You are on page 1of 5

TEMA: EL ANTIGUO TESTAMENTO

¿Qué significa aquello de “Antiguo Testamento”?

La designación “ANTIGUO TESTAMENTO” tiene como sustento la expresión


neotestamentaria ubicada en 2Co 3:14 (η παλαια διαθηκη Hë Paléa Diathëkë) y de
manera indirecta en Heb 8:13 (πεπαλαιωκεν pepaléoken). A decir verdad, es muy
provechoso revisar el sentido de ambas palabras en el contexto semítico antes de
hacerlo desde una óptica griega, pues así podemos encontrar elementos importantes
que nos permitirán contemplar la relación existente entre los propósitos recogidos en
estos dos conjuntos de escritos (A.T y N.T.).

Cuando se usó por primera vez en la Biblia la palabra griega διαθηκη diathëkë, fue como
traducción de la idea hebrea de ‫ ברית‬Brit (Gn 6:18) y en ese mismo contexto figura por
otras siete veces en Gn 9:9,11, 12, 13, 15, 16, 17.

Lo interesante del asunto es que es Dios quien inicia y concreta esta primera Brit con
Nóaj (Noé); justamente la segunda Brit (con ‘Avraham, Gn 15:18) es también ofrecida y
concretada por Dios y una tercera Brit es la que figura en Ex. 19:5; 24:7-8 refiriéndose a
los diez mandamientos, también ordenada por Dios.

Lo anterior viene para enseñar que una Brit es una condición y/o promesa ofrecida
unilateralmente por una parte que se encuentra en posición dominante para favorecer
a otra en posición desventajosa (Gn. 17:2, 4, 7, 9; 21:27, 32; 26:28; 31:44, Ex. 23:32).

Así pues, lejos de ser un derecho natural o meritorio por ser descendiente ó poseer algún
mérito para recibirla, una Brit es un acto de gracia y -como está escrito-, ni aun siendo
entre hombres, nadie siendo su beneficiario, la abroga ni la reemplaza, sencillamente
porque no puede ni mucho menos le conviene (Gál. 3:15).

Una de las grandes promesas que Dios otorgó en la escritura es que se acordaría de la
Brit concretada con los padres (Dt. 4:31, Lv. 26:42) llamada antigua en Lv. 26:45. En
realidad la frase completa en hebreo es ‫ ברית ראשונים‬Brit-Ri’shonim que debe ser
traducida “La Brit de los primeros”. Este, es pues justamente el sentido original de la
expresión “antiguo testamento” que el apóstol Pablo utiliza en 2ªCo 3:14: Las promesas
hechas por Dios a los primeros (para el caso, ya sabemos que se trata de los creyentes
desde Noé hasta David con quien se concreta el último de los pactos patriarcales Sal.
89:3). Es importante recordar que dentro de estas grandes Briyot (plural de Brit), hubo
una por ejemplo, concedida a ‘Aharón y sus hijos por un tiempo solo conocido por Dios
(Nm 25:10-13) con su propia ley sobre la descendencia y los sacrificios, y que se
desarrolló en su máxima expresión en la Brit del sacerdocio de Malkitzédeq
(Melquisedec, Hb. 7:11-17) que para nada insinúa -y de hecho es inconcebible que lo
haga-, la abolición de las promesas de Dios. Jesús mismo dijo (Mt. 5:17):

‫ לא באתי לבטל אלא‬,‫אל תחשבו שבאתי לבטל את התורה או את הנביאים‬


‫לקים‬

“No penséis que he venido para abrogar (dejar sin sostén) la Toráh o los profetas, no he
venido para abrogar sino para cumplir (dar fundamento, vigencia).

Pues las palabras de la Toráh, de los profetas y los salmos, están empapadas y cargadas
de las promesas y de los pactos ofrecidos por Dios. Así que cuando el texto de Hebreos
8:13dice: “…y lo que se da por viejo está próximo a desaparecer”, se refiere
concretamente al pacto del sacerdocio junto con su ley específica de sacrificios y
descendencia, y nunca a las promesas de Dios establecidas desde antiguo 1.

Con lo anterior creo que llegamos a una importante disociación: Una cosa son las Briyot
de Dios hechas a los primeros, que él ha cumplido y cumplirá, y otra los textos en los
que se encuentran descritas. Así pues, a la hora de hablar de A.T. debemos recordar el
valor que tienen esas palabras según lo demostrado arriba y usar de mucho cuidado
pues se trata de las promesas de Dios (Hch 13:32-33). De modo que si nos vamos a referir
más bien a los textos que contienen tales promesas, sería oportuno hacerlo como lo hizo
Jesús nuestro maestro ó los apóstoles:

a) La(s) Escritura(s) [Heb. (‫ המקרא)ות‬Hamiqrá’(ot)] 2ªTim 3:16, 2ªP 3:16, Jn 5:39,


10:35 Hch 18:24,28
b) Las sagradas escrituras (Heb. ‫ כתבי הקדש‬Kitvéy HaQódesh) 2ªTim 3:15
c) La ley los Profetas y los Salmos (Heb. ‫ תנ"ך‬TaNa”J) Lc 24:27, 44

Todas las cuales vienen en uso desde la antigüedad y todavía se utilizan entre los judíos.
Ahora bien, con esta última designación pasaremos a explorar el contenido y contexto
de los libros que contienen la Brit-Ri’shonim.

Toráh:

Lejanamente entendida como “Ley”2, no es otra cosa que la instrucción3 de Dios (Prv
4:2); luego cada palabra, cada verso, cada pasaje de la escritura es Toráh por su
naturaleza.

_____________________
1
Pues en efecto la destrucción del segundo templo era inminente y quienes ejercían el oficio ya no eran
descendientes de ‘Aharón sino cuotas burocráticas y diplomáticas entre romanos y dirigentes
herodianos.
2
Debido a la palabra griega νομος (nómos) que se utilizó en para traducirla
3
De hecho la palabra proviene de la raíz hebrea ‫( ירה‬Yaráh, “lanzar” Ex. 15:4, Sal 11:2) que en su forma
Hif’il (causativa-activa) ‫( הורה‬Horáh), significa “dirigir”,“coordinar el lanzamiento”(Sal 25:8,12; 27:11).
Sin embargo, a menudo se le llama también Toráh a los cinco primeros libros de las
sagradas escrituras; otra denominación es Jumásh ó “Pentateuco”. Como el sentido
general es instrucción, a veces se refiere a normas específicas como las de los sacerdotes
vista arriba.

Escrita en un hebreo sencillo, con solo dos palabras en pleno arameo (pronunciadas por
Laván en Gn 31:47), por medio de Moisés, contiene básicamente desde el relato de la
creación y el desarrollo del “proyecto simiente” hasta la formación de la nación hebrea
y su introducción en la tierra prometida de acuerdo con la promesa dada a ‘Avraham
(Gn 15:13-14).

En cuanto a la creación, a pesar de la insistencia de muchos en afirmar ligeramente que


el relato bíblico es la adaptación hebrea de poemas antiguos como el Enuma Elish o el
Avesta por ejemplo, se distingue por el hecho de colocar la creación al servicio del
hombre y no al hombre como siervo de ésta como lo hacen todas las religiones y textos
creados por éste. Ya este punto es vertical y radicalmente distintivo pero además, pone
de manifiesto que el estado actual de cosas está dañado y lejos de su apariencia y
propósito original (contrario al concepto griego de Kosmos), conservando sin embargo
la esperanza de su plena restauración. Por otra parte demuestra que al pesar de no estar
concebida como una herramienta intelectual, es capaz de avergonzar con su solemne
sencillez a los sabios de este mundo cuando pretenden enfrentarse a ella y desafiar su
veracidad, porque es orgánica y viva coherente y cohesiva y esto da cuenta de su divina
inspiración y aleja toda sospecha de ubicarla como una simple joya literaria.

Si realmente deseamos entender en buena medida su esencia, es muy provechoso tener


en cuenta los siguientes aspectos identificados por la hermenéutica judía:

a) Los numerosos paralelismos que se utilizan; por ejemplo, para ilustrar la


dimensión que posee este magnífico cuerpo textual, tenemos lo que decía David
(Sal 19:7):

“La Toráh de YHWH es perfecta, restituyente de ánimo; el testimonio de YHWH es fiel,


hace sabio al sencillo”

(Sal 119:1)
“Felices los íntegros de camino; (son) los que andan en la Toráh de YHWH”

________________________________
1
según lo reconoce u homologa nuestro señor Jesucristo (Lc 24:27, Jn 7:19) hacia el siglo doce
antes de la primera venida del Mesías (desde ahora A.P.V.M.=A.C.)
b) La forma de redacción y ubicación de los pasajes: En ocasiones, se presenta el
caso de mezcla de perícopas, ello significa que es posible encontrar pasajes lejos
de su lugar ó en su defecto ubicados estratégicamente; esto resulta ser un
ejercicio muy exigente y a su vez conduce a un estudio dedicado de los libros.
(Una perícopa puede ser un capítulo ó un grupo de éstos).

Más allá del significado exacto de cada palabra que de por sí no deja de causar
divergencias, tenemos la luz que nos ha traído la revelación de Jesús el Mesías sobre los
elementos substanciales y edificantes para los propósitos de la vida.

La Toráh fue escrita en un lenguaje narrativo, con numerosas inserciones de tipo


poético, propios de la comprensión semítica y que hoy poco a poco han podido
identificarse cada vez mejor. Para su adecuada comprensión, debemos tener en cuenta
las dos posiciones que existían en el antiguo Yisra’el a la hora de interpretarla y que hoy
sin duda constituyen una unidad indisoluble: La basada en el análisis puramente
lingüístico y la otra basada en las huellas de la historia.

Seguido a esto, tenemos que a través de los profetas, se anunciaba el advenimiento de


una ‫ ברית חדשה‬Brit Jadasháh ó nueva Brit que tendría por objeto “apartar la iniquidad
de Jacob” (Is 59:20; Jer 31:33; Rom 11:27) y magnificar y amplificar lo consignado en el
texto de la Brit del Sináy (Is 42:21, Heb 8:6) la cual a su vez era la amplificación de las
promesas hechas a ‘Avraham basada en la fidelidad de Dios, la misma que venía desde
la promesa de la simiente (Gn. 3:15). Por eso es impensable que la Ley se oponga o sea
opuesta a la gracia de Dios por cuanto emana y es una expresión de ésta (Rom. 3:31).

Hasta ahora acabamos de ver el aspecto de fondo y casi teológico sentido general del
conjunto de textos

BIBLIOGRAFÍA:
Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) sociedad Bíblica de Stuttgart.

Novum Testamentum Graece et Latine Nestle-Aland. (NTGL) Sociedad Bíblica de


Stuttgart

La Septuaginta (LXX) Sociedad Bíblica de Stuttgart (1979).

Edwin Hatch, Henry Redpath (1975) A concordance to the septuagint Graz-Austria,


Editorial Akademische Druck-u Verlagsanstalt tomos 1 y 2.

Theological Dictionary of the New Testament by Gehrard Kittel (DTK) tomo 3

La Mishnáh Traducción por Carlos del Valle (1981) Madrid, editorial Editora Nacional

Archer Gleason L. 1998 Introducción al antiguo Testamento Estados Unidos de


Norteamérica, editorial Portavoz Caps. 1-5 págs 39-86

Packer J.I, Tenney Merril & White William (1985) “El mundo del Antiguo Testamento”
Miami editorial Vida Cap 2, págs. 20-36

You might also like