You are on page 1of 8

El "Romance del Conde Arnaldos": ¿Balada Mística?

Author(s): Didier T. Jaén


Source: Hispania, Vol. 59, No. 3 (Sep., 1976), pp. 435-441
Published by: American Association of Teachers of Spanish and Portuguese
Stable URL: https://www.jstor.org/stable/340514
Accessed: 10-05-2019 00:18 UTC

JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms

American Association of Teachers of Spanish and Portuguese is collaborating with JSTOR


to digitize, preserve and extend access to Hispania

This content downloaded from 164.73.224.2 on Fri, 10 May 2019 00:18:23 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
EL "ROMANCE DEL CONDE ARNALDOS":
LBALADA MISTICA?
DIDIER T. JAEN
University of California, Davis

UNO DE LOS PROBLEMAS mis in- originales, no dejan de captar su esencia


trigantes y sugestivos para la critica poetica mis intima. El "Romance del
Conde Arnaldos" es precedido por el si-
literaria del Romancero es la interpretaci6n
del "romance del Conde Arnaldos." Clara-guiente comentario: "This Ballad is in the
mente, se ven en el poema relaciones conCancionero of Antwerp, 1555. I should be
el mito de Orfeo y puede leerse como unainclined to suppose that 'more is meant
representaci6n del efecto de la creaci6nthan meets the ear,' that some religious al-
lirica, misteriosa e hipn6tica al mismo
legory is intended to be shadowed forth."3
tiempo, cuya esencia no se revela total- Mila es escasamente mis explicito. Re-
mente sino a los que son capaces de aden- firi6ndose al "Romance del Conde Arnal-
trarse en ella.1
dos," dice: "Canciones muy parecidas de
Otra interpretaci6n, dadas las relaciones otros paises expresan el poder del canto. El
hist6ricas y culturales entre la mitologiaromance castellano lo consideramos como
6rfica y la cristiana, es la consideraci6n delde sentido mistico; despues hemos visto
canto del marinero y de su barco como que igual concepto habia formado Lockart
simbolos de la fe religiosa, que calma y [sic]."4 En otra parte, refiri6ndose a cierto
organiza el espiritu de los que se adentran tipo de romance entre los cuales incluye el
en ella. Esta interpretaci6n puede exten- del conde Arnaldos, dice: "Ademmis de los
derse hasta la interpretaci6n simb6lica del relatos religiosos propiamente dichos, ha-
poema como la expresi6n de una experi-Ilamos aunque con menos frecuencia, la
encia mistica o la aproximaci6n a ella. Asi poesia simb6lica, la balada mistica, y en-
lo sugiere Mencndez Pelayo en la Antolo-tonces sobre su materia terrestre desciende
gia de poetas liricos castellanos, donde dice un rayo de fulgor c6lico que la alumbra y
que es una "composici6n de hechizo lirico, transfigura."5
ya se la considere meramente como la ex- Es interesante y muy acertada, en mi
presi6n hiperb6lica del poder taumati'rgicoopini6n, la distinci6n entre los "relatos re-
de la mfisica, ya se le de la mais alta inter-ligiosos" y la "balada mistica." Religiosos
pretaci6n mistica, como apuntaron Lock-serian los relatos que narran vidas de san-
art [sic] y Mild, viendo en las palabras del
tos y milagros mis o menos tradicionales
misterioso marinero un caso de sugesti6n dentro del folklore medieval. En cambio,
que no puede menos de ser angdlica y no la balada "mistica," aun dentro de la no-
diab6lica, dentro de la atm6sfera de inefa- menclatura cristiana, apunta a una experi-
ble serenidad en que se desenvuelve elencia mis esoterica y al mismo tiempo ms
romance."2
personal y misteriosa. Los otros ejemplos
La cita de Menindez Pidal se refiere a
que comenta Mili dan idea de las carac-
cripticos comentarios del escritor ingl6s
teristicas de estas baladas:
John Gibson Lockhart (1794-1854) y del A esta clase pertenece La noche buena del niffo
critico catalan Manuel Mila y Fontanalsforastero, que ha sido imitada en algunos cuentos
(1818-84). El primero public6 en 1822
modernos. El nifio forastero se lamenta de que
una hermosa colecci6n de romances espa- todos los niiios tengan su arbolillo con luces y
de hallarse solo y tiritando de frio en medio de
fioles, Ancient Spanish Ballads, en felices
la calle. "He aqui que se adelanta con una luz
traducciones al ingl6s que, si se apartanen la mano otro nifio vestido de blanco; ac&case
un poco de la fidelidad lingiistica de los
a 61 y le dice con los mas dulces sones: -Yo soy

435

This content downloaded from 164.73.224.2 on Fri, 10 May 2019 00:18:23 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
436 DIDIER T. JA?N Hispania 59 (Sept. 1976)

el Santo Cristo" . . . "El niiio extranjero ha busca del sefior de la flores y 61 que sale a
vuelto a su pais; alli ha celebrado su santa Navi-
su encuentro en ardiente amor de ella (cf.
dad y olvida facilmente todos los dones de la
tierra." Balada mistica es la de La hija del sultdn San Juan de la Cruz, "Cdntico espiritual").
y el seior de las flores. La hija del sultAn desea Ademis ya antes de la buisqueda y de la
conocer al sefior de las flores. Aparece 6ste y le uni6n final, amada y amado se pertenecian
dice: "Mi coraz6n arde por ti, por ti Ilevo estas
("desde largo tiempo eres mia").
rosas, que cogf en la muerte de amor al derramar
en ella mi sangre. -Mi padre nos llama. Preps- Una interpretaci6n cristiana del poema
rate, desposada; desde largo tiempo eres mia. supone, claro esta, que el amante es Jesus,
-Ella confi6 en el amor de Jesu's y trenz61e una pero tambien es claro que este poema
corona.6
puede tener origenes anteriores o exterio-
En ambos casos se narra el encuentro res a la tra-dici6n cristiana y auin asi refe-
entre un buscador y un buscado. Enrirse
el a una experiencia mistica. Los cris-
tianos simplemente lo habrian adaptado a
primero, ambos toman la misma apariencia
y es ambiguo quidn es el buscador y quidn sus creencias. Igual podria decirse de "La
navidad del ninio forastero." (Asi mismo
el buscado. El nifio forastero, es decir, que
se encuentra en un pais que no es el suyo, con el romance del conde Arnaldos, cuya
debe buscar, al menos en su deseo, ese interpretaci6n como balada mistica no re-
otro pais que afiora y que no sabe c6mo quiere un marco religioso cristiano, aunque
encontrar. Cristo toma la forma del nifio es uno de los romances tradicionalmente
Dios y se convierte asi en buscador para interpretados "a lo divino," como acostum-
ser encontrado por aqu6l nifio perdido. Labraban hacerlo con las canciones populares
luz, el vestido blanco, el dulce sonido, son San Juan de la Cruz, Santa Teresa y con-
todos simbolismos que se repiten una y otra temporaneos).
vez en la expresi6n de la experiencia mis- En el "Romance del Conde Arnaldos,"
tica. La vuelta del nifio a su pais implica, pero en forma mucho mis sutil y ambigua
al mismo tiempo, el olvido de "todos los y, por lo tanto, mas misteriosa y poetica,
dones de la tierra." Su pais, pues, no es dese produce el encuentro o la confrontaci6n
este mundo. Tambidn es tradicional la de los dos mundos sin que por el momento
asociaci6n de la experiencia mistica con la a unirse. Un andlisis mas detallado
lleguen
muerte (pero una muerte simb6lica: della
poema y sus asociaciones simb61licas
muerte de un mundo y el despertar a otro).
puede servirnos para ilustrar esta interpre-
En este poema (y tambien en el del conde
taci6n mistica o paramistica del poema.
Arnaldos) tal asociaci6n es posible aunqueLos dos primeros versos sirven de intro-
ambigua. ducci6n por medio de una exclamaci6n
En "La hija del sultan," buscadorque
y expresa la actitud apropiada (de ad-
buscado tambien se confunden. Ella en miraci6n y deseo) ante los sucesos que se

Romance del Conde Arnaldos


1 iQui&n hubiese tal ventura sobre las aguas del mar,
2 como hubo el conde Arnaldos la mafiana de San Juan:
3 Con un falc6n en la mano la caza iba a cazar,
4 vi6 venir una galera que a tierra quiere lilegar.
5 Las velas traia de seda, la ejarcia de un cendal,
6 marinero que la manda diciendo viene un cantar
7 que la mar facia en calma, los vientos hace amainar,
8 los peces que andan n'el hondo arriba los hace andar,
9 las aves que andan volando n'el mistel las faz' posar;
10 "Por
11 alli fabl6
Dios teelruego,
condemarinero,
Arnaldos, bien oir0is
digasme ora eselo que dir,:
cantar."
12 Respondi6le el marinero, tal respuesta le fue a dar:
13 "Yo no digo esta canci6n sino a quien conmigo va."7

This content downloaded from 164.73.224.2 on Fri, 10 May 2019 00:18:23 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
EL "ROMANCE DEL CONDE ARNALDOS" 437

van a narrar y que, a la vez, establece el


esa nota culminante de misterio, el poema
nos presenta,
marco espacio-temporal de la narraci6n. En en los dos versos siguientes,
la imagen del conde en una actividad
la creaci6n de este marco espacio-temporal,
se destacan, por su contenido emotivo, cotidiana, al-aparentemente distraida, como
gunas palabras y frases, como "ventura," lo era la caza de cetreria, sin esperar que
"sobre las aguas del mar" y "la mafiana ninglin sucesode extraordinario fuera a ocu-
San Juan," que contribuyen a crear rrir. Sinunaembargo, hay varias asociaciones
atm6sfera de misterio. "Ventura" ("oh di-
sugeridas por la actividad de la caza y por
chosa ventura" de San Juan de el lahalc6n
Cruz), (ave noble y de rapifia, que en
ademis de "buena fortuna" quiere la mitologia
deciregipcia simboliz6 el alma). La
"aventura" (suceso o acaecimiento caza extrafio)
tiene el sentido de bdisqueda, carac-
y tiene, a menudo, connotaciones de un
teristica de la vida activa terrenal, y, al
destino o un futuro incierto ("por mismoven-tiempo, de la insatisfacci6n de esa
tura," "a la ventura"). La frase buisqueda; "sobre las de actividad constante en busca
aguas del mar" aumenta este elemento de
de satisfacci6n. Esto contrasta con la paz y
incertidumbre y misterio, puesladestaca estabilidadelinterior de la vida contem-
sustantivo "aguas," haciendo la imagen plativa, comoun sugiere Juan Eduardo Cirlot
poco menos concreta ("la mar,"endel su Diccionario
verso de simbolismos: "en Le
siete, por ejemplo, es una imagen menos
transformationi, de Ludovico Dolce, vemos
sugestiva que "las aguas del mar"). un mistico"Laspersonaje inclinaindose hacia el
aguas" trae consigo una enorme espejo riqueza tranquilo
de de un estanque, como
asociaciones dentro de la tradici6n biblica figura opuesta a la del cazador maldito,
que va desde las palabras del CGnesis ("elsiempre en busca de su presa (simbolos de
espiritu de Dios se movia sobre las aguas"la actividad contemplativa, estado sattva
[1:2]) hasta la purificaci6n y la iniciaci6ndel yoga; y la ciega actividad exteriorizada
del bautismo (funci6n de San Juan Bau-del estado rajas)."9 Por otro lado, con un
tista) y el milagro de Jesi's caminando so- sentido complementario, tenemos el sim-
bre las aguas. Por otro lado, dentro de la bolismo de la caza mistica que utiliza el
tradici6n greco-latina, el agua constituyepropio San Juan de la Cruz ("vol6 tan
uno de los cuatro elementos primordiales. alto tan alto / que le di a la caza alcance").
El hecho de que esta "ventura sobre las Volviendo al desarrollo narrativo del
aguas del mar" ocurra especificamente "la poema, la escena de la caza (parte de la
mafiana de San Juan" (el 24 de junio, co-vida cotidiana y ordinaria del conde) con-
incidente con el solsticio de verano) au- trasta marcadamente con los versos siguien-
menta en maiximo grado la expectaci6n de tes en que la aparici6n de la galera ocurre
un suceso maravilloso. La mafiana de San como un hecho incongruente e inesperado.
Juan, de todos los dias del afio, era, dentroSin embargo, el hecho de que el poema
de la tradici6n medieval europea, en gene- no haya descrito la escena o el ambiente
ral, y la mozarabe, en particular, un dia fisico que rodea al cazador, contribuye a
santo en que ocurrian sucesos maravillosos. realzar la atm6sfera de irrealidad. S61o al
Seguin tradici6n folkl6rica muy antigua, elfinal del cuarto verso podemos imaginarnos
agua de la noche de San Juan purifica al el lugar de los hechos: una playa solitaria
que se bafia en el rio o al que se limpia el y silenciosa en una brillante mafiana de
rostro con las gotas de rocio al rayar el sol.verano, en la que el conde se confronta
"El agua en la madrugada de San Juan da con la aparici6n inesperada de una galera
la fecundidad, el amor y la fortuna. Di-que lentamente se acerca a tierra. El conde
chosa la moza que coge en ese dia la floren busca de la presa (Qcuil presa?) se ha
del agua al rayar el alba ... !. alejado de su mundo cotidiano hasta llegar
Terminados estos dos primeros versos ena los limites que separan ese mundo de

This content downloaded from 164.73.224.2 on Fri, 10 May 2019 00:18:23 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
438 DIDIER T. JAN Hispania 59 (Sept. 1976)

otro: confrontaci6n de tierra conde (o y mar que


al lector) entambien
la se encuen-
linea fronteriza de la orilla. El mar-las
tra inm6vil. El ritmo regular (arrullador)
aguas-entre otras cosas, es simb6licamente
de los versos contribuye doblemente, tam-
el mundo abismal, lo profundo. Al ale- bien, al efecto de movimiento y al efecto
jarse tanto de su mundo cotidiano, quehipn6tico.
se
ha quedado atras, y encontrarse ahora ro- Son muchas las asociaciones posibles que
deado de la soledad y el silencio, el conde
sugiere esta galera: la mas antigua, con la
se aproxima y se hace disponible a la pre-
imagen -de la barca que cruza las aguas de
sencia del misterio que sale a su encuentro
la muerte para transportar las almas-de
en esta mafiana de San Juan. origen egipcio, pero repetida en los mitos
Ahora, en contraste con la falta de des-
clasicos y tambien en la mitologia celtica.
cripci6n de la escena que rodea al conde,
Por otra parte, la asociaci6n tradicional del
la atenci6n del poema se centra en poemaesa con el mito de Orfeo no es arbitra-
misteriosa galera. La descripci6n-dadaria eny tiene su base no s61o en el hecho de
dos detalles solamente-nos revela que esta
la canci6n que pacifica toda la naturaleza,
no es una galera comin y corriente: Las sino en la representaci6n del marinero. Or-
velas de "seda" y la ejarcia "de un cendal"
feo se identifica no s6lo con los muisicos y
imparten a la imagen de la galera todas poetas sino tambien con los marineros y
las connotaciones que estas ricas telas hasta con los pescadores. Ademas de ser
tienen de algo lujoso, oriental y ex6tico, a
celebrado por el poder maravilloso de su
la vez que fino, translhicido y et&reo. lira, que fascina igualmente a los hombres,
Todos estos detalles de los versos ante- los airboles, las rocas y las bestias salvajes,
riores, que nos colocan en la misma pers- y cuyos acentos enternecen a los dioses del
pectiva del conde (conde, poeta y lectorHades, Orfeo es famoso por su participa-
se confunden en la contemplaci6n de ci6n la en la expedici6n de los argonautas.
galera) nos ha preparado para el suceso Al son de su lira, el navio Argos se des-
maravilloso de la canci6n del marinero liza y dulcemente por un mar tranquilo,
las rocas no destrozan la nave y el drag6n
su efecto tan extraordinario, casi hipn6tico,
no s61o sobre la naturaleza, sino sobre el se deja robar el vellocino de oro. En el
conde y, con d1, sobre el lector. El hecho poema "Argonafiticas 6rficas" se le atri-
de que el poeta escoja imigenes de cosas buian otras hazafias. A menudo se le re-
normalmente en movimiento como "la presenta como un pescador, lo cual Ilev6
a la identificaci6n de los mitos 6rficos
mar," "los vientos," "los peces" y "las aves,"
ahora detenidas por el efecto de la can-
con la mitologia cristiana, o por lo menos
al uso de los mitos 6rficos dentro del con-
ci6n, contribuye efectivamente, por el con-
traste, a resaltar este efecto hipn6ticotexto
o de los mitos cristianos, basindose en
calmante. Es importante, sin embargo, no- las palabras de Cristo a sus discipulos: "Os
tar el papel predominante de los verbos enhare pescadores de hombres."1o Explica la
todo el romance, los cuales contribuyenEnciclopedia
a Universal Ilustrada (la cual
hemos estado citando arriba) que el mito
subrayar la impresi6n de movimiento ("iba
a cazar, "vio venir," "quiere lilegar," de Orfeo "es uno de los mais oscuros y mis
cargados de simbolismo de cuantos regis-
"traia," "manda," "diciendo viene," "facia,"
"hace amainar," "andan," "hace andar," tra la mitologia helenica. Conocido desde
"andan volando," "hace posar") en mar- 6poca muy remota, ha evolucionado hasta
cado contraste con la idea de que todo convertirse
se en una verdadera teologia, en
va deteniendo al paso de la galera por eltorno a la cual existe una literatura abun-
efecto de la canci6n. Es como si, con cada
dante y, en gran medida, esoterica (es de-
verso, la galera con su marinero solitario
cir, destinada para y entendida por los de-
se acercara lentamente mis y mis haciabidamente
el iniciados, para el circulo de los

This content downloaded from 164.73.224.2 on Fri, 10 May 2019 00:18:23 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
EL "ROMANCE DEL CONDE ARNALDOS" 439

iniciados). No se puede decir que el mito


dram-itica de expectaci6n, nos deja frus-
de Orfeo no haya ejercido una influencia
trados e intrigados. Por un momento, creia-
mos acercarnos
cierta en la formaci6n del cristianismo y al descubrimiento, a la
primitivo y esti atestiguado en esencia del misterio; pero elusivamente, se
la iconogra-
fia cristiana."1l El origen de esta teologia
nos escapa en el momento que mais cerca
6rfica se remonta al siglo VI estaibamos
a.c., en quede ello. (Cf. Borges: "esta in-
minenciauna
una secta -de te6logos, que persegulian de una revelaci6n, que no se
produce, es,
reforma religiosa de caricter mistico y quiza,
de el hecho estetico.")'3
origen oriental, disimulan la novedad bajo
E s POSIBLE
el nombre de 6rficos atribuyendo sus mitosNOTAR en la estructura misma
y ensefianzas a Orfeo.12 del poema el corte brusco en que ter-
Despu6s de la descripci6n demina el romance.
la galera y Hasta ahora hemos divi-
dido el poema
del maravilloso canto del marinero, en el en unidades pares: la
d6cimo verso cambia el ritmo. En los ver- primera unidad de dos versos (1,2), la
sos anteriores, cada hemistiquio posee dos segunda de dos versos (3,4), la tercera de
o tres acentos, en este pasamos a un hemis- seis versos (5-10), la cuarta de dos versos
tiquio de cuatro acentos: "Alli fabl6d el (11,12) y la 61tima de un solo verso. La
conde Amaldos." El efecto es el de detener rima tambien contribuye a distinguir este
un poco el fluir del poema. Este cambio de ultimo verso de los otros: el final en a
ritmo coincide con un cambio de perspec- acentuada, en contraste con a mais conson-
tiva. Despertamos de esa ilusi6n en que ante de la mayoria de los otros versos (con
nos confundimos con el conde y ahora excepci6n del d6cimo) contribuye a la
(con el poeta) contemplamos la escena doble sensaci6n de punto final y de sus-
desde un tercer punto de vista. El uso del penso. Tal efecto puede haber sido simple-
dialogo, en que no solamente aparece la mente accidental, ya que el poema es con-
voz del poeta, sino la del conde y la del siderado fragmento de un romance mis
marinero, nos ayuda a visualizar la situa- largo, pero accidental o no, no cabe duda
ci6n dramitica. Los dos personajes del ro- de que el efecto artistica es magistral. Y
mance estin solos, los dos parecen andar ino es toda creaci6n artistica una combi-
en busca de algo, los dos gozan de cierto naci6n de accidente y prop6sito?
grado de nobleza y tienen cierto dominio Asi lo sugiere Menendez Pidal al refe-
sobre la naturaleza pero en modos diferen- rirse a esta versi6n trunca del romance:
tes. El conde ejerce este dominio violenta- "En ella la simple fragmentaci6n es un
mente o por la astucia, por medio del hal- poderoso acto creador, desbordamiento de
c6n y la caza. El marinero lo ejerce dulce- lirismo que infunde en los versos viejos
mente, con su canto. El conde quisiera una poesia nueva de incalculable virtuali-
aprender este canto, pero el canto del ma- dad."'4 Sin embargo, este corte brusco del
rinero pertenece al mundo del mar, es de- poema obedece no solamente a un efecto
cir, del misterio; para aprenderlo, el conde ret6rico artificioso sino que corresponde
tiene que transponer la sutil linea divi- eficazmente a su simbolismo mistico, si in-
soria de los dos mundos. terpretamos la experiencia mistica como un
Y, ya que hemos estado por un momen-estado de uni6n del yo individual con lo
to en la misma perspectiva del conde, po-sobrenatural. Las palabras del marinero
demos apreciar y compartir la ansiedad detendrian asi un profundo significado que
su ruego y su curiosidad por conocer esase refiere a la necesidad de renunciamiento
canci6n que produce efectos tan maravillo- ("desnudez" en palabras de San Juan de
sos de paz universal. La respuesta del la Cruz) de parte del yo, su abandono del
marinero y la terminaci6n brusca del poe-mundo cotidiano de los deseos y los senti-
ma en ese momento de tan alta tensi6n dos y su transposici6n de la linea divisoria

This content downloaded from 164.73.224.2 on Fri, 10 May 2019 00:18:23 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
440 DIDIER T. JAN Hispania 59 (Sept. 1976)

para rendirse a la guia de7"El laconde


voluntad
Arnaldos" aparecedi-
entre los pri-
vina, como lo define el propio meros romances
San impresos
Juan a mediados
de del siglo
la Cruz: "el estado desta divina uni6n XVI en el Cancionero de romances (en Am-
beres, sin fecha, y en dos ediciones posteriores,
consiste en tener el alma segin la volun-
1550 y 1555). La versi6n preferida tradicional-
tad con tal transformaci6n en la voluntad mente por los criticos (la que damos aqui) es la
de Dios, de manera que no haya en ella de Primavera y flor de los mejores romances
(Madrid, 1621) que suprime las adiciones del
cosa contraria a la voluntad de Dios, sino Cancionero de romances de 1550. Sobre esta
que en todo y por todo su movimiento sea versi6n dice Menendez Pidal: "[es] una versi6n
voluntad solamente de Dios."'5 trunca, cuyo afortunado corte final fue ensayado
Es posible que la versi6n trunca del ro- por varios modos en diferentes versiones del siglo
XVI; . . . su versi6n completa . . . s6lo nos es
mance del conde Arnaldos haya sido re- conocida gracias a la tradici6n sefardi moderna.
sultado de un proceso accidental de modi- Esta versi6n entera, desechada por los romancis-
ficaciones populares como sugiere Menen-tas antiguos, es, sin duda, un buen romance de
dez Pidal, sin embargo, sus resonanciasaventura maritima, pero no alcanza la eficiencia
misticas, o paramisticas, y su eficacia po6ti- poetica que tan notablemente distingue a la
versi6n trunca," Romancero hispdnico, 2a. ed.
ca, sugieren la participaci6n de un genio
(Madrid: Espasa Calpe, 1968), i, 74. Para la
creador. Aun la versi6n completa acusaversi6n completa del romance y discusi6n de sus
cierta estructura mitica que podria ser in-distintas variantes, v6ase Menendez Pidal "Poesia
terpretada dentro del marco de la literatura popular y poesia tradicional en la literatura espa-
fiola," conferencia leida en Oxford, 1922, re-
paramistica.'6 En este estudio s6lo hemos
cogida en Los romances de America y otros
querido sugerir posibilidades de interpre- estudios, 6a. ed. (Madrid: Espasa Calpe, 1958),
taci6n aplicables no solamente a este poe- pp. 52-87, o en su Catalogo del romancero judio-
ma sino a muchas otras obras de la litera- espaiotl, nuim. 143. VWase tambien el estudio
tura espafiola: por la enmarcaci6n de la critico de esta versi6n por Leo Spitzer en la
Revista de filologia espatiola, xxii (1935),
obra dentro de un marco de referencia que 159-60.
corresponde a un nivel de experiencia su- sLuis de Hoyos Senz y Nieves de Hoyos
pranatural. Para finalizar, es posible su- Sancho, Manual del folklore (Madrid: Revista
gerir que, dados el simbolismo oriental y de Occidente, 1947), p. 398. Observan los au-
la interpretaci6n mistica de esta balada, no tores que la fiesta de San Juan "siendo milena-
ria, de origen mitico, coincidente con el solsticio
seria, tal vez, desorientado buscar sus re- de primavera, de adoraci6n al sol, ha pasado a
motos origenes, hasta ahora desconocidos,ser fiesta religiosa . . . los elementos principales
en las literaturas orientales. son el fuego y el agua . . ." (p. 396). Y mais
adelante: '"Presenta Soria una de las costum-
NOTAS bres mais curiosas respecto a las hogueras, que es
la de pasar el fuego. En San Pedro Manrique
'En una reciente biografia de San Juan de la
Cruz, por ejemplo, se utiliza el "Romance hacen una gran fogata, y cuando no quedan
del
mas que las ascuas las extienden bien, quitando
Conde Arnmaldos" para ilustrar la imposibilidad
todas las piedras; entonces los hombres del pue-
de penetrar completamente el sentido de la
blo, con los pies descalzos, pasan sobre ellas sin
poesia mistica: Gerald Brenan, St. John of the
Cross: His Life and Poetry (Cambridge: Cam-que les produzca la menor quemadura. Cruzan
a veces el fuego con uno o dos muchachos a
bridge University Press, 1973), p. 116.
cuestas . . ." (p. 398). Es una costumbre que
2(Santander: Consejo Superior de Investiga-
recuerda similares ritos de la India y presenta
ciones Cientificas, 1964), vii, 412.
interrogantes sobre los origenes de los ritos de la
-The Spanish Ballads, tr. J. G. Lockhart and
fiesta de San Juan. En Irlanda y el resto de
The Chronicle of the Cid by Robert Southey Europa es tambi6n tradicional la fiesta de San
(New York: Thomas Y. Crowell, n.d.), Juan p. 150.
como un dia de misterios: "The Irish be-
4De la poesia heroico-popular castellana,lieve
Obrasthat the souls of all people on this night
completas (Barcelona, 1895), vii, 392. will leave their bodies, and wander to the place,
sObservaciones sobre la poesia popular,by Obras
land or sea, where death shall finally sepa-
completas (Barcelona: 1895, vi, 9. rate them from the tenement of clay. . . . To
GIbid. sleep in St. John's Eve was thought to ensure

This content downloaded from 164.73.224.2 on Fri, 10 May 2019 00:18:23 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
EL "ROMANCE DEL CONDE ARNALDOS" 441

the wandering of the spirit while watching


they all, toone
their heart's delight, heard a lovely
could see other's spirits. .. [It is a night of] a sounding; and to that harp the
harp, sweetly
temporary liberation of the soul," The voiceBook of so pleasantly at song that every-
of a man
Days: A Miscellany of Popular Antiquities, one of themed.
deemed this the most marvelous
R. Chambers (London, 1864), x. greeting and adventure. And as long as he
9(Barcelona: Editorial Labor, 1969), pp. harped and sang they never stirred." Trans-
63-64. lated by Joseph Campbell, The Masks of God,
10Joseph Campbell, The Masks of God. Crea-p. 228. Los pescadores lo reciben y le dan la
tive Mythology (New York: Viking Press, bienvenida por esta canci6n. TristAn declara que
1970), p. 12. es un nmufrago de un barco mercante de Espafia.
"1(Madrid: Espasa Calpe, 1919), XL, 291-98. 130tras inquisiciones (Buenos Aires: Emec6,
'2Por otra parte, este motivo del barco y la 1966), p. 12.
canci6n se repite en otras obras de la literatura 14Romancero hispInico, 2a. ed. (Madrid: Es-
medieval europea. Resulta interesante sefialar enpasa Calpe, 1968), 11, 74.
este contexto, por ejemplo, un pasaje del roman- 15Subida al Monte Carmelo, I, cap. 11, sec. 2,
ce medieval (siglo XII) de Tristan e Isolda, enen Vida y obras completas (Madrid: Biblioteca
el cual Tristan Ilega por primera vez a las costasde Autores Cristianos, 1944), p. 386. Esta mis-
de Irlanda en un pequefio bote a la deriva, ma doctrina forma la esencia del Bhagavad
donde es descubierto al amanecer: "When the Gitd.

folk of Dublin spied that rudderless little boat


1GV"ase Joseph Campbell, The Hero with a
upon the waves, orders were given to speed toThousand
it. Faces (Princeton, N.J.: Princeton
An expedition went out. And as they ap- University Press, 1949) para un estudio de este
proached, unable still to see anybody within,tipo.

AATSP PERIODICALS CONTEST

AATSP members are invited to submit entries of student periodicals


paper or magazine format.
Three categories of awards have been established: junior high or int
ate school, senior high school and college or university.
The periodical must have appeared between September 1976 and Jun
Criteria for judging winners are excellence of writing, variety of top
dom from errors, number of contributors, and appearance.
Submit all entries by June 30, 1977 to:
Barbara Snyder
6764 Reid Drive
Parma Heights, Ohio 44130
See Official Announcements in the September 1976 number for further details.

This content downloaded from 164.73.224.2 on Fri, 10 May 2019 00:18:23 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms

You might also like