de medición «P» 2Y2 Solenoide de elevación


11 Válvula de descarga de presión de elevación 2Y3 Solenoide de inclinación hacia delante
e inclinación 2Y4 Solenoide de inclinación hacia atrás
13 Válvula de descarga 2Y5 / 2Y6 Solenoide del sistema hidráulico auxiliar 1
16 Válvula de descarga de presión del sistema 2Y7 / 2Y8 Solenoide del sistema hidráulico auxiliar 2
hidráulico auxiliar NA Bajada de emergencia
2Y1 Solenoide de bajada

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 71-1


71 Sistema hidráulico de trabajo
Válvula de control
Características de funcionamiento
Introducción • La ruta LS se cierra. De este modo, la mayor
presión del consumidor presente actúa junto
La válvula mencionada a continuación es una
con la fuerza del muelle en la dirección de
válvula de control LS con activación electrohi-
cierre del regulador de presión de caudal. La
dráulica en diseño monobloque. La válvula de
presión de la bomba aumenta hasta el nivel de
control está disponible opcionalmente como
presión en el que se restablece un equilibrio de
monobloque de tres vías (sección de sistema
fuerzas en el regulador de presión de caudal.
hidráulico auxiliar individual) o monobloque de
cuatro vías (secciones de sistema hidráulico au- • La alimentación de la presión de control X se
xiliar doble). conecta a la alimentación de las válvulas de
reducción de presión. Solo así es posible ac-
Sección 1 Elevación/descenso cionar el eje de la válvula distribuidora respec-
Inclinación hacia adelante y hacia tiva a través de una señal de activación 2Y1 a
Sección 2 2Y8.
atrás
Sección 3 Sistema hidráulico auxiliar 1 Si la presión del consumidor señalizado excede
Sección 4 Sistema hidráulico auxiliar 2 del valor de presión máxima permitida de la
válvula de descarga (1), la válvula de descarga
El alojamiento de la válvula del control contiene de presión abre una conexión con el depósito
válvulas distribuidoras, un regulador de presión de aceite. Se reduce entonces el gradiente de
de caudal, las válvulas de descarga de presión, presión del inyector de limitación de caudal en la
una válvula de seguridad y varias válvulas de ruta LS. El regulador de presión de caudal solo
retención. está sometido ahora a la presión establecida
en la válvula de descarga de presión (2) y a la
Válvula de seguridad, regulador de presión presión del muelle. Esto limita la presión máxima
de caudal, válvula de descarga de presión de la bomba. Si la presión del consumidor
presente es mayor, no puede surgir un p de
La válvula de seguridad es una válvula de pistón control positivo en el orificio dosificador del eje
que influye tanto en la ruta de las señales LS de la válvula distribuidora, lo que significa que
como en la alimentación de presión de control. no existe caudal para el consumidor. El caudal
Cuando la palanca de mando no está activada, excedente de la bomba se descarga al depósito
la conexión 2Y9 de la válvula de seguridad de aceite en el regulador de presión de caudal.
se encuentra en estado desactivado. De este
modo la fuerza del muelle empuja la válvula de
seguridad a la siguiente posición: Descripción de funciones: elevación, des-
censo y descenso de emergencia
• La ruta de señalización LS se conecta al
depósito de aceite. Cuando se acciona la palanca de mando para
la elevación, la señal de control 2Y2 aumenta
• La alimentación de presión de control X se
proporcionalmente en relación al movimiento
desbloquea de la alimentación de las válvulas
de la palanca. Al mismo tiempo, la válvula de
de reducción de presión.
seguridad mencionada antes cambia debido al
• La alimentación de la válvula de reducción de movimiento de la palanca de mando. La señal
presión se dirige al depósito de aceite a través de control actúa en el solenoide proporcional de
del taqué del solenoide de conmutación. la válvula de reducción de presión y regula la
Un inyector de limitación de caudal en la ruta presión de suministro X presente.
LS garantiza que solo se señale la presión del En función de la señal de control, la válvula
depósito de aceite al regulador de presión de de reducción de presión genera una presión
caudal en la cámara del muelle. Cuando el de control que mueve el pistón de la válvula
motor está en marcha, el regulador de presión distribuidora (4) contra un muelle de retorno.
de caudal adopta la posición de control que
permite que el volumen de la bomba disponible El orificio dosificador montado en la válvula
fluya al depósito de aceite con un p de aprox. distribuidora se hace más grande a medida que
8 bares (dependiendo de la fuerza de muelle en aumenta la carrera del pistón. Al mismo tiempo,
el regulador de presión). Cuando se acciona la presión del consumidor en la ruta LS se señala
alguna palanca de mando, se activa el imán con el movimiento del pistón, y el regulador de
de conmutación de la válvula de seguridad y la presión de caudal regula la presión de la bomba
válvula conmuta las siguientes funciones: a un nivel en el que siempre hay un control p

71-2 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema hidráulico de trabajo 71
Válvula de control
constante en el orificio dosificador. Esta lógica Descripción de funciones: reguladores de
de conmutación significa que la tasa de flujo de presión e inclinación
volumen hacia el consumidor es una función de
la superficie del orificio dosificador. Cuando la palanca de mando está accionada, la
señal de control 2Y3 (inclinación hacia delante)
Durante la elevación, el caudal simplemente o 2Y4 (inclinación hacia atrás) se transmite a la
pasa a través de la válvula de sujeción de carga válvula de reducción de presión correspondiente
(6). El excedente del flujo de la bomba se des- (inclinación hacia delante o inclinación hacia
carga al depósito de aceite por el regulador de atrás). Como en el caso de la elevación, esto da
presión de caudal. como resultado el movimiento del pistón de la
Cuando se activa la función de descenso, la válvula distribuidora (9). Desde aquí se ejercen
señal de control 2Y1 se transmite a la válvula de las siguientes posiciones de conmutación:
reducción de presión. La reducción resultante en • señalización de la presión de carga en la ruta
la presión de control actúa sobre el pistón de la LS
válvula distribuidora (4) y simultáneamente en la • apertura de la descarga al depósito de aceite
válvula de desbloqueo (7).
• apertura del orificio dosificador entre la bomba
La válvula de desbloqueo tiene un punto de y el consumidor.
conmutación que se encuentra por debajo del
inicio de la función de descenso. En la posición Siempre que la presión de la inclinación de la
conmutada, la cámara del muelle de la válvula carga hacia delante/hacia atrás sea la mayor
de sujeción de carga (6) se conecta al recorrido presión en la ruta LS, ésta se indica al regula-
ascendente del flujo de volumen principal del dor de presión de caudal y la bomba se mueve
orificio dosificador de descenso. Este tipo de a un valor superior a través del p de control.
circuito tiene la ventaja de que la válvula de La tasa de flujo de volumen al consumidor es,
sujeción de carga solo se abre cuando el orificio por lo tanto, proporcional a la apertura del orificio
dosificador de descenso se abre al depósito dosificador. En esta situación, los reguladores
de aceite. Esto da como resultado un alto nivel de presión (12) y (13) integrados en el pistón se
de sensibilidad para el descenso, incluso con abren completamente. En cuanto otro consu-
grandes cargas. midor indica una presión de carga superior, se
aplica la presión de carga mayor al regulador de
La función «Detener descenso» se inicia cada presión en la admisión, haciendo que se cierre.
vez que se interrumpe la señal de flujo 2Y1 o El regulador de presión ajusta entonces una po-
2Y9. En cuanto la válvula de desbloqueo (7) deja sición en la que el p de control sigue presente
de recibir alimentación de presión de control, la en el orificio dosificador y el p de carga (presión
conexión anterior se vuelve a cerrar y la presión diferencial entre la presión de carga más elevada
de carga de A1 desciende en la cámara del y la presión de inclinación) se regula en el orificio
muelle de la válvula de sujeción de carga. Esto de control del regulador de presión.
hace que la válvula quede firmemente sellada.
Dicha conmutación garantiza que la tasa de flujo
Hay una válvula de control de caudal (5) inte- de volumen para la función de inclinación no
grada en el pistón de la válvula distribuidora (4). se vea afectada, incluso con el funcionamiento
De este modo se controla un p en el orificio do- simultáneo de otros consumidores.
sificador para el descenso, que tiene la misión
de limitar la velocidad de descenso para que,
Descripción de funciones: válvulas de freno
incluso con carga, la velocidad no sobrepase
0,6 m/s. Para bajar un mástil levantado tras una En el bloque de válvulas distribuidoras, en sen-
anomalía de la válvula de control, existe una op- tido descendente desde la válvula distribuidora
ción para abrir manualmente la conexión entre (9), hay dos válvulas de freno (10) y (11). Estas
el consumidor A1 y el depósito de aceite con la válvulas están diseñadas de modo que se cierren
función de descenso de emergencia. El tornillo herméticamente y cada una incluye una válvula
de descenso de emergencia se puede abrir in- de retención de derivación. El funcionamiento
sertando una llave de cubo 10 SW a través del de estas válvulas se explica con la función de
orificio de la chapa del suelo. inclinación hacia delante.
A continuación, y antes de volver a poner en El pistón de la válvula distribuidora (9) se mueve
marcha la unidad, asegúrese de volver a apretar mediante la señal de control 2Y3 y la válvula de
el tornillo de descenso de emergencia al par reducción de presión, de modo que fluya una
correcto según el diagrama de instalación. tasa de flujo de volumen desde la bomba hacia el
consumidor A2 a través de la válvula de retención

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 71-3


71 Sistema hidráulico de trabajo
Válvula de control
de derivación en la válvula de freno (10). La de descarga de presión (14) a un valor entre 160
presión del consumidor en A2 se transmite a la y 180 bares. La función se explica como ejemplo
válvula de freno (11) y se mueve en la dirección para el auxiliar A3.
de apertura.
Cuando se acciona la palanca de mando, las
El aceite empujado fuera de los cilindros (17) señales de control 2Y6 y 2Y9 se activan al mismo
puede fluir desde la conexión B2 al depósito de tiempo. La válvula de seguridad se conmuta
aceite a través de la válvula de freno (11) y el mediante la señal de control 2Y9 antes de que se
pistón de la válvula de control direccional (9). inicie la función auxiliar. La señal de control 2Y5
actúa sobre la válvula de reducción de presión y
Si una carga arrastrada hace que el mástil ad-
genera una presión de control que actúa sobre
quiera una velocidad superior a la de la tasa de
el pistón de la válvula (15). La presión de control
flujo de volumen en A2, cae la presión en A2 y
aumenta junto con la señal de control y el pistón
se obliga a la válvula de freno (11) a volver a la
de la válvula se desplaza contra el muelle de
posición cerrada con un muelle. La tasa de flujo
retorno en la dirección de apertura. La presión de
de volumen descargada en B2 se acumula en-
carga de A3 se indica por medio el movimiento
tonces y, con la superficie del cilindro, representa
del pistón (15) a través de la ruta LS hasta el
una fuerza que se opone a la carga arrastrada.
regulador de presión de caudal (3). El orificio
Por tanto, la presión en A2 aumenta de nuevo y dosificador del pistón de la válvula conecta la ruta
es capaz de volver a abrir la válvula de freno (11). de la bomba con la conexión del consumidor A3.
Puesto que es una válvula de control de bucle
La conexión B3 del consumidor se conecta al
cerrado, el resultado es un estado en el que la
depósito de aceite. Se provoca una tasa de flujo
válvula de freno controla de forma precisa que la
de volumen mediante el p de control generado
velocidad del mástil corresponda exactamente a
en el regulador de presión de caudal de forma
la tasa de flujo de volumen especificada en A2.
proporcional a la apertura del orificio dosificador.
La válvula de freno está diseñada de forma que El excedente de tasa de flujo de volumen de
se cierre herméticamente, impidiendo así el la bomba se descarga al depósito a través del
desplazamiento del mástil cuando la válvula de regulador de presión de caudal.
control no está activada.
Si la presión de carga del consumidor adicional
supera el valor máximo permitido ajustado en la
Descripción de funciones: sistema hidráu- válvula de descarga de presión (14), el p de
lico auxiliar control se reduce en un inyector de limitación
de caudal en la ruta LS. Esto significa que no
Los consumidores adicionales (1) y (2) son
hay una diferencia de presión entre la presión de
idénticos en términos de funcionamiento tanto
la bomba y la presión del consumidor A3, y no
para el lado A como para el B. Su tasa de flujo de
puede pasar ninguna tasa de flujo de volumen al
volumen máxima depende de la señal de control
consumidor.
máxima 2Y5 a 2Y8 correspondiente. Puede
oscilar entre 3 y 48 l/min. Los consumidores adicionales no disponen de
un dispositivo para mantener constante la tasa
La presión de consumo máxima permitida de la
de flujo de volumen al consumidor durante el
función adicional se limita a través de la válvula
funcionamiento simultáneo con otras funciones.

71-4 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema hidráulico de trabajo 71
Válvula de control

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 71-5


71 Sistema hidráulico de trabajo
Válvula de control
Diagrama de circuitos del sistema hidráulico de trabajo

71-6 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema hidráulico de trabajo 71
Válvula de control
1 Cilindros de inclinación Conexiones
2 Distribuidor de inclinación A1 Cilindros de elevación
3 Distribuidor de elevación/bajada A2 Inclinación hacia delante
4 Válvula de freno de inclinación hacia delante B2 Inclinación hacia atrás
5 Válvula solenoide A3/B3 Sistema hidráulico auxiliar 1
6 Válvula de desbloqueo para la válvula de A4/B4 Sistema hidráulico auxiliar 2
sujeción de carga MP/P2 Punto de medición de presión de circulación
7 Válvula de sujeción de carga y presión máxima
8 Tornillo de bajada de emergencia P Bomba V1
9 Válvula de descarga de presión de elevación, X Presión piloto
inclinación hacia delante e inclinación hacia T Retorno/depósito
atrás
Válvulas
10 Válvula de 2/2 vías (compensación de pre-
2Y1 Válvula de bajada
sión)
2Y2 Válvula de elevación
11 Válvula de descarga (válvula de seguridad)
2Y3 Válvula de inclinación hacia delante
12 Válvula solenoide de subida/bajada
2Y4 Válvula de inclinación hacia atrás
13 Válvula solenoide de inclinación
2Y5 Válvula de sistema hidráulico auxiliar B3
14 Válvula de freno de inclinación hacia atrás
2Y6 Válvula de sistema hidráulico auxiliar A3
15 Válvula de descarga de presión del sistema
2Y7 Válvula de sistema hidráulico auxiliar B4
hidráulico auxiliar
2Y8 Válvula de sistema hidráulico auxiliar A4
16 Válvula solenoide del sistema hidráulico
2Y9 Válvula de descarga (válvula de seguridad)
auxiliar 1
17 Válvula solenoide del sistema hidráulico
auxiliar 2

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 71-7


71 Sistema hidráulico de trabajo

Cilindros de inclinación
Cilindros de inclinación

Profundidades de atornillado para el ajuste


mecánico de los cilindros de inclinación
ATENCIÓN
Bajo carga y con el mástil extendido, una limitación del
ángulo de inclinación incorrectamente ajustada afec-
tará de forma importante a la estabilidad garantizada y
puede producir el vuelco de la carretilla elevadora.
Al efectuar reparaciones, tenga cuidado de asegu-
rarse de que la profundidad de atornillado del vástago
del émbolo en el perno de argolla sea correcta. La pro-
fundidad de atornillado depende del tipo de carretilla
elevadora, la altura de elevación y el tipo de mástil.

Rosca del vástago del émbolo M20 x 1,5

71-8 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema hidráulico de trabajo 71
Cilindros de inclinación
Altura de Profun- Altura de Profun-
Carretilla Mástil Carretilla Mástil
elevación didad de elevación didad de
(tipo) (tipo) (tipo) (tipo)
en (mm) atornillado en (mm) atornillado
2.600 33 mm 2.630 33 mm
3.000 33 mm 3.030 33 mm
3.000 1
51 mm 3.130 33 mm
3.100 37 mm 3.230 41 mm
3.1002 48 mm 3330 48 mm
3.200 46 mm 3.430 33 mm
3.200 3
33 mm 3.530 33 mm
3.300 33 mm 3.630 33 mm
3.3004 38 mm 3.730 39 mm
3.400 33 mm 3.830 43 mm
3.400 5
42 mm 3.930 44 mm
3.500 34 mm H 40 Dúplex 4.030 43 mm
3.5006 43 mm 4.130 40 mm
3.600 33 mm 4.230 34 mm
3.700 33 mm 4.330 33 mm
3.800 36 mm 4.430 44 mm
3.900 42 mm 4.530 32 mm
H 40 Estándar
4.000 45 mm 4.630 41 mm
4.100 45 mm 4.730 52 mm
4.200 44 mm 4.830 52 mm
4.300 40 mm 4.930 52 mm
4.400 33 mm 5.030 52 mm
4.500 49 mm 5.130 52 mm
4.600 38 mm
4.700 33 mm
4.800 39 mm
4.900 50 mm
5.000 33 mm
5.100 34 mm
5.200 33 mm
5.300 41 mm
5.400 33 mm
5.900 33 mm
6.300 33 mm

1 para FSD 3 a 6
2 para FSD 3 a 6
3 para FSD 3 a 6
4 para FSD 3 a 6
5 para FSD 3 a 6
6 para FSD 3 a 6

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 71-9


71 Sistema hidráulico de trabajo
Cilindros de inclinación
Altura de Profun- Altura de Profun-
Carretilla Mástil Carretilla Mástil
elevación didad de elevación didad de
(tipo) (tipo) (tipo) (tipo)
en (mm) atornillado en (mm) atornillado
3.925 33 mm 2.600 37 mm
4.525 33 mm 3.000 37 mm
4.675 33 mm 3.100 48 mm
4.765 41 mm 3.200 33 mm
4.915 48 mm 3.300 36 mm
5.065 33 mm 3.400 40 mm
5.215 33 mm 3.500 41 mm
5.365 33 mm 3.600 41 mm
5.515 39 mm 3.700 37 mm
5.715 44 mm 3.800 49 mm
5.865 43 mm 3.900 33 mm
H 40 Tríplex
6.015 40 mm 4.000 33 mm
6.165 34 mm 4.100 33 mm
6.315 33 mm 4.200 33 mm
H 45/50 Estándar
6.465 44 mm 4.300 33 mm
6.615 32 mm 4.400 46 mm
6.765 41 mm 4.500 37 mm
6.915 52 mm 4.600 33 mm
7.065 52 mm 4.700 42 mm
7.215 52 mm 4.800 33 mm
7.365 52 mm 4.900 35 mm
7.515 52 mm 5.000 34 mm
5.100 37 mm
5.200 40 mm
5.300 33 mm
5.400 46 mm
5.900 40 mm
6.300 40 mm

71-10 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema hidráulico de trabajo 71
Cilindros de inclinación
Altura de Profun- Altura de Profun-
Carretilla Mástil Carretilla Mástil
elevación didad de elevación didad de
(tipo) (tipo) (tipo) (tipo)
en (mm) atornillado en (mm) atornillado
2.630 33 mm 3.925 33 mm
3.030 33 mm 4.525 33 mm
3.130 44 mm 4.675 44 mm
3.230 33 mm 4.765 33 mm
3.330 33 mm 4.915 33 mm
3.430 35 mm 5.065 35 mm
3.530 35 mm 5.215 35 mm
3.630 43 mm 5.365 43 mm
3.730 49 mm 5.515 49 mm
3.830 33 mm 5.715 33 mm
3.930 33 mm 5.865 33 mm
H 45/50 Tríplex
H 45/50 Dúplex 4.030 33 mm 6.015 50 mm
4.130 50 mm 6155 45 mm
4.230 45 mm 6.315 37 mm
4.330 37 mm 6.465 40 mm
4.430 40 mm 6.615 45 mm
4.530 45 mm 6.765 33 mm
4.630 33 mm 6.915 35 mm
4.730 35 mm 7.065 35 mm
4.830 35 mm 7.215 35 mm
4.930 35 mm 7.365 35 mm
5.030 35 mm 7.515 35 mm
5.130 35 mm
.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 71-11


71 Sistema hidráulico de trabajo
Cilindros de inclinación
Desmontaje del cilindro de inclinación

1 Tornillo de cabeza hexagonal 11 Culata


2 Elemento de resorte 12 Junta tórica 40x3-P90
3 Adaptador 13 Arandela de retención
4 Conducto del cilindro 14 Rascador
5 Tuerca hexagonal M18x1,5-10 15 Vástago roscado (prolongación)
6 Banda de guía 16 Tornillo de cabeza hexagonal
7 Junta del pistón 17 Pieza de fijación
8 Pistón 18 Perno de argolla
9 Biela del pistón 19 Elemento de resorte
10 Anillo acanalado 20 Pieza de fijación

ATENCIÓN  Baje el portahorquillas e incline el mástil


aprox. 2° hacia atrás.
Los cilindros de inclinación van montados sobre el
tejado de protección del conductor y no son accesibles  Fíjelo a una grúa para impedir que el mástil se
desde el nivel del suelo. incline hacia delante.
Los trabajos sobre los cilindros de inclinación monta-
dos solamente se deberán realizar con una escalera  Desenrosque las conexiones hidráulicas
adecuada. delantera y trasera del cilindro de inclinación y
desenrosque los tornillos huecos.

ATENCIÓN  Desenrosque el tornillo de cabeza hexagonal


del soporte del cilindro de inclinación delan-
Si el ingeniero de mantenimiento trabaja debajo de tero.
cilindros de inclinación con fugas, puede entrar en
contacto con aceite hidráulico.  Desmonte las piezas de fijación interior y
Lleve ropa de protección personal. exterior.

71-12 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Sistema hidráulico de trabajo 71
Cilindros de inclinación
 Desmonte el tornillo de cabeza hexagonal del  Introduzca el vástago del émbolo en el tubo
soporte del cilindro de inclinación trasero y cilíndrico.
desmonte el adaptador.
 Coloque la culata. Al hacerlo, asegúrese de
 Baje el cilindro de inclinación de la carretilla. que la ranura de la culata esté alineada con la
rosca de conexión delantera, aunque la culata
no se debe introducir demasiado.
NOTA
 Monte el anillo de seguridad.
Al inclinar hacia atrás el mástil unos 2° se alivia
la tensión que soportan los elementos de resorte
de los soportes de los cilindros de inclinación. NOTA

Al conectar la conducción hidráulica, la culata se


Sellado de un cilindro de inclinación fija en su posición con el perno hueco.
Requisitos:  Monte el rascador usando Loctite Nº 270.
Cilindro de inclinación desmontado. Juego de  Enrosque el perno de argolla en el vástago
juntas disponible. roscado. Compruebe que la posición de
montaje es correcta.
NOTA  Apriete el perno de seguridad a Ma = 80 Nm.

El juego de juntas consta de una banda de guía,


una junta de pistón, un collarín ranurado, una Montaje de un cilindro de inclinación
junta tórica y un rascador.  Fije el cilindro de inclinación al soporte del
 Sujete el cilindro de inclinación en un tornillo cilindro de inclinación trasero usando el
de banco con las mordazas adecuadas. adaptador y el perno de cabeza hexagonal.

 Use un destornillador para soltar el rascador y Par de apriete del tornillo de cabeza hexagonal:
desmóntelo. Ma = 275 Nm.

 Empuje la culata hacia atrás unos 10 mm para  Coloque las piezas de fijación interior y exterior
liberar la carga de la arandela de retención. en el elemento de resorte delantero.

 Extraiga el anillo de seguridad de la ranura y


retírelo. NOTA

 Si es necesario, use una raqueta triangular La abertura oval del elemento de resorte debe
para limpiar la rebaba producida por el anillo estar vertical.
de seguridad.  Atorníllelo al soporte del cilindro de inclinación
 Extraiga el pistón junto con la culata. Al ha- delantero/mástil con un tornillo de cabeza
cerlo, el aceite hidráulico restante del cilindro hexagonal.
se sale por la conexión frontal. Coloque un Par de apriete del tornillo de cabeza hexagonal:
recipiente adecuado debajo. Ma = 275 Nm.
 Afloje el tornillo de sujeción del perno de  Fije los tubos flexibles del sistema hidráulico
argolla y desenrósquelo del vástago roscado. con los pernos de cabeza hueca.
 Engrase ligeramente los elementos de estan-  Lleve a cabo una prueba de funcionamiento.
queidad y sustitúyalos.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 71-13


71 Sistema hidráulico de trabajo
Cilindros de inclinación

71-14 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Válvulas 76
a

Válvulas
Válvula de descarga de presión
Instrucciones de ajuste de la válvula de CUIDADO
descarga de presión La presión aumenta muy rápidamente al enroscar el
tornillo de ajuste y puede alcanzar valores no permiti-
Ajustes de presión: dos. El ajuste es muy sensible.
• H 40, mástil estándar, dúplex y tríplex: El ajuste siempre debe llevarse a cabo con mucho
p = 250+5 bares cuidado, girando el tornillo de ajuste a intervalos de
• H 45/50, mástil estándar, dúplex y tríplex: 90° de ángulo de giro como máximo.
p = 275+5 bares
 Enrosque el tornillo de ajuste (aumento de
 Afloje la contratuerca. presión).
 Desenrosque el tornillo de ajuste (disminución
de presión).

Descarga de presión
Sistema hidráulico auxiliar 1 y 2
En equipos especiales con conexiones de en-
ganche rápido para los accesorios, se debe des-
cargar la presión de las conexiones de tubo flexi-
ble al desenganchar el accesorio. En la válvula
de control de Linde esto solo puede realizarse
usando el equipo especial de «descarga de pre-
sión».
El sistema de «descarga de presión» consta de
un acumulador de presión (1) que se conecta
a través de un tubo flexible (2) y una tubería
(5) a la válvula de control en (X). Durante el
funcionamiento, la válvula de freno (4) actúa
para cargar el acumulador de presión (1).

Una vez parado el motor, se descarga la presión


de la tubería de alimentación, pero la válvula de
retención (3) impide la pérdida de presión. El
acumulador de presión mantiene la presión en la
válvula de control que se usa para descargar la
presión del sistema hidráulico auxiliar.

Procedimiento
 Pare la carretilla elevadora quitando el con-
tacto.
 Vuelva a dar al contacto.
 Siéntese en el asiento del conductor para que
se active el interruptor del asiento.
 Mueva la palanca de mando del sistema
hidráulico auxiliar varias veces. De este modo,

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 76-1


76 Válvulas
Válvulas
se descarga la presión del sistema hidráulico
auxiliar.

Disposición de tubos flexibles para la bomba, válvula de control

B Válvula del sistema hidráulico de trabajo E Filtro del sistema hidráulico de trabajo
D Bombas del sistema hidráulico de trabajo P Conexión de presión de la válvula control
(tres bombas de engranajes) P2 / EF Conexión del sistema hidráulico de trabajo
D1 Bombas del sistema hidráulico de trabajo
(bomba de pistón de presión media, ajustable
(MPR) con bomba de engranajes)

76-2 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Válvulas 76
Válvulas
Disposición de tubos flexibles de la alimentación de presión de control

B Válvula del sistema hidráulico de trabajo O Filtro LP, presión de alimentación


D Bombas del sistema hidráulico de trabajo X Conexión de presión de control
(tres bombas de engranajes) P2 / EF Conexión de presión del sistema hidráulico
D1 Bombas del sistema hidráulico de trabajo de trabajo
(bomba de pistón de presión media, ajustable P3 / CF Conexión de presión de la dirección
(MPR) con bomba de engranajes) P4 / P1 Conexión de presión del motor del ventilador
F Presión de alimentación LS Conexión de presión de detección de carga
M Accionamiento del ventilador

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 76-3


76 Válvulas
Válvulas
Hasta 06/2011 (H2X394B01709)
Aumento del volumen de caudal -
Sistema hidráulico auxiliar 1 y 2

NOTA

Aplicable solo a las carretillas a partir de 1/2005


con válvula de control con números desde
6790007520 a 6790007531.
Para aumentar la velocidad de funcionamiento
de varios accesorios, se deben tener en cuenta
las siguientes medidas:

En el programa de diagnóstico (Servicebase Códigos de error + parámetros


394), abra la ventana siguiente: ▼
Sistema hidráulico de trabajo

Velocidad del sistema hidráulico auxiliar

 En la ventana «Cantidad de sistemas hidráuli-


cos auxiliares», ajuste el parámetro al «1» (au-
mentado). Como consecuencia, el número de
revoluciones del motor de combustión interna
aumenta de 1800 rpm a 2200 rpm.
 Instale una tubería de derivación (3).
Entonces el caudal volumétrico será de aproxi-
madamente 55 l/min.

Lista de piezas UPA para el aumento del


caudal volumétrico del
Lista de piezas para opciones personalizadas:

Sistema hidráulico auxiliar


3930173066
sencillo
Sistema hidráulico auxiliar
3930173065
doble

76-4 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Válvulas 76
Válvulas
Piezas de las tuberías:

(1) Unión de tubería 0009511942


(2) Unión de tubería 9714010682
Tubo para el sistema hidráulico auxiliar
individual 3934414004
(3)
Tubo para el sistema hidráulico auxiliar
doble, 39344140 05
(4) Unión de tubería 9721002010
.

A partir de 07/2011 (H2X394B01710)


Aumento de la tasa de flujo de volumen
Para aumentar la velocidad de funcionamiento
de varios accesorios, se deben tener en cuenta
las siguientes medidas:

En el programa de diagnóstico (Servicebase Códigos de error + parámetros


394-02), abra la ventana siguiente: ▼
Sistema hidráulico de trabajo

Velocidades del sistema hidráulico auxiliar

 En la ventana «Candal aceite hidr. aux.»,


ajuste el parámetro a «aumentado».
 Instale una tubería de derivación (3).
Entonces la tasa de flujo de volumen será de
aproximadamente 55 l/min.

Montaje de la tubería para un caudal volu-


métrico aumentado
Lista de piezas para opciones personalizadas:
Sistema hidráulico auxiliar
3930173066
sencillo
Sistema hidráulico auxiliar
3930173065
doble

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 76-5


76 Válvulas
Válvulas
Piezas de la tubería:

(1) Unión de tubería 0009511942


(2) Unión de tubería 9714010682
Tubo para el sistema hidráulico auxiliar
individual 3934414004
(3)
Tubo para el sistema hidráulico auxiliar
doble, 39344140 05
(4) Unión de tubería 9721002010
.

76-6 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Mástil 81
a

Mástil
Información de seguridad para
trabajar en el mástil

PELIGRO
Peligro de aplastamiento al levantar el mástil o el
portahorquillas.
No se debe llevar a cabo ningún trabajo en el mástil ni
en la parte delantera de la carretilla, a menos que se
cumplan las siguientes medidas de protección.
Utilice una cadena de seguridad con suficiente capaci-
dad de carga para el mástil en cuestión.

NOTA

Una herramienta especial podría ser necesaria


para las siguientes medidas de protección.

Fijación del mástil para evitar que se incline


hacia atrás
El mástil debe fijarse para evitar que se incline
hacia atrás accidentalmente.
 Incline el mástil completamente hacia delante.
 Apague la carretilla.
 Saque la llave de contacto del interruptor.
 Aplique el freno de estacionamiento.
 Desconecte la clavija de la batería (solo en
carretillas eléctricas).
 Introduzca un bloque de madera dura.

Fijación del mástil para evitar que se incline


hacia delante
Al trabajar en los cilindros de inclinación, debe
fijarse el mástil para que no se incline hacia
delante sin querer.
 Coloque el mástil en posición vertical.
 Apague la carretilla.
 Saque la llave de contacto del interruptor.
 Aplique el freno de estacionamiento.
 Desconecte la clavija de la batería (solo en
carretillas eléctricas).
 Enrolle una eslinga redonda alrededor de la
traviesa.
 Enganche la eslinga redonda en el gancho de
grúa. Ajuste la tensión de la eslinga redonda
mediante la grúa.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 81-1


81 Mástil
Mástil

NOTA

Utilice una ayuda de montaje adecuada.

Mástil estándar
Funcionamiento: cuando se eleva el mástil
interior, los rodillos de la cadena se mueven
hacia arriba con las cadenas de modo que el
portahorquillas se eleva con una relación de
transmisión de 2:1 debido a la desviación de la
cadena.

Fijación del
mástil estándar levantado 1
 Extienda el mástil.
 Coloque la cadena alrededor de los travesa-
ños del mástil exterior (1) y alrededor de los
travesaños del mástil interior (2), y conecte
uno con el otro.
 Tenga cuidado con las tuberías flexibles en el
travesaño del mástil exterior.
 Baje el mástil interior al extremo de la cadena.

Mástil dúplex
Funcionamiento: el portahorquillas se eleva a la 2
altura especial de elevación libre a través de la
polea directriz de la cadena del cilindro central. d3921482

Aquí se mueve el doble de rápido que el cilindro


central.
El mástil interior se eleva a través de los dos
cilindros exteriores, llevándose consigo el por-
tahorquillas.
El cilindro central se coloca en el mástil interior
extensible.

81-2 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Mástil 81
Mástil
Fijación del
mástil dúplex levantado
1
 Extienda el mástil.
 Coloque la cadena alrededor de los travesa-
ños del mástil exterior (1) y alrededor de los
travesaños del mástil interior (2), y conecte
uno con el otro.
 Tenga cuidado con las tuberías flexibles en el
travesaño del mástil exterior.
 Baje el mástil hasta el extremo de la cadena.
 Baje el portahorquillas al máximo.

Mástil triple
Funcionamiento: el portahorquillas se eleva a la 2 d3921483
altura especial de elevación libre a través de la
polea directriz de la cadena del cilindro central.
Dos cilindros de elevación levantan entonces el
mástil interior.
Una vez que el mástil interior esté completa-
mente extendido, dos cilindros de elevación adi-
cionales levantan el mástil central, que se eleva
junto con el mástil interior y el portahorquillas.
El cilindro central se coloca en el mástil interior
extensible.

Fijación del mástil triple elevado


 Extienda el mástil (elevación 1 y elevación 2).
 Coloque la cadena por encima de los trave-
saños del mástil central (1) y por encima de
los travesaños del mástil interior (2), y conecte
uno con el otro.
 Tenga cuidado con las tuberías flexibles en el
travesaño del mástil exterior.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 81-3


81 Mástil
Mástil
 Extienda más el mástil de elevación (elevación
3). 1
 Pase la cadena por encima de los travesaños
del mástil exterior (1) y por encima de los
travesaños del mástil central (2), y conecte
uno con el otro.
 Tenga cuidado con las tuberías flexibles en el
travesaño del mástil exterior.
 Baje el mástil hasta el extremo de la cadena.
 Baje el portahorquillas al máximo.

2
d3921484

Medida de la velocidad de elevación


Para determinar si la carretilla alcanza la veloci-  Mediante un reloj de parada, mida el tiempo
dad de elevación necesaria, realice los siguien- necesario para que el mástil alcance la marca.
tes pasos:
 Baje el mástil completamente. NOTA
 Marque el exterior del mástil a una altura Las diferentes velocidades de elevación y des-
mínima de 2 m. censo dependen del tonelaje y el mástil (están-
 Ponga en marcha la carretilla. dar, dúplex y tríplex). Los valores de punto de
ajuste se deben tomar de la «hoja de datos técni-
 Accione la palanca de mando completamente cos».
y levante el mástil.

Mástil - Identificación
El mástil lleva fijado un número de serie de 12 45 Capacidad de soporte de carga: 4,5 t
dígitos y una descripción de tipo en el perfil para T S = Estándar, D = Dúplex, T = Tríplex
su identificación.
01 Variante 01
Ejemplo para las carretillas de la familia 394 y 46 Altura de elevación: 4600 mm
mástiles del modelo 189 en versiones estándar, Centro de gravedad de la carga: 500 mm
5
dúplex y tríplex:
394 Serie de carretillas 394
Número de serie: ME 45T 01-46-5/394 .

M Mástil
E Código del perfil del mástil E = 4 a 5 t

81-4 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Mástil 81
Mástil
Desmontaje e instalación del
mástil modelo 189

CUIDADO
Existe el peligro de quedar atrapado
entre las piezas debido al movimiento
del mástil o de los accesorios.
Por lo tanto, nunca se introduzca en
el área del mástil ni en el área entre el
mástil y la carretilla.
Si es necesario, sujete el mástil en su
lugar.

Desmontaje
 Desmonte los brazos de las horquillas y el
accesorio.
 Baje el portahorquillas.
 Incline el mástil hacia atrás aprox. 2 .

NOTA

Al inclinar el mástil hacia atrás aprox. 2° se alivia


la tensión que soportan los elementos de resorte
del eje de accionamiento.
 Enrolle una eslinga redonda alrededor de la
traviesa.
 Enganche la eslinga redonda en el gancho de
grúa. Ajuste la tensión de la eslinga redonda
mediante la grúa.
 Desmonte los paneles.
 Extienda el mástil lo suficiente como para
permitir el acceso a los tornillos de cabeza
hexagonal con elementos de resorte y los
semicojinetes.
 Afloje los dos tornillos de cabeza hexagonal
M20x100 en la parte inferior del travesaño del
mástil y retire los tornillos.
 Afloje cuatro tornillos de cabeza hexagonal
M16x70 en los semicojinetes.
 Baje el mástil.
 Desconecte la palanca articulada del sensor
de ángulo de inclinación del mástil.
 Desconecte las tuberías de presión y del
sistema hidráulico auxiliar entre la carretilla
y el mástil.
 Quite los cuatro tornillos de cabeza hexagonal
M16x70 de los semicojinetes.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 81-5


81 Mástil
Mástil
 Desenrosque el tornillo de cabeza hexagonal
del perno con argolla superior en cada uno de
los dos cilindros de inclinación.
 Desmonte la pieza de fijación interior y exte-
rior.
 Extraiga el mástil.

Instalación
 Enrolle una eslinga redonda alrededor de la
traviesa.
 Enganche la eslinga redonda en el gancho de
grúa. Levante el mástil con la grúa.
 Coloque el mástil con la traviesa inferior en
los accesorios de sujeción en el tubo del eje y
alinéelos en la posición central.
 Sujete los semicojinetes en su posición con
los 4 tornillos de cabeza hexagonal M16x70.
 Para montar los cilindros de inclinación,
coloque las piezas de sujeción interiores
dentro del diámetro interior del mástil.
 Coloque la conexión del cilindro de inclinación.
 Coloque la pieza de sujeción desde el exterior.
 Introduzca un tornillo de cabeza hexagonal
M16x130 con una arandela y apriétela.
Par de apriete: 275 Nm
 Conecte las tuberías de presión y del sistema
hidráulico auxiliar entre la carretilla y el mástil.
 Extienda el mástil lo suficiente como para
permitir el acceso a los tornillos de cabeza
hexagonal con elementos de resorte y los
semicojinetes.
 Introduzca completamente los dos tornillos de
cabeza hexagonal M20x100 con los casquillos
y elementos de resorte a través de la parte
inferior de la traviesa del mástil en el eje de
accionamiento.
Par de apriete: 385 Nm
 Apriete los cuatro tornillos de cabeza hexago-
nal en los semicojinetes.
Par de apriete: 275 Nm
 Baje el mástil.
 Enrosque la palanca articulada del sensor de
ángulo de inclinación en el mástil.
Par de apriete: 23 Nm
 Baje la grúa.
 Retire la eslinga redonda del gancho de grúa y
suéltela de la traviesa.

81-6 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Mástil 81
Mástil
 Accione el encendido de la carretilla y purgue
el sistema hidráulico.
 Ajuste el sensor del ángulo de inclinación
(consulte la sección «Ajuste del sensor del
ángulo de inclinación»).

Conducción sin mástil

ATENCIÓN
Cuando se conduce sin mástil, la velocidad de la
carretilla elevadora debe reducirse por motivos de
seguridad.
Por consiguiente, antes de desmontar el mástil se
debe montar un tornillo de tope adicional debajo del
pedal del acelerador de desplazamiento marcha atrás
(funcionamiento con dos pedales) o del pedal del
acelerador (funcionamiento con un solo pedal) para
limitar la velocidad.

 Apague el motor.
 Enrosque el tornillo de cabeza hexagonal
M8 x 20 (3) hasta la mitad en la tuerca hexago-
nal M8 (2) (DIN 6330, 6331, 6334).
 Enrosque la tuerca hexagonal (2) en el tornillo
de cabeza hexagonal M8 existente (1) hasta
que un tornillo de cabeza hexagonal (3) toque
el otro tornillo de cabeza hexagonal (1).
3
 Fíjelos en la tuerca hexagonal (2).
 Desmonte el mástil. 2
Tras volver a montar el mástil deben quitarse los
topes adicionales.

1
d3921520

Ajuste de la cadena del mástil


Mástil estándar

NOTA

La cadena del mástil se alarga con el tiempo


durante el funcionamiento y, por tanto, hay que
reajustarla a la derecha y la izquierda.
 Baje el mástil completamente.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 81-7


81 Mástil
Mástil
 Afloje la contratuerca (1).
 Ajuste la cadena con la tuerca de ajuste (2) del
anclaje de la cadena. 2
El rodillo de guía inferior del portahorquillas sólo
debe sobresalir como máx. 30 mm del carril guía
del mástil interior. 1
 Apriete la contratuerca (1).
 Ajuste también la segunda cadena.

ATENCIÓN
Al extender el mástil, no debe tocar los topes.
Extienda completamente el mástil y compruebe la
separación hasta los topes.

Aplique aerosol para cadenas. d3941365

NOTA

En el caso de las carretillas que se usan en el


sector de producción alimentaria, no se debe
usar aerosol para cadenas. En lugar de ello, use
un aceite de baja viscosidad homologado para
su uso en la industria alimentaria.
 Aplique el aerosol para cadenas de Linde en
las superficies de la guía y en la cadena.

Mástil dúplex o mástil tríplex

NOTA

La cadena del mástil se alarga con el tiempo


y el funcionamiento y, por tanto, es necesario
reajustarla.
 Baje el mástil y el portahorquillas completa-
mente.

81-8 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Mástil 81
Mástil
 Afloje la contratuerca (4). Ajuste la cadena con
la tuerca de ajuste (3) del anclaje de la cadena.
El rodillo de guía inferior del portahorquillas sólo
debe sobresalir como máx. 30 mm del carril guía
del mástil interior.
 Apriete la contratuerca (4).

ATENCIÓN
Al extender el mástil, no debe tocar los topes.
Extienda completamente el mástil y compruebe la
separación hasta los topes.

Aplique aerosol para cadenas. 3

NOTA
4 d3921486
En el caso de las carretillas que se usan en el
sector de producción alimentaria, no se debe
usar aerosol para cadenas. En lugar de ello, use
un aceite de baja viscosidad homologado para
su uso en la industria alimentaria.
 Aplique el aerosol para cadenas de Linde en
las superficies de la guía y en la cadena.

Ajuste de la holgura del freno


Los ajustes descritos aquí hacen referencia a varios factores influyen en si la holgura dada es
la reinstalación de piezas. De ninguna manera perjudicial o apenas perceptible. La seguridad
representan valores máximos de desgaste u operativa del mástil no se ve afectada por esto.
holgura permitidos para mástiles en servicio.
Es necesario inspeccionar a fondo el funciona-
El desgaste en los perfiles de los mástiles no miento correcto del mástil solo si se detecta el
se produce de forma homogénea por toda su desgaste en aproximadamente un 3% del diáme-
longitud. En lugar de ello, el desgaste se produce tro del rodillo. Esta inspección se debe realizar
en la zona de trabajo principal, es decir, en algo antes para los mástiles tríplex más largos,
la zona donde se colocan normalmente los y sólo si hay un desgaste del 4% en los mástiles
rodillos de apoyo mientras la carretilla transporta estándar cortos.
una carga. Con frecuencia, los carriles de la
La seguridad operativa del mástil se mantiene
parte superior se usan tan poco que están casi
durante un período significativamente más
como nuevos. Por ello, no se pueden montar
largo, dado que los componentes individuales
rodillos más grandes ni arandelas de ajuste para
del mástil se mantienen apretados firmemente
compensar la holgura sin que se atasquen los
entre sí incluso en casos de desgaste extremo.
rodillos.
Si un rodillo de apoyo falla o se rompe, se debe
Los límites del desgaste localizado de este tipo poner el mástil fuera de servicio.
no se pueden definir en general, puesto que

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 81-9


81 Mástil
Mástil
Holgura de los rodillos - Portahor-
quillas del mástil interior; serie 189
Juego axial (AS)
La holgura se ajusta con arandelas de suple-
mento que se deslizan sobre los espárragos de
posicionamiento.
• Rodillo de apoyo A, B: mín. 0 mm,
máx. 0,2 mm en el punto con menos holgura.
De lo contrario, como máximo 1,0 mm
• Rodillo de apoyo C: grosor de las arandelas de
ajuste igual a A + X.
La dimensión «X» va estampada en la barra del
portahorquillas (consulte el boceto). Para permi-
tir la compensación de tolerancia, la superficie
de contacto del espárrago C está ligeramente
desplazada con respecto a A y B.
Lo que sigue es siempre válido para los portahor-
quillas de seis rodillos:
• El tercer par de rodillos C no ha de trabajar a
máxima carga hasta que los rodillos superio-
res A sobresalgan del perfil del mástil.
• Cuando los rodillos A y B se mueven en sus
bandas, el rodillo C puede presentar algo de
holgura (0–0,2 mm).
• Según la posición del espárrago, el rodillo C
puede estar un nivel por debajo de A y B.

Juego radial - Ajuste


Dimensión «RS» Rodillos de
apoyo
Posiciones
A, B, C
superior a hasta Recambio n.º
Consulte el
catálogo de
recambios
Tamaño del
- 105,8 rodillo de
apoyo 1
Tamaño del
105,81 106,1 rodillo de
apoyo 2
Tamaño del
106,11 rodillo de
apoyo 3
.

81-10 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Mástil 81
Mástil

Holgura de los rodillos - perfil de


mástil central e interior, serie 189
Ilustración: rodillo de apoyo del mástil central en
el mástil interior

Holgura radial - ajuste (RS)


Dimensión «RS» Rodillos de
apoyo
Recambio n.º
superior a a Consulte el
catálogo de
recambios
Tamaño del
- 105,8 rodillo de
apoyo 1
Tamaño del
105,81 106,1 rodillo de
apoyo 2
Tamaño del
106,11 - rodillo de
apoyo 3
.

Juego axial (AS)


La holgura se ajusta con arandelas de suple-
mento que se deslizan sobre los espárragos de
posicionamiento.
Holgura axial en el punto más tenso 0+0,2 mm.
De lo contrario, como máximo 1,0 mm en el punto
más flojo. La holgura se ajusta con arandelas de
suplemento.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 81-11


81 Mástil
Mástil

Juego de los rodillos - Perfil del


mastil exterior, serie 189
Representado: Rodillo de apoyo en el mástil
interior respecto al mástil intermedio

Dimensión «RS» Rodillos de


apoyo
ET-Nº
más de hasta véase
catálogo ET
Rodillo de
- 160,8 apoyo tamaño
1
Rodillo de
160,81 161,1 apoyo tamaño
2
Rodillo de
161,11 - apoyo tamaño
3

JUEGO AXIAL (AS) 1 Guiado


El juego se ajusta mediante arandelas de ajuste
que se deslizan sobre el muñón de alojamiento.
Juego de ajuste en el punto más apretado
0+0,2 mm. Por lo demás es de 1,0 mm máximo en
el punto de mayor holgura.

Desmontaje de las bandas de


desgaste del mástil estándar
 Retire el anillo obturador de los cilindros de
elevación.
 Si está instalado el sistema hidráulico auxiliar,
retire el carril guía de tubos flexibles superior
para evitar que el tubo flexible se doble más
adelante en el proceso.
 Extienda el mástil.
 Apoye el portahorquillas o sujete el mástil
exterior y el portahorquillas colocando una
cadena entre ellos. Baje el mástil interior hasta
aprox. 100 mm. Al mismo tiempo, apoye
el travesaño en la parte inferior con un gato
hidráulico. El gato hidráulico se extiende unos
200 mm.
 Retire las tuberías de suministro del mástil y
las juntas de los cilindros con los tapones de
estanqueidad.
 Conecte una grúa de cadena al travesaño del
mástil exterior. Utilizando el equipo adecuado,
eleve los cilindros para sacarlos del accesorio

81-12 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Mástil 81
Mástil
de sujeción inferior y bájelos hacia el centro de
la carretilla.
 Baje el gato hidráulico hasta que el mástil
interior se apoye en el travesaño del mástil
exterior.
 Sustituya las bandas de desgaste y los rodillos
de apoyo.

Desmontaje de las bandas de


desgaste del mástil dúplex
 Retire el anillo obturador de los cilindros
exteriores.
 Extienda el mástil de elevación y asegure el
portahorquillas al montante transversal central
mediante una cadena.
 Baje el mástil. Al mismo tiempo, sujete el
montante transversal del mástil interior con un
gato hidráulico. El gato hidráulico se extiende
unos 200 mm.
 Retire los conductos desde el cilindro de
elevación y selle las conexiones en la parte
superior de los cilindros exteriores.
 Retraiga por completo los cilindros y retire los
dispositivos de protección de hebilla.
 Incline el cilindro de elevación hacia atrás
y manténgalo en posición con un calzo de
madera si es necesario.

Desmontaje de las bandas de


desgaste del mástil tríplex
 Si el sistema hidráulico auxiliar está montado,
retire la guía exterior (los tubos flexibles
pueden permanecer en la guía).

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 81-13


81 Mástil
Mástil
 Fije la guía al montante transversal del mástil
exterior.

 Retire la guía derecha y fíjela al montante


transversal superior del mástil central.

81-14 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Mástil 81
Mástil
 Extienda el mástil hasta que el montante
central del mástil interior esté a la misma altura
que el montante transversal superior del mástil
central. Fije los dos montantes a esta altura
con una cadena y baje el portahorquillas otra
vez.
 Retire los anillos obturadores de los cilindros
exteriores y extraiga los conductos de las
piezas de la conexión superior.

 Selle los cilindros con las uniones roscadas


correctas para que puedan resistir la presión,
ya que dichos cilindros van a volver a estar
bajo presión.
 Con el sistema hidráulico de la carretilla,
extienda el mástil hasta que se pueda acceder
a las conexiones de la parte inferior de los
cilindros del mástil central.

 Después de retirar las tuberías, selle los


cilindros con los tapones de estanqueidad
adecuados.
 Con un dispositivo de cuerda con protección
de hebilla, baje completamente el mástil
de elevación. Al mismo tiempo, sujete el
mástil central con un gato hidráulico. El gato
hidráulico se extiende unos 200 mm.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 81-15


81 Mástil
Mástil
 Retire los dispositivos de protección de hebilla
de los cilindros exteriores. Tire con cuidado
de los cilindros hacia atrás y manténgalos
en posición con un calzo de madera si es
necesario. Los tubos del mástil de la parte
inferior pueden permanecer montados.
 Baje el mástil central con el gato hidráulico.
Al hacerlo, asegúrese de que los cilindros
exteriores tienen suficiente espacio.
 Ahora se puede quitar el rodillo de apoyo y la
banda de desgaste.

81-16 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Mástil 81
Mástil

Válvula de protección frente a


rotura de conductos en el mástil
(válvula de estrangulación)
La válvula de protección frente a rotura de con-
ductos evita que se baje la carga de golpe de
forma incontrolada en caso de rotura de conduc-
tos.
La válvula de protección frente a rotura de con-
ductos consta de un disco de válvula que se
eleva en estado de reposo desde el asiento de la
válvula mediante la fuerza del muelle y deja así
libre una sección transversal.
En un funcionamiento normal, el muelle mantiene
la válvula abierta. Cuando se produce una rotura
de conductos, se produce un aumento en la tasa
de flujo, por ello, las fuerzas de flujo son mayores
que la fuerza de muelle y la válvula se cierra
inmediatamente.
Un pequeño diámetro interior en el disco de la
válvula permite bajar la carga lentamente cuando
se cierra la válvula (máx. 0,1 m/s).

NOTA

En caso de daños, mueva el mástil varias veces


arriba y abajo para determinar qué válvula de
protección frente a rotura de conductos está de-
fectuosa. Debido a la reducción del conducto, la
válvula de protección frente a rotura de conduc-
tos defectuosa se calienta significativamente. Es
posible sentir este calor y medirlo con un termó-
metro de infrarrojos.
La tasa de flujo (1) está marcada en la válvula
(diagrama de ejemplo).

NOTA

Las válvulas de protección frente a rotura de


conductos se instalan con Loctite. Al cambiar
la antigua válvula de protección frente a rotura
de conductos, es necesario calentarla antes
de desenroscarla. A continuación, las área
roscadas se deben limpiar completamente y
se debe insertar la válvula de protección frente a
rotura de conductos con Loctite© 270TM.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 81-17


81 Mástil
Mástil
Posición de instalación de las válvulas de
protección frente a rotura de conductos
• Válvulas de protección frente a rotura de 2
conductos en un mástil estándar (1) 3
• Válvulas de protección frente a rotura de
conductos adicionales en un mástil dúplex(2)
• Válvulas de protección frente a rotura de
conductos adicionales en un mástil tríplex 3 2
(3)
1
3

3
3
3 1

394-02_08-002

Dirección de instalación de la válvula de


protección frente a rotura de conductos en 2
un mástil dúplex y tríplex 1
2
NOTA 1
Tenga en cuenta la dirección de instalación de
las válvulas de protección frente a rotura de
conductos (1) en la parte superior de la pieza de
2
conexión (2). 2 1
1
393-02_08-010

El orificio hexagonal de las válvulas de protección


frente a rotura de conductos debe estar orientado
hacia la pieza de conexión.

81-18 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Mástil 81
Mástil
Depósito de tubo flexible −
Desmontaje, sustitución del tubo
flexible, sellado y montaje

CUIDADO
El depósito de tubo flexible está tarado por resorte.
Tenga cuidado de seguir exactamente el orden indi-
cado.

NOTA

El depósito de tubo flexible se encuentra debajo


de la plancha del suelo, en la parte delantera
del bastidor. La descripción se refiere a un
depósito de tubo flexible para un único sistema
hidráulico auxiliar. Para carretillas industriales
con dos depósitos de tubo flexible (dos sistemas
hidráulicos auxiliares) se deben cumplir las
instrucciones del mismo modo para ambos
depósitos de tubo flexible.

Depósito de tubo flexible - Desmontaje

NOTA

Antes de extraer la plancha del suelo, desen-


chufe el potenciómetro de tracción y desconecte
el cable de freno de la válvula de freno.
 Abra el capó.
 Retire la alfombrilla del suelo.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 81-19


81 Mástil
Mástil
 Retire la plancha del suelo.

ATENCIÓN
El depósito de tubo flexible está tarado por resorte.
Si se retira el depósito de tubo flexible sin sujetarlo,
el muelle se soltará espontáneamente, lo que puede
producir lesiones graves.
La cuña de fijación debe encajar en la leva facilitada en
el contorno del depósito de tubo flexible, de modo
que éste quede sujeto contra un desplazamiento
inadvertido del tubo flexible.

 Bloquee el depósito de tubo flexible en el


estado de precarga. Para ello, gire la cuña
de fijación en la dirección del depósito de
tubo flexible. Al mismo tiempo, desenrolle
ligeramente el tubo flexible. De este modo el
depósito queda bloqueado y el tubo flexible
doble se queda sin tensión.

 Desconecte el tubo flexible doble en su


conexión con el mástil de elevación.
 Desconecte la tubería desde la válvula de
control al depósito de tubo flexible.
 Afloje los tornillos de cabeza hexagonal
delanteros (dos piezas) en el soporte del
depósito de tubo flexible.
Los tornillos de cabeza hexagonal se encuentran
en la parte delantera del soporte, encima de las
poleas deflectoras.
 Afloje los dos tornillos de cabeza hexagonal
del lado del soporte del depósito de tubo
flexible.
 Afloje los tornillos de cabeza hexagonal trase-
ros (dos piezas) en el soporte del depósito de
tubo flexible.

81-20 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Mástil 81
Mástil
 Suelte el depósito de tubo flexible del soporte.
 Hágalo desenroscando los dos tornillos Allen
(2) del lado del soporte del depósito de tubo
flexible.
 Extraiga el soporte del depósito de tubo
flexible.
 Extraiga el depósito de tubo flexible.

Sustitución de un tubo flexible


 Sujete el depósito de tubo flexible en un tornillo
de banco y afloje los cuatro tornillos Allen.
 Extraiga la cubierta del depósito de tubo
flexible.
 Desenrolle el tubo flexible doble y cámbielo
por un tubo flexible doble nuevo.
 Enrolle el tubo flexible doble y sujete la
cubierta del depósito de tubo flexible con
cuatro tornillos Allen.
 Monte el depósito de tubo flexible con su
soporte en la carretilla industrial.
 Lleve a cabo una prueba de funcionamiento.

Depósito de tubo flexible − Sellado


 Sujete el depósito de tubo flexible en un tornillo
de banco.
 Extraiga el tubo flexible doble hasta que la
cuña de fijación ya no sujete contra la fuerza
del muelle.
 Gire la cuña de fijación para separarla de la
leva. Sujete firmemente el tubo flexible doble
mientras lo hace.
El depósito de tubo flexible está tarado por
resorte.
 Sujetando el tubo flexible doble de forma
segura, suelte con cuidado el depósito de
tubo flexible contra la fuerza del muelle. El
tubo flexible doble se introducirá un poco más
en el depósito de tubo flexible.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 81-21


81 Mástil
Mástil
 Desenrosque un tornillo de cabeza hexagonal
(5).
 Desmonte la cubierta con la junta tórica.
 Desenrosque dos tornillos Allen (2) y extraiga
el soporte con la cuña de fijación.
 Extraiga el eje del depósito de tubo flexible.
 Sustituya el retén (3) del eje.
 Extraiga las tres juntas tóricas con el anillo de
soporte (6) y sustitúyalos.
 Sustituya las dos juntas tóricas (1) del soporte
con la cuña de fijación.

Depósito de tubo flexible − Montaje


 Engrase ligeramente las juntas tóricas, los
anillos de soporte y el retén del eje.
 Durante el montaje, compruebe que el resorte
de tarado del depósito de tubo flexible encaja
en la ranura del eje.
 Monte el soporte con la cuña de fijación.
 Sujete el depósito de tubo flexible en un tornillo
de banco.
 Monte la cubierta con una junta tórica nueva
(4).

ATENCIÓN
El depósito de tubo flexible está tarado por resorte.
La liberación espontánea del depósito de tubo flexible
puede producir lesiones graves.
Los siguientes trabajos se deben realizar con el má-
ximo cuidado.

 Precargue el depósito de tubo flexible.


 Para ello, gire el depósito de tubo flexible con
la mano contra la fuerza del muelle.
 Coloque la cuña de fijación en el contorno
del depósito de tubo flexible y precargue el
depósito 5-6 vueltas; consulte la placa de
características del depósito de tubo flexible.
Si está fabricado a partir de 06/02, la precarga es
de ocho vueltas.
 Monte el depósito de tubo flexible con su
soporte en la carretilla industrial.
 Lleve a cabo una prueba de funcionamiento.

81-22 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Mástil 81
Mástil
Ajuste del sensor del ángulo de
inclinación

PELIGRO
Los accesorios y/o neumáticos especiales pueden
hacer necesario limitar la inclinación hacia atrás.
Cuando se use un accesorio, se debe calcular la
capacidad de carga real y la inclinación hacia atrás
limitada requerida con ayuda del software «TRALA».

PELIGRO
Si no se efectúa la limitación del ángulo de inclinación,
la carretilla puede volcar.
La carretilla debe estar descargada al ajustar el trans-
misor del ángulo de inclinación.
Cumpla cualquier limitación del ángulo de inclinación.
Las restricciones se aplican a la inclinación hacia atrás
en función del tonelaje, el tipo de mástil de elevación,
la altura de elevación, los accesorios y los neumáticos.

Requisitos
Se necesita un ordenador portátil con el pro-
grama de diagnóstico para ajustar (configurar) el
transmisor del ángulo de inclinación.

Marcado de los puntos de referencia


 Trace una línea sobre la placa delantera
paralela a la columna A a una distancia de
87 ±2 mm con respecto al centro del tornillo
M8.
 Trace otra línea horizontal sobre la placa
delantera a una distancia de 314 ±2 mm del
guardabarros.
La intersección de las dos líneas forma el punto
de referencia de lado del vehículo.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 81-23


81 Mástil
Mástil
 Marque el punto de referencia del lado
del mástil de elevación a una distancia de
939 ±2 mm del extremo inferior y a una distan-
cia 100 ±2 mm del lado del perfil del mástil de
elevación exterior.

Calibración del sensor de ángulo de inclina-


ción
ATENCIÓN
En las carretillas con luna delantera y limpiaparabri-
sas, es posible que se produzca un contacto entre el
mástil de elevación y el brazo del limpiaparabrisas
durante la inclinación hacia atrás contra el tope mecá-
nico.
Desmonte el brazo del limpiaparabrisas.

 Inicie el programa de diagnóstico.


 Seleccione la ventana de «trabajo de ajuste
(configuración del transmisor del ángulo de
inclinación)».
 Incline el mástil hacia atrás hasta el tope
mecánico.
 Mida y tome nota de la distancia X0 (dimensión
estándar) entre el lateral de la carretilla y los
puntos de referencia del lado del mástil de
elevación.
 Incline el mástil hacia delante desde el tope
mecánico según el valor de distancia XR
(dimensión de inclinación hacia atrás).
Seleccione el valor numérico XR de la tabla de
«inclinación hacia atrás nominal» que aparece a
continuación.

Inclina- H 40
Todos los H 40
ción hacia estándar
demás estándar
atrás no- Altura de
mástiles Altura de
minal1 elevación
Mo- elevación
En grados delo 189 de 3100 a
3000
3500
XR en mm XR en mm XR en mm
0,0° 143 137 130
0,5° 136 130 123
1,0° 129 123 116
1,5° 122 116 109
2,0° 115 109 102
2,5° 108 102 95
3,0° 101 95 88
3,5° 94 88 82
4,0° 87 82 75
4,5° 80 75 68

1 Las restricciones se aplican a la inclinación hacia atrás en función del tonelaje, el tipo
de mástil de elevación, la altura de elevación, los accesorios y los neumáticos.

81-24 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Mástil 81
Mástil
H 40
Inclina- Todos los H 40
estándar
ción hacia demás estándar
Altura de
atrás no- mástiles Altura de
elevación
minal1 Mo- elevación
de 3100 a
En grados delo 189 3000
3500
5,0° 73 68 61
5,5° 66 61 54
6,0° 59 54 46
6,5° 52 46 39
7,0° 45 39 32
7,5° 38 32 25
8,0° 31 25 18
8,5° 24 18 172
9,0° 23 173 -

 Mida la distancia entre los puntos de referencia


del lateral de la carretilla y del lado del mástil.
La distancia debe ser igual a X0 + XR. Interrogue
el valor XR del programa de diagnóstico.
 Introduzca el valor.
 Ajuste el tope electrónico trasero.
 Pulse el botón «Finalizar» dentro de la ventana
de diagnósticos.

2 Ajuste estándar de fábrica si no se estipula ninguna limitación de la inclinación hacia atrás.


3 Ajuste estándar de fábrica si no se estipula ninguna limitación de la inclinación hacia atrás.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 81-25


81 Mástil
Mástil
 Incline el mástil hacia delante desde el tope
mecánico según el valor de distancia XV
(dimensión de inclinación hacia delante).
Tome XV de la siguiente tabla.
 Mida la distancia entre los puntos de referencia
del lateral de la carretilla y del lado del mástil.
La distancia debe ser igual a X0 + XV.
 Introduzca el valor XV en el programa de
diagnóstico.
 Ajuste el tope electrónico delantero.
 Pulse el botón «Finalizar» dentro de la ventana
de diagnósticos.
H 40
Inclina- Todos los H 40
estándar
ción nomi- demás estándar
Altura de
nal hacia mástiles Altura de
elevación
delante4 Mo- elevación
de 3100 a
En grados delo 189 3000
3500
XV en mm XV en mm XV en mm
0,0° 126 120 113
0,5° 133 127 120
1,0° 140 134 127
1,5° 147 141 134
2,0° 154 148 141
2,5° 161 155 148
3,0° 168 162 155
3,5° 175 169 162
4,0° 181 176 169
4,5° 188 183 176
5,0° 5
195 189 182
.

4 Las restricciones se aplican a la inclinación hacia atrás en función del tonelaje, el tipo
de mástil de elevación, la altura de elevación, los accesorios y los neumáticos.
5 Ajuste estándar de la inclinación hacia delante puesto en fábrica

81-26 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Mástil 81
Mástil
Secuencia de montaje de las contratuercas en el anclaje de la cadena

1 Traviesa del sistema 4 Anclaje de la cadena


2 Tuerca hexagonal (plana) 5 Dirección de tracción del anclaje de la cadena
3 Tuerca hexagonal (alta) 5 Flancos acoplados

Al bloquear las dos tuercas hexagonales, sus


flancos se presionan sobre los flancos del perno
(6).
Si el anclaje de la cadena se mueve (4), solo se
llevan los flancos en la tuerca hexagonal menor
(3).
Ya que la tuerca hexagonal mayor (3) tiene más
flancos acoplados, esta debe moverse hacia
abajo.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 81-27


81 Mástil

Cilindros
Desmontaje y montaje del cilindro de elevación exterior

394-02_08-003

1 Mástil interior 4 Accesorio de sujeción


2 Anillo obturador 5 Tubería de conexión
3 Cilindro de elevación exterior

ATENCIÓN  Con el cilindro de elevación totalmente opera-


tivo, extienda completamente el mástil interior
Al abrir las tuberías de presión, el mástil interior puede
descender independientemente y provocar lesiones (1).
graves.  Asegure el mástil interior para impedir que
Asegure el mástil interior para impedir que descienda. descienda.

 Baje el mástil completamente e inclínelo  Retire la abrazadera de montaje y las abraza-


hacia delante para asegurarse de que no se deras de los tubos si es necesario.
acumula presión en el sistema y garantizar un  Extraiga el cilindro de elevación exterior
buen acceso. defectuoso.
 Retire el anillo obturador (2) de la cabeza de  Introduzca un cilindro de elevación exterior
la biela del pistón del cilindro de elevación nuevo.
exterior (3).
 Desmonte el dispositivo de bloqueo del mástil
 Desconecte la tubería de conexión (5) de la interior y baje el mástil interior.
base del cilindro de elevación exterior y selle
la apertura del tubo flexible con un tapón.  Inserte el anillo obturador (2).
 Conecte la tubería de conexión (5).
 Purgue el circuito hidráulico.

81-28 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Mástil 81
Cilindros
Mástil estándar
Sellado del cilindro de elevación exterior
 Retire la pieza de conexión al cilindro de
1
elevación central.
 Sujete la parte inferior del cilindro de elevación 2
exterior con un tornillo de banco.
 Caliente la culata (3) (que debe estar fijada
con Loctite) y desenrósquela del conducto del 3
cilindro con una llave de tetones.
 Extraiga el rascador (1), el collarín ranurado
(2) y la junta tórica (4) de la culata (3).
4
 Limpie la culata (3), sobre todo la zona en
torno a la rosca.
 Monte un rascador (1), el collarín ranurado (2) 5
y la junta tórica nuevos(4) en la culata (3).
 Extraiga la biela del pistón (7) del conducto del 6
cilindro.
 Compruebe si hay daños y arañazos en la
biela del pistón, y sustituya si es necesario. 7
 Sustituya todas las juntas (tenga en cuenta el 393-02_08-012

catálogo de piezas de recambio).


1 Rascador
 Introduzca la biela del pistón en el tubo 2 Collarín ranurado
cilíndrico. 3 Culata
4 Junta tórica
 Limpie la culata en torno a la rosca. 5 Perno
6 Arandela de retención
 Monte la culata (3) en el conducto del cilindro
7 Biela del pistón
con Loctite 243.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 81-29


81 Mástil
Cilindros
Mástil dúplex / tríplex
Sellado del cilindro de elevación exterior
1
 Retire la pieza de conexión al cilindro de
elevación central.
 Sujete la parte inferior del cilindro de elevación 2
exterior con un tornillo de banco.
 Caliente la culata (3) (que debe estar fijada
con Loctite) y desenrósquela del conducto del
cilindro con una llave de tetones. 3
 Extraiga el rascador (1), el collarín ranurado
(2) y la junta tórica (4) de la culata (3).
 Limpie la culata (3), sobre todo la zona en 4
torno a la rosca.
 Monte un rascador (1), el collarín ranurado (2)
y la junta tórica nuevos(4) en la culata (3).
 Extraiga la biela del pistón (5) del conducto del
cilindro.
5
 Compruebe si hay daños y arañazos en la
biela del pistón, y sustituya si es necesario.
 Sustituya todas las juntas (tenga en cuenta el 393-02_08-006

catálogo de piezas de recambio).


1 Rascador
 Introduzca la biela del pistón en el tubo 2 Collarín ranurado
cilíndrico. 3 Culata
4 Junta tórica
 Limpie la culata en torno a la rosca. 5 Biela del pistón
 Monte la culata (3) en el conducto del cilindro
con Loctite 243.

81-30 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Mástil 81
Cilindros
Desmontaje y montaje del cilindro de
elevación central
 Levantar el portahorquillas unos 10 cm me-
diante el sistema hidráulico de trabajo.
 Asegurar el portahorquillas en esta posición
para impedir su descenso.
 Accione el sistema hidráulico de trabajo para
que el cilindro de elevación central se vuelva a
contraer y las cadenas queden sueltas.
 Quitar el estribo en las poleas de reenvío de
las cadenas.
 Retirar las cadenas de las poleas de reenvío.
 Retire la línea de conexión del lado inferior del
cilindro de elevación central.
 Retirar el estribo de sujeción del cilindro.
 Extraiga el cilindro de elevación central.
 Introduzca un cilindro de elevación central
nuevo.
393-02_08-005
 Coloque la abrazadera de retención del
cilindro.
 Instale la línea de conexión del lado inferior del
cilindro de elevación central.
 Fije las cadenas a las poleas directrices.
 Asegure el soporte de las poleas directrices
de las cadenas.
 Levante el portahorquillas.

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 81-31


81 Mástil
Cilindros
Sellado del cilindro de elevación central
 Retire el soporte y la polea directriz. 1
 Sujete la parte inferior del cilindro de elevación
central con un tornillo de banco. 2
 Caliente la culata (3) (que debe estar fijada
con Loctite) y desenrósquela del conducto del
cilindro (6) con una llave de tetones. 3
 Extraiga el rascador (1), el collarín ranurado
(2) y la junta tórica (4) de la culata (3).
 Limpie la culata (3), sobre todo la zona en 4
torno a la rosca.
 Monte un rascador (1), el collarín ranurado (2)
y la junta tórica nuevos(4) en la culata (3).
5

6
393_08-002

 Extraiga la biela del pistón (6) del conducto del


cilindro (12).
 Compruebe si hay daños y arañazos en la
6
biela del pistón, y sustituya si es necesario.
 Extraiga la junta del pistón (9) y el anillo de 7
guía (10) de la cubierta del pistón (8).
 Inserte la junta del pistón (9) y el anillo de guía
(10) nuevos en la cubierta del pistón (8).
8
 Introduzca la biela del pistón (6) en el conducto
del cilindro (12).
9
 Limpie la culata (12) en torno a la rosca.
 Monte la culata (3) en el conducto del cilindro 10
(12) con Loctite© 243.
11

12
393-02_08-011

81-32 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Índice
g
A Asignación de terminales
Controlador LHC 10 con 121
Accionamiento de traslación
contactos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-9
frenar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-5
Controlador LHC 20 Tricor con 154
Accionamiento del árbol de levas contactos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-10
Montaje de la cadena de rodillos . . . 12-246 Autodiagnosis
Accionamiento del ventilador . . . . . . . . . 20-46 Motor inyector bomba . . . . . . . . . . . 12-206
Acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-1 Avisos de peligro
Active la limitación de presión . . . . . . . . . 12-87 Graduación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV
Actuador de cantidad de combusti-
ble . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-22, 12-24 B
Activación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-25
Bandas de desgaste
Aditivo del refrigerante . . . . . . . . . . . . . . 12-89
Desmontaje desde el mástil dúplex . . 81-13
Ajuste de la cadena del mástil
Desmontaje desde el mástil están-
Mástil dúplex o mástil tríplex . . . . . . . . 81-8 dar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-12
Mástil estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-7 Desmontaje desde el mástil tríplex . . 81-13
Ajuste de presión Bloque de cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . 12-139
Válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . 76-1 Bloques de valores medidos . . . . . . . . . . 12-97
Ajuste hidráulico Motor de inyección de la bomba . . . 12-221
Descripción general . . . . . . . . . . . . . 20-26 bomba de desplazamiento variable del
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-27 HPV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-41
Alimentación: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-43 Bomba de inyección
Alternador trifásico . . . . . . . . . . . 12-93, 12-262 Descripción general . . . . . . . . . . . . . 12-48
Amortiguación de vibraciones Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-49
Bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-245 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-50
Ángulo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-39 Llenado de combustible . . . . . . . . . . 12-51
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-40 Bomba de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . 12-91
Ángulo de inclinación comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-92
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-23 continuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-258
Calibración del sensor . . . . . . . . . . . 81-24 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-91
Marcado de los puntos de referen- Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-92
cia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-23 Motor inyector bomba . . . . . . . . . . . 12-206
Sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-23 Bomba de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-77
Tablas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-24 Accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-2
Apertura del pistón estrangulador del Bomba tándem
sistema hidráulico . . . . . . . . . . . 49-14
Comprobación de la presión de
Árbol de anomalías alimentación . . . . . . . . . . . . . . 12-123
Sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . 49-12 Desmontaje y montaje . . . . . . . . . . 12-126
Unidad de transmisión . . . . . . . . . . . 20-54 Boquillas
Árbol de levas . . . . . . . . . . . . . . 12-73, 12-75 Aguja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-36
cadena de rodillos . . . . . . . . . . . . . 12-239 Las boquillas defectuosas . . . . . . . . 12-37
Comprobación del juego axial . . . . . 12-176 Soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-36
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . 12-75, 12-178 Boquillas de inyección
Desmontaje y montaje del retén . . . 12-177 Portainyector de dos muelles . . . . . . 12-35
Instalación . . . . . . . . . . . . . . 12-76, 12-180 Botella de LPG
Motor de inyección de la bomba . . . 12-178 Presión en la . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-277

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 1


Índice
g
Brida de estanqueidad Cilindro de elevación exterior
Cigüeñal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-59 Desmontaje e instalación . . . . . . . . . 81-28
Desmontaje del cigüeñal . . . . . . . . . 12-60 Sellado . . . . . . . . . . . . . . . . 81-29 – 81-30
Montaje del cigüeñal . . . . . . . . . . . . 12-61 Cilindros de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . 71-8
Bujías incandescentes ajuste mecánico . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-8
Marcas de color . . . . . . . . . . . . . . . 12-120 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-12
Bujías incandescentes 0R4 . . . . . . . . . 12-120 montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-13
Bujías incandescentes cerámicas . . . . . 12-120 sellado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-13
Bus CAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-4 Cinturón antiestático . . . . . . . . . . . . . . . . 46-1
Comando de retirada de la carretilla . . . . 60-16
C Combustible
Cadena de rodillos Consumo excesivo . . . . . . . . . . . . . . 12-37
Monte el patín . . . . . . . . . . . . . . . . 12-245 Regulación de cantidad . . . . . . . . . . 12-22
Remolques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-246 Sensor de temperatura . . . . . . . . . . 12-114
Cadenas de distribución Compresión . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1, 12-105
Tolerancias . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-243 Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . 12-233
Caja de presión Motor VW BMF . . . . . . . . . . . . . . . 12-231
Regulación de aire de admisión . . . . 12-87 Valores de la presión para el motor de
Calentadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-21 inyección de la bomba . . . . . . . 12-171
Campo característico Valores de presión . . . . . . . . . . . . . 12-234
Comienzo de la inyección . . . . . . . . . 12-32 Valores de presión de diésel . . . . . . . 12-67
Cara de la válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-277 Comprobación
Carburante Controlador VW, inmovilizador . . . . . 60-26
Válvula de corte . . . . . . . . . . . . . . . . 12-27 Dispositivo indicador . . . . . . . . . . . . 60-31
Carga electrónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46-1 LHC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-25
Carrera de la aguja Mazos de cables . . . . . . . . . . . . . . . 60-28
Transmisor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13 Sensores, actuadores . . . . . . . . . . . 60-30
Catalizador de 3 vías . . . . . . . . . . . . . . 12-289 Comprobación de fugas
capa catalizadora . . . . . . . . . . . . . . 12-290 Sistema de gas propulsor . . . . . . . . 12-291
Condiciones de funcionamiento . . . 12-290 Comprobación de la guía de válvula
El monolito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-290 Motor inyector bomba . . . . . . . . . . . 12-175
Metal noble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-290 Comprobación de la posición del pistón . 12-63
Caudal de inyección Comprobación de la presión de compre-
sión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-171
Cálculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-6
Comprobación de las válvulas 0Y2 . . . . 12-129
Caudalímetro de aire . . . . . . . . . . . . . . . 12-78
concepto de seguridad
Motor inyector bomba . . . . . . . . . . . 12-190
Control del motor . . . . . . . . . . . . . . . 12-96
Causas de los errores . . . . . . . . . . . . . . 12-97
Conducción
CEM – Compatibilidad electromagnética . . 60-2
sin mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-7
Cierre de volante motor . . . . . . . . . . . . . 12-55
Configuraciones de la palanca de mando . 50-8
Cigüeñal
Conmutador de presión del aceite . . . . . . 12-70
Brida de estanqueidad . . . . . . . . . . 12-153
Contenido de CO
Cambio del retén . . . . . . . . . . . . . . 12-150
Ajuste de la mezcla de ralentí . . . . . 12-282
Cilindro de dirección . . . . . . . . . . . 42-9, 42-26
Ajuste de mezcla de plena carga . . . 12-282
Cilindro de elevación central
Control de
Desmontaje e instalación . . . . . . . . . 81-31
ralentí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-23
Sellado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-32

2 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Índice
g
Control de velocidad Datos técnicos
Motor LPG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-282 Motor diésel BJC . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1
Control del motor Motor diésel CBJB (motor inyector
Concepto de seguridad . . . . . . . . . . 12-96 bomba) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-105
Control remoto Motor LPG de BMF . . . . . . . . . . . . . 12-231
Descripción general . . . . . . . . . . . . . 20-20 Depósito de gas propulsado
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-24 Cuadro de instrumentos . . . . . . . . . 12-295
Parada de emergencia . . . . . . . . . . . 20-25 Posición de purga . . . . . . . . . . . . . 12-299
Control remoto hidráulico Purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-298
Parada de emergencia . . . . . . . . . . . 20-27 Depósito de tubo flexible
Correa acanalada desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-19
Desmontaje e instalación (motor de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-22
inyección de la bomba) . . . . . . . 12-140 sellado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-21
Motor VW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-232 Sustitución de un tubo flexible . . . . . . 81-21
Correa dentada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-43 Depósito LPG
Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-42 Medidas de seguridad . . . . . . . . . . 12-294
desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-43 Descarga de presión del sistema
montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-44 hidráulico auxiliar . . . . . . . . . . . . . 76-1
Motor de inyección de la bomba . . . 12-143 Desmontaje
Tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-45 y montaje de la culata; motor inyector
bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-167
Correa trapezoidal acanalada,
Detonación
desmontaje y montaje . . . . . . . . . . . 12-53
Causa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-37
Corte de combustible de sobrerrevolucio-
nes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-24 Diagnóstico
Cuadro de instrumentos del depósito de iniciar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-96
gas propulsado . . . . . . . . . . . . 12-295 Diente de inmovilización
Culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-166 Tensor de la cadena . . . . . . . . . . . . 12-245
cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-240 Dimensiones de las válvulas
comprobación de la distorsión . . . . 12-236 Motor inyector bomba . . . . . . . . . . . 12-176
Comprobación de la posición del Diodo de protección
pistón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-63 Válvula de apagado . . . . . . . . . . . . 12-274
Comprobación de la presión de Disposición de tubos flexibles
compresión . . . . . . . . . . . . . . . . 12-66
Alimentación de presión de control . . . 76-3
Compruebe si hay deformación . . . . 12-63
Dispositivo indicador
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-64
comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-31
Desmontaje e instalación . . . . . . . . 12-235
Visor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-2
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-65
Distribución
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-165
ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-244
Valores de compresión . . . . . . . . . . . 12-67
comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . 12-243
Valores de compresión para el motor
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-21
de inyección de la bomba . . . . . 12-172
Relé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-21
Curva de presión de vapor de propano/bu-
tano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-270
E
D EDC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-2
Datos de presión Autodiagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . 12-96
Descripción general . . . . . . . . . . . . . 20-50

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 3


Índice
g
Eje de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-5 Humo negro
Ajuste del tope de la dirección . 42-8, 42-25 Evitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-15
Desmontaje e instalación . . . . 42-7, 42-24 Excesivo, causa . . . . . . . . . . . . . . . . 12-37
Muñón del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-10
Rodamiento de rueda . . . . . . . . . . . . 42-11
I
Eje de dirección 1602 Inclinación hacia atrás
Descripción de funciones . . . . . . . . . 42-22 Tablas de ángulos . . . . . . . . . . . . . . 81-24
Diseño estructural . . . . . . . . . . . . . . 42-22 Inclinación hacia delante
Proceso de desmontaje . . . . . . . . . . 42-31 Tablas de ángulos . . . . . . . . . . . . . . 81-26
Proceso de montaje . . . . . . . . . . . . . 42-35 Indicador de nivel
El integrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-288 Desmontaje y montaje . . . . . . . . . . 12-294
El tiempo muerto Información de seguridad
Sonda Lambda . . . . . . . . . . . . . . . 12-288 Instalación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . 60-1
Electronic-Diesel-Control . . . . . . . . . . . . . 12-2 Reparación y mantenimiento . . . . . . . 00-8
Evaporador Inicio de regulación . . . . . . . . . . . . . . . . 20-39
Membrana secundaria . . . . . . . . . . 12-273 de la bomba de desplazamiento
Posición inactiva . . . . . . . . . . . . . . 12-276 variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-39
Posición operativa . . . . . . . . . . . . . 12-277 Inmovilizador
Explosión irregular Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-94
Causa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-37 Posibilidad de adaptación . . . . . . . . . 12-95
sustituir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-94
F Instalación de
Filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-182 Descripción general . . . . . . . . . . . . . 12-62
filtro intercambiable . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-2 Instalación y extracción de los árboles de
levas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-251
Funciones de corrección . . . . . . . . . . . . 12-96
Instrucciones de limpieza
Fusibles
Boquilla de presión de control . . . . . . 70-28
Distribución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-21
Instrucciones de seguridad para gas de
G petróleo licuado (resumen) . . . . 12-267
Introducción
Gases de escape
Bloque de cilindros . . . . . . . . . . . . . 12-139
Composición . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-284
Inyección
El monóxido de carbono . . . . . . . . . 12-284
Caudal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-2
Gases de escape diésel
Punto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-2
Hidrocarburos . . . . . . . . . . . . . . . . 12-284
Inyectores
Los oxidantes . . . . . . . . . . . . . . . . 12-284
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-37
Óxido nítrico . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-284
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-38
H
J
Holgura de los rodillos
Juego axial
axial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-10
Rodillo de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . 81-10
axial, mástil exterior, central e
Juego de los rodillos
interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-11
axial, mástil exterior . . . . . . . . . . . . . 81-12
Portahorquillas . . . . . . . . . . . . . . . . 81-10
Juego radial
radial, mástil exterior, central e
interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-11 Rodillo de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . 81-10
Humo azul Junta de culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-64
Causa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-37

4 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Índice
g
L Medición
Alta presión HPV 105-02 . . . . . . . . . 20-52
La relación aire / combustible
Inicio de la regulación de
Relación aire / combustible . . . . . . . 12-286
HPV 105-02 . . . . . . . . . . . . . . . . 20-52
Las bujías incandescentes . . . . . . . . . . . 12-21
Presión de alimentación . . . . . . . . . . 20-52
LHC
Velocidad de las ruedas . . . . . . . . . . 20-52
Descripción general del sistema . . . . . 02-5
Medidas de seguridad al trabajar en
Estructura básica, descripción sistemas de encendido . . . . . . . 12-269
general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-1
Membrana secundaria . . . . . . . . . . . . . 12-273
Modo ECO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-18
Mezcla de propano/butano . . . . . . . . . . 12-270
Liberación del freno multidisco . . . . . . . . 49-14
Mezclador
Limitación de la presión de carga
Tornillo de tope de la válvula de
Válvula solenoide (motor inyector estrangulación . . . . . . . . . . . . . 12-281
bomba) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-193
Módulo de control del motor
Limitación de presión de refuerzo
Posibilidad de adaptación . . . . . . . . . 12-95
Presión del tubo de aspiración . . . . . 12-81
sustituir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-94
Válvula de solenoide . . . . . . . . . . . . 12-81
Motor de rueda HMF 135
Límite de desgaste
Sellado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-1
Compresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-234
Motor de rueda HMF 135-2
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . 12-96
Sellado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-13
LTC
Motor inyector bomba de recirculación del
Detección de errores . . . . . . . . . . . . 60-16 gas de escape
Comprobación de la válvula mecá-
M
nica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-200
Manguito de centrado Muñón del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-10
de la culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-242
Manual de formación N
Formato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV Número de serie
Mapa de encendido de humo . . . . . . . . . 12-24 Mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-4
Mástil Número del motor
Ajuste de la holgura del freno . . . . . . . 81-9 Composición . . . . . . . . . . . . 12-1, 12-106
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-5
Fijación para impedir la inclinación P
hacia atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-1 Palanca de mando
Fijación para impedir la inclinación Bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-12
hacia delante . . . . . . . . . . . . . . . . 81-1
Parada de emergencia . . . . . . . . 20-25, 20-27
Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-4
Parada debido a falta de gas . . . . . . . . . 12-266
Información de seguridad . . . . . . . . . . 81-1
Patín
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-5
Cadena de rodillos . . . . . . . . . . . . . 12-245
Mástil dúplex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-2
Pérdida de potencia
Fijación del mástil elevado . . . . . . . . . 81-3
Causa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-37
Mástil estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-2
Pernos de culata
Fijación al elevarlo . . . . . . . . . . . . . . . 81-2
Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-242
Mástil triple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-3
Par de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . 12-242
Fijación del mástil elevado . . . . . . . . . 81-3
Secuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-240
Polea de la bomba de inyección . . . . . . . 12-52
Polea de la correa . . . . . . . . . . . 12-93, 12-262
Retén . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-55

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 5


Índice
g
Polea de la correa de circulación libre Régimen del motor
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . 12-93, 12-262 Sensor (motor de inyección de la
Motor de inyección de la bomba . . . 12-142 bomba) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-109
Polea de la correa de rueda libre Regulación de aire de admisión
Instalación . . . . . . . . . . . . . . 12-94, 12-262 Caja de presión . . . . . . . . . . . . . . . . 12-87
Polea del árbol de levas . . . . . . . . . . . . . 12-73 Regulación del caudal de arranque . . . . . 12-24
Portahorquillas Regulador de fase del árbol de levas . . . 12-244
Holgura de los rodillos . . . . . . . . . . . 81-10 Admisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-247
Posición cero Escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-248
Sistema hidráulico, ajuste . . . . . . . . . 20-40 Marca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-248
Posición cero del sistema hidráulico Regulador de la inyección
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-39 Válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-28
Posiciones de enchufe de MPR . . . . . . . 60-15 Regulador de presión de caudal . . . . . . . . 71-2
Precarga Regulador de refrigerante . . . . . . . . . . . . 12-90
Solenoide actuador . . . . . . . . . . . . 12-281 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-90
Presión del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-70 Desmontaje de la carcasa . . . . . . . 12-261
Presión máxima . . . . . . . . . . . . . . . . 12-71 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-90
Proceso de remolque . . . . . . . . . . . . . . . 49-14 Relación aire / combustible
Profundidad de atornillado . . . . . . . . . . . . 71-8 estequiométrica . . . . . . . . . . . . . . . 12-285
ajuste mecánico de los cilindros de Integrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-288
inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-8 La relación aire / combustible . . . . . 12-286
Protección anticongelante . . . . . . . . . . . 12-89 Relé
Puntos de medición de presión Distribución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-21
Descripción general . . . . . . . . . . . . . 20-47 Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-13
Restablecimiento del freno . . . . . . . . . . . 49-15
R Retén
Recirculación de gases de escape de Cigüeñal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-150
motor inyector bomba Desmontaje de la polea de la correa . 12-56
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-197 Instalación de la polea de la correa . . 12-56
Recirculación de los gases de escape del PTFE, característica distintiva . . . . . 12-57
motor inyector bomba
Rodamiento de rueda . . . . . . . . . . . . . . . 42-11
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . 12-198
Rodamiento del eje
Comprobación de la válvula 0Y3 . . . 12-198
Fijación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31-3
Recorrido de la válvula de la compuerta
Rodillo de apoyo
de control
Juego axial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-10
Sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-16
Juego radial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-10
Refrigerador de aceite . . . . . . . . . . . . . 12-182
Rueda del transmisor . . . . . . . . . . . . . . . . 12-6
Refrigerante
Ruido
Proporción de la mezcla . . . . . . . . . . 12-89
Combustión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-29
Proporción de mezcla . . . . . . . . . . . 12-260
Proporción de mezcla para motor de S
inyección de bomba . . . . . . . . . 12-203
Reposición del nivel . . . . . . . . . . . . . 12-89 Seguridad
vaciado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-259 Manipulación de consumibles . . . . . . . 00-9
Vaciado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-88 Sellado
Vaciado (motor de inyección de la uniones de tubería de plástico . . . . 12-272
bomba) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-202

6 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Índice
g
Sensor Sistema de refrigeración
Presión del tubo de aspiración . . . . 12-118 Búsqueda de fugas (motor inyector
Recorrido de la válvula de la bomba) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-202
compuerta de control . . . . . . . . . 12-16 Disposición de tubos flexibles . . . . . 12-258
Régimen del motor (motor de Sistema electrónico de control
inyección de la bomba) . . . . . . . 12-109 Descripción general . . . . . . . . . . . . . . 02-4
Sensor de efecto Hall . . . . . . . . . . . 12-112 Sistema hidráulico auxiliar
Temperatura del combustible . . . . . 12-114 Descarga de presión . . . . . . . . . . . . . 76-1
Temperatura del refrigerante . . . . . 12-107 Descripción de funciones . . . . . . . . . . 71-4
Temperatura del tubo de aspira- Sistema hidráulico de trabajo
ción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-116
Control de velocidad . . . . . . . . . . . . . . 20-4
Temperatura del tubo de aspiración y
Sistema hidráulico de trabajo MPR
presión del tubo de aspiración . . . 12-11
Control de velocidad . . . . . . . . . . . . . . 20-5
Sensor de efecto Hall . . . . . . . . . . . . . . 12-112
Sistema LPG
Sensor de revoluciones
Curva de presión de vapor . . . . . . . 12-270
Transmisor valor real . . . . . . 12-8, 12-112
Normas básicas al trabajar con gas de
Sensor Lambda
petróleo licuado . . . . . . . . . . . . 12-269
calentado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-287
Sobrecalentamiento del motor
Sentido de la marcha
Causa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-37
Correa acanalada . . . . . . . . . . . . . 12-232
Solenoide actuador
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV
Precarga en la válvula de estrangula-
Sistema de calentamiento ción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-281
postcalentar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-20 Sonda Lambda
precalentar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-20 Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-286
Sistema de control Lambda . . . . . . . . . 12-285 Intervalo de control . . . . . . . . . . . . . 12-289
Estequiométrica . . . . . . . . . . . . . . . 12-285 Señal de tensión . . . . . . . . . . . . . . 12-288
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-288 Suministro de combustible exce-
Sistema de dirección sivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-286
Descripción de funciones . . . . . . . . . . 42-1 Temperatura de funcionamiento . . . 12-287
dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-3 Tiempo de reacción . . . . . . . . . . . . 12-287
dirección contra el tope . . . . . . . . . . . . 42-4 Tiempo muerto . . . . . . . . . . . . . . . . 12-288
Dirección de emergencia . . . . . . . . . . 42-4 Sustituir la junta tórica del regulador de
Sistema de freno inyección en la tapa . . . . . . . . . . 12-27
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-10
T
Sistema de gas
apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-273 Tapa de culata
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-273 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-250
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-272 Tapa del tubo de admisión
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 12-273 Comprobación de la válvula de
inversión 0Y11 . . . . . . . . . . . . . 12-187
Posición inactiva . . . . . . . . . . . . . . 12-273
Tapa del tubo de aspiración
Posición operativa . . . . . . . . . . . . . 12-273
Comprobación de la inversión . . . . . 12-186
Sistema de inyección
Taqués
Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-40
Comprobación . . . . . . . . . . . 12-73 – 12-74
Tensión de alimentación . . . . . . . . . . 12-41
Temperatura
Carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-8
Temperatura del carburante
Transmisor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-8

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 7


Índice
g
Temperatura del refrigerante Unidad de inyección de la bomba
Sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-107 Desmontaje e instalación . . . . . . . . 12-134
Transmisor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4 Sustitución de las juntas tóricas y la
Tensor de la cadena junta de protección térmica . . . . 12-137
Diente de inmovilización . . . . . . . . . 12-245 Unidad de inyector bomba
Termostato del refrigerante Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-129
Desmontaje (motor inyector Unidad de transmisión
bomba) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-205 Arranque en pendiente . . . . . . . . . . . . 20-4
Montaje (motor inyector bomba) . . . 12-205 Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-53
Motor inyector bomba . . . . . . . . . . . 12-204 Control de potencia . . . . . . . . . . . . . . 20-4
Tiempo de pivote Inversión de la dirección de transmi-
Bomba de desplazamiento variable . . 20-5 sión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-5
Tipos de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-97 Regulación de la velocidad . . . . . . . . . 20-5
Trabajo de mantenimiento en el Unidad de visualización . . . . . . . . 56-7, 56-13
acoplamiento del remolque . . . . . . 31-1 Códigos de error . . . . . . . . . . . . . . . . 02-6
Tracción de cable de freno . . . . . . . . . . . . 49-7
Ajuste de la tracción del cable del
V
freno de estacionamiento . . . . . . . 49-8 Valores de presión
Ajuste de la tracción del cable del Compresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-234
freno de servicio . . . . . . . . . . . . . . 49-8
Válvula de apagado
Posición de instalación . . . . . . . . . . . . 49-8
Diodo de protección . . . . . . . . . . . . 12-274
Tracción de conducción
Filtro de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-275
conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-4
Gas de petróleo licuado (LPG) . . . . 12-274
Transmisor
Válvula de cierre
Carrera de la aguja . . . . . . . . . . . . . . 12-13
electromagnética . . . . . . . . . . . . . . 12-273
Número real de revoluciones . 12-8,
Válvula de control
12-112
Ajuste de presión . . . . . . . . . . . . . . . . 76-1
Revoluciones del motor (diesel) . . . . . 12-6
Ajustes de la válvula de descarga de
Temperatura del carburante . . . . . . . . 12-8
presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-1
Temperatura del refrigerante . . . . . . . 12-4
Descenso de emergencia . . . . . . . . . . 71-2
Transmisor de altitud . . . . . . . . . . . . 12-15
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . 71-1
Transmisor valor real
Función de elevación . . . . . . . . . . . . . 71-2
Instrucciones de ajuste . . . . . 12-8, 12-112
Inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-3
Tras el remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-15
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-2
Tren de válvulas
Regulador de presión . . . . . . . . . . . . . 71-3
Motor inyector bomba . . . . . . . . . . . 12-173
Regulador de presión de caudal . . . . . 71-2
Tubo de aspiración
Válvula de descarga de presión . . . . . 71-2
Motor inyector bomba . . . . . . . . . . . 12-186
Válvula de freno de inclinación . . . . . . 71-3
Tubos de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-190
Válvula de seguridad . . . . . . . . . . . . . 71-2
Turbocompresor de escape . . . . . . . . . . 12-83
Válvula de descarga de presión de
1,7 bares . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-277
U
Válvula de freno
Unidad de bomba/inyector Función . . . . . . . . . . . . . . . . 20-34, 20-37
Comprobación de las válvulas 0Y2 . 12-129 Función de activación . . . . . . 20-35, 20-38
Unidad de control de encendido Función de inclinación . . . . . . . . . . . . 71-3
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . 12-265 Válvula de freno auxiliar . . . . . . . 20-32, 20-36
Descripción general . . . . . . . . . . . . 12-263

8 Service Training – 3948042404 ES – 02/2015


Índice
g
Válvula de interrupción de llenado Válvula principal
Desmontaje y montaje . . . . . . . . . . 12-294 Cara de la válvula . . . . . . . . . . . . . . 12-277
Válvula de inversión . . . . . . . . . . . . . . . . 20-44 Evaporador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-277
Válvula de la compuerta de control Vástago de válvula
Ángulo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-16 Desmontaje de la junta . . . . . . . . . . . 12-69
Válvula de liberación del freno . . . . . . . . . 49-1 Extracción de la junta (motor de
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-4 inyección de la bomba) . . . . . . . 12-174
Purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-5 Montaje de la junta . . . . . . . . . . . . . . 12-69
Válvula de protección frente a rotura de Montaje de la junta (motor de
conductos inyección de la bomba) . . . . . . . 12-175
Mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-17 Velocidad de conducción
Válvula de retención con estrangula- Controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-4
miento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-38 Velocidad de elevación . . . . . . . . . . . . . . 81-4
Válvula de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-44

Service Training – 3948042404 ES – 02/2015 9


Linde Material Handling GmbH

3948042404 ES – 02/2015

You might also like