Professional Documents
Culture Documents
Carretillas térmicas
Serie 394
Con más de 100.000 carretillas elevadoras y de correcta desde el primer momento. Pero solo en
almacén vendidas al año, Linde es uno de los las condiciones más duras puede una máquina
fabricantes líderes. Su éxito no es casualidad. mostrar cuánto vale en realidad. Una operativi-
Los productos Linde atraen a los clientes no sólo dad cuidadosamente diseñada en combinación
por su innovadora tecnología, conocida por su con la máxima eficiencia económica. Las ca-
excelente rendimiento, sino también por sus rretillas Linde son una explosión de ideas. Para
reducidos costes energéticos y operativos, que el beneficio del cliente. Y para la protección del
se traducen en un 40% más de ahorro respecto a medio ambiente.
la competencia.
Linde Material Handling GmbH
Otro de los factores que influyen en la calidad de Carl-von-Linde-Platz
sus servicios es la calidad del proceso produc- 63743 Aschaffenburg (Alemania)
tivo. Con 10 plantas de producción y una amplia Teléfono: +49 (0) 6021 99-0
red de socios distribuidores, Linde está a su dis- Fax: +49 (0) 6021 99-1570
posición en todo el mundo a todas horas. Correo electrónico: info@linde-mh.de
Página web: http://www.linde-mh.de
Ya sea mediante arrendamiento, alquiler o com-
pra a plazos: la relación costes/beneficios es la
Símbolos utilizados
Las indicaciones Peligro, Advertencia, Precau- ATENCIÓN
ción, Nota y Nota de Medio ambiente que apare-
indica riesgos que pueden dar lugar a daños o incluso
cen en este manual sirven para indicar riesgos la destrucción del producto.
especiales o información no habitual que re-
quiera una identificación especial:
PELIGRO NOTA
indica riesgos que puedan dar lugar a daños perso- Identifica información técnica que requiere una
nales o incluso la muerte y/o daños sustanciales al atención especial, ya que la conexión puede ser
producto. complicada incluso para personal cualificado.
02 Diagnósticos
Descripción general del comando de retirada de la carretilla . . . . . . . . . . . . . 02-1
Estructura básica del LHC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-1
20 Ejes
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-1
Datos técnicos de la tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-1
Descripción general del sistema hasta 06/2011 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-2
Descripción general del sistema MPR desde 07/2011 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-3
Tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-4
Accionamiento de traslación - Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-4
Bomba del sistema hidráulico de trabajo (bomba tríplex) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-6
Bomba del sistema hidráulico de trabajo MPR 50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-8
MPR50 - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-8
MPR50 - descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-17
Hasta 06/2011 (H2X394B01709) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-20
Ajuste hidráulico con activación electrónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-20
A partir de 07/2011 (H2X394B01710) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-26
Ajuste hidráulico con activación electrónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-26
Válvulas de freno auxiliar (hasta H2X394T03755) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-32
31 Chasis
Acoplamiento del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31-1
Trabajo de mantenimiento en el acoplamiento del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31-1
34 Puesto de conducción
Asiento del conductor - Isringhausen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-1
Controles del asiento del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-1
Instrucciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-2
42 Sistema de dirección
Sistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-1
Descripción de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-1
46 Ruedas y neumáticos
Ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46-1
Carga electrónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46-1
49 Sistema de frenado
Freno de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-1
Válvula de liberación del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-1
Tracción de los cables de freno - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-7
Comprobación del sistema de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-10
Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-13
50 Dispositivos de funcionamiento
Acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-1
Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-3
Tornillos de tope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-3
56 Elementos indicadores
Unidad de visualización hasta 06/2010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-1
Unidad de visualización hasta 06/2010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-1
60 Sistema eléctrico/electrónico
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-1
Información de seguridad para la instalación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-1
Limpieza del sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-1
CEM – Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-2
Recorrido de las tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-2
Identificación de componentes en los diagramas eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-3
Bus CAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-4
Grupo de conexiones del bus CAN X15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-4
Asignación de terminales para el controlador LHC 10 con 121 contactos . . . . . . . . . . . 60-9
Asignación de terminales para el controlador LHC 20 Tricor con 154 contactos . . . . . 60-10
Posiciones de enchufe de MPR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-15
Comprobaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-25
Prueba de LHC (control central de la carretilla y control de elevación) . . . . . . . . . . . . 60-25
Comprobación del controlador VW y del inmovilizador (WFS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-26
Comprobación de mazos de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-28
Comprobación de sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-30
Comprobación del dispositivo indicador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-31
76 Válvulas
Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-1
Válvula de descarga de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-1
Descarga de presión Sistema hidráulico auxiliar 1 y 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-1
Disposición de tubos flexibles para la bomba, válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-2
Disposición de tubos flexibles de la alimentación de presión de control . . . . . . . . . . . . 76-3
Hasta 06/2011 (H2X394B01709) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-4
Aumento del volumen de caudal - Sistema hidráulico auxiliar 1 y 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 76-4
A partir de 07/2011 (H2X394B01710) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-5
Aumento de la tasa de flujo de volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-5
Cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-28
Desmontaje y montaje del cilindro de elevación exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-28
Mástil estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-29
Sellado del cilindro de elevación exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-29
Mástil dúplex / tríplex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-30
Sellado del cilindro de elevación exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-30
Desmontaje y montaje del cilindro de elevación central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-31
Sellado del cilindro de elevación central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-32
Prefacio
Carretilla 394
Esto significa:
• Menor consumo de combustible
• Menores emisiones
• Volumen reducido (ruido) durante la elevación
• Mayores tasas de flujo de volumen posibles
• Mejores características de frenado
Reposabrazos
Información de seguridad
Información de seguridad para los trabajos de reparación y mantenimiento
El trabajo de reparación y mantenimiento solo • Fije de forma bien visible en la carretilla una
lo debe realizar personal de mantenimiento señal de advertencia, avisando que no se
cualificado (especialistas) de conformidad con puede poner en marcha la carretilla.
la guía de mantenimiento de Linde o el manual • Asegúrese de que la carretilla no sea encen-
de formación. Para carretillas especiales, serán dida por personas no autorizadas.
necesarias cualificaciones adicionales, p. ej.,
• Cuando trabaje con un portahorquillas ele-
las carretillas industriales con protección contra
vado o un mástil extendido, fíjelos siempre
explosiones.
para impedir movimientos involuntarios.
Información general
Batería
• Sólo se pueden realizar modificaciones o
• Lleve equipo de protección (gafas industriales,
instalar accesorios en la carretilla con la
guantes, etc. ) (solo en carretillas eléctricas).
autorización del fabricante.
• Tenga en cuenta las medidas de protección
• Utilice únicamente piezas de recambio origi-
contra incendios.
nales de Linde. De lo contrario, se anularán
la garantía y las reclamaciones de garantía y • El transporte, el mantenimiento y la carga
podría ponerse en peligro la seguridad de la solo se deben realizar de acuerdo con las
carretilla. instrucciones proporcionadas por el fabricante
de la batería.
• Durante el trabajo de reparación, se deben
sustituir todos los componentes que estén Dispositivos
sometidos a desgaste o deterioro. Los com-
• Los dispositivos de elevación deben tener
ponentes sustituidos deben rellenarse y lu-
suficiente capacidad de carga y contar con la
bricarse con el lubricante correcto; consulte
certificación apropiada. Siga las instrucciones
"Recomendación de consumibles".
de uso.
• Encienda y utilice la carretilla solamente
• Al levantar o tirar, use solo los puntos de
desde el compartimento del conductor, a
fijación de la carretilla proporcionados para
menos que esto impida que pueda realizarse
tal fin.
la comprobación.
• Acople con cuidado la conexión de elevación
• Nunca realice el trabajo de reparación y
o de tracción. Compruebe que los pernos y
mantenimiento mientras haya alguien sentado
los cierres están firmemente encajados en su
en el asiento del conductor, a menos que esa
sitio. Mantenga una distancia de seguridad de
persona haya recibido la formación adecuada
cuerdas, eslingas o cadenas tensas.
y esté ayudando con el procedimiento de
mantenimiento. • Cualquier escalón, escalera o plataforma
utilizados deben cumplir las normativas
• Antes de abrir las conexiones hidráulicas,
pertinentes.
asegúrese de que el sistema hidráulico esté
despresurizado. Equipo de seguridad
Fije la carretilla antes de iniciar trabajos de • Nunca lleve prendas holgadas ni joyas cuando
reparación y mantenimiento: trabaje en la carretilla. Utilice siempre ropa de
seguridad homologada.
• Aplique el freno de estacionamiento y quite el
contacto. • Cuando utilice aire comprimido o un equipo de
limpieza de alta presión, utilice siempre equipo
• Desconecte la clavija de la batería (solo en
de protección (máscara, gafas industriales,
carretillas eléctricas).
etc.).
• Fije la carretilla para que no pueda despla-
zarse, a menos que esto impida que pueda Tras finalizar los trabajos de reparación y man-
realizarse la comprobación. tenimiento:
• Levante la unidad de transmisión y apoye de • Después de todo el trabajo de mantenimiento
forma segura la carretilla de manera que las y reparación, realice una prueba de funciona-
ruedas motrices puedan girar libremente. miento de la carretilla.
• Informe a la compañía usuaria de cualquier
cambio en los parámetros de conducción o
T Tracción
L Elevación
D Pantalla
NOTA
Fabricante VW
Tipo de motor BJC (motor industrial TDI con intercooler)
Número de cilindros 4
Cilindrada 1.896 cm3
Valores nominales 53 kW a 2600 rpm
Par máximo 215 Nm a 1800 rpm
Presión de inyección 220 bares; límite de desgaste: 200 bares
Compresión 19.5:1
Presión de compresión 25 - 31 bares; límite de desgaste: 19 bares
Diferencia de presión máxima permitida 5 bares
Régimen de ralentí inferior 1000rpm
2700 rpm al conducir
Régimen de ralentí superior
2800 rpm con sistema hidráulico de trabajo
Holgura de las válvulas Ajuste automático
Orden de encendido 1–3–4–2
Posición del cilindro nº 1 comparada con el lado de la salida
Se empieza a abrir a 87 °C, completamente abierta
Termostato
a 102 °C
Combustible diésel según DIN EN 590; se permite
Combustible
biodiésel con base RME
Recuento de dientes del volante motor 132
Presión del aceite del motor a 2000 rpm y a una
no inferior a 2 bares
temperatura del aceite de 80 °C
Velocidad de presión frente al sistema hidráulico
> 2600 rpma una temperatura del aceite hidráulico
de trabajo con válvula de descarga de presión
de 60 °C
ajustada para 250 bares
Índice de oscurecimiento específico de Bosch:
Ascendente con o sin filtro de partículas Máxima de 2,5
Descendente del filtro de partículas Máxima de 0,5
NOTA
Secuencia de la prueba
Conectar el Laptop e iniciar el software.
«Seleccionar entradas y salidas - Grupo 07».
El motor debe estar girando al ralentí.
Comprobar el valor de la temperatura del re-
frigerante en el campo indicador 4. El valor de
la temperatura debe ascender uniformemente
sin interrupciones.
Desarrollo de la prueba
Desconectar el encendido
Desarrollo de la prueba
Conectar el Laptop, iniciar el software
Seleccionar el punto de menú «Entradas y
salidas - Grupo 8»
Para ello es preciso que el motor gire al ralentí.
Si en el campo visual no se muestra una indica-
ción realista o bien se indica una temperatura
sustitutiva de -5,4 °C, compruebe el transmisor
de la temperatura del carburante, su cableado y
conectores
Leer en el diagrama
30 °C está dentro de la gama A y corresponde a
una resistencia de 1,5 k a 2 k
80 °C está dentro de la gama A y corresponde a
una resistencia de 275 k a 2 k
Si no se alcanza el valor teórico:
Sustituir la bomba de inyección
Consultar la memoria de fallos del módulo de
mando del motor
Borrar eventualmente la memoria de fallos
Si se alcanza el valor teórico:
Conectar el adaptador de medición 7 917
299 010 en el mazo de cables del módulo de
mando. Para ello no se conecta el módulo de
mando del motor.
Sensor 0B4
El sensor está situado en el tubo de aspiración.
Su señal proporciona información correspon-
diente a la temperatura del aire en el colector de
admisión.
La señal del sensor 0B4 la usa el controlador.
Procedimiento de comprobación
El motor debe estar a ralentí.
Ejemplos de lectura:
• 30 °C se encuentra en el área A y corresponde
a una resistencia de 1,5 a 2 k
• 80 °C se encuentra en el área B y corresponde
a una resistencia de 275 a 375 k
Si no se alcanza el valor de consigna,
Sustituya el sensor 0B4.
Lea el registro de errores de la unidad de
control del motor.
Borre el registro de errores si es necesario.
Si se alcanza el valor de consigna:
Secuencia de la prueba
Desconectar el encendido.
Separar el conector para el transmisor de la
carrera de la aguja.
Medir la resistencia entre los contactos de la
clavija.
Valor teórico: 80 - 120
Si no se alcanza el valor teórico:
Transmisor de altitud
El transmisor de altitud(1) está integrado en
el módulo de mando para la inyección directa
diesel 0N1. La medición se realiza directamente
en el módulo de mando. El transmisor de altitud
contiene un componente piezocerámico. Al
someterlo a una fuerza, el piezocristal libera
una tensión. Esta tensión da la medida de la
presión atmosférica. La presión atmosférica
depende de la altitud geográfica, es decir que al
aumentar la altura disminuye la presión del aire.
Para evitar «Humo negro» se reducen la presión
de carga y el retorno de los gases de escape
cuando disminuye la presión atmosférica.
NOTA
Comprobación
Desconecte el conector de 10 terminales
del sensor de recorrido de la válvula de la
compuerta de control (conector de enchufe
con el actuador de la cantidad de combustible
de la bomba de inyección).
Calentadores − Activación
El relé de los calentadores se activa mediante
la unidad de control electrónica. El relé de los
calentadores determina el tiempo de precalenta-
miento, el tiempo de incandescencia y el tiempo
de poscalentamiento.
Calentadores − Autodiagnosis
Los errores del sistema de precalentamiento no
se registran. La comprobación de los calentado-
res y del sistema de precalentamiento se lleva a
cabo a través de la función de diagnosis «Prueba
de actuadores».
Calentadores − Comprobación
Procedimiento de comprobación
Retire los conectores de los calentadores.
Usando las abrazaderas del juego de acceso-
rios de comprobación, conecte el cable de la
lámpara de comprobación de diodos al polo
positivo de la batería.
Alimentación de combustible
Regulación de cantidad de combustible
Funciones realizadas
• Campo característico del caudal de inyección
• Regulación de las revoluciones de ralentí y de
plena carga
• Corte de suministro de carburante en la fase
de empuje
• Regulación del caudal de arranque
• Limitación de humos
1 Revoluciones
Control de la velocidad de ralentí y de plena
2 Masa de carburante
carga 3 Comienzo de la inyección
Los valores se especifican en la unidad de con-
trol para la velocidad de ralentí y la velocidad de
plena carga. La velocidad de plena carga cambia
como consecuencia de la temperatura del motor
y conectando cargas eléctricas y/o el compresor
de climatización. La regulación de la velocidad
de ralentí comienza tomando el valor de veloci-
dad de motor de un mapa de encendido, teniendo
en cuenta la temperatura del refrigerante. Este
valor del mapa de encendido es comparado con
la velocidad real del motor. La diferencia entre
las dos se utiliza para calcular la cantidad de
inyección de combustible necesaria. La veloci-
dad máxima es siempre un valor fijo. Al alcanzar
esta velocidad, la cantidad de inyección de com-
bustible se reduce progresivamente. Cuando
la velocidad disminuye, vuelve a aumentarse la
cantidad de inyección de combustible.
1 Revoluciones
2 Masa de aire
3 Masa de carburante
Regulador de la inyección
Colocar un trapo limpio debajo de la bomba de
inyección.
Desenroscar los tornillos de la tapa (1) con un
destornillador angular comercial para tornillos
interiores Torx, por ejemplo Hazet 2115-T30.
Quitar la tapa (2) y limpiarla.
Sustituir la junta tórica (3) y montar la tapa con
las arandelas de compensación (4) existentes.
Secuencia de la comprobación
Conectar el Laptop, iniciar el software
Seleccionar el punto de menú «Diagnóstico
dirigido - Comprobación del elemento de
ajuste». Para ello es preciso que el motor
gire al ralentí.
La activación de la válvula produce una altera-
ción netamente audible en el ruido de la combus-
tión (Ruido de claveteo).
Comprobar la válvula. Si no se escucha ninguna
alteración del ruido de la combustión:
1 Módulo de mando para la inyección directa 5 Transmisor del recorrido de la aguja del
2 Válvula para el comienzo de la inyección inyector
3 Transmisor de la temperatura del refrigerante 6 Conector de diagnóstico 6X2
4 Transmisor de las revoluciones del motor
Desarrollo de la prueba
Unir el laptop y la clavija de diagnóstico
mediante el cable de interfaz.
Iniciar el programa de diagnóstico«Pathfin-
der».
En el menú «Entradas y Salidas» seleccionar
la superficie de mando « ajuste básico».
Seguir las instrucciones del software.
Leer el diagrama del ejemplo.
El comienzo de la inyección en el panel indicador
depende de la temperatura del carburante en el
panel indicador.
Panel indicador comienzo de la
A
inyección
Panel indicador temperatura del
B
carburante
Gama de valor teórico para el
C
comienzo de la inyección
Ejemplo de lectura:
El valor número 90 en el campo indicador (B)
corresponde en el campo indicador (A) a una
gama de valores numéricos de 34 - 73.
NOTA
NOTA
Comienzo de la inyección
a izquierdas
más atrasado
Comienzo de la inyección
a derechas
más adelantado
Versión A: Tornillos de fijación con destalonado
en el vástago de la rosca y punta (flechas)
NOTA
NOTA
Inyector − Comprobación
NOTA
Comprobación de fugas
Presione lentamente la palanca de la bomba
hacia abajo y manténgala durante 10 segun-
dos a una presión de aprox. 150 bares. No
debe colarse combustible por el orificio de la
boquilla en tales condiciones.
Sustituya el inyector si hay alguna fuga.
NOTA
Tuberías de inyección: 25 Nm
Tornillo para estribos
20 Nm
tensores:
.
1 Módulo de mando para el sistema de inyec- 5 Transmisor de las revoluciones del motor 0B2
ción 0N1 6 Válvula para comienzo de la inyección 0Y2
2 Tobera de inyección con transmisor para 7 Válvula de corte de carburante 0Y1
carrera de la aguja 0B5 8 Mecanismo de ajuste del caudal de la bomba
3 Transmisor de la temperatura del tubo de de inyección con transmisor de la temperatura
admisión 0B4 del carburante, 0B3
4 Transmisor de la temperatura del líquido
refrigerante 0B1
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
Funcionamiento
• El arbol de levas
• La bomba de inyección del distribuidor
• La bomba de refrigerante
La sujeción necesaria se logra mediante dos
poleas de guía, y la tensión mediante la polea
tensora semiautomática.
NOTA
NOTA
Bloque motor
Correa trapezoidal acanalada − Des-
montaje y montaje
Correa trapezoidal acanalada − Disposición
sin compresor de la climatización
(1) Amortiguación de vibraciones de la polea
de la correa
(2) Polea de inversión fija
(3) Polea de la correa del alternador trifásico
(4) Correa trapezoidal acanalada
.
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
CUIDADO
El cepillo de plástico giratorio desprenderá las par-
tículas de la brida. Estas partículas pueden causar
lesiones oculares.
¡Utilizar gafas de protección!
NOTA
ATENCIÓN
El agente sellador sobrante puede penetrar en el cárter
de aceite, obstruir el filtro del tubo de aspiración y
producir daños en el motor.
El cordón de sellante no debe tener un espesor supe-
rior a 3 mm.
NOTA
NOTA
Comprobación de la culata
Comprobación de la deformación de la
culata
Deformación máxima permitida: 0,1 mm
NOTA
Desarrollo de la prueba
Cuando se montan nuevos pistones o un motor
corto, se debe comprobar la posición del pistón
en el PMS. Se deben montar juntas de culata de
diferentes grosores según lo que sobresalga el
pistón:
Identificación de la
junta de culata
Proyección del pistón
Muescas, orificios/gro-
sor
0,91-1,00 mm 1/1,55 mm
1,01-1,10 mm 2/1,36 mm
1,11-1,20 mm 3/1,71 mm
NOTA
Montaje de la culata
NOTA
Paso 1 40 Nm
Paso 2 60 Nm
NOTA
Secuencia de la prueba
Desconecte el conector de 10 terminales
del mecanismo regulador de la bomba de
inyección.
Desmonte todas las bujías incandescentes
con la llave plana de cabeza flexible VW3220.
NOTA
NOTA
NOTA
Desarrollo de la prueba
Desmontar el presostado de aceite (F1) y
roscarlo en el aparato de prueba.
Enroscar el aparato de prueba en el soporte
del filtro de aceite, en lugar del presostato de
aceite.
Conectar a masa (-) el conductor marrón del
aparato de prueba.
Conecte la lámpara de prueba de diodos
VWVAG1527B mediante líneas auxiliares
de VWVAG1594A al positivo de la batería (+)
y al conmutador de presión del aceite.
El diodo luminoso no se debe iluminar.
Arrancar el motor y aumentar lentamente las
revoluciones.
A 0,55 - 0,85 bares, el diodo luminoso debe
iluminarse; de lo contrario, cambie el conmutador
de presión del aceite.
Seguir aumentando las revoluciones.
CUIDADO
Debido al cepillo rotativo se desprenden partículas
que son lanzadas a todas partes con gran velocidad.
Estas partículas pueden lesionar los ojos
¡Utilizar gafas de protección!
NOTA
ATENCIÓN
El exceso de sellante podría penetrar en el cárter de
aceite, llegando a obstruir el filtro de la tubería de
aspiración.
El cordón de sellante no debe tener un espesor supe-
rior a 3 mm.
NOTA
Instrucciones de montaje
Artículo 1: Para soltar y quitar, utilice soporte
de sujeción VW3415
Procedimiento de comprobación
NOTA
ATENCIÓN
Los elementos de compensación hidráulica se deben
colocar solos, de lo contrario las válvulas pueden tocar
el pistón y doblarse.
Después de montar taqués nuevos, no arranque el
motor durante aprox. 30 minutos.
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
Los elementos de compensación hidráulica se deben
colocar solos, de lo contrario las válvulas pueden tocar
el pistón y doblarse.
Después de montar taqués nuevos, no arranque el
motor durante aprox. 30 minutos.
Bomba de vacío
La bomba de vacío que se necesita adicional-
mente en el motor diesel para generar la depre-
sión tiene accionamiento directo desde el árbol
de levas. La bomba de vacío se compone de un
rotor y una paleta. La paleta es de plástico y tiene
un apoyo móvil.
Evaluación de la señal
La medición que se obtiene a partir del caudalí-
metro de aire se usa para controlar el aumento
del tanto por ciento del caudal de gas de escape
reciclado y el caudal máximo de combustible que
debe inyectarse.
Función de seguridad
Si se produce un error, el valor del límite de la
presión de carga se reduce y los valores fijados
se prescriben en favor de un funcionamiento
óptimo del motor en el rango de funcionamiento
de carga parcial. Se produce una reducción en el
rendimiento del motor.
Procedimiento de comprobación
Debe conectarse el ordenador portátil e iniciar
el programa de diagnóstico. El motor debe
estar al ralentí en ese momento.
Entradas + Salidas
▼
Bloques de valores medi-
dos estandarizados
Seleccione el bloque de valores medidos 10.
Compruebe que el caudal de aire de admisión
en el campo de visualización.
Valor de consigna: 360–600 mg/recorrido.
Si no se alcanza el valor de consigna:
Compruebe el conducto del gas de escape
Si se alcanza el valor de consigna:
Repita la comprobación Al hacerlo, aumente
el régimen del motor en carga completa de
1.500 rpm a máxima velocidad.
Compruebe el valor de consigna del caudalí-
metro de aire (caudal de aire de admisión) en
el campo de visualización.
Valor de consigna: 700–1.050 mg/recorrido.
Programa de diagnósticos finales.
Quite el contacto.
Si no se alcanza el valor de consigna del caudal
de aire de admisión:
Cambie el caudalímetro de aire 0B6.
Luego lea la memoria de errores del disposi-
tivo de mando del motor y borre la memoria de
errores.
Si se muestra un valor constante de 550 mg/re-
corrido en el campo de visualización:
Extraiga el enchufe de 5 terminales del
caudalímetro de aire 0B6.
Dé el contacto.
Activación de la electroválvula
La unidad de control electrónico envía señales
a la válvula de solenoide que corresponden al
campo de mapeado de la presión de refuerzo.
Se ejerce una presión del tubo de aspiración
más alta o más baja en la válvula de regulación
de presión de refuerzo para el turboalimentador
abriendo o cerrando la válvula.
1 Al canal de admisión
Función equivalente de la electroválvula 2 a la válvula mecánica de presión de carga
En caso de producirse una anomalía, la presión 3 Presión del tubo de admisión
excesiva se limita a 0,75 bares mediante la
regulación mecánica.
Electrovávula - Autodiagnóstico
La unidad de control electrónico no almacena
las anomalías en la válvula de solenoide para
la limitación de presión de refuerzo 0Y4. Sin
embargo, se almacenan las anomalías de la
regulación de presión de refuerzo. El diagnóstico
del actuador puede comprobarse para garantizar
que la válvula funciona correctamente.
NOTA
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar correctos.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• La conexiones de masa deben estar correctas.
• No debe haber fugas en el lado de la admisión
o del escape.
• La temperatura del aceite del motor debe ser
como mínimo de 80 °C.
• No debe haber anomalías en el sistema
del motor/inyección de combustible como,
por ejemplo, las que afectan al inicio de
la inyección, los inyectores o la presión de
compresión.
• No debe haber errores registrados en la
memoria de errores.
Procedimiento de comprobación
Ponga en marcha el motor y déjelo al ralentí.
Conecte el sistema de diagnóstico y abra el
programa de diagnóstico (Servicebase VW
P-D).
Entradas + Salidas
▼
Valores de medición normalizados
NOTA
NOTA
Refrigeración
Refrigerante − vaciado y llenado
Herramientas especiales necesarias
• Alicates para abrazaderas de banda elástica
VWVAS6340
• Comprobador de protección anticongelación
393_01-1234
Vaciado del refrigerante
CUIDADO
Al abrir el depósito de expansión puede escaparse
vapor caliente y producir lesiones graves por quema-
duras.
Cubra el tapón de llenado con un trapo y abra con
cuidado el recipiente.
NOTA
NOTA
CUIDADO
Al abrir el depósito de expansión puede escaparse
vapor caliente y producir lesiones graves por quema-
duras.
Cubra el tapón de llenado con un trapo y abra con
cuidado el recipiente.
NOTA
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
Existe el riesgo de dañar el motor.
Sustituya siempre la bomba de refrigerante al mismo
tiempo que el engranaje del cigüeñal.
En la memoria de averías está registrado el Si está averiado el módulo de control del motor
código de averías 17978 «módulo de control o ha sido robado es necesario sustituir el inmo-
del motor bloqueado» lo que quiere decir que el vilizador y el módulo de control del motor. No
inmovilizador no ha liberado al módulo de control hay posibilidad de adaptar un módulo de control
del motor. de motor nuevo al inmovilizador antiguo ya que
el nuevo módulo de control del motor le envía al
inmovilizador antiguo un código nuevo, y este
Corrección de la avería nuevo código no coincide con el antiguo código
Sustitución del inmovilizador convenido del inmovilizador. El inmovilizador no
Autodiagnosis
Autodiagnóstico - Introducción
Es posible que sea necesario, a efectos de la conduc- Conecte el sistema de diagnóstico y abra
ción de prueba, montar dispositivos de comprobación el programa de diagnóstico (Servicebase
y medición que pueden caerse del vehículo y resultar VW Motordiagnose).
dañados.
Sujete siempre de forma adecuada los dispositivos de
Los bloques de valores de medición están dispo-
comprobación y medición. nibles en la siguiente ruta:
Si es necesario, suba el vehículo con el gato.
Entradas + Salidas
▼
Condiciones de prueba
Valores de medición normalizados
• Temperatura del refrigerante > 80 °C
• Todos los consumidores eléctricos deben
Descripción general de bloques de valores de
estar desconectados.
medición
• No debe haber errores registrados en la
• 01 - Cantidad de inyección de combustible
memoria de errores.
• 03 - Recirculación de gases de escape
Medición al ralentí • 04 - Inicio de la inyección
• Motor al ralentí • 05 - Condiciones de arranque
Medición a plena carga • 07 - Temperaturas
• Régimen del motor 2500 - 2800 rpm • 10 - Variables del aire
NOTA
Fabricante VW
CBJB
Tipo de motor (Motor de inyección de bomba industrial con
enfriador de aire)
Número de cilindros 4
Desplazamiento 1.967 cm3
Potencia nominal 55 kW a 2800 rpm
Par máximo 240 Nm a 1750 rpm
Compresión 18,5:1
Presión de compresión 25–31 bares, límite de desgaste 19 bares
Diferencia de presión máxima permitida 5 bares
Régimen de ralentí inferior 1000rpm
2700 rpmal conducir
Régimen de ralentí superior
2800 rpmcon sistema hidráulico de trabajo
Holgura de las válvulas Ajuste automático
Orden de encendido 1–3–4–2
Posición del cilindro nº 1 Comparado al lado de liberación de potencia
Se empieza a abrir a 87 °C, completamente abierto
Termostato
a 102 °C
Combustible Combustible diésel según DIN EN 590
Número de dientes de volante 132
Presión de aceite del motor a 2000rpm y a una
Al menos 2 bares
temperatura de aceite de 80 °C
Velocidad de presión frente al sistema hidráulico
> 2600 rpma una temperatura de aceite hidráulico
de trabajo con válvula de descarga de presión
de 60 °C
ajustada para 250 bares
Velocidad de presión MPR frente al sistema H 40: > 2000 rpm con corriente magnética 1Y15
hidráulico de trabajo con válvula de descarga > 890 mA, a una temperatura del aceite hidráulico
de presión ajustada para 250 bares de 60 °C
Velocidad de presión MPR frente al sistema H 45/50: > 2150 rpm con corriente magnética
hidráulico de trabajo con válvula de descarga 1Y15 > 810 mA, a una temperatura del aceite
de presión ajustada para 275 bares hidráulico de 60 °C
Índice de oscurecimiento específico de Bosch
(plena carga):
Ascendente con o sin filtro de partículas Máxima de 2,5
Descendente del filtro de partículas Máxima de 0,5
NOTA
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar bien.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• La conexiones de masa deben estar correctas.
• El motor debe estar frío.
Procedimiento de comprobación
NOTA
Entradas + Salidas
▼
Bloques de valores medi-
dos estandarizados
Seleccione el bloque de valores medidos 7.
Compruebe la temperatura del refrigerante. El
valor debe aumentar de forma constante sin
interrupción.
En caso de anomalía, se muestra la temperatura
del combustible en su lugar.
Si no aparece un valor realista, o si en su lugar
aparece la temperatura del combustible , com-
pruebe el sensor de temperatura del refrigerante
y las conexiones de cable de los sensores:
Finalice la comunicación entre la carretilla y el
ordenador portátil.
Quite el contacto.
Ejemplos de lectura:
• 30 °C corresponden a una resistencia de
1.500–2.000 Ω
• 80 °C corresponden a una resistencia de
275–375 Ω
Si no se alcanza el valor de consigna:
Sustituya el sensor de temperatura del refrige-
rante 0B1.
Luego lea la memoria de errores del disposi-
tivo de mando del motor y borre la memoria de
errores.
Si no se alcanza el valor de consigna, compruebe
las líneas de los sensores:
Conecte el adaptador de comprobación al
mazo de cables del dispositivo de mando. El
dispositivo de mando del motor no tiene que
conectarse aún.
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar bien.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• La conexiones de masa deben estar correctas.
Procedimiento de comprobación
NOTA
Desmontaje
Desconecte y retire los tubos de refrigerante
con la abrazadera de tubo fijada al refrigerador
de aceite.
Desmonte el soporte del filtro de aceite.
Desconecte el enchufe de 3 terminales del
sensor.
Acceda a través de la abertura del cárter
del motor para aflojar el tornillo de sujeción
(flecha), con una llave de rótula estándar.
Extraiga el sensor de régimen del motor 0B2.
Montaje
Efectúe el montaje en el orden inverso.
Apriete el tornillo de sujeción (flecha) a un par
de apriete de 5 Nm.
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar bien.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• La conexiones de masa deben estar correctas.
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar bien.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• La conexiones de masa deben estar correctas.
Procedimiento de comprobación
NOTA
Entradas + Salidas
▼
Bloques de valores medi-
dos estandarizados
Seleccione el bloque de valores medidos 7.
Compruebe la temperatura del combustible.
Debe ser aproximadamente la misma que la
temperatura ambiente.
Si no aparece un valor realista, compruebe el
sensor de temperatura del combustible y las
conexiones de cable de los sensores:
Finalice la comunicación entre la carretilla y el
ordenador portátil.
Quite el contacto.
Ejemplos de lectura:
• 30 °C corresponden a una resistencia de
1.500–2.000 Ω
• 80 °C corresponden a una resistencia de
275–375 Ω
Si no se alcanza el valor de referencia:
Sustituya el sensor de temperatura del com-
bustible.
Luego lea la memoria de errores del disposi-
tivo de mando del motor y borre el registro de
errores.
Si no se alcanza el valor de referencia, com-
pruebe las líneas de los sensores:
Conecte el adaptador de comprobación al
mazo de cables del dispositivo de mando. El
dispositivo de mando del motor no tiene que
conectarse aún.
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar bien.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• La conexiones de masa deben estar correctas.
Procedimiento de comprobación
NOTA
Entradas + Salidas
▼
Bloques de valores medi-
dos estandarizados
NOTA
Ejemplos de lectura:
• 30 °C corresponden a una resistencia de
1.500–2.000 Ω
• 80 °C corresponden a una resistencia de
275–375 Ω
Si no se alcanza el valor de consigna:
Sustituya el sensor 0B4.
Luego lea la memoria de errores del disposi-
tivo de mando del motor y borre la memoria de
errores.
Si no se alcanza el valor de referencia, com-
pruebe las líneas de los sensores:
Conecte el adaptador de comprobación al
mazo de cables del dispositivo de mando. El
dispositivo de mando del motor no tiene que
conectarse aún.
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar bien.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• La conexiones de masa deben estar correctas.
Procedimiento de comprobación
NOTA
NOTA
NOTA
Sistema de calentadores
Bujías incandescentes cerámicas 0R4
ATENCIÓN
Las bujías cerámicas son sensibles a los golpes y
dobleces.
Las bujías incandescentes que se hayan caído, aun-
que sea desde poca altura (aprox. 2 cm), no deben
utilizarse; esto se aplica incluso cuando no haya daños
visibles. Las instrucciones de montaje deben seguirse
con exactitud; en caso contrario existe el riesgo de
que se rompan las clavijas, por lo que el motor podría
dañarse.
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar bien.
• El motor debe estar frío.
• Contacto quitado
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
Si se rompe una bujía incandescente cerámica defec-
tuosa, se pueden producir daños en el motor.
En este caso, se deben retirar todos los fragmentos
del motor.
Alimentación de combustible
Normas para trabajar en el sistema de
inyección directa diésel
Conceptos básicos
La unidad de control del motor 0N1 contiene una
memoria de errores. Al realizar la localización
de averías −y también tras la realización de
reparaciones o ajustes− se debe consultar la
memoria de errores, puesto que se identifican
y registran errores al realizar determinadas
comprobaciones.
NOTA
Medidas de seguridad
Al efectuar operaciones de montaje, debe te-
nerse en cuenta lo siguiente debido a la cercanía
de componentes:
• Las conducciones de todos los tipos (por
ejemplo, para combustible, aceite hidráulico,
líquidos refrigerantes, aspiración) y cables
eléctricos tienen que colocarse de modo
que se restaure la disposición original de las
conducciones.
• Tenga cuidado de dejar suficiente espacio
alrededor de todos los componentes calientes
o en movimiento.
CUIDADO
Unas prácticas de trabajo incorrectas pueden producir
lesiones personales y/o destruir el sistema de inyec-
ción directa.
Conecte y desconecte los cables eléctricos −in-
cluyendo las líneas de los dispositivos de medi-
ción− solamente con el encendido desconectado.
Si el motor debe ponerse en marcha al régimen de
arranque pero no lo hace (por ejemplo, para una
prueba de presión de compresión), desconecte
el enchufe central (A) de las unidades de inyector
bomba.
Sólo debe conectarse o desconectarse la batería
con el encendido desconectado, puesto que de lo
contrario puede dañarse la unidad de control del
motor.
ATENCIÓN
Es posible que sea necesario, a efectos de la conduc-
ción de prueba, montar dispositivos de comprobación
y medición que pueden caerse del vehículo y resultar
dañados.
Sujete siempre de forma adecuada los dispositivos de
comprobación y medición.
Si es necesario, suba el vehículo con el gato.
NOTA
Condiciones de prueba
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Compruebe que las unidades de inyección de
bomba estén correctas; consulte la sección
«Comprobación de las válvulas de la unidad
de inyección de bomba 0Y2/Z1-4»
• Los filtros de combustible y las tuberías de
combustible no deben estar obstruidas.
• Temperatura mínima del refrigerante: 85 °C.
Procedimiento de comprobación
Desenrosque el tapón roscado (flecha).
Entradas + Salidas
▼
Bloques de valores medi-
dos estandarizados
Seleccione el bloque de valores medidos 1.
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
Procedimiento de comprobación
NOTA
Entradas + salidas
▼
Bloques de valores medi-
dos estandarizados
NOTA
Campo de
Válvula 0Y2, cilindro 1
visualización 1:
Campo de
Válvula 0Y2, cilindro 2
visualización 2:
Campo de
Válvula 0Y2, cilindro 3
visualización 3:
Campo de
Válvula 0Y2, cilindro 4
visualización 4:
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
La unidad de inyección de la bomba o la culata pueden
dañarse si se afloja el tornillo de montaje del bloque
tensor.
La unidad de inyección de la bomba debe estar en
ángulo recto respecto al bloque tensor para garantizar
que el tornillo de montaje no se afloje.
NOTA
NOTA
CUIDADO
Peligro de lesiones. La temperatura
de las tuberías de combustible y del
combustible puede alcanzar los 100 °C.
Antes de desmontar cualquier cone-
xión de las tuberías de combustible,
deje enfriar el combustible, ya que
existe riesgo de quemaduras graves.
Póngase guantes protectores.
Lleve gafas industriales.
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
CUIDADO
El cepillo de plástico giratorio desprenderá las par-
tículas de la brida. Estas partículas pueden causar
lesiones oculares.
Lleve gafas industriales.
NOTA
ATENCIÓN
El sellante sobrante puede penetrar en el cárter de
aceite, obstruir el filtro de la tubería de aspiración y
producir daños en el motor.
El cordón de sellador debe tener un grosor de 3 mm
como máximo.
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
A Superficie de sujeción
B. Tuerca hexagonal
C Saliente de montaje
D Pasador de sujeción
E Perno de cabeza hueca
F Pasador de guía (mango negro)
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
Requisitos:
• La brida del cigüeñal no debe contener aceite
ni grasa.
• El motor deberá estar en el PMS para el
cilindro nº 1.
Enrosque la tuerca hexagonal (B) hasta el
extremo del vástago roscado.
Presione el vástago roscado en la dirección
de la flecha hasta que la tuerca hexagonal (B)
quede a ras con el saliente de montaje (A).
NOTA
NOTA
NOTA
Montaje
Instale por orden inverso teniendo en cuenta lo
siguiente:
NOTA
NOTA
Desmontaje de la culata
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
Montaje de la culata
Se deben montar juntas de culata de diferentes
grosores según lo que sobresalga el pistón. Al
cambiar la junta, monte siempre una junta con el
mismo código de identificación.
El grosor de la junta de culata se identifica medi-
ante el número de orificios correspondiente (2).
NOTA
NOTA
Paso 1 35 Nm
Paso 2 60 Nm
NOTA
Condiciones de prueba
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Las unidades de inyector bomba están correc-
tas; efectúe las comprobaciones necesarias.
• La temperatura del aceite del motor debe ser
como mínimo de 30 °C.
Procedimiento de comprobación
Retire el enchufe central (A) de las unidades
de inyector bomba.
Desmonte todas las bujías incandescentes
cerámicas con la llave de cabezal flexible
VW3220.
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
Válvulas
Comprobación de las guías de válvula
Herramientas especiales necesarias
• Soporte del comparador universal
• Comparador
• Hermetización AMV 174 004 01
Procedimiento de comprobación
Introduzca una válvula nueva en la guía.
El extremo del vástago de válvula debe
llenar la guía. Debido a las diferencias en
los diámetros de los vástagos, introduzca
solamente válvulas de admisión en las guías
de admisión y válvulas de escape en las guías
de escape.
Determine la cantidad de juego cuando se
inclina la válvula.
Límite de desgaste: 1,3 mm.
Si el juego detectado excede del límite de
desgaste, se debe sustituir la culata.
NOTA
Procedimiento de comprobación
La medición debe efectuarse con los topes del
cubo extraídos y con la primera, tercera y última
tapa del rodamiento montadas.
Límite de desgaste:0,15 mm como máximo
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
CUIDADO
El cepillo giratorio desprenderá las partículas, hacién-
dolas volar a gran velocidad. Estas partículas pueden
lesionar los ojos.
Lleve gafas industriales.
NOTA
ATENCIÓN
El sellador sobrante pueden penetrar en el cárter de
aceite y obstruir el filtro del tubo de aspiración.
El cordón de sellador debe tener un grosor de 3 mm
como máximo.
NOTA
NOTA
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar bien.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Las conexiones de masa deben estar correc-
tas.
Procedimiento de comprobación
Debe conectarse el ordenador portátil e iniciar
el programa de diagnóstico.
Lleve a cabo el diagnóstico del actuador y
active la válvula de inversión 0Y16.
El motor debe pararse cuando la válvula de
inversión se activa.
Continúe los diagnósticos de actuadores
hasta el final.
Programa de diagnósticos finales.
Quite el contacto.
Si el motor no se para cuando la válvula de
inversión está accionada:
Comprobación de la resistencia
Use el multímetro para medir la resistencia
entre los contactos de la válvula.
Valor de referencia: 25,0–45,0 Ω.
NOTA
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar bien.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• La conexiones de masa deben estar correctas.
• No debe haber fugas en el lado de la admisión
o del escape.
• La memoria de errores tiene que estar vacía.
• Control de la presión de carga en buenas
condiciones (comprobar).
• Recirculación del gas de escape en buenas
condiciones (comprobar).
• Temperatura del refrigerante de por lo menos
80°C.
Procedimiento de comprobación
NOTA
Entradas + salidas
▼
Bloques de valores medi-
dos estandarizados
Seleccione el bloque de valores medidos 1.
Compruebe la temperatura del refrigerante.
Valor de consigna: 80 °C como mínimo.
Continúe con la comprobación cuando se llegue
a esta temperatura del refrigerante.
Seleccione el bloque de valores medidos 10.
NOTA
Quite el contacto.
Si no se llega a los valores de consigna, com-
pruebe los cables del caudalímetro de aire :
Conecte el adaptador de comprobación
7 917 299 010 al mazo de cables del dispo-
sitivo de mando. El dispositivo de mando del
motor no está conectado en este momento.
Compruebe las conducciones entre el adap-
tador de comprobación y el enchufe para los
circuitos abiertos usando el plan de uniones:
• Contacto (3) + casquillo 60
• Contacto (4) + casquillo 40
• Contacto (5) + casquillo 82
• Resistencia de la conducción: 2,0 Ω como
máximo
Compruebe la conducción desde el contacto
(2) al fusible según el plan de uniones.
Compruebe también las conducciones para
que no se produzcan cortocircuitos entre ellas.
Valor de consigna: ∞
Si no se detecta ningún error en las conduccio-
nes:
cambie el dispositivo de mando 0N1.
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar bien.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
Procedimiento de comprobación
Lleve a cabo el diagnóstico de actuadores y
active la válvula solenoide de limitación de la
presión de carga 0Y4.
Los valores de consigna siguientes se aplican a
los campos de visualización 2, 3 y 4:
Campo de visualización 2 apagado:
• Valor de consigna en campo de visualización
3: 900–1050 mbar
• Valor de consigna en campo de visualización
4: 4–5%
Campo de visualización 2 en:
• Valor de consigna en campo de visualización
3: 40 mbar más alto que cuando el campo de
visualización 2 = apagado
• Valor de consigna en campo de visualización
4: por lo menos 95%
NOTA
Comprobación de la resistencia
Use el multímetro para medir la resistencia
entre los contactos de la válvula.
Valor de consigna: 14,0–20,0 Ω.
NOTA
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar bien.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• La conexiones de masa deben estar correctas.
• Temperatura del refrigerante de por lo menos
80°C.
NOTA
NOTA
Procedimiento de comprobación
Extraiga el tubo flexible de conexión de la
tubería de admisión.
Separe el tubo flexible de aspiración por la
válvula de recirculación de gas de escape.
Conecte la bomba de vacío manual a la
válvula.
Al abrir el depósito, puede escaparse vapor caliente y Compruebe el nivel de refrigerante y agregue
producir lesiones graves por quemaduras. refrigerante si es necesario.
Cubra el tapón de llenado con un trapo y abra el
recipiente con cuidado.
Refrigerante − vaciado
CUIDADO
Al abrir el depósito de expansión puede escaparse
vapor caliente y producir lesiones graves por quema-
duras.
Cubra el tapón de llenado con un trapo y abra con
cuidado el recipiente.
NOTA
Refrigerante − llenado
• Aditivo de refrigerante adecuado: consulte las
recomendaciones sobre los consumibles.
• G12 no se debe mezclar con G11. De lo
contrario, el refrigerante se pondrá marrón
y se tendrá que cambiar.
• Los aditivos de refrigerante impiden la conge-
lación, evitan daños por corrosión, la forma-
ción de sedimentos de cal y aumentan la tem-
peratura de ebullición. Por tanto, el sistema
de refrigeración se debe llenar con anticonge-
lante y anticorrosivo durante todo el año.
• Especialmente en países tropicales, el refri-
gerante aumenta la seguridad operativa al
aumentar el punto de ebullición en motores
con un uso intensivo.
• Se debe garantizar una protección contra
la congelación hasta aproximadamente
-25 °C (en países con clima ártico, hasta unos
-35 °C).
• En países cálidos o durante las estaciones
con temperaturas suaves, no se debe reducir
la concentración de refrigerante añadiendo
agua. El porcentaje de aditivo del refrigerante
debe ser como mínimo del 40 %.
• Si se necesita una mayor protección contra la
congelación por motivos climáticos, el porcen-
taje de aditivo refrigerante se puede aumentar
hasta un 60 % (protección contra congela-
ción de hasta -40 °C aproximadamente). En
porcentajes superiores a este, el efecto refri-
gerante se debilita y la protección anticongela-
ción se ve reducida.
• Si se ha cambiado el radiador, el intercambia-
dor de calor, la culata o la junta de culata, no
se debe volver a usar el refrigerante usado.
Proporciones de mezcla recomendadas:
Proporción de
Protección contra
sustancia de adición Volumen de refrigerante Volumen de agua
congelación de hasta
al refrigerante
-25 °C 40 % 3.2 l 4.8 l
-35 °C 50% 4,0 l 4,0 l
NOTA
CUIDADO
Al abrir el depósito de expansión puede escaparse
vapor caliente y producir lesiones graves por quema-
duras.
Cubra el tapón de llenado con un trapo y abra con
cuidado el recipiente.
NOTA
NOTA
Autodiagnosis
Autodiagnósticos − Introducción
La unidad de control del motor 0N1 contiene una
memoria de errores.
Si se producen errores en los sensores o compo-
nentes controlados, se guardarán en la memoria
de errores junto con los detalles del tipo de error.
Después de analizar la información, la unidad de
control del motor selecciona entre los diversos
códigos de error y los guarda hasta que se
elimina el contenido de la memoria de errores.
Los errores que sólo ocurren temporalmente
(de forma esporádica) aparecen con el estado
«B». Los errores esporádicos pueden estar
Posible Posibles
Visor Corrección del error
causa del error efectos
P0101 Interrupción o El testigo de tiempo de Compruebe el
Caudalímetro de aire cortocircuito a masa precalentamiento se caudalímetro de aire
0B6: en la conducción, ilumina, 0B6
Señal inverosímil 0B6 defectuoso Potencia reducida,
Aumento de los valores
de emisiones
P0102 Interrupción o Potencia reducida, Compruebe el
Caudalímetro de aire cortocircuito a masa Aumento de los valores caudalímetro de aire
0B6: en la conducción, de emisiones 0B6
Señal insuficiente 0B6 defectuoso
P0103 Interrupción o Potencia reducida, Compruebe el
Caudalímetro de aire cortocircuito a masa Aumento de los valores caudalímetro de aire
0B6: en la conducción, de emisiones 0B6
Señal excesiva 0B6 defectuoso
P0112 Interrupción o Potencia reducida, Compruebe el sensor
Sensor de temperatura cortocircuito a positivo Aumento de los valores de temperatura del tubo
del tubo de aspiración en la línea, de emisiones de aspiración 0B4
0B4: 0B4 defectuoso
Señal insuficiente
P0113 Interrupción o Potencia reducida, Compruebe el sensor
Sensor de temperatura cortocircuito a masa Aumento de los valores de temperatura del tubo
del tubo de aspiración en la conducción de emisiones de aspiración 0B4
0B4: 0B4 defectuoso
Señal excesiva
P0116 Interrupción o Potencia reducida, Compruebe el
Sensor de temperatura cortocircuito a masa Aumento de los valores transmisor de
del refrigerante 0B1: en la conducción, de emisiones temperatura del
Señal inverosímil 0B1 defectuoso refrigerante 0B1,
Compruebe el
termostato del
refrigerante
P0117 Interrupción o Potencia reducida, Compruebe el
Sensor de temperatura cortocircuito a positivo Aumento de los valores transmisor de
del refrigerante 0B1: en la conducción, de emisiones temperatura del
Señal demasiado débil 0B1 defectuoso refrigerante 0B1,
Compruebe el
termostato del
refrigerante
Fabricante VW
Tipo de motor BMF (con sistema LPG IMPCO)
Número de cilindros 6 en V con disposición a 15°
Desplazamiento 3.189 cm3
Potencia 55 kW a 3200 rpm
Alimentación (MPR) 55 kW a 2700 rpm
Compresión 11,25: 1
Presión de compresión 10–13 bares, límite de desgaste 7,5 bares
Diferencia de presión máxima permitida 3 bares
Régimen de ralentí inferior 1000+50 rpm
2700 rpm al conducir
Régimen de ralentí superior 2800 rpm con el sistema hidráulico de trabajo (no
con MPR)
Velocidad de ralentí superior (MPR) 2700 rpm al conducir
Velocidad nominal 1900 rpm a Md = 225 Nm
Velocidad nominal (MPR) 2700 rpm
Par de apriete máximo (MPR) Mdmáx = 212 Nm a 2000 rpm
Velocidad de compresión frente al sistema hidráu-
> 2700 rpma una temperatura del aceite hidráulico
lico de trabajo con válvula de descarga de presión
de 60°C
ajustada para 250 bares (sin MPR)
Velocidad de compresión frente al sistema hidráu- H 40: > 2000 rpmcon corriente magnética 1Y15
lico de trabajo con válvula de descarga de presión > 890 mA, a una temperatura del aceite hidráulico
ajustada a 250 bares (MPR) de 60 °C
Velocidad de compresión frente al sistema hidráu- H 45/50: > 2150 rpmcon corriente magnética 1Y15
lico de trabajo con válvula de descarga de presión > 810 mA, a una temperatura del aceite hidráulico
ajustada a 275 bares (MPR) de 60 °C
Limitación de régimen (mediante la unidad de
3050rpm
control Impco)
Compensación de holgura de válvulas hidráulicas,
Holgura de las válvulas
4 válvulas por cilindro
A través de una cadena sin mantenimiento y dos
Tren de válvulas árboles de levas ajustables, a través de rodillos de
leva en la admisión y el escape
Encendido Secuencia de encendido electrónico
Regulación del encendido 20° antes del PMS a1000 rpm
Orden de encendido 1-5-3-6-2-4
NGK J2 KR 7B, VW n.º 101905606 A
NGK IZ KR 7B, VW n.º 101905606 A (MPR)
Bujías de encendido
Separación del electrodo: 0,85 mm
Par de apriete: 20 Nm
Posición del cilindro nº 1 comparado al lado de liberación de potencia
Empieza a abrirse a 80 °C y está abierto del todo a
Termostato
105 °C
aprox. 6,6 litros en total
Cantidad de aceite del motor
Cantidad de cambio de aceite aprox. 6 litros
Bloque motor
Desmontaje y montaje de la correa
acanalada
Desmontar correa trapezoidal con dentado
interior
Desmontar el recubrimiento del motor.
Marque el sentido de giro de la correa acana-
lada.
NOTA
Condiciones de prueba
• Temperatura del aceite del motor no inferior a
30 °C.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos, como las
luces y la calefacción de luna trasera, deben
estar desconectados.
• Si la carretilla está equipada con climatizador,
debe apagarse.
Procedimiento de comprobación
Ponga en marcha el motor y desconecte el en-
chufe de la válvula de cierre de la alimentación
de gas.
Desenchufe los enchufes de conexión para
las bobinas de encendido 1 - 6. Use la herra-
mienta de instalación VWT10118 para liberar
los bloqueos del enchufe.
Coloque la herramienta de instalación
VWT10118 en el botón que bloqueo (flecha)
y pulse con cuidado el enchufe de conexión
hacia abajo.
NOTA
Comprobación de la deformación de la
culata
Herramientas de comprobación y medición
necesarias
• Regla
• Galga de espesores
Deformación máxima permitida: 0,05 mm
Desmontaje de la culata
Herramientas especiales necesarias
393_01-1234
Extractor VWT10095A
Extractor VW3450/3
Recipiente de recogida
Producto sellador VWD 174003A2
Producto sellador AMV 176 501
CUIDADO
Al abrir el depósito puede salir vapor caliente y refrige-
rante caliente, produciendo quemaduras graves.
Cubra el tapón de cierre con un trapo y ábralo con
cuidado.
NOTA
NOTA
NOTA
Montaje de la culata
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
Ajuste de la distribución
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
Desmontaje
CUIDADO
Al realizar todas las operaciones de montaje (espe-
cialmente en el compartimento del motor, pues no
hay mucho espacio entre los componentes), tenga en
cuenta lo siguiente: toda clase de tuberías (por ejem-
plo de combustible, hidráulicas, sistemas activos de
contención de carbón, refrigerante, líquido de frenos,
baja presión) y cables eléctricos se deben disponer de
tal manera que se restaure el recorrido de cableado de
original.
Tenga cuidado de dejar suficiente espacio alrededor
de todos los componentes calientes o en movimiento.
Instalación
NOTA
Condiciones:
Al instalar los árboles de levas, la leva del cilindro
1 debe estar orientada hacia arriba.
Engrase las bandas de rodamiento del árbol
de levas
Coloque con cuidado el árbol de levas corres-
pondiente en los rodamientos del árbol de
levas de la culata. Al hacer esto, tome nota
del código de identificación de los árboles de
levas
Antes de la instalación, cubra ligeramente
la superficie de contacto de las tapas de
rodamiento 7 y 8 con grasa lubricante
Inserte los elementos de soporte en la culata
y coloque los respectivos empujadores de
leva del rodillo en los extremos del vástago de
válvula o elementos de soporte
Asegúrese de que todos los empujadores
de leva del rodillo (1) están correctamente
colocados en los extremos del vástago de
válvula y sujetos a los elementos de soporte
correctos (2)
NOTA
NOTA
NOTA
Refrigeración
Sistema de refrigeración del motor
Refrigerante − vaciado
CUIDADO
Al abrir el depósito de expansión puede escaparse
vapor caliente y producir lesiones graves por quema-
duras.
Cubra el tapón de llenado con un trapo y abra con
cuidado el recipiente.
NOTA
Refrigerante − llenado
NOTA
NOTA
CUIDADO
Al abrir el depósito, puede salir vapor caliente y refri-
gerante caliente, produciendo quemaduras graves.
Cubra el tapón de cierre con un trapo y ábralo con
cuidado.
NOTA
Obligaciones del propietario y los emplea- Antes de conectar las bombonas de gas, debe
comprobarse el perfecto estado de sus adapta-
dos
dores de conexión.
El propietario debe asegurarse de que las ca-
Tras el desmontaje, el tapón de la bombona se
rretillas industriales sólo las utiliza y mantiene
debe enroscar inmediatamente en las bombonas
personal con la formación adecuada para el fun-
proporcionadas con una contratuerca.
cionamiento o mantenimiento de dichas carreti-
llas industriales, y quienes cabe esperar el fiable 3. Las válvulas se deben abrir lentamente. No
cumplimiento de sus deberes. Los sistemas de se deben usar herramientas de impacto para
gas de petróleo licuado para carretillas sólo se abrir/cerrar las válvulas. Peligro de explosión de
pueden utilizar si se encuentran en perfecto es- la descarga de la chispa.
tado.
El propietario debe redactar instrucciones de NOTA
funcionamiento de las carretillas industriales con
un lenguaje y estilo claros, y con toda la infor- Para apagar incendios en los que haya gases
mación necesaria para utilizarlas con seguridad. de petróleo licuado involucrados, sólo debe
El personal de mantenimiento y los operadores usar extintores de dióxido de carbono seco o
deben estar informados de estas instrucciones extintores de gas carbónico. En el Reino Unido,
de funcionamiento. sólo se pueden utilizar extintores de dióxido de
carbono seco para sofocar un incendio.
Éstas deben estar a disposición del personal
de mantenimiento y los operadores en todo mo- 4. Las bombonas de gas con fugas no se deben
mento; el personal debe respetar las instruccio- reutilizar. Deben vaciarse inmediatamente en el
nes. exterior, teniendo en cuenta todas las precaucio-
nes, y hay que marcarlas para indicar que tienen
fugas. Si se suministran bombonas de gas de-
A. Funcionamiento fectuosas, se deben notificar inmediatamente al
1. Antes de soltar las conexiones de la tubería proveedor o su representante (inspector del gas,
o el tubo flexible, debe cerrar el cilindro y las etc.) los daños, a ser posible por escrito.
1. Cierre la llave de paso del cilindro LPG cuando no se necesite más gas.
2. No fume ni use una llama descubierta.
3. Antes de iniciar el trabajo y una vez finalizado, ventile el compartimento motor con aire comprimido.
4. Desconecte el terminal negativo de la batería.
5. Evite que se formen chispas en las proximidades.
CUIDADO
Cumpla las «directrices de seguridad para LPG».
NOTA
CUIDADO
Riesgo de congelación por frío extremo.
Éste se debe a la descarga (expansión)
de propano/butano al cambiar de líquido
a gas.
Póngase guantes protectores.
NOTA
PELIGRO
Peligro de explosión al usar cilindros LPG dobles.
Los cilindros de sustitución hechos de aluminio o
materiales compuestos sólo se pueden usar una vez
instalados con una válvula de seguridad adicional.
NOTA
Funciones
Funciones del sistema de gas
1 Filtro
2 Válvula de cierre
3 Tapa del evaporador (sin pulsador)
ATENCIÓN
El diodo se puede romper debido a una polarización
defectuosa al conectar los conductos.
No se pueden intercambiar las conexiones positiva y
negativa.
Mezclador − funciones
Funcionamiento
Cuando se pone en marcha el motor (válvula de
estrangulación (5) abierta), se produce un vacío
en la cámara de debajo de la membrana (8); este
vacío se crea en la carrera de admisión del pistón
del motor. Este vacío se transmite mediante un
tubo flexible de comunicación (12) con la cara
inferior de la membrana (8) y se desplaza contra
la fuerza del muelle (10), del muelle, empujando
la válvula de control de gas (9) hacia abajo. Esto
Diagrama de instalación:
NOTA
NOTA
Catalizador de 3 vías
El catalizador de 3 vías es capaz de eliminar
simultáneamente los tres componentes nocivos
(CO, HC, NO) hasta un nivel elevado.
Comprobación de fugas en el
sistema de gas propulsor
Tras los trabajos de mantenimiento y reparación
en el sistema de gas propulsor, se debe realizar
una comprobación de fugas.
Procedimiento de comprobación
PELIGRO
Los gases de escape son tóxicos.
Las carretillas de gas sólo se deben
reparar, mantener y comprobar en zonas
bien ventiladas
El motor se para.
Limpie con aire comprimido el compartimento
motor de la carretilla elevadora. Retire los
trapos de limpieza.
Abra la válvula de extracción del depósito de
gas propulsor.
NOTA
Realización de operaciones de
montaje
PELIGRO
Riesgo de explosión del depósito de gas
propulsado
Los componentes del depósito
de gas propulsado sólo se deben
sustituir por piezas de recambio
originales. No se deben instalar
componentes deteriorados. Siga
las instrucciones de montaje para
garantizar la seguridad del depósito
de gas propulsado.
Está estrictamente prohibido realizar
trabajos de soldadura en el depósito
de gas propulsado.
No se deben realizar cambios relacio-
nados con el diseño ni modificaciones
importantes en el depósito de gas
propulsado.
Los depósitos de gas propulsado
son entornos presurizados; iguale la
presión antes de abrirlos.
Herramientas necesarias
• Guantes protectores
• Detector de gas/aerosol para pruebas
• Llave dinamométrica de hasta 120 Nm como
la llave de compás SW 32
• Llave dinamométrica de 10 Nm.
PELIGRO
Riesgo de explosión.
Tenga en cuenta las medidas de seguridad cuando
trabaje en el depósito de gas propulsado.
NOTA
CUIDADO
La válvula de interrupción de llenado al 80% evita que
el llenado sea excesivo.
Sólo se puede garantizar un funcionamiento correcto
si la marca TOP está situada exactamente en la parte
superior.
NOTA
Procedimiento de purga
La purga puede ser necesaria en los siguientes
casos:
• Si el repostaje tarda demasiado tiempo en
realizarse.
• Si no se puede llegar al 80% de nivel de
combustible.
• Siempre después de realizar trabajos de
reparación.
El depósito de gas propulsado debe estar al
menos al 25% de su capacidad. El depósito de
gas propulsado lleno se extrae para realizar la
purga.
PELIGRO
Riesgo de explosión del depósito de gas
propulsado.
La purga sólo se debe realizar en un
lugar adecuado.
CUIDADO
Riesgo de congelación por frío extremo.
Éste se debe a la descarga (expansión)
de propano/butano al cambiar de líquido
a gas.
Póngase guantes protectores.
NOTA
Descripción
Datos técnicos de la tracción
Eje de accionamiento
Fabricante Linde
Tipo AH 50-03
Motor hidráulico de desplazamiento fijo HMF 135-02, dos unidades
Número de pistones 11
Diámetro de pistón
Ángulo de giro 20,8° constantes
Transmisión planetaria, relación 6,67:1
Freno
En el eje de motor prolongado.
Completamente cerrado.
Presión de aceite del freno de discos múltiples
Solo funciona como freno de estaciona-
miento o como freno de emergencia.
Bomba del sistema hidráulico de trabajo (con válvula del ralentizador en H45/50) hasta 06/2011
Bomba de engranajes V1 del sistema hidráulico de
q1 = 9 cm3/rev
trabajo y de dirección
Bomba de engranajes V2 del sistema hidráulico de
q2 = 18 cm3/rev
trabajo y de dirección
Bomba de engranajes V3 de alimentación, ajuste del
q3 = 16 cm3/rev
servo y accionamiento hidráulico del ventilador
Bomba del sistema hidráulico de trabajo (con válvula del ralentizador en H45/50) desde 07/2011
Bomba de pistón de presión media ajustable MPR 50
q1 = 50 cm3/rev
para el sistema hidráulico de trabajo y la dirección
Bomba de engranajes de alimentación, ajuste del servo
q2 = 16 cm3/rev
y accionamiento hidráulico del ventilador
.
A MPR 50 6 Dirección
B Sistema hidráulico de trabajo - válvula distri- 7 HPV 105
buidora 8 Bomba de alimentación, 16 cm³/rev
1 Motor de tracción 9 Unidad de control del motor
2 HMF 135 - 2 10 Válvula de prioridad
3 Sistema hidráulico de trabajo abierto 11 Válvula del ralentizador
4 Controlador Tricor LHC20 12 Consumidor
5a Palanca de mando C Cable de control
5b Pedales de pie H Tubería hidráulica
Tracción
Accionamiento de traslación - Introducción
Controlador de velocidad de conducción del motor de tracción aumenta. La velocidad de
conducción alcanza el valor de punto de ajuste
La velocidad de conducción de un vehículo pro-
especificado por el pedal del acelerador.
pulsado por un sistema hidrostático es el resul-
tado de la velocidad del motor de combustión Si se pisa aún más el pedal del acelerador y se
interna y la relación de transmisión hidráulica especifica de este modo una velocidad de con-
(volumen de suministro de la válvula de despla- ducción más alta, esto tiene como resultado un
zamiento variable al volumen de admisión de los aumento en la velocidad del motor proporcional
motores hidráulicos). El volumen de suministro al recorrido del pedal y un aumento en el ángulo
de la bomba de desplazamiento variable es el de pivote de la bomba. Si se alcanza la veloci-
resultado del régimen de la bomba, el ángulo de dad máxima del motor, se alcanzan la velocidad
pivote de la bomba y el volumen específico de de conducción máxima y el ángulo máximo de
suministro de la bomba. pivote de la bomba. El control de la alimentación
impide superar la potencia nominal disponible
Para mantener una velocidad especificado por la
máxima del motor.
actuación del pedal del acelerador, la unidad de
control electrónica regula la velocidad del motor
de combustión interna y el ángulo de pivote de la Control de potencia - unidad de transmisión
bomba.
El ángulo de pivote de la bomba de desplaza-
A una velocidad especificado por el pedal del miento variable y la velocidad del motor de com-
acelerador (valor de punto de ajuste), cualquier bustión interna se regulan mediante la unidad de
cambio en la velocidad del motor se compensa control electrónica de acuerdo con el recorrido
cambiando el ángulo de pivote de la bomba. Esto del pedal.
está limitado por el límite de potencia del motor
Un transmisor de impulsos comunica la velocidad
de combustión interna; más allá de ese punto, la
del motor a la unidad de control. En la unidad de
velocidad disminuye. A continuación, se explican
control se realiza una comparación del valor
varias situaciones de regulación con diferentes
de punto de ajuste con el valor; en caso de
posiciones del pedal.
una desviación, la bomba de desplazamiento
variable gira hacia fuera o hacia atrás.
Arranque en pendiente
Si se supera la potencia nominal del motor
El pedal de freno acciona el freno de estaciona- (presión del motor demasiado alta), la unidad
miento mecánica/hidráulicamente por medio de de control electrónica inicia una reducción en
una válvula. El pedal de freno también acciona 2 el ángulo de pivote de la bomba y, por lo tanto,
microrruptores (1 y 2). una solicitud de reducción de potencia hasta
que la velocidad del motor (valor verdadero)
Si el pedal de freno se libera a medias, el micro-
se corresponda otra vez al valor del punto de
rruptor 1 cambia mientras el freno está todavía
ajuste especificado por el pedal del acelerador.
cerrado. Si se pisa el pedal del acelerador al
A consecuencia de la comparación del valor de
mismo tiempo, la unidad de control electrónica
punto de ajuste/valor verdadero de la velocidad
sólo aprueba un pequeño ángulo de pivote de
del motor de combustión interna, el consumo
la bomba y la carretilla funciona contra el freno
de potencia del sistema hidráulico de trabajo
activado.
también está incluido en la regulación.
Si se libera completamente el pedal de freno, el
microrruptor 1 cambia (el microrruptor 2 perma-
Control de velocidad - sistema hidráulico de
nece en su posición original), la limitación del
trabajo
ángulo de la bomba se cancela, el freno se libera
y la carretilla arranca sin rodar hacia atrás. La palanca de accionamiento central del sis-
tema hidráulico de trabajo (palanca de mando)
Conducción transmite una señal al controlador electrónico
de las funciones de inclinación o sistema hidráu-
Cuando se pisa el pedal del acelerador, la bomba lico auxiliar a través de un potenciómetro, y el
de desplazamiento variable pivota hacia fuera en controlador aumenta la velocidad del motor de
proporción al recorrido del pedal y la velocidad combustión interna.
1 Válvula del ralentizador 1Y1 (solo H 45/50) 3 Válvula de arranque en frío 1Y11 como ayuda
2 Válvula de secuencia 1Y10 para la cantidad al arranque a temperaturas < 5°C.
del sistema hidráulico de trabajo
A MPR50 6 Dirección
B Sistema hidráulico de trabajo - válvula distri- 7 HPV 105
buidora 8 Bomba de alimentación, 16 cm³/rev
1 Motor de tracción 9 Unidad de control del motor
2 HMF 135 - 02 10 Válvula de prioridad
3 Sistema hidráulico de trabajo abierto 11 Válvula del ralentizador
4 Controlador Tricor LHC20 12 Consumidor
5a Palanca de mando C Cable de control
5b Pedales de pie H Tubería hidráulica
Introducción
Los circuitos abiertos del sistema hidráulico de
trabajo de las carretillas elevadoras suelen uti-
lizar una combinación de bombas hidráulicas
de desplazamiento constante y una «válvula
sensible a la carga LS (válvula de detección de
carga)». Este diseño tiene dos desventajas con-
siderables. La primera desventaja es la relación
lineal entre la tasa de flujo de volumen y la veloci-
dad del motor de combustión interna, y las pérdi-
das de energía resultantes debido a las grandes
tasas de flujo de volumen, especialmente en el in-
tervalo de carga parcial. La segunda desventaja
es la limitación del desplazamiento de la bomba
(tamaño) por el par del motor de combustión in-
terna. Para mover el consumidor rápidamente,
por ejemplo, un cilindro de elevación, la bomba
hidráulica relativamente pequeña debe obligar a
1 Bomba hidráulica variable HPV 105-02R 12 Válvula de presión de alimentación 21±0,5 ba-
2 Válvula de descarga res
3 Imán proporcional 13 Pistón estrangulador (unidad de remolque)
4 Válvula proporcional 14 Válvula de alimentación máxima combinada
5 Válvula distribuidora 2/2 420+20 bares
6 Pistón actuador (armazón) 15 Válvula de múltiples vías
7 Válvula de descarga de presión: 1 bar 16 Válvula distribuidora 2/2
8 Válvula distribuidora 4/2 17 Válvulas de freno integradas
9 Válvula guía 18 Válvula de salida p = 15 bares; cantidad de
10 Filtro de recambio salida Q = 19 l/min.
11 Pistón del servo
Descripción de funciones - Ajuste cionales (4). Esto causa que los solenoides de
control (3) accionen la válvula proporcional (4),
Cuando el motor está en marcha y se acciona el
que se empuja mecánicamente a su posición ini-
pedal del freno, el imán de la válvula de escape
cial. La presión en el pistón del servo (11) cae. El
(2) se desactiva. Hay presión de alimentación
pistón se empuja mecánicamente hasta la posi-
entre la conexión F y la válvula de escape (2). La
ción cero, al tiempo que lleva también a la válvula
válvula guía (9), la válvula distribuidora 4/2 (8)y
guía (9) a la posición cero. Como resultado del
las boquillas del circuito actuador conectan am-
cierre de la válvula de escape (2) y la caída de
bos lados del pistón actuador (7) a F y mantienen
presión correspondiente a 0 bares, hace que la
la bomba hidráulica de desplazamiento variable
válvula distribuidora 4/2 (8) se conmute de la
(1) en la posición cero del sistema hidráulico.
posición sin estrangulación a la posición con es-
Tras una señal de conmutación de la unidad trangulación.
de control electrónico, se abre la válvula de
El tiempo de retracción del pistón actuador (6)
escape (2). Ambas válvulas distribuidoras 2/2
se prolonga a través de las boquillas del circuito
(5) cambian a la posición de alimentación, de
actuador, y la estrangulación mediante la válvula
modo que se aplica presión de suministro a
distribuidora 4/2 (8). Esto impide un frenado
las válvulas proporcionales no activadas (4)
brusco e inicia un retardo del freno controlado.
por el canal de presión F. Al mismo tiempo, la
válvula distribuidora 4/2 (8) se empuja desde
la posición con estrangulación a la posición sin Parada de emergencia con el pedal de freno
estrangulación.
Si la carretilla no se puede frenar mediante los
Al accionar el pedal acelerador, el solenoide pedales del acelerador a consecuencia de una
proporcional (3) asignado a dicho pedal se activa anomalía, el pedal de freno se puede usar para
mediante una señal en función del recorrido lograr una parada de emergencia.
del pedal. La válvula proporcional posterior (4)
Al accionar el pedal del freno, se activan los dos
produce una presión regulada en consecuencia,
microrruptores de la caja de pedales. La válvula
que se acumula en el pistón del servo (11). El
de escape (2) deja de recibir alimentación y la
pistón del servo (11) mueve y fuerza el aceite
carretilla frena del mismo modo que cuando se
que fluye desde el lado opuesto por la válvula
produce una avería en el sistema de control.
proporcional respectiva (4) y al depósito de
La presión de aire se ventila simultáneamente
aceite. El movimiento del pistón del servo (11)
desde los frenos multidisco y la carretilla también
hace que la válvula guía (9) se desplace, de
se frena mecánicamente.
modo que el pistón actuador (6) recibe presión
de control y la bomba gira hacia afuera.
Suciedad en las boquillas del circuito actua-
Al soltar completamente el pedal del acelerador
dor
de manera que se mueve hacia la posición cero,
se reduce la señal en el solenoide proporcional La suciedad en las boquillas del circuito actuador
(3), la válvula proporcional (4) baja la presión en cambia la distancia de frenado (por ejemplo,
el pistón del servo (11), el ángulo de giro de la puede hacerse más larga).
bomba disminuye y la carretilla frena.
Si la distancia de frenado ha cambiado, se deben
Si el control electrónico detecta un error en la limpiar estas boquillas. Para ello, afloje los
regulación de velocidad, la carretilla se detendrá enchufes de rosca, extraiga las boquillas del
independientemente de la posición del pedal del circuito del actuador y límpielas.
acelerador. Esto se hace desactivando la válvula
de escape (2), con lo que la presión desciende
NOTA
a 0 bares. Las válvulas distribuidoras 2/2 (5) se
conmutan a la posición de bloqueo y suprimen Los enchufes de rosca se instalan con Loctite.
la presión de suministro de las válvulas propor- Al sustituir un tapón roscado, se debe calentar
1 Válvula de salida
2 Válvula de conmutador
3 Válvula de presión de alimentación (ajuste:
21+0,5 bares)
4 Válvula de descarga de presión, avance
1 Válvula de salida
2 Válvula de conmutador
3 Válvula de presión de alimentación (ajuste:
21+0,5 bares)
4 Válvula de descarga de presión, avance
5 Válvula del ralentizador
1 4 boquillas ∅ 0,5 mm
7 Válvula de descarga de presión, avance, 9 Válvula del servo, marcha atrás, p = 110 bares
p = 425+20 bares en H 40, p = 250 bares en H 45/50
7a Válvula de descarga de presión, retroceso, 9a Válvula del servo, avance, p = 110 bares en
p = 425+20 bares H 40, p = 250 bares en H 45/50
8 Válvula de freno, retroceso 10 Válvula de cortocircuito
8a Válvula de freno, avance
Para lograr el rendimiento máximo de los frenos para garantizar un límite de presión de 425+20 ba-
en ambos sentidos sin revolucionar excesiva- res.
mente el motor de combustión interna, el circuito
cerrado de cada sentido incorpora una válvula
Conducción hacia adelante
de freno que se acciona mediante una válvula de
control auxiliar siempre que la presión de apoyo Al conducir, el flujo volumétrico pasa a través
pHD1 supere los 110 bares para H 40 o superior a de las válvulas de freno que no están activadas.
250 bares para H 45/50. Las válvulas del servo siguen en posición neutra
mientras la alta presión sea inferior a 110 bares
Además, las válvulas combinadas de alimen-
o 250 bares. La presión de alimentación está
tación / descarga de presión se han modificado
presente en la válvula del servo y las válvulas de
freno aún no se han accionado.
7 Válvula de descarga de presión, avance, 8a Válvula de freno con control piloto de mar-
p = 425+20 bares cha atrás, p = 90 ±7 bares para H 40,
7a Válvula de descarga de presión, retroceso, p = 190 ±10 bares para H 45/50
p = 425+20 bares 10 Pistón estrangulador
8 Válvula de freno con control piloto de
retroceso, p = 90 ±7 bares para H 40,
p = 190 ±10 bares para H 45/50
Para lograr la máxima acción de los frenos en para garantizar un límite de presión de 425+20 ba-
ambos sentidos de la marcha sin revolucionar res.
excesivamente (acelerando) el motor de combu-
stión interna, el circuito cerrado de cada sentido
Conducción de avance
incorpora una válvula de freno con válvula del
servo integrada que se activa siempre que la pre- Al conducir, el flujo volumétrico pasa a través
sión de salida pHD1 supera 90 ±7 bares (H 40) o de las válvulas de freno que no están activadas.
190 ±10 bares (H 45/50). Si la alta presión es inferior a 90 bares (H 40) o
190 bares (H 45/50), las válvulas del servo se
Además, las válvulas combinadas de alimen-
colocan en posición neutral.
tación / descarga de presión se han modificado
Ajuste del inicio de regulación y del ángulo de giro de Ajuste de la posición cero del sistema hidráulico
retroceso 7 Carcasa guía
1 Pasador de ajuste (ángulo de giro) 8 Tuerca ranurada
2 Anillo de ajuste (inicio de la variación) F Presión del servo antes de la válvula de
3 Tuerca ranurada (inicio de la variación) descarga (puerto de medición)
Y Presión de control de avance
Inicio de la variación y ajuste del ángulo de giro de
Y2 Solenoide de control de avance
avance
Y3 Solenoide de control de retroceso
4 Tuerca ranurada (inicio de la variación)
Y4 Válvula de descarga
5 Anillo de ajuste (inicio de la variación)
Z Presión de control de retroceso
6 Pasador de ajuste (ángulo de giro)
NOTA
Desmontaje e instalación de la
brida de acoplamiento de la bomba
de desplazamiento variable del
HPV
Herramientas especiales necesarias
• Extractor de mordazas con tres mordazas
largas
(e.g. de Nexus, tipo 113-20 con tres ganchos
3-200)
• Espaciador
• Quemador de gas de oxígeno
• Guantes protectores
NOTA
ATENCIÓN
Daños en el retén del eje giratorio a causa del calor.
Extraiga enseguida la brida de acoplamiento caliente.
Emplee agua para enfriar el eje giratorio.
ATENCIÓN
Daños en el retén del eje giratorio a causa del calor.
Enfríe la brida inmediatamente después de su instala-
ción.
Unidad de potencia
Es necesario sustituir el aceite en el circuito
cerrado para asegurar un cierto nivel de refrige-
ración. Una válvula de inversión asegura que
siempre se desvíe una tasa específica de flujo de
volumen desde el lado de baja presión.
NOTA
NOTA
Abreviaturas usadas
Manómetro LP Manómetro de baja presión
Manómetro HP Manómetro de alta presión
Al medir las velocidades de las ruedas, mantenga Lado izquierdo 170 rpm
el pedal del acelerador correspondiente pisado Lado derecho 140 rpm
tanto como sea posible.
Total 310
Valor de punto de ajuste de velocidad de las Dividido por 2
ruedas:
Resultado 155 rpm
Avance 155 ±7 rpm .
Comprobación de la unidad de
transmisión hidrostática
Condiciones de prueba - Solución de proble-
mas
• Carretilla elevadora subida con el gato, de
modo que las dos ruedas motrices pueden
girar libremente.
• Sistema de dirección hidráulica en funciona-
miento.
• Freno de estacionamiento accionado.
• La unidad de visualización no muestra ningún
mensaje de error (la luz de advertencia no
parpadea).
• Se arranca el motor de tracción.
• Ajuste del pedal correcto
• Los valores de comprobación y ajuste son
correctos.
Conecte el acople enroscable M8x1 con un
manómetro de alta presión desde el puerto de
medición (1) al puerto de medición de alta presión
(2) (el manómetro de baja presión se mantiene
en la conexión F") y, a continuación, lleve a cabo
la comprobación con el pedal de marcha atrás.
Los valores de comprobación también se aplican
al otro sentido de la marcha o a los otros compo-
nentes.
1 Caja de cambios reductora GRGH -02 2 Motor hidráulico HMF 135 -02
Herramientas necesarias
Banda de extracción 000 941 94 24
NOTA
NOTA
NOTA
Cálculo de ejemplo
B-A=C 11,4 mm - 1,2 mm = 10,2 mm
D-C=E 17,4 mm - 10,2 mm = 7,2 mm
E-F=G 7,2 mm - 5,9 mm = 1,3 mm
Resultado:
Holgura del freno =ˆ 1,3 mm
.
NOTA
NOTA
Montaje
Desenrosque la correa extractora.
Extraiga los resortes de disco.
Extraiga el pistón de freno.
Inserte ambos anillos de sección cuadrada,
presionado en la ranura y lubrique.
ATENCIÓN
Existe el riesgo de dañar los labios del retén.
Compruebe que los labios de estanqueidad están
correctamente colocados (consulte el diagrama de
sección).
Resortes de gas
Instrucciones para trabajar con
resortes de gas
Descripción
Los resortes compresores y tensores de gas
se usan en las carretillas Linde para varias
aplicaciones, por ejemplo para abrir las puertas y
el capó, o bascular la consola del gas propulsor.
Los resortes de gas están comprimidos a una
presión de 300 bares. Si estos resortes sufren
algún daño, la presión podría liberarse sin control
en condiciones desfavorables.
CUIDADO
Se producirá una fuga de gas al perforar o serrar.
Lleve gafas y guantes industriales de protección.
1 Gas 2 Aceite
NOTA
CUIDADO
El aceite de amortiguación está ya pretensado por el
contenido gaseoso y se pueden producir fugas si se
somete a presión.
Para extraer la presión, proceda de acuerdo con
la secuencia que se indica. Lleve gafas y guantes
industriales de protección.
CUIDADO
Riesgo de lesiones debido a la posibilidad de que los
componentes se desplacen de repente.
No se acerque al acoplamiento abierto.
Mantenimiento
Para reducir el desgaste del acoplamiento y la
argolla de la barra de remolque, lubrique los
componentes con grasa multiusos a intervalos
regulares, según las condiciones de aplicación y
después de limpiarlos a alta presión o vapor:
• A través de la boquilla de engrase (N)
• Superficie de apoyo (A)
Comprobación
Almacenamiento (pivote)
Separación en el pivote entre las argollas de
remolque y el collar de la brida con una ligera
carga de la lengüeta inferior en la posición de
conducción: un máximo de 3 mm.
NOTA
NOTA
NOTA
1
391_03-003
Instrucciones de mantenimiento
Las descripciones explican el desmontaje de los
distintos componentes del asiento. El procedi-
miento de montaje es generalmente el inverso al
de desmontaje.
Después de las reparaciones, es posible que
sea necesario corregir los tubos flexibles y los
cables para que coincidan con el tendido, la
retención y la sujeción de fábrica.
Después de cada reparación, lleva a cabo una
prueba de funcionamiento.
Pares de apriete:
• M 8 = 20 Nm + 5 Nm
• M 10 = 22 Nm + 2 Nm
• 7/16″ UNF-2 B = 35 Nm ± 5 Nm
391_03-004
391_03-005
391_03-006
391_03-008
391_03-009
distintas abrazaderas.
Desmonte las cubiertas (10) y (11).
Quite los fuelles (12) del bastidor de la base y
del bastidor superior del sistema de balanceo
(13).
391_03-011
391_03-012
391_03-014
Válvula de solenoide
Desmontaje del asiento del vehículo
Desmonte el compresor.
Desenrosque el tornillo.(1)
Corte las abrazaderas para cables (2).
Desconecte el enchufe (3).
Desmonte el manguito del terminal (4) y tire
del tubo flexible (5).
391_03-015
Interruptor de contacto
Desmontaje de partes del asiento
Corte las abrazaderas para cables (1).
Desconecte el enchufe (2).
Doble hacia arriba las dos abrazaderas de
sujeción (3).
Retire las abrazaderas (4) y tire del interruptor
de contacto (5) para extraerlo de su chapa de
retención.
391_03-017
391_03-018
Sistema de dirección
Descripción de funciones
Desmonte la placa de articulación (3). Aplique Loctite 210 en los tornillos de montaje
(4).
Baje lentamente el eje de dirección (1) usando
el amortiguador de goma (2). Atornille la placa de articulación (3) y amorti-
guador de goma (2) mediante el tornillo (4).
NOTA
Desmonte el cilindro de dirección y sujételo en Tire de la biela del pistón del cilindro y des-
un tornillo de banco. monte el casquillo de guía (5) de la biela del
pistón.
Saque la biela del pistón hasta el tope (1) en
un lado. Desmonte la junta tórica (4), el aro ranurado
(8), la junta del eje (7) y la banda de guía (6)
Golpee el casquillo de guía (5) aprox. 1–2 mm.
del casquillo de guía.
Afloje la arandela de retención (9) con un
Inserte la nueva junta tórica, el aro ranurado,
punzón de 2,5 mm a través del diámetro
la junta del eje y la banda de guía, y asegúrese
interior (3) y desmóntela con un destornillador.
de que los elementos de estanqueidad indivi-
Empuje la biela del pistón hacia la arandela de duales se colocan correctamente (consulte el
retención desmontada y con unos golpecitos detalle A).
(martillo de plástico) en el lado opuesto de la
Desmonte el retén (2) de la biela del pistón y
biela del pistón, extraiga el casquillo de guía
sustituya el retén por uno nuevo.
(5).
Desmonte la arandela de retención secunda-
ria (9).
NOTA
Desmonte el casquillo de guía (5) y sustituya
La biela del pistón sólo se puede desmontar los elementos de estanqueidad.
si las uniones de tubería de los tubos flexibles
hidráulicos se han desenroscado.
Número de pieza de
Descripción
recambio
Juego de herramientas: completamente equipado
Maletín de mantenimiento para la prensa mecánica utilizada en el
1 0009416010 pasador de la barra de acoplamiento, completamente equipado con
dispositivo básico y dos juegos de sustitución
Juego de herramientas: dispositivo básico
2 0009409103 Dispositivo básico (incluido el pasador de inserción)
3 0009419856 Sustitución del pasador de inserción para el dispositivo básico
Juego de herramientas: juego de herramientas para cambiar el eje de dirección 301
4 0009419858 Pasador de centrado
5 0009419857 Pasador de extracción
6 0009419860 Juego de sustitución del muñón del eje
7 0009419859 Juego de sustitución del cilindro de dirección
Juego de herramientas: juego de sustitución para cambiar el eje de dirección 302, 303 y 1602, y el eje
de dirección 1602 y 1603 con aleta de guardabarros dirigida
Pasador de centrado con pestillo empotrado para «el pasador de la
8 0009419862
barra de acoplamiento del guardapolvo del muñón del eje »
9 0009419861 Pasador de extracción
Piezas de recambio del pasador de extracción y del «"pasador de la
10 0009419865 barra de acoplamiento" acortadas para el guardapolvo del muñón del
eje»
Dispositivo básico
Juego de sustitución
NOTA
NOTA
NOTA
Diseño estructural
• Los rodamientos del muñón del eje están
instalados en el cuerpo del eje rígido y cada
uno tiene un suministro independiente de
grasa
• Los anillos exteriores de los rodamientos del
muñón del eje están instalados con cierto
aflojamiento en el eje rígido, y se sostienen de
forma apretada en su sitio a consecuencia de
la pretensión del rodamiento
• Los anillos interiores de los rodamientos del
muñón del eje se sostienen de forma apretada
en su lugar con respecto al pasador del pivote
de la dirección
• El pasador del pivote de la dirección se
sostiene de forma apretada en su lugar en
el muñón del eje
• La precarga de los rodamientos del muñón del
eje se produce enroscando la cubierta de la
brida en el bloque
• Limpiaparabrisas superior e inferior, cada uno
con dos labios de estanqueidad radiales y
sellado de laberinto mecánico ascendente.
• Barra de acoplamiento
• Juntas de barra de acoplamiento de poliure-
tano para aumentar la resistencia al desgaste
• Rodamiento del cubo de rueda
1
2
6
7 2
393-02_04-006
Baje lentamente el eje de dirección (1) usando Aplique Loctite 210 en los tornillos de montaje
el amortiguador de goma (2). (4).
Atornille la placa de articulación (3) y amorti-
guador de goma (2) mediante el tornillo (4).
NOTA
Desmonte el cilindro de dirección y sujételo en Tire de la biela del pistón del cilindro y des-
un tornillo de banco. monte el casquillo de guía (5) de la biela del
pistón.
Saque la biela del pistón hasta el tope (1) en
un lado. Desmonte la junta tórica (4), el aro ranurado
(8), la junta del eje (7) y la banda de guía (6)
Golpee el casquillo de guía (5) aprox. 1–2 mm.
del casquillo de guía.
Afloje la arandela de retención (9) con un
Inserte la nueva junta tórica, el aro ranurado,
punzón de 2,5 mm a través del diámetro
la junta del eje y la banda de guía, y asegúrese
interior (3) y desmóntela con un destornillador.
de que los elementos de estanqueidad indivi-
Empuje la biela del pistón hacia la arandela de duales se colocan correctamente (consulte el
retención desmontada y con unos golpecitos detalle A).
(martillo de plástico) en el lado opuesto de la
Desmonte el retén (2) de la biela del pistón y
biela del pistón, extraiga el casquillo de guía
sustituya el retén por uno nuevo.
(5).
Desmonte la arandela de retención secunda-
ria (9).
NOTA
Desmonte el casquillo de guía (5) y sustituya
La biela del pistón sólo se puede desmontar los elementos de estanqueidad.
si las uniones de tubería de los tubos flexibles
hidráulicos se han desenroscado.
NOTA
Perno
Número de pieza de recambio: 0009419823
Dimensiones: 44 mm x 150 mm
Consta de:
1 Tubería: 0009419817
2 Herramienta de encaje: 0009419818
3 Herramienta de encaje: 0009419819
Dispositivo de soporte cen-
4
trado: 0009419820
5 Pasador de centrado: 0009419821
6 Perno: 0009419823
Preparación:
− Extraiga los pernos de la barra de tracción
del lateral del muñón del eje
− Desmonte el cubo de rueda
NOTA
NOTA
NOTA
Deslice el limpiaparabrisas
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
Atornille la brida
NOTA
NOTA
NOTA
Montaje de la cubierta
NOTA
NOTA
12
11
1
2
3 10
4 9
5 6
7
8 392_04-080
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
Introducir la arandela en una posición incorrecta o
volver a utilizar la tuerca hexagonal dañará el eje de
dirección.
Utilice una nueva tuerca hexagonal de autoprotec-
ción
Instale la arandela con el borde achaflanado orien-
tado hacia el eje
Número de pieza de
Descripción
recambio
Juego de herramientas: completamente equipado
Maletín de mantenimiento para la prensa mecánica utilizada en el
1 0009416010 pasador de la barra de acoplamiento, completamente equipado con
dispositivo básico y dos juegos de sustitución
Juego de herramientas: dispositivo básico
2 0009409103 Dispositivo básico (incluido el pasador de inserción)
3 0009419856 Sustitución del pasador de inserción para el dispositivo básico
Juego de herramientas: juego de herramientas para cambiar el eje de dirección 301
4 0009419858 Pasador de centrado
5 0009419857 Pasador de extracción
6 0009419860 Juego de sustitución del muñón del eje
7 0009419859 Juego de sustitución del cilindro de dirección
Juego de herramientas: juego de sustitución para cambiar el eje de dirección 302, 303 y 1602, y el eje
de dirección 1602 y 1603 con aleta de guardabarros dirigida
Pasador de centrado con pestillo empotrado para «el pasador de la
8 0009419862
barra de acoplamiento del guardapolvo del muñón del eje »
9 0009419861 Pasador de extracción
Piezas de recambio del pasador de extracción y del «"pasador de la
10 0009419865 barra de acoplamiento" acortadas para el guardapolvo del muñón del
eje»
Dispositivo básico
Juego de sustitución
NOTA
NOTA
Ruedas
Carga electrónica
Bajo algunas circunstancias la carretilla puede
cargarse electroestáticamente . El nivel de carga
depende de varios factores, como el tipo de
neumático, la humedad del aire, la cubierta del
piso, etc..
El exceso de carga electroestática se percibe
porque la carga electroestática se descarga
en el suelo a través del cuerpo de una persona
cuando ésta toca la carretilla (descarga eléctrica)
o porque una chispa pasa de la carretilla a una
pieza puesta a tierra (por ej. una estantería
metálica).
Con los diferentes tipos de neumáticos están-
dar (neumáticos negros o neumáticos de goma
sólida) que tienen un alto nivel de grafito es bas-
tante raro que se produzca la carga electroestá-
tica. Sin embargo, si se utilizan neumáticos no
abrasivos (neumáticos de colores claros) y se
conduce la carretilla en una zona con un suelo
hermético, es muy frecuente que se produzca el
efecto de carga electroestática.
Los neumáticos no abrasivos están marcados
con un aviso de seguridad .
PELIGRO
Advertencia de seguridad: Los neumáticos no son
conductores de electricidad. Posible riesgo de fuego y
explosión con descargas electroestáticas.
Siempre se debe poner la carretilla a tierra con un
cinturón antiestático.
Freno de servicio
Válvula de liberación del freno
Diagrama de circuitos para el diseño hasta 09/2004
Prueba de funcionamiento
• Carretilla elevadora subida con el gato de
modo que las dos ruedas motrices puedan
girar libremente.
• Ajuste del pedal correcto.
• Pedal del freno en la posición «soltada».
Ponga en marcha el motor y empuje comple-
tamente el pistón de la válvula de freno con un
destornillador largo.
Pise los pedales aceleradores de avance y
retroceso.
Si el resultado de esta prueba es pHP > 420 bares
y las ruedas no giran, el sistema de frenos está
bien.
Si durante la prueba las ruedas giran, se debe
comprobar el sistema de frenos.
Paso Sí No
Procedimiento
Gradación (Prueba) (Prueba)
Conecte el acoplamiento
roscado M12x1,5 y el
1
manómetro de baja
Acción
presión a la conexión de
medición 6 del filtro LP (C).
Ponga en marcha el motor
2
y lea la indicación del
Acción
manómetro
3 ¿Presión como mínimo a
Vaya a los pasos 6–8. Vaya al paso 4.
Prueba 21,0 bares?
Use el tapón ciego
0009031129 para sellar
4 el conector de tuberías E
Acción de la válvula de liberación
del freno (e) y repita la
comprobación.
5 ¿Presión como mínimo a Válvula de liberación del Compruebe la tracción
Prueba 21,0 bares? freno deficiente hidrostática
Conecte el manómetro
de baja presión a la
6 conexión 11 usando
Acción el perno hueco y el
acoplamiento roscado
M18x1.
Suelte los frenos y
7
compruebe la presión con
Acción
el motor en marcha.
8 ¿Presión como mínimo a
Vaya al paso 9. Vaya a los pasos 11–12.
Prueba 16-21,0 bares?
Con el motor en marcha,
9 pise completamente el
Acción pedal del freno y controle
el manómetro
La válvula de liberación del
10 ¿Cae la presión a aprox. Vaya a los pasos 11–12. freno no se activa. Repare
Prueba 0 bares?
o sustituya la válvula.
Remolque
Si se tuviese que remolcar la carretilla en caso
de emergencia, la unidad de remolque podría
causar lo siguiente:
• cortocircuito del circuito de aceite hidráulico
• Liberación de los frenos multidisco en el eje de
accionamiento a través de la válvula de freno
y del pedal de freno.
Proceso de remolque
Baje la carga hasta una altura en que los
brazos de horquilla no rocen el suelo durante
el remolque.
Retire la carga.
Acople el vehículo de remolque (con potencia
de tracción y fuerza de frenado suficientes) al
pasador de remolque de la carretilla por medio
de la barra de remolque.
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.
Tras el remolque
Coloque calzos en la parte que esté en
pendiente.
Abra el capó.
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.
Acelerador
Función
El acelerador (3) se encuentra debajo de la
plancha del suelo y se sujeta a la reducción de los
pedales con dos tornillos allen(4). La precarga
del muelle de la reducción de los pedales se
ajusta con cuatro tuercas (2). Se deben atornillar
las tuercas hasta que la rosca sobresalga 3 mm
desde ellas.
El bloque de soporte en el que están fijados
los pedales va sujeto con un tornillo de cabeza
hexagonal (1).
NOTA
Señales de salida
Esto significa que las señales de salida sumadas
por la unidad de control de la carretilla entre las
dos correderas C1 y C2 siempre deben ser de
5 V. Si existe una anomalía en los potencióme-
tros del acelerador o en la tensión de alimenta-
ción (p. ej., rotura del cable), la tensión entre los
dos puntos de la corredera variará y el módulo de
control detectará un error.
NOTA
NOTA
Sustitución
Quite el contacto.
Extraiga o levante la plancha del suelo.
Desconecte el enchufe del acelerador.
Desatornille dos tornillos de cabeza hueca
M4x25 con arandelas del acelerador y saque
el acelerador.
Introduzca un acelerador nuevo en el balancín
de accionamiento y asegúrese de que la
abrazadera del acelerador encaja en la ranura
del balancín.
Gire el acelerador contra el muelle y fíjelo con
los dos tornillos de cabeza hueca M4x25 y las
arandelas.
Conecte el enchufe y fije la posición cero
del acelerador a través del programa de
diagnóstico.
Tornillos de tope
Los tornillos de tope de las palancas de ambos
pedales se usan para ajustar la tensión máxima
de salida del acelerador. Si el acelerador excede
el valor máximo permitido, el control central de la
carretilla registra un error.
NOTA
Palancas de mando.
Palancas de mando hasta 06/2011
Variantes de las palancas de mando
Hay disponibles cuatro versiones diferentes de
palancas de mando y todas tienen las mismas
señales de salida y enchufes del conector.
• Palanca de mando 1 palanca tranversal
(hidráulicos adicionales 1 y 2)
• Palanca de mando 2 palanca central (Eleva-
ción/Bajada/Inclinación)
• Palanca de mando 3 palanca doble (Eleva-
ción/Bajada/Inclinación o hidráulicos adicio-
nales 1 y 2)
• Palanca de mando 4 palanca única (hidráuli-
cos adicionales 1 o hidráulicos adicionales 3)
NOTA
NOTA
NOTA
Reemplazo
Mango y fuelle
Para reemplazar el mango o el fuelle no es
necesario quitar la palanca de mando de la
carretilla.
Levante el fuelle de la palanca de mando.
Sujete el eje de la palanca de mando con un
par de alicates largos.
Desatornille el mango (2).
Extraiga el fuelle (1).
Reemplace el mango / fuelle.
Extracción completa
Quite la tapa del reposabrazos.
Desconecte el conector de la palanca de
mando.
Una palanca
Elevación + bajada
Inclinación hacia adelante + inclinación hacia
atrás
Sistema hidráulico auxiliar 1
Sistema hidráulico auxiliar 2
Sistema hidráulico auxiliar 3
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
Retire el panel.
Sustituya la palanca de mando y calibre
mediante el programa de diagnóstico.
Visor
PELIGRO
Si la carretilla está sobrecargada, el indicador de
carga/sobrecarga (7) se ilumina en rojo. Si la carretilla
elevadora está sobrecargada, la carretilla puede
volcar, produciendo lesiones graves.
Baje la carga inmediatamente.
Consulte el diagrama de cargas.
La unidad de visualización (1) está montada en la parte superior derecha del techo de protección.
Está instalada dentro del campo de visión del conductor y ofrece información centralizada de todas las
funciones de la carretilla. Después de encender el contacto, se lleva a cabo una autocomprobación en
la unidad de visualización. Durante la autocomprobación se activan todos los testigos y las pantallas.
Anomalías posibles
Elemento indicador Funcionamiento
Solución
- Se ilumina si se alcanza la Aceite insuficiente en el sistema
temperatura máxima permitida. hidráulico
También suena un zumbador Aceite incorrecto
si se supera el límite de Filtro de aceite obstruido
temperatura.
(2) Indicador de temperatura Radiador de aceite obstruido
Con la función activada de
del aceite hidráulico
«Protección del motor»*):
(rojo)
- La carretilla se desplaza a Desconecte el zumbador me-
velocidad lenta (aprox. 2 km/h). diante el botón de restableci-
Indicación en el campo de texto miento (22)
(28):
- Código de error X205
Correa trapezoidal acanalada
rota o demasiado floja
Tensor de correa trapezoidal
acanalada defectuoso
Indicador de carga de la batería
- Se ilumina si se producen Cable defectuoso
(3)
anomalías en el generador. Alternador defectuoso
(rojo)
Controlador de carga o relé de
corte defectuoso
Cortocircuito en la salida D+ de la
unidad de visualización
*) La función de «protección del motor» (equipo especial) se puede desactivar con el programa de
diagnóstico. Póngase en contacto con su distribuidor autorizado.
.
La unidad de visualización (1) está montada en la parte superior derecha del techo de protección del
conductor. La unidad de visualización está situada dentro del campo de visión del conductor y es el
punto de información central de todas las funciones de la carretilla. Se realiza una autocomprobación
de la unidad de visualización después de encender la llave de contacto. Durante la autocomprobación,
se activan todos los testigos y las pantallas.
Anomalías posibles
Elemento indicador Función
Solución
- Se ilumina si se alcanza la Aceite insuficiente en el circuito
temperatura máxima permitida. de aceite hidráulico.
También suena un zumbador Se ha utilizado el aceite
si se supera el límite de incorrecto.
(2) Indicador de temperatura temperatura. Filtro de aceite obstruido.
del aceite hidráulico H1 Con la función activada de Refrigerante de aceite contami-
(rojo) «protección del motor»*: nado.
- La carretilla se desplaza a
velocidad lenta (aprox. 2 km/h) Apague el zumbador mediante el
- Pantalla: código de error en el botón de reinicio (22).
campo de texto (28).
Correa acanalada rota o
demasiado floja.
Tensor de correa acanalada
defectuoso.
(3) Indicador de carga H2 - Se ilumina si se producen Cable defectuoso.
(rojo) anomalías en el generador. Alternador trifásico defectuoso.
Controlador de carga o relé de
corte defectuoso.
Cortocircuito en la salida D+ de la
unidad de visualización.
General
Información de seguridad para la instalación eléctrica
ATENCIÓN ATENCIÓN
Daño a los componentes eléctricos debido al trabajo Al abrir la unidad de control, los elementos de sellado
en piezas móviles. pueden verse dañados.
Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo eléc- El control central de la carretilla no se debe abrir en
trico, primero haga siempre lo siguiente: ningún caso. Además, compruebe que la membrana
Quite el contacto de la parte frontal del control central no está dañada.
Si se abre, la garantía quedará anulada.
Desconecte la clavija de la batería
Ejemplo: 1 X 1: 4
1 (número de función) X (designación) 1 (número secuencial): 4 (número de terminal)
Ejemplos:
1A1 Controlador de tracción N1 Control de tracción electrónico LHC
2B1 Sensor de revoluciones 6P2 Panel de instrumentos
4C1 Condensador de la bocina 1R1 Resistor de carga
5E1 Faro de trabajo S1 Llave de contacto
1F1 Fusible de corriente principal U1 Transformadores de tensión
G1 Batería de la carretilla 1V1 Módulo de alimentación MOSFET
H1 Testigos 1X1 Conector de enchufe
1K1 Contactor principal 1Y4 Válvula de escape
1M1 Motor de tracción 1Z11 Circuitos de supresión del contactor
.
Nivel de señal
La base física del bus CAN está definida en
ISO 11898. La inmunidad frente a las interferen-
cias eléctricas se consigue en parte represen-
tando un bit en las dos líneas (CAN alto y CAN
Ilustración completa
NOTA
NOTA
Fusibles
Posición Designación Nombre Valor
6.1 5F2 Faros de trabajo 3, 4 15 A
7,5 A
6.2 5F3 Faros de trabajo (5+) 4
15 A para 2 faros de trabajo
7,5 A
6.3 5F4 Faros de trabajo (7+) 8
15 A para 2 faros de trabajo
6.4
9.1 F5 Dispositivo indicador (terminal 30) 2 A
9.2 F6 Dispositivo indicador (terminal 15) 2 A
9.3 F7 Bocina 15 A
Controlador de tracción/controla-
9.4 F8 2A
dor de elevación (terminal 15)
15 A, diésel
14.1 9F10 Toma de corriente de 12 V
20 A, gas
14.2 9F9 Calefacción/aire acondicionado 20 A
14.3 9F6 Calefacción del asiento 20 A
Luces de emergencia/baliza
14.4 4F3 7,5 A
giratoria
Controlador de tracción/controla-
17.1 F9 15 A
dor de elevación (terminal 30)
Alimentación de bobina de encen-
17.2 F10 20 A, gas, controlado
dido
15 A, diésel
17.3 F11 Control del motor (terminal 30)
5 A, gas
2 A, diésel
17.4 F12 Control del motor (terminal 15)
10 A, gas
18.1 5F8 Faro izquierdo 7,5 A
18.2 5F9 Faro derecho 7,5 A
18.3 5F10 Luces laterales del lado izquierdo 5A
18.4 5F11 Luces laterales del lado derecho 5A
19.1 5F5/5F1 Alumbrado/faros de trabajo 1 + 2 15 A
19.2 5F6/5F13 Sistema de luces de emergencia 10 A
19.3 5F7 Luz de freno 5A
19.4 5F12 Alumbrado interior 5A
20.1 9F1 Limpiaparabrisas 2A
20.2 9F2 Limpiaparabrisas frontal 10 A
Relé
Posición Designación Nombre
1 9K1 Relé del limpiaparabrisas frontal
2 9K2 Relé del limpialuneta
3 9K3 Relé del limpiaparabrisas del techo
4 4K1 Relé de señalización de retroceso
5 K1 Relé del terminal 58 (70 A)
7 0K2 Relé del controlador diésel VW
Relé de calentadores (70 A) o
0K1
8 Relé de funcionamiento de la bomba de refrigerante una vez
0K4
parado el motor (solo gas)
10 5K2 Relé de luces de freno
11 5K1 Sensor de intermitencia
12 5K3 Relé de luces de emergencia al dar marcha atrás
13 5K4 Faro de trabajo 8
15 K3 Relé de desactivación de la carretilla
16 K2 Relé de arranque (70 A)
22 7B1 Zumbador del filtro de partículas
.
Faros de trabajo
Posición del faro de trabajo
NOTA
Paso Sí No
Procedimiento
Tipo (Prueba) (Prueba)
1 Empiece comprobando el
Acción controlador VW
2
Conexión posible Vaya al paso 3. Vaya al paso 11.
Prueba
Compruebe la tensión de
3
Lea el registro de errores. Vaya al paso 4. alimentación en el terminal y
Acción
masa. Vaya al paso 11.
4
Identificación del error Vaya al paso 5. Vaya al paso 10.
Prueba
Localización de averías
con diagnósticos guiados;
5
comprobación general del
Acción
mazo de cables y de los
sensores.
6 Lleve a cabo la reparación y
Acción corrija la anomalía.
7 Pruebe el funcionamiento y
Acción borre el registro de errores.
8 Sustituya el controlador VW
Funcionamiento correcto Terminar
Prueba y el inmovilizador
9
Identificación del error Vaya al paso 1. Vaya al paso 7.
Prueba
10 Lleve a cabo la ejecución de
Acción la prueba.
Desconecte el enchufe del
Compruebe la alimentación
inmovilizador e inserte el
en el terminal 15/30 y masa
11 Alimentación de tensión cable de puenteo a través
en el inmovilizador y el
Prueba correcta del terminal 2 y el terminal 3
controlador. Vaya al paso
del enchufe de encendido.
5.
Vaya al paso 12.
12
Conexión posible Vaya a los pasos 13-14. Vaya al paso 5.
Prueba
13
Lea el registro de errores.
Acción
Compruebe el enchufe 2
14
de encendido y conecte el
Acción
inmovilizador.
15
Conexión posible Vaya al paso 5. Sustituya el inmovilizador.
Prueba
NOTA
2. Comprobación eléctrica
Compruebe que el cableado es correcto según
la configuración y el esquema eléctrico de la
carretilla.
NOTA
2. Comprobación eléctrica:
Compruebe la alimentación según el diagrama
de circuitos.
Realice comprobaciones de resistencia
de cada sensor como se describe en la
documentación para formación.
Compruebe las señales de salida de los
sensores según el diagrama de circuitos y
la documentación para formación (tensión,
intensidad).
1. Comprobación mecánica:
Compruebe que las conexiones de cable y los
conectores de enchufe están bien asentados.
Compruebe visualmente las juntas de los
conectores de enchufe.
Compruebe que los mecanismos del actuador
se mueven libremente.
2. Comprobación eléctrica:
Realice mediciones de resistencia y de tensión
directamente en el componente.
Realice mediciones de intensidad (valores
de medición según la documentación para
formación)
3. Diagnósticos:
Comprobación de actuadores (controlador
VW)
Paso Sí no
Procedimiento (Prueba)
Tipo (Prueba)
Encendido: realice la
1 comprobación de lámparas.
Acción Compruebe la iluminación de
fondo.
Compruebe la tensión de
2
Prueba de lámparas correcta Vaya al paso 3. alimentación en el terminal y
Prueba
masa. Vaya al paso 11.
Compruebe la tensión de
3
Iluminación de fondo correcta Vaya al paso 4. alimentación en el terminal y
Prueba
masa. Vaya al paso 11.
4
Lea el registro de errores.
Acción
Lea el registro de datos de
5
Error detectado. Vaya al paso 6. funcionamiento. Vaya al paso
Prueba
12.
Localización de averías
6 con diagnósticos guiados.
Acción Pruebas generales de mazos
de cables y sensores.
Lea el registro de datos de
7
Error detectado. Vaya al paso 8. funcionamiento. Vaya al paso
Prueba
12.
8 Lleve a cabo la reparación y
Acción corrija la anomalía.
9 Pruebe el funcionamiento y
Acción borre el registro de errores.
10 Recargue la pantalla.
Funcionamiento correcto Fin de la prueba
Prueba (Consulte la nota siguiente).
11 Alimentación de tensión Recargue la pantalla.
Prueba correcta (Consulte la nota siguiente).
12
Advertencia presente. Vaya a los pasos 13-14. Vaya al paso 6.
Prueba
Pruebe la configuración de
parámetros y ajústelos si
13 es necesario. Pruebe las
Acción entradas UPA y ajústelas si
es necesario. Vaya al paso
14.
Borre el registro de pruebas
de funcionamiento y
14 Registro de datos de
el registro de datos de Vaya al paso 6.
Prueba funcionamiento borrado.
funcionamiento. Vaya al paso
9.
NOTA
Tabla de averías
consulte «Tornillo de bajada de emergencia»
cosulte «Cono de la válvula de soporte de carga
La carga cae demasiado rápido sin que se accione
con válvula de retención de estrangulación»
la palanca de mando.
consulte «Válvula de desbloqueo con pistón de
empuje»
La carga cae demasiado rápido sin que se accione
consulte «Válvula de desbloqueo con pistón de
la palanca de mando. Las fugas se establecen tras
empuje»
un período de tiempo excesivo.
consulte «Válvula de descarga de presión 1»
consulte «Inyector D1»
La velocidad de elevación máxima ya no se
consulte «Válvula de equilibrio de caudal»
consigue con plena carga.
consulte «Válvula de escape»
NOTA
Válvula de escape
Inyector D1
1 Enchufe 2 Inyector D1
NOTA
NOTA
PELIGRO
Se pueden producir lesiones en caso de anomalía, p.
ej., debido a una bajada inadvertida del mástil.
Durante el desmontaje, tenga cuidado de que los
imanes, las cajas de resorte, los muelles de presión
y las arandelas de suplemento de las secciones
individuales no se mezclen.
Guía
Guía
1 Tapón de cierre, MA = 20 Nm
2 Inyectores, M6 (MA = 5.9 Nm) y M8 (MA =
14 Nm)
NOTA
NOTA
NOTA
Válvulas de retención
Válvula de control
Descripción general
Cilindros de inclinación
Cilindros de inclinación
1 para FSD 3 a 6
2 para FSD 3 a 6
3 para FSD 3 a 6
4 para FSD 3 a 6
5 para FSD 3 a 6
6 para FSD 3 a 6
Use un destornillador para soltar el rascador y Par de apriete del tornillo de cabeza hexagonal:
desmóntelo. Ma = 275 Nm.
Empuje la culata hacia atrás unos 10 mm para Coloque las piezas de fijación interior y exterior
liberar la carga de la arandela de retención. en el elemento de resorte delantero.
Si es necesario, use una raqueta triangular La abertura oval del elemento de resorte debe
para limpiar la rebaba producida por el anillo estar vertical.
de seguridad. Atorníllelo al soporte del cilindro de inclinación
Extraiga el pistón junto con la culata. Al ha- delantero/mástil con un tornillo de cabeza
cerlo, el aceite hidráulico restante del cilindro hexagonal.
se sale por la conexión frontal. Coloque un Par de apriete del tornillo de cabeza hexagonal:
recipiente adecuado debajo. Ma = 275 Nm.
Afloje el tornillo de sujeción del perno de Fije los tubos flexibles del sistema hidráulico
argolla y desenrósquelo del vástago roscado. con los pernos de cabeza hueca.
Engrase ligeramente los elementos de estan- Lleve a cabo una prueba de funcionamiento.
queidad y sustitúyalos.
Válvulas
Válvula de descarga de presión
Instrucciones de ajuste de la válvula de CUIDADO
descarga de presión La presión aumenta muy rápidamente al enroscar el
tornillo de ajuste y puede alcanzar valores no permiti-
Ajustes de presión: dos. El ajuste es muy sensible.
• H 40, mástil estándar, dúplex y tríplex: El ajuste siempre debe llevarse a cabo con mucho
p = 250+5 bares cuidado, girando el tornillo de ajuste a intervalos de
• H 45/50, mástil estándar, dúplex y tríplex: 90° de ángulo de giro como máximo.
p = 275+5 bares
Enrosque el tornillo de ajuste (aumento de
Afloje la contratuerca. presión).
Desenrosque el tornillo de ajuste (disminución
de presión).
Descarga de presión
Sistema hidráulico auxiliar 1 y 2
En equipos especiales con conexiones de en-
ganche rápido para los accesorios, se debe des-
cargar la presión de las conexiones de tubo flexi-
ble al desenganchar el accesorio. En la válvula
de control de Linde esto solo puede realizarse
usando el equipo especial de «descarga de pre-
sión».
El sistema de «descarga de presión» consta de
un acumulador de presión (1) que se conecta
a través de un tubo flexible (2) y una tubería
(5) a la válvula de control en (X). Durante el
funcionamiento, la válvula de freno (4) actúa
para cargar el acumulador de presión (1).
Procedimiento
Pare la carretilla elevadora quitando el con-
tacto.
Vuelva a dar al contacto.
Siéntese en el asiento del conductor para que
se active el interruptor del asiento.
Mueva la palanca de mando del sistema
hidráulico auxiliar varias veces. De este modo,
B Válvula del sistema hidráulico de trabajo E Filtro del sistema hidráulico de trabajo
D Bombas del sistema hidráulico de trabajo P Conexión de presión de la válvula control
(tres bombas de engranajes) P2 / EF Conexión del sistema hidráulico de trabajo
D1 Bombas del sistema hidráulico de trabajo
(bomba de pistón de presión media, ajustable
(MPR) con bomba de engranajes)
NOTA
Mástil
Información de seguridad para
trabajar en el mástil
PELIGRO
Peligro de aplastamiento al levantar el mástil o el
portahorquillas.
No se debe llevar a cabo ningún trabajo en el mástil ni
en la parte delantera de la carretilla, a menos que se
cumplan las siguientes medidas de protección.
Utilice una cadena de seguridad con suficiente capaci-
dad de carga para el mástil en cuestión.
NOTA
NOTA
Mástil estándar
Funcionamiento: cuando se eleva el mástil
interior, los rodillos de la cadena se mueven
hacia arriba con las cadenas de modo que el
portahorquillas se eleva con una relación de
transmisión de 2:1 debido a la desviación de la
cadena.
Fijación del
mástil estándar levantado 1
Extienda el mástil.
Coloque la cadena alrededor de los travesa-
ños del mástil exterior (1) y alrededor de los
travesaños del mástil interior (2), y conecte
uno con el otro.
Tenga cuidado con las tuberías flexibles en el
travesaño del mástil exterior.
Baje el mástil interior al extremo de la cadena.
Mástil dúplex
Funcionamiento: el portahorquillas se eleva a la 2
altura especial de elevación libre a través de la
polea directriz de la cadena del cilindro central. d3921482
Mástil triple
Funcionamiento: el portahorquillas se eleva a la 2 d3921483
altura especial de elevación libre a través de la
polea directriz de la cadena del cilindro central.
Dos cilindros de elevación levantan entonces el
mástil interior.
Una vez que el mástil interior esté completa-
mente extendido, dos cilindros de elevación adi-
cionales levantan el mástil central, que se eleva
junto con el mástil interior y el portahorquillas.
El cilindro central se coloca en el mástil interior
extensible.
2
d3921484
Mástil - Identificación
El mástil lleva fijado un número de serie de 12 45 Capacidad de soporte de carga: 4,5 t
dígitos y una descripción de tipo en el perfil para T S = Estándar, D = Dúplex, T = Tríplex
su identificación.
01 Variante 01
Ejemplo para las carretillas de la familia 394 y 46 Altura de elevación: 4600 mm
mástiles del modelo 189 en versiones estándar, Centro de gravedad de la carga: 500 mm
5
dúplex y tríplex:
394 Serie de carretillas 394
Número de serie: ME 45T 01-46-5/394 .
M Mástil
E Código del perfil del mástil E = 4 a 5 t
CUIDADO
Existe el peligro de quedar atrapado
entre las piezas debido al movimiento
del mástil o de los accesorios.
Por lo tanto, nunca se introduzca en
el área del mástil ni en el área entre el
mástil y la carretilla.
Si es necesario, sujete el mástil en su
lugar.
Desmontaje
Desmonte los brazos de las horquillas y el
accesorio.
Baje el portahorquillas.
Incline el mástil hacia atrás aprox. 2 .
NOTA
Instalación
Enrolle una eslinga redonda alrededor de la
traviesa.
Enganche la eslinga redonda en el gancho de
grúa. Levante el mástil con la grúa.
Coloque el mástil con la traviesa inferior en
los accesorios de sujeción en el tubo del eje y
alinéelos en la posición central.
Sujete los semicojinetes en su posición con
los 4 tornillos de cabeza hexagonal M16x70.
Para montar los cilindros de inclinación,
coloque las piezas de sujeción interiores
dentro del diámetro interior del mástil.
Coloque la conexión del cilindro de inclinación.
Coloque la pieza de sujeción desde el exterior.
Introduzca un tornillo de cabeza hexagonal
M16x130 con una arandela y apriétela.
Par de apriete: 275 Nm
Conecte las tuberías de presión y del sistema
hidráulico auxiliar entre la carretilla y el mástil.
Extienda el mástil lo suficiente como para
permitir el acceso a los tornillos de cabeza
hexagonal con elementos de resorte y los
semicojinetes.
Introduzca completamente los dos tornillos de
cabeza hexagonal M20x100 con los casquillos
y elementos de resorte a través de la parte
inferior de la traviesa del mástil en el eje de
accionamiento.
Par de apriete: 385 Nm
Apriete los cuatro tornillos de cabeza hexago-
nal en los semicojinetes.
Par de apriete: 275 Nm
Baje el mástil.
Enrosque la palanca articulada del sensor de
ángulo de inclinación en el mástil.
Par de apriete: 23 Nm
Baje la grúa.
Retire la eslinga redonda del gancho de grúa y
suéltela de la traviesa.
ATENCIÓN
Cuando se conduce sin mástil, la velocidad de la
carretilla elevadora debe reducirse por motivos de
seguridad.
Por consiguiente, antes de desmontar el mástil se
debe montar un tornillo de tope adicional debajo del
pedal del acelerador de desplazamiento marcha atrás
(funcionamiento con dos pedales) o del pedal del
acelerador (funcionamiento con un solo pedal) para
limitar la velocidad.
Apague el motor.
Enrosque el tornillo de cabeza hexagonal
M8 x 20 (3) hasta la mitad en la tuerca hexago-
nal M8 (2) (DIN 6330, 6331, 6334).
Enrosque la tuerca hexagonal (2) en el tornillo
de cabeza hexagonal M8 existente (1) hasta
que un tornillo de cabeza hexagonal (3) toque
el otro tornillo de cabeza hexagonal (1).
3
Fíjelos en la tuerca hexagonal (2).
Desmonte el mástil. 2
Tras volver a montar el mástil deben quitarse los
topes adicionales.
1
d3921520
NOTA
ATENCIÓN
Al extender el mástil, no debe tocar los topes.
Extienda completamente el mástil y compruebe la
separación hasta los topes.
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
Al extender el mástil, no debe tocar los topes.
Extienda completamente el mástil y compruebe la
separación hasta los topes.
NOTA
4 d3921486
En el caso de las carretillas que se usan en el
sector de producción alimentaria, no se debe
usar aerosol para cadenas. En lugar de ello, use
un aceite de baja viscosidad homologado para
su uso en la industria alimentaria.
Aplique el aerosol para cadenas de Linde en
las superficies de la guía y en la cadena.
NOTA
NOTA
3
3
3 1
394-02_08-002
CUIDADO
El depósito de tubo flexible está tarado por resorte.
Tenga cuidado de seguir exactamente el orden indi-
cado.
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
El depósito de tubo flexible está tarado por resorte.
Si se retira el depósito de tubo flexible sin sujetarlo,
el muelle se soltará espontáneamente, lo que puede
producir lesiones graves.
La cuña de fijación debe encajar en la leva facilitada en
el contorno del depósito de tubo flexible, de modo
que éste quede sujeto contra un desplazamiento
inadvertido del tubo flexible.
ATENCIÓN
El depósito de tubo flexible está tarado por resorte.
La liberación espontánea del depósito de tubo flexible
puede producir lesiones graves.
Los siguientes trabajos se deben realizar con el má-
ximo cuidado.
PELIGRO
Los accesorios y/o neumáticos especiales pueden
hacer necesario limitar la inclinación hacia atrás.
Cuando se use un accesorio, se debe calcular la
capacidad de carga real y la inclinación hacia atrás
limitada requerida con ayuda del software «TRALA».
PELIGRO
Si no se efectúa la limitación del ángulo de inclinación,
la carretilla puede volcar.
La carretilla debe estar descargada al ajustar el trans-
misor del ángulo de inclinación.
Cumpla cualquier limitación del ángulo de inclinación.
Las restricciones se aplican a la inclinación hacia atrás
en función del tonelaje, el tipo de mástil de elevación,
la altura de elevación, los accesorios y los neumáticos.
Requisitos
Se necesita un ordenador portátil con el pro-
grama de diagnóstico para ajustar (configurar) el
transmisor del ángulo de inclinación.
Inclina- H 40
Todos los H 40
ción hacia estándar
demás estándar
atrás no- Altura de
mástiles Altura de
minal1 elevación
Mo- elevación
En grados delo 189 de 3100 a
3000
3500
XR en mm XR en mm XR en mm
0,0° 143 137 130
0,5° 136 130 123
1,0° 129 123 116
1,5° 122 116 109
2,0° 115 109 102
2,5° 108 102 95
3,0° 101 95 88
3,5° 94 88 82
4,0° 87 82 75
4,5° 80 75 68
1 Las restricciones se aplican a la inclinación hacia atrás en función del tonelaje, el tipo
de mástil de elevación, la altura de elevación, los accesorios y los neumáticos.
4 Las restricciones se aplican a la inclinación hacia atrás en función del tonelaje, el tipo
de mástil de elevación, la altura de elevación, los accesorios y los neumáticos.
5 Ajuste estándar de la inclinación hacia delante puesto en fábrica
Cilindros
Desmontaje y montaje del cilindro de elevación exterior
394-02_08-003
6
393_08-002
12
393-02_08-011
3948042404 ES – 02/2015