You are on page 1of 65

UNIVARSIDAD NACIONAL DE LA

AMAZONÍA PERUANA
FACULTAD DE FARMACIA Y BIOQUÍMICA
………………………………………………………………….

Verificado Aprobado
Elaborado
Ing. Cleto Jara Herrera Q.F. Luis Alberto Vílchez Alcalá
Q.F. Frida Enriqueta Sosa Amay, Mg.
Jefe de Seguridad y Salud Coordinador de la Facultad de
Jefa de la Unidad de investigación de
Ocupacional de la FFB-UNAP Farmacia y Bioquímica
la FFB

Los autores y los revisores declaran no tener conflictos de interés en la elaboración/revisión de


este protocolo, aprobado por Resolución N°: ……………………………..

Agosto - 2016
INTRODUCCIÓN

Las sustancias químicas son utilizadas en las diferentes actividades antropológicas


afectando los diferentes ecosistemas y el medio ambiente en el mundo entero. En la
industria, en la medicina y en la vida cotidiana se hace uso de sustancias químicas
peligrosas y no peligrosas. Toda actividad desarrollada en los laboratorios de la Facultad
de Farmacia y Bioquímica se sujeta a la legislación que regula el uso de químicos y
biológicos así como la eliminación de residuos químicos y desechos biológicos, con el fin
de cuidar toda forma de vida y el planeta tierra.

El manejo de los reactivos y solventes empleados en los diferentes laboratorios de


prácticas, de servicios y de investigación de la Facultad de Farmacia y Bioquímica ubicada
en plena floresta a escasos metros del Rio Nanay son gestionados para proteger el medio
ambiente la seguridad y salud ocupacional y para ello el presente protocolo de
procedimientos determina las actividades que se deben desarrollar para garantizar la
preservación de la vida y el medio ambiente.

Los manejos de sustancias químicos generan pequeñas cantidades de residuos químicos,


que en parte los compuestos volátiles se pierden en la atmosfera, los solventes, los
líquidos y sólidos necesitan ser eliminados de acuerdo a su naturaleza química y los que
resulten tóxicos y alteran al medio ambiente tendrán que terminar en una disposición
final.

De acuerdo al listado de reactivos del almacén de la Facultad de Farmacia y Bioquímica


(FFB), se cuenta con aproximadamente 130 sustancias químicas entre solventes, ácidos,
bases, sales inorgánicas y orgánicas, indicadores, colorantes y kits de parámetros
bioquímicos entre otras sustancias mezclas como medios de cultivo usados en
microbiológica. Las cantidades máximas de cada sustancia a lo más llegan a 2,5 L, 1K o
fracciones.

En el caso de los materiales de origen biológico (animales de experimentación) y los


desechos que de ellos se deriven también necesitan ser gestionados, para evitar
contaminación y diseminación de enfermedades.

Es por eso que en el presente protocolo, se ha previsto elaborar los procedimientos de


Seguridad e Higiene en los laboratorios de la Facultad de Farmacia y Bioquímica, a fin de
gestionar los procesos que se dan en las diferentes labores en los laboratorios de
prácticas, de investigación y en un futuro próximo de servicios a la comunidad.
1. DEFINICIONES

El protocolo de procedimientos para la seguridad y salud ocupacional abarca un conjunto de


procedimiento cada uno con actividades específicas y ordenadas a llevar a cabo de manera segura
y sin riesgo para la salud del trabajador y de toda personas que participe en las actividades que se
desarrollan dentro de los ambientes de los laboratorios de la FFB-UNAP como son: laboratorios
de Morfo-fisiología, Bioquímica, Farmacología, Toxicología, Fitoquímica.

2. OBJETIVOS

OBJETIVO GENERAL

Protocolizar los procedimientos del transporte, manejo, uso y disposición final de las
sustancias químicas y biológicas, con el fin de garantizar la seguridad y salud ocupacional y
la preservación del medio ambiente en los laboratorios de la empresa de servicios
educativos de la FFB-UNAP.

OBJETIVOS ESPECÍFICOS
1. Elaborar un Protocolo de procedimientos de seguridad y salud ocupacional para los
laboratorios de la FFB-UNAP.
2. Recopilar las hojas de seguridad de las sustancias químicas existentes en el Almacén y
laboratorios de FFB-UNAP.
3. Desarrollar las prácticas de laboratorio en condiciones de seguridad e higiene.
4. Hacer uso racional de sustancias químicas orgánicas e inorgánicas en la investigación
científica.
5. Minimizar las emisiones a afluentes y generación de residuos peligrosos.
6. Cumplir con los límites máximos permisibles de exposición y las medidas de seguridad
durante el uso, manipulación y traslado de las sustancias químicas
7. Reducir los índices de accidentes en los laboratorios de la FFB-UNAP
8. Reducir los accidentes potenciales.
3. PRESENTACION DE LA FFB-UNAP

Con la R.R Nº 0028-2002-CU-UNAP del 31 de Diciembre del 2000, se designa la comisión


técnica para evaluar la posibilidad de construir las obras de infraestructura en los terrenos
del Fundo de Zungarococha para diversa facultades entre ellas, la Facultad de Farmacia y
Bioquímica. El 3 de Junio del 2006 se inaugura el local definitivo de la Facultad en Nina
Rumi (fundo Zungarococha).

La FFB cuenta con una población de 381 alumnos, los mismos que en los 10 semestres de
estudios desarrollan prácticas de laboratorio, ya que la profesión es netamente de
producción, manejo, control y fiscalización de sustancias químicas. Por lo que el presente
protocolo de procedimientos de seguridad y de salud ocupacional se hace una exigencia a
fin de brindar una enseñanza práctica con seguridad química, higiene y preservación del
medio ambiente, en cumplimiento a las normas legales vigentes.

Por su ubicación en plena floresta amazónica en la FFB se realizan investigaciones de


recursos naturales con efecto terapéutico en la búsqueda de nuevos medicamentos, bajo
condiciones seguro y de higiene laboral que disminuyan el riesgo de accidentes por el uso
o manipulación de sustancias químicas. Por lo que las actividades en los laboratorios de la
FFB se integran a un Sistema Integrado de Gestión de Calidad que garantiza que nuestros
procesos de enseñanza e investigación se desarrollen bajo condiciones controladas de
calidad, ambiente, seguridad, y salud laboral. Por lo que es un compromiso que los
Docentes, trabajadores y alumnos adquieran hábitos de seguridad y desarrollen todas
las acciones dentro de un plan de seguridad laboral.

1. POBLACIÓN OBJETO Y AMBITO DE APLICACIÓN

El protocolo de seguridad alcanza a todos los docentes, alumnos, administrativos y otras personas
que asistan a actividades que se desarrollen en los diferentes laboratorios de FFB-UNAP.

5. PROPÓSITO DEL PROTOCOLO DE PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD E HIGIENE EN


LOS LABORATORIOS DE LA FFB-UNAP.

Esta normativa busca minimizar los riesgos de accidentes durante el desarrollo de las
prácticas de laboratorio en el presente protocolo se dan las normas para la manipulación,
almacenamiento y transporte de sustancias químicas y biológicas y disposición final de
residuos químicos y biológicos. A fin de minimizar el deterioro del medio ambiente y de la
seguridad en salud ocupacional en atención a las normas legales y tratados
internacionales. Más aún por un deber ético y moral.
2. NORMAS LEGALES

El protocolo de procedimientos para la seguridad y salud ocupacional de la FFB-UNAP


atendiendo a la ley N°28551 obliga a tener planes de contingencia para todas las
actividades que se realicen con sujeción a los objetivos, principios, y estrategias del plan
nacional de Prevención y Atención de desastres.
En la Resolución Ministerial N°325-2012/MINSA del 25 de Abril del 2012.
La Administración de Salud Ocupacional y Seguridad OSHA
La Organización Mundial de la Salud OMS
El Programa Internacional de Seguridad Química IPCS
Consejo Americano de Química ACC
Instituto Británico de Normas BSI
La Organización Internacional para la Normalización ISO
Organización Internacional del Trabajo OIT

3. ORGANIZACIÓN ORIENTADA HACIA LA SEGURIDAD QUÍMICA E HIGIENE


JEFE DE SEGURIDAD Y
SALUD OCUPACIONAL UNAP

JEFE DE SEGURIDAD Y SALUD


OCUPACIONAL DE LA FFB-UNAP

COMITÉ DE SEGURIDAD
BIOLÓGICA, QUÍMICA Y
RADIOLÓGICA FFB-UNAP

Responsable de Responsable Responsable del Responsable de Responsable de


Seguridad e Higiene de del Laboratorio Almacén de Seguridad e Seguridad e Higiene
cada Laboratorio de Investigación reactivos y Higiene del tópico de Mantenimiento de
materiales de FFB-UNAP FFB-UNAP

Usuarios de cada Usuarios del Lab. Personal de


Técnico del almacén Personal del Tópico
Lab. de Práctica de Investigación Limpieza de los
de FFB-UNAP de FFB-UNAP
Laboratorios
Investigación
4. RESPONSABILIDADES

8.1 El Jefe de Seguridad e Salud Ocupacional de la UNAP Cargo que recae en un


profesional capacitado en seguridad química, primeros auxilios, control de derrames
químicos e incendios químicos.

8.2 Jefe de Seguridad e Salud Ocupacional de la FFB-UNAP: Cargo que recae en un


docente que ha sido capacitado en seguridad química, primeros auxilios, control de
derrames químicos e incendios químicos.

8.3 Responsable de Seguridad e Higiene en el Laboratorio de Práctica: Cargo que recae


en el docente de cada curso en las horas que realiza su práctica, los mismos que deben
haber sido capacitados en seguridad química, primeros auxilios, control de derrames
químicos e incendios.

8.4 Responsable del Laboratorio de Investigación: Cargo que recae en el Jefe de la


Unidad de investigación de la FFB-UNAP.

8.5 Responsable de Seguridad e Higiene del almacén de reactivos y materiales de la


FFB-UNAP: Cargo que recae en un docente responsable del almacén.

8.6 Responsable del Tópico de la FFB-UNAP: Cargo que recae en un docente responsable
del tópico.

8.7 Responsable de mantenimiento y abastecimiento: Cargo que recae en el


Administrador de la FFB-UNAP.

8.8 Usuarios de los laboratorios de:


1. Prácticas: Los docentes de las diferentes asignaturas y los alumnos matriculados en
las diferentes asignaturas de la carrera profesional de la FFB-UNAP.

2. Investigación: Los docentes y estudiantes que participan en proyectos de


investigación aprobados por la Oficina General de Investigación y/o Unidad de
Investigación FFB de la UNAP.

8.9 Personal de limpieza: Trabajador encargado de limpiar los laboratorios, almacén y


tópico.
8.10 Personal de tópico: Trabajador encargado de tópico.

8.11 Técnico del almacén: Trabajador encargado del almacén de reactivos y materiales.

9. PROCEDIMIENTOS

9.1 PROCEDIMIENTO GENERAL

Aplica: a todos los docentes, administrativos y estudiantes.

1. Cada vez que haga uso de los ambientes considerados en el presente protocolo, siga las
instrucciones dadas por los responsables de cada ambiente y los estudiantes en todo
momento presten atención al docente responsable de la práctica.
2. De preferencia debe haber dos o más persona trabajando en el laboratorio. Si se encuentra
solo comunique a los compañeros de otro laboratorio o al personal de vigilancia que usted se
encuentra laborando.
3. Reporte al nivel de responsabilidad inmediato superior todos los accidentes ocurridos, así
como los peligros e incidentes relacionados con la seguridad.
4. Cualquier incidente o accidente (sea leve moderado o grave) debe ser comunicado al jefe de
seguridad de la FFB, quién registrará en el Libro de Registro de Incidentes y Accidentes;
indicando fecha y hora del evento, relato corto del evento, causa probable, personas
involucradas y otros datos de interés. Y guardara estos reportes e indicará los responsables
del accidente.
5. Todos son responsables de prevenir y reducir el riesgo de un incidente, accidente o
emergencia en los laboratorios, almacén o tópico.
6. Todos deben estar preparados para proteger la salud, el medio ambiente y la propiedad en
caso de ocurrir un eventual accidente. La cooperación y la comunicación entre todos los
involucrados son sumamente necesarias, para concertar un buen plan de emergencia y
llevarlo a cabo eficientemente.
7. De darse el caso en una emergencia apoye a los bomberos y policías.
8. De presentarse una emergencia, intoxicación o quemadura contactar al responsable del
tópico. Lleve consigo los siguientes datos: nombre de la(s) sustancia(s) química(s) en
español e inglés a la que ha(n) sido expuesto el individuo, las condiciones de exposición, los
signos y síntomas que experimenta la víctima. Acompañar la hoja de seguridad de la
sustancia (MSDS).
9. Según sea la gravedad del daño, derive a la persona afectada al Centro de Salud de
Zungarococha o San Juan u Hospital Iquitos.

9.2 PROCEDIMIENTO PARA MANTENER LA HIGIENE PERSONAL

Aplica: a todos los docentes, administrativos, personal de vigilancia y estudiantes.


a) El personal de vigilancia que facilita las llaves para los ambientes de laboratorio, almacén y
tópico debe asegurarse que los ambientes están limpios y en todo momento estar atento a lo
que ocurra dentro y fuera de dichos ambientes y es responsable de mantener libre el acceso a
las puertas, escaleras y pasillos.
b) Los docentes, trabajadores o estudiantes que realice su labor dentro de los laboratorios,
almacén y/o tópico deben cumplir con vestir la ropa apropiada para cada caso. En los
laboratorios deben vestir las barreras de protección personal (mandil, zapatos cerrados,
guantes y de ser necesario gafas, gorro y mascarillas), las máscaras de seguridad,
normalmente, no son de uso prolongado, sino que se usan durante un periodo corto. En el
tópico el técnico responsable debe vestir con chaqueta y de ser necesario usar guantes y
mascarilla. En el laboratorio de cómputo docente y alumnos deben vestir decorosamente.
c) En caso de que el personal técnico, docente y/o alumnos trabajen o manipulen con
sustancias volátiles en los laboratorios o almacén, deben vestir correctamente las BPP y
llevar puesta la máscara. Si no se cuenta con una campana extractora, al manipular dichas
sustancias se debe hacer en un ambiente ventilado con las ventanas abiertas, la idea es
mantener en el aire niveles menor del químico de lo permitido. Los filtros de las campanas no
duran toda la vida, por lo que hay que renovarlos periódicamente. En el caso de las máscaras
en el mercado existen varias marcas y modelos de acuerdo a los reactivos con los cuales se
trabaje, por lo que deberá elegirse una máscara de buena calidad y la apropiada para el
químico a manipular.
d) Use guantes de tipo apropiado según la sustancia que se va a manipular, los guantes de
neopreno son buenos para la protección contra muchos aceites, hidrocarburos alifáticos y
algunos solventes, pero no son útiles contra los hidrocarburos aromáticos, hidrocarburos
halogenados, cetonas y muchos solventes. Para protegerse de ácidos y bases
concentradas y solventes orgánicos elija usar los guantes de caucho natural, neopreno o
nitrilo que son los mejores. Para objetos calientes extraídos de la mufla use guantes de
cuero o Nomex y pinzas largas, nunca use guantes de plástico, caucho o asbesto. No
maniobrar con los guantes que labora, las manijas de las puertas, llaves de luz, teléfonos,
libros, lapiceros y otros objetos donde pudieran quedar productos tóxicos. Antes de usar los
guantes compruebe que no tengan agujeros o estén deteriorados. Después de usarlos lávese
las manos enguantadas con agua o combinación de agua y jabón antes de guardarlos o
desecharlos.
e) El mandil blanco debe ser usado por todas las personas que laboren en el laboratorio, el cual
ofrece protección contra las salpicaduras y derrames. En general la vestimenta debe estar
bien abrochado, pero debe ser fácil de quitar en caso de accidente, no debe tener botones
normales, sino broches a presión o velcro (“pega-pega”). En algunos casos debe ser resistente
al fuego y no poroso.
f) No transite con la vestimenta laboral específica para un determinado ambiente, por el
comedor, biblioteca u otras áreas. El mandil debe mantenerse limpio y no debe lavarse junto
con la ropa común.
g) Si el mandil o chaqueta queda impregnado por una sustancia química que le ha salpicado en
una cantidad mediana o considerable, este debe desecharse, así como la ropa.
h) Los lentes de seguridad se deben usar según la clase de riesgo y en los momentos requeridos
en el laboratorio y clínicas. Los lentes deben cubrir la parte superior, inferiores y a los lados.
Existen lentes descrito en el ANSI Z 87.1-1989(R 1998) protector tipo G, H K o N. Esta norma
alcanza a los eventuales visitantes. Igual norma rige en el almacén o cuando se trasporta
reactivos. Si tuviera problemas visuales, se debe usar gafas especiales que permitan llevar
lentes de seguridad.
i) No ingiera alimentos dentro del almacén o en los laboratorios, clínicas o tópico; tampoco está
permitido guardar alimentos, bebidas ni cosméticos en esos lugares.
j) En los laboratorios y tópico las mujeres deberán recogerse el cabello largo, usar zapatos
cerrados y cómodos. No está permitido el uso de sandalias ni calzados con tacos altos o de
tela. Los anillos y otras joyas deben evitarse.
k) No llene la pipeta aspirando con la boca, es de uso obligatorio la pre-pipeta.
l) Las personas que usen lentes correctivos deben usar lentes de seguridad adecuados para
estos casos. Los lentes de contacto están prohibidos en el laboratorio de ciencias básicas,
dado que los vapores orgánicos pueden reaccionar con el polímero del cual está hecho el
lente y adherirse al ojo.
m) Cuando trabaje con equipos que emiten mucho ruido se debe usar protectores de oído. La
exposición a un ruido impactante no debe exceder los 120 dB y depende de la duración.
Algunas personas se sienten mal a unos decibeles tan bajos como 90.
n) Cuando se requiera usar lámpara de luz ultravioleta para leer cromatogramas en el
laboratorio es obligado el uso de lentes protectores de luz ultravioleta. Cuando prenda la
lámpara de luz ultravioleta en la cabina de flujo laminar o en la cabina de bioseguridad el
ambiente debe quedar cerrado y libre de personas mientras esta prendida y 15 minutos
después de apagarla.
o) Colocar en cada puerta de los laboratorios y tópico, la lista de los teléfonos para reportar,
controlar o pedir auxilio en caso de accidentes.
p) Colocar en cada puerta la señalización, que corresponda. Prohibido el paso, peligro biológico,
no comer ni beber, no fumar, etc.

9.3 PROCEDIMENTO PARA PROTEGERSE DE LA TOXICIDAD DE LOS COMPUESTOS QUÍMICOS

Aplica: a todos los docentes, administrativos y estudiantes.

1. Antes de usar un compuesto químico lea atentamente su hoja de seguridad (MSDS).


Alternativamente se puede leer en catálogos y libros especializados o en el inserto del
reactivo.
2. Protéjase con mascaría apropiada para las sustancias que va a manipular. Tenga presente que
los compuestos con un olor desagradable causan rechazo y le alertan del peligro. Pero
correlacionar la toxicidad de las sustancias con su olor puede conducir a un error ya que
algunas sustancias son sumamente toxicas, pero no tienen olor perceptible. Otras sustancias
tienen un efecto dañino aun a bajas concentraciones, que no pueden ser percibidas por el
olfato y algunas insensibilizan el sentido del olfato. Usted puede estar en un ambiente sin
sentir olor alguno, pero puede estar siendo intoxicado. Recuerde: “Las intoxicaciones más
frecuentes son por inhalación”
3. Evite derrames de los solventes para no tengan contacto con su piel, las sustancias
liposolubles se absorben y dan un efecto sistémico. Tenga presente que los solventes quedan
en contacto con la piel, esta se seca y se producen agrietamientos pequeños en la misma. La
mayoría de los solventes atacan al sistema nervioso central, al hígado, a los riñones o a otro
órgano o sistema.
4. Emplee un método para limpiar materiales de vidrio lo más inocuo posible, de preferencia
lave con detergente y abundante agua, luego se sugiere sumergir a los materiales de vidrio en
un baño de etanol/hidróxido de potasio.

9.4 PROCEDIMIENTO PARA EVITAR ACCIDENTES DURANTE LA MANIPULACION DE LOS EQUIPOS,


INSTRUMENTOS, REACTIVOS QUÍMICOS Y MATERIALES

Aplica: a jefe de seguridad, Decano (e) de la facultad, docentes, técnico de laboratorio y


estudiantes.

1. El jefe de seguridad y salud ocupacional de la FFB anualmente solicita los recursos financieros
al Decano (e) de la facultad para contratar los servicios de los técnicos especialistas, que den
mantenimiento y calibren los equipos y verifiquen las instalaciones de suministro de energía
eléctrica, agua, gas y otros.
2. Vista correctamente y use las BPP cuando trabaje en los laboratorios.
3. Asegúrese de estar capacitado profesionalmente para hacer uso de los laboratorios y tópico y
de conocer cómo manejar los equipos, instrumentos, reactivos químicos, fármacos y material
biológico.
4. Use los equipos, instrumentos y materiales para los cuales fue capacitado, en caso de que los
estudiantes deberán recurrir al docente cuantas veces sea necesario para evitar cometer
errores que terminen en incidentes o accidentes.
5. Manipule el material de vidrio que contienen sustancias químicas con cuidado para evitar que
se rompa y pueda ocasionar cortes, quemaduras, intoxicaciones, etc.
6. Etiquete los reactivos que prepare indicando su carácter de riesgo. De manera que cualquier
persona queda alertada de los riesgos que corre, y tendrá una idea de cómo manipular ese
reactivo. Cuando las etiquetas de los reactivos estén en inglés si es necesario deben ser
traducidas al español para que todos puedan entenderlas.
7. Cuando va a manipular una sustancia lea su hoja de bioseguridad y entérese de su límite de
exposición ocupacional y la forma de exposición.

9.5 PROCEDIMIENTO PARA EVITAR INTOXICACIONES


Aplica: a todos los docentes, administrativos, técnico de laboratorio y estudiantes.
1. No pruebe, ni toque reactivo químico alguno o fármaco y nunca respire los vapores que de
ellos puedan emanar. Cualquier envase con un compuesto volátil o con contenido
desconocido destápelo con cuidado bajo la campana extractora o en un ambiente bien
ventilado y con máscara.
2. Use en todo momento guantes y gafas de seguridad cuando esté trasvasando reactivos.
3. No llene las pipetas con la boca. No solo por el riesgo de ingerir cualquier sustancia tóxica
sino también por higiene. Muchas enfermedades como la TBC, los ETS y otras se transmiten
por la saliva.
4. No consuma, guarde alimentos o bebidas en los laboratorios y tópico. Ni colocarlos dentro del
congelador de reactivos.
5. Tome las precauciones al momento de manipular un producto químico líquido para que no le
salpique en la piel, si le salpicara, la piel debe lavarse con agua durante quince minutos y
quitar la ropa contaminada. De tener alguna molestia, debe dirigirse a recibir atención
médica. En caso de que manipule un sólido y se le derrama sobre el cuerpo, retírese el
compuesto con una brocha, evite respirar el compuesto y colóquelo en un recipiente
adecuado.
6. Si alguna sustancia química salpicase en los ojos, lleve a la persona a lavarse los ojos
abriéndolos durante 15 a 30 minutos.
7. Nunca subestime el riesgo. Toda sustancia que es desconocida debe asumirse como tóxica. La
mezcla puede aún ser más toxica que los componentes individuales.
8. Manipule los compuestos tóxicos y nocivos en la campana extractora. Y los residuos y
derrames deben ser descontaminados por el docente o personal capacitado. Y de ser
necesario restringa el acceso a los laboratorios de personal no autorizado si se trabajan con
estos reactivos.
9. Limite el use de agentes oxidantes muy fuertes como ácido crómico, sulfúrico o nítrico, use
una alternativa menos tóxica.
10.Evite tocarse o rascarse los oídos, nariz, ojos, lengua o labios. Recuerde que suele ser un acto
inconsciente.
11.No mezcle los reactivos por curiosidad, ni los reactivos desechados, o mezcla de reactivos.
12.Lea siempre las etiquetas, las hojas de seguridad de los compuestos con que esté trabajando.
Tome siempre en cuenta los valores TLV, IDLH y PEL (ver MSDS).
13.Use “parafilm” para sellar los recipientes pequeños que contengan tóxicos.
14.Si sufre de alergia a algún compuesto químico o fármaco, hágalo conocer al responsable
inmediato superior.
15.En el laboratorio disponga de recipientes para guardar residuos comunes, otro para residuos
tóxicos, otro para residuos peligrosos, otro para residuos biológicos y otro para vidrios rotos.

9.6 PROCEDIMIENTO PARA EVITAR INCENDIOS, EXPLOSIONES Y QUEMADURAS

Aplica: al jefe de seguridad, administrador, docentes, técnicos de laboratorio y estudiantes.


1. Revisar periódicamente las instalaciones eléctricas de la sala de cómputo, laboratorios y
tópico.
2. No manipule las sustancias químicas o residuos cerca de una fuente de calor. Tenga mucho
cuidado de que en las cercanías de la estufa no estén presentes sustancias volátiles como
alcohol, acetona o éter. Las sustancias volátiles deben estar en lugares fuera de la luz solar y
de otras fuentes de calor o de electricidad.
3. Mantenga el ambiente aireado durante el trabajo con líquidos inflamables, como solventes
(éter dietílico, hexano, acetona, etanol, metanol, etc.), aceites y grasas; con gases inflamables
como propano, monóxido de carbono, hidrógeno, acetileno; y con sólidos que reaccionan
violentamente con agua como los metales: sodio, potasio, magnesio, calcio, etc.
4. En caso de manejar solventes orgánicos volátiles. Tener en cuenta el punto flash o punto de
encendido cuando el compuesto es calentado lentamente.
5. Tenga en cuenta los límites de inflamabilidad de los compuestos químicos inflamables y
volátiles.
6. Tenga en cuenta que el riesgo de explosión está asociado generalmente al del incendio. Los
compuestos con grupos funcionales nitro, nitroso, ozónido, peróxido (agua oxigenada), azida
o diazo manipúlelos con mucho cuidado ya que pueden ser explosivos.
7. Manipule los líquidos inflamables lejos de las fuentes de chispas eléctricas, llamas, descargas
eléctricas que podrían provenir de circuitos eléctricos dañados, secadores de aire caliente (en
algunos casos en el laboratorio se usa secadores de pelo).
8. Cuando va a utilizar las planchas de calentamiento conéctelas a tomacorrientes con un
amperaje adecuadamente alto y nunca use los tomacorrientes o enchufes caseros.
9. Los reflujos y calentamientos de los disolventes orgánicos hágalo con mantas de
calentamiento, calentadores hechos con cerámica o baños con líquidos no inflamables.
Nunca calentar con mecheros o cocinillas eléctricas. Se debe verificar que las conexiones de
los materiales de vidrio estén bien cerradas. Es recomendable usar agitadores magnéticos o
piedras de ebullición en un reflujo.
10.Cuando trabaje con recipientes que contiene gases comprimidos debe tomarse las siguientes
precauciones:
a. Use las válvulas de seguridad adecuadas para cada gas.
b. No fuerce las válvulas.
c. Verifique que al transportarlos deben estar bien cerrados.
d. Asegure los balones con cadenas o buen soporte para evitar caídas.
e. Coloque protectores en las válvulas para que no puedan abrirse en caso de caídas.
f. No exponga los balones a temperaturas mayores a los 50°C.
g. Disponga los balones deben estar fuera del laboratorio en compartimientos especiales.
h. Si un cilindro de gas nocivo o combustible tiene un escape, colóquese primero los
implementos de seguridad y cierre la válvula, si es posible, sin correr riesgos excesivos y
remueva el cilindro a un área ventilada, preferiblemente al aire libre.
i. Si un cilindro contiene un gas toxico y tuviera una falla o escape en un área no ventilada,
evacue el área, pida auxilio y comunique de inmediato al jefe de seguridad.
11.Cuando efectué reacciones exotérmicas el docente debe tener un medio adecuado para enfriar
el sistema.
12.Nunca destile un solvente hasta sequedad. Algunos alcoholes e hidrocarburos insaturados
pueden formar peróxidos. Nunca congele compuestos formadores de peróxido ya que el
peróxido sólido puede explotar muy fácilmente. Los solventes que tienen peróxidos se pueden
desechar diluyéndolos con agua y tratándolos con sulfato ferroso acuoso.
13.Trabaje en campana extractora cuando transvase o manipule sustancias inflamables volátiles.
14.No confié en que un voltaje bajo es inofensivo. El voltaje tan bajo de 24 V AC puede ser
sumamente peligroso. Los bajos voltajes DC pueden causar quemaduras, aunque no son
letales.
15.No intente reparar un equipo eléctrico o electrónico si no está capacitado para ello.
16.Inspeccione periódicamente el cableado eléctrico, los tomacorrientes, enchufes,
transformadores, baterías, etc.
17.Nunca caliente un recipiente cerrado.
18.En caso de usar una lámpara de radiación UV menor a 250 nm debe considerarse como
peligrosa. Use gafas protectoras radiación ultravioleta, guantes y cúbrase los brazos. Las
quemaduras por radiación UV pueden ser muy dolorosas.
19.Cuando caliente una solución contenida en un tubo de ensayo no coloque la llama al fondo del
tubo, sino lentamente pase la llama a lo largo del tubo subiendo y bajando periódicamente.
20.Al terminar los experimentos en el laboratorio de ciencias, cierre todas las válvulas del balón de
gas, y desconectar las planchas de calentamiento y demás equipos salvo aquellos que son de
uso continuo, como congeladores, incubadoras.
21.No está permitido fumar en los laboratorios o tópico.
22.Todas las personas que laboran en los laboratorios, clínica o tópico deben conocer dónde
están los extintores, las salidas de emergencia, etc.

9.7 PROCEDIMIENTO EN CASO DE INCENDIO, EXPLOSION Y QUEMADURA


Aplica: personal de vigilancia, docentes, administrativos, técnico de laboratorio y tópico y
estudiantes.

1. Si un recipiente pequeño que contiene un solvente se enciende por ejemplo alcohol, debe
taparlo cuidadosamente con una luna de reloj, no use un paño o trapo seco. Si no tiene una
luna de reloj, use un trapo húmedo. No coja el recipiente con la mano.
2. En caso de incendio o sismo debe contarse con un plan de evacuación coordinado con el jefe
de seguridad y salud ocupacional.
3. En caso deincendios, explosiones y quemaduras el personal de vigilancia y/o el docente debe
evacuar rápidamente a los asistentes de los ambientes afectados y aledaños.
4. Corte el fluido eléctrico en caso de corto circuito y encienda de luces de emergencia.
5. Opere oportunamente los extintores y de ser necesario comunique a las instancias
correspondientes (bomberos, policía, fiscalía) el hecho.
6. En caso de quemaduras leves use abundante agua fría, luego aplicar picrato de butesin. Si es
grave, busque ayuda médica inmediata en el tópico de la UNAP, Centro de Salud Zungaro
Cocha u Hospitales de la ciudad de Iquitos.
7. Al realizar operaciones al vacío verifique bien las conexiones; usar lentes de alta protección,
guantes y mandil. Asegúrese que el material de vidrio sea resistente (debe usarse vidrio
doble) y que no tenga cortes o rajaduras.
8. En caso de que el hielo seco (CO2 solido) caiga sobre la piel se va a producir congelación (no
quemadura). Por ello, nunca coloque hielo seco en contacto con la piel, ni menos en la boca.
No lo manipule con la mano, use guantes especiales. No respire sus vapores ya que se puede
sofocar.
9. Cuando una persona esta prendida con fuego haga que la persona ruede para que se apague
el fuego y con un trapo húmedo apague el fuego restante. Apague el fuego comenzando
desde la cabeza y termine con los pies. Retire o corte con cuidado la ropa que está
impregnada con una sustancia química. Cubra a la víctima para evitar el shock y si cuente con
una manta ignifuga úsela.

9.8 PROCEDIMIENTOS PARA EVITAR CORTES

Aplica: a todos los docentes, técnico de laboratorio y estudiantes.

1. No use material de vidrio dañado o roto, o que sus bordes no estén pulidos y redondeados.
2. Sujete los tubos de vidrio sin ejercer mucha presión con las piezas. Para introducir un tubo de
vidrio en un tapón de jebe, previamente deberá humedecerlo con agua y protegerse las
manos con guantes especiales o una toalla.
3. En las uniones esmeriladas aplique grasa silicona o cinta de teflón que sea inerte y resistente
a altas temperaturas. Si no se puede separar las dos partes, se debe usar guantes especiales
para conseguirlo. Si no tiene experiencia al respecto, déjelo y pida ayuda.
4. Nunca coloque el termómetro en contacto directo con la llama del mechero o con una
plancha de calentamiento, ya que puede estallar.
5. Separe el vidrio roto de los demás residuos sólidos como son papel y otros residuos no
peligrosos. Y colocarlo en recipientes rotulados como “vidrio roto”.

9.9 PROCEDIMIENTO PARA EVITAR DERRAMES

Aplica: jefe de seguridad, docentes, alumnos, administrativos, personal de vigilancia, técnico de


almacén y de laboratorio.
1. Use siempre un embudo de tamaño apropiado cuando se realicen trasvases.
2. Transporte los compuestos en pequeñas cantidades.
3. Verifique que los recipientes de vidrio no tengan rajaduras.
4. Evite las corrientes de aire cuando pese un sólido.
5. Verifique la presión y la temperatura cuando realice experimentos en condiciones extremas.
6. Tenga siempre a mano los materiales y equipos necesarios para controlar los derrames.
7. Si se derramara un compuesto, evite desparramarlo por la mesa o echarlo al piso. Si es un
líquido, límpielo con un trapo adecuado, y si, además, los vapores no son tóxicos y es miscible
en agua, lave el trapo con abundante agua. Si es tóxico use una mascarilla contra sustancias
volátiles, remueva el líquido con la ayuda de una toalla apropiada y trasládelo a una campana
extractora, donde lo transferirá a un recipiente de residuos líquidos peligrosos. En caso de
derrames de mayor magnitud (en una emergencia) deben ser atendidos por personal
calificado.
8. De preferencia usar termómetros con recubrimiento de teflón o de otro tipo, los de mercurio
en caso de ruptura constituyen una emergencia de haber un derrame, aunque muy pequeño
de mercurios siempre lavarse las manos.
9. Mantener actualizado los MSDS de las sustancias químicas en el almacén y laboratorios.

9.10 PROCEDIMIENTOS PARA EVITAR CONTAMINARSE CON MATERIAL BIOLÓGICO O


MATERIALES INERTES CONTAMINADOS

Aplica: a todos los docentes, técnico de laboratorio y estudiantes.

1. Los docentes elijan los envases más adecuados para el tipo y cantidad de residuos y
disponibilidad de espacio. Los estudiantes deben depositar los residuos respetando los
rotulados de los recipientes dispuestos por el docente del laboratorio.
2. Llevar al Autoclave los medios de cultivos y muestras microbiológicas antes de eliminarlos,
luego lave el material de vidrio o deséchelo si es de plástico.
3. Para manipular muestras microbiológicas debe hacerlo cerca de la llama de un mechero
bunsen, o dentro de una cabina de flujo laminar o cabina de bioseguridad.
4. Las muestras de tejidos, sangre o parásitos y otros fluidos biológicos deben al final del
trabajo incinerarlos o tratarlos con un desinfectante antes de eliminarse.

9.11. PROCEDIMIENTOS PARA VERIFICAR LA INFRAESTRUCTURA

Aplica: a todos los docentes, administrativos, personal de vigilancia y estudiantes.

1. Verifique que la infraestructura de los laboratorios o tópico sean un lugar seguro, sobrio y
agradable para trabajar, con colores adecuados y con una buena ventilación, sin estar
recargado de cosas y muebles, salvo los estrictamente necesarios.
2. Si se va a construir un ambiente para laboratorio o tópico revise que los materiales de
construcción sean materiales adecuados contra incendios y explosiones. Para las instalaciones
de las tuberías que transportan fluidos usar los colores de identificación internacional o
balones de gas, según la norma técnica peruana 399.012, de 1974.
3. De preferencia en los ambientes coloque mallas o cortinas que impidan el ingreso de insectos
y aves. En el caso del tópico se puede tener aire acondicionado.
4. En el caso del tópico, ubique una pequeña área de espera para pacientes.
5. Ubique los laboratorios alejados del área de las oficinas y comedor o cafetín; también deben
alejarse toda clase de fuentes de contaminación, ya que los resultados analíticos pueden ser
errados.
6. Asegúrese de que los laboratorios y tópico estén bien iluminados, de contar con luz artificial
evitar focos que den calor. En el caso de los laboratorios la luz solar es muy importante y es
recomendable tener ventanas grandes, contar con una instalación eléctrica anti explosivos y
el techo debe permitir en caso de deflagración que se libere la presión a un lugar seguro.
7. Verifique que en los laboratorios y tópico se cuente con sistema de agua, desagüe y
electricidad en perfectas condiciones. Que los tomacorrientes y llaves de electricidad sean del
amperaje adecuado y estén rotulados según el uso que se les dé y los cables estén aislados.
8. Verifique que en los laboratorios y tópico las paredes sean fáciles de desinfectar. El piso debe
ser liso y no contener grietas, debe ser resistente al ataque de ácidos y bases, fácil de
descontaminar y ser anti-derrames. Verifique que las puertas de preferencia se abran para
ambos lados y de abrir en un solo sentido de preferencia sea hacia afuera, y como seguridad
adicional tener una reja de metal, además se recomienda que “todas las puertas deben
permanecer sin llave durante las horas de trabajo”.
9. Verifique que los ambientes estén equipados de asientos para el personal, y así evitar las
consecuencias de dolor en los pies y piernas, u otros males circulatorios o problemas de
columna.
10.Verifique que los laboratorios cuenten con una ventilación continúa y uniforme. Para evitar
que trabajadores y estudiantes de un laboratorio estén expuestos a vapores, gases y polvos
nocivos se debe evitar trabajar en lugares cerrados.
11.Coloque en las puertas de los ambientes los letreros de prohibir el ingreso de personas
extrañas, sobre todo si se trabaja con sustancias peligrosas o infecciosas.
12.En lo posible coloque en los laboratorios medidas de seguridad de sistema de agua (duchas y
lavaderos de ojos) o asegúrese de tener cerca los accesos al agua. Además, en la zona de
entrada a los laboratorios coloque extintores y arena. Adicionalmente pueden disponerse de
alarmas detectoras de humo y manta ignífuga.
13.Verifique que no se coloque en el piso material de vidrio, reactivos, instrumentos o equipos;
además verifique que todo esté limpio y ordenado.
14.Verifique que en los laboratorios donde se trabaja con demasiados reactivos o con reactivos
corrosivos o tóxicos, se cuente con una campana extractora, equipada con filtros de aire o de
gases, y una aérea para tratar residuos líquidos.
15.Recuerde que la campana extractora protege contra líquidos inflamables o volátiles o contra
sustancias toxicas e implosiones; pero no contra explosiones. Ubíquela en un lugar donde no
haya mucho tránsito de personas, la velocidad del aire en la campana no debe ser muy alta,
para evitar turbulencias haciendo ineficiente a la campana; se recomienda un flujo de aire de
24 m/minuto y no mayor que 36 m/minuto. La puerta corrediza debe ser de vidrio irrompible.
El ducto de salida, debe tener una altura de 5 metros sobre el techo, para que los vapores no
regresen o se dirijan a edificios cercanos. La campana debe tener instalaciones de agua,
desagüe y luz, así como tomas de gases y de vacío, pero con las válvulas de control fuera de la
campana. Además, es necesario que debajo del sitio de trabajo de la campana exista un
espacio que lo conecte para que los vapores debidos a la presencia de recipientes con
sustancias químicas, normalmente, ácidos, bases y solventes orgánicos que usualmente se
guardan en él, tengan una ventilación a través de la campana.
16.Verifique que no se guarden los reactivos, solventes, soluciones, material de vidrio u otros
aparatos en la campana extractora.
17.Las señales de salida y de seguridad deben estar bien visibles.
18.Verifique si los laboratorios cuentan con algún tipo alarmas para alertar sobre cualquier
accidente (timbre, campana pitos u otros) y poner en alerta a todos los involucrados en la
seguridad.
19.Retire todo lo que pueda bloquear el acceso a las salidas, zonas de seguridad, extintores, etc.
20.Verifique que los laboratorios y tópico cuenten con un botiquín de primeros auxilios, debe
contener gasa, algodón, vendas, antisépticos, guantes, equipo de cirugía menor. Así mismo,
máscaras, jarabe de ipecua, bicarbonato de sodio, leche de magnesia, ácido bórico, jabón,
agua oxigenada, picrato y una guía de primeros auxilios. No debe usarse yodo, compresas de
hielo o inhaladores con amoniaco.
21.Disponga recipientes con tapa debidamente identificados para los distintos tipos de residuos
(anexo 1).
22.Verifique que se tengan en los laboratorios recipientes para eliminar los diferentes residuos
líquidos. Coloque un letrero que diga: “No deposite residuos de sustancias incompatibles en
un mismo recipiente”. (Consultar el anexo 2).
23.Revise el mantenimiento a la infraestructura de los laboratorios y tópico al menos una vez al
año.
24.Revise el mantenimiento a los equipos de los laboratorios y tópicos al menos una vez al año.
Debe ser requerimiento obligatorio el calibrar los instrumentos.
25.De ofertarse servicios del laboratorio a la comunidad verifique que los laboratorios cuenten
con licencia de funcionamiento, certificado de defensa civil y otros afines.
26.Registrelas acciones desarrolladas.

9.12. PROCEDIMIENTOS PARA EL ALMACENAMIENTO Y TRASLADO DE REACTIVOS QUÍMICOS EN


EL LABORATORIO.

Aplica: a todos los docentes, administrativos, técnico de almacén y laboratorio y estudiantes.

1. Mantenga los reactivos ordenados y limpios en la zona de almacén y no en el laboratorio.


Para ello se debe tener en cuenta que el almacén no quede muy cerca del pararrayos ya que
las réplicas pueden provocar explosiones o incendios.
2. Ordene los reactivos debidamente etiquetados y almacénelos teniendo en cuenta la relación
de sustancias incompatibles (anexo 2).
3. Trasvase los reactivos en una zona ventilada o en la campana extractora.
4. Asegúrese de mantener los reactivos químicos altamente tóxicos bajo llave y de acceso
restringido.
5. Al preparar un reactivo consigne la fecha de preparación. Debe tener en cuenta que los
reactivos no duran toda la vida se descomponen. Transcurrido su tiempo de vida útil el
personal calificado debe deseche el reactivo con ayuda del anexo 1.
6. Siempre consulte el MSDS de la sustancia química antes de trasvasar o transportar la
sustancia química.
7. En los laboratorios solo pueden permanecer los productos químicos estrictamente necesarios
y en pequeña cantidad.
8. Los reactivos corrosivos, como ácidos o álcalis colóquelos en bandejas separado unos de otros
a fin que puedan contener los derrames por ruptura del frasco.
9. Guarde los reactivos en su envase original, en caso de trasvasar use el tipo adecuado para
cada sustancia química y tener en cuenta el posible efecto corrosivo.
10.Almacene las sustancias peligrosas debidamente separadas, según el tipo de riesgo que
pueden generar (anexo 3).
11.Haga al menos un inventario anual de los instrumentos, materiales y reactivos.
12.No permita trabajos que produzcan chispas o generen calor cerca del almacén de reactivos y
de laboratorios o tópico sin tomar las medidas de seguridad en caso de ser estrictamente
necesario.
13.No siembre palmeras cerca de los laboratorios ni del almacén, porque suelen jalar el rayo.
14.Mantenga las áreas de almacenamiento bien ventiladas para que no se acumulen los vapores
o gases. Recuerde que “las sustancias volátiles deben estar lejos de la luz solar, otras fuentes
de calor o de electricidad y en gabinetes con sistemas de extracción”.
15.No coloque los reactivos en el piso y menos los líquidos. Tampoco guardar cantidades grandes
de líquidos inflamables en un solo ambiente. (Hasta un litro en recipientes de vidrio y hasta 5
L en recipientes irrompibles).
16.Siempre que coloque reactivos en el congelador séllelos con parafilm, bien rotulados con
código, fecha y nombre de la persona que lo preparó.
17.Guarde los reactivos en sitios definidos según su naturaleza química, rótulo o símbolo de
seguridad y separando los reactivos incompatibles.
18.Cuando traslade los reactivos, nunca lleve varias botellas al mismo tiempo. Si las lleva una
persona, debe transportarlas de una en una sosteniéndolas con las dos manos y no deben
llevarse pegadas al cuerpo, es mejor trasladarlos en un carrito con barandas ya que se pueden
transportar mayores cantidades de reactivos. Al transportarlos use lentes, guantes de
seguridad y mandil adecuado.
19.Descarte los reactivos que muestren signos de descomposición. Estos son: turbidez, cambio
de color, manchas, formación de agua, ruptura o rajadura del envase.
20.Use los reactivos comprados con mayor antigüedad y guarde los nuevos y mantener un
registro del uso de cada sustancia química en stock. (Nombre de la sustancia, fecha de
preparación, cantidad disponible).
21.Mantenga la etiqueta de los reactivos químicos adherida al frasco en la cual debe indicar
características y propiedades sumamente importantes para prevenir las intoxicaciones y
accidente:
a. Nombre de la sustancia.
b. Use una de las tres palabras: peligro, advertencia o prudencia.
c. Indique el principal riesgo previsible del compuesto.
d. Medidas de precaución necesarias para el manejo seguro del reactivo.
e. De instrucciones de primeros auxilios en caso de intoxicación.
f. De instrucciones en caso de fuego (si es el caso).
g. De instrucciones en caso de salpicadura, escape o goteo.
h. De instrucciones en caso de que el reactivo requiera un manejo o almacenamiento
especial.
i. Coloque el nombre, dirección, teléfono, fax, e mail del proveedor.
j. Fecha de recepción y de abertura.
k. Escriba con tinta a prueba de agua y solvente orgánicos o sellarla para evitar que se borre
o use lápiz, para todos estos datos. Muchas veces se etiqueta colocando un símbolo fácil
de entender (anexo 2) o con pocas palabras claves y coloreado, así los inflamables tienen
color rojo; los oxidantes, amarillos; los tóxicos, blanco; los explosivos, anaranjado; los
corrosivos, blanco y negro; los radioactivos, blanco y amarillo.
22.Use la norma técnica número 399.015 del año 2001 peruana donde se indican los símbolos
pictóricos para el manipuleo de mercancía peligrosa. Los símbolos principales son:
1. Bomba explotando = explosión
2. Llama = fuego
3. Cráneo con tibias cruzadas = veneno
4. Trébol = radioactividad
5. Ácidos vertiéndose sobre mano y metal = corrosión
6. Llama sobre un círculo = sustancias oxidantes
7. Botella o cilindro de gas = gas comprimido no inflamable
Por otro lado, estos símbolos cuentan con patrones de colores establecidos en la NTP
399.009. ( anexo 1 y 2).

23. Registros: De ingresos y salidas; Inventarios

9.13. PROCEDIMIENTO EN CASO DE UN ACCIDENTE POR INTOXICACIÓN QUÍMICA

Aplica: coordinador, personal de vigilancia, administrativos, docentes, técnico de almacén,


laboratorio y enfermería y estudiantes.

1. El administrativo, personal de vigilancia, técnicos o estudiante que tenga un primer contacto


con el intoxicado deben comunicar al docente más próximo, coordinador y técnico de
enfermería y auxiliar al intoxicado.
2. Tenga establecido un contacto con un centro de salud del MINSA al cual acudir en caso de
accidente químico que requiera mayor atención. El centro médico previamente contactado
debe tener los antídotos y equipos necesarios para accidentes químicos, por lo que debe
haber un acercamiento con el Jefe de seguridad y salud ocupacional y el médico de dicho
centro de salud. Los antídotos (tabla 1) deben ser utilizados solo por personal médico
calificado.
3. Use los implementos de seguridad a fin de socorrer a la persona accidentada y que no quede
intoxicado, ponerla a salvo, llame al técnico de enfermería del tópico y de ser necesario
traslade al accidentado al centro médico más cercano.
4. Lleve consigo las hojas de bioseguridad de los reactivos (MSDS) con los cuales la persona
estaba trabajando con el médico.
5. Tenga establecido un contacto con un apoyo policial para trasladar eventualmente a los
accidentados lo más pronto posible y mantener la seguridad externa del local. Según la
gravedad del intoxicado se decidirá ir a al Hospital más cercano por lo que se debe conocer de
antemano si el nosocomio cuenta con los equipos para tratamiento de accidentes químicos,
como especialistas en toxicología, equipos adecuados, medicinas, antídotos entre otros.
6. Registros:En el libro de ocurrencias

9.14. PROCEDIMIENTO EN CASO DE PRODUCIRSE UN INCENDIO

Aplica: Decano (e), jefe de seguridad, personal de vigilancia, docentes, administrativos, y


estudiantes.

1. Aléjese del peligro, dé aviso y de contar con alarma deberá activarla.


2. Asista, primero, a la persona en peligro inminente.
3. Si el fuego es pequeño, use el extintor para controlarlo.
4. Si el fuego es grande o fuera de control o la atmósfera es muy tóxica, no intente apagar el
fuego, salga inmediatamente y pónganse a salvo. Avise para que el edificio sea evacuado
rápidamente.
5. Cierre todas las válvulas de los gases y baje la llave general del sistema eléctrico.
6. Toda persona que escuche la alarma de incendio debe evacuar el edificio. No se aleje
demasiado, tan sólo a una distancia prudencial. Póngase a salvo en un sitio de reunión, ya
previamente acordado; de esta forma se sabrá quiénes están a salvo y quiénes no, pudiendo
dar indicaciones a los bomberos sobre el área de peligro, las personas que estuvieron allí, el
número de heridos y otras incidencias.
7. Sólo ingrese el personal autorizado y preparado al área del incendio. Recuerde. “no
solamente las llamas son peligrosas”. Al quemarse los materiales van a desprender humos y
gases, que en algunos casos son sumamente tóxicos (ver tabla 1).
8. La persona que está trabajando en el laboratorio o los de vigilancia deben reportar al jefe de
seguridad cómo ha ocurrido el incendio y éste, a su vez, debe informar a los bomberos sobre
todas las incidencias ocurridas. Informe a los bomberos del origen del incendio, es muy útil
que ellos conozcan el origen del incendio: material combustible, inflamable, explosivo
cortocircuito, si ha sido provocado o no. También infórmelos sobre los materiales deben que
hay en los ambientes del incendio y en las cercanías.
9. Tenga presente que en caso de incendio, los materiales que normalmente están presente en
los almacenes reaccionan químicamente con el calor. Los productos de combustión formados
son sumamente tóxicos. En la tabla 2 se señalan algunos de estos materiales y los productos
de combustión formados.

Tabla 1. Antídotos y fármacos en caso de emergencia

Intoxicación por Antídoto

Ácido fluorhídrico, fluoruros Gluconato de calcio

Alcohol metílico, etilenglicol Etanol

Arsénico Dimaval

Antimonio, arsénico Bismuto, cadmio, Succimero (DMSA)


cobalto, cobre, oro y mercurio

Carbamatos Atropina

Nitrito de sodio, nitrito de amilo, Tiosulfato de sodio,


Cianuros
edetato de Cobalto oxigeno

Compuestos Organofosforados Atropina, obidoxima, pralidoxima

Hierro Defreroxamina

Fósforo blanco Solución de cobre

Monóxido de carbono Oxígeno

Mercurio Dimaval

Nitritos, Nitrobenceno Azul de toluidina

Plomo Etilendiamintetracetato de sodio y calcio

Sulfuro de hidrógeno Oxígeno

Talio Hexacianoferrato /férrico de potasio


Tabla 2: Productos de combustión

Producto de la descomposición Material

Monóxido de carbono Casi todo material orgánico

Acido cianhídrico Lana, algodón seda, poliuretanos

Óxidos de nitrógeno Nitrocelulosa, poliamidas

Acido clorhídrico PVC, hidrocarburos clorados

Dióxido de azufre Compuestos con azufre, carbón, aceites


minerales

Isocianatos Poliuretanos

Acroleína Compuestos del petróleo

Fosgeno PVC

Amoniaco Poliamidas, lana, seda

Acido fluorhídrico Teflón y otros compuestos fluorados

Acido bromhídrico Compuestos con bromo

Registros
En el libro de ocurrencias

9.15. PROCEDIMIENTO EN CASO DE PRODUCIRSE UN DERRAME DE EMERGENCIA

Aplica: Decano (e), jefes de seguridad, personal de vigilancia, docentes, administrativos, y


estudiantes.

1. Alejarse del lugar y ayude si es posible en la evacuación. Mantenga la calma.


2. Debe ingresar al lugar de emergencia, solo lo debe hacer personal entrenado, si no ha sido
entrenado para enfrentar el derrame no entre.
3. Contacte con el jefe de seguridad o de vigilancia, para dar cuenta del hecho y llamar a los
bomberos. Además, de cuenta del hecho a los trabajadores vecinos.
4. En caso de heridos llame al “Centro de Salud más cercano” cuyo número telefónico es visible
en el directorio telefónico de cada puerta de los laboratorios o tópico.
5. Quítese la ropa contaminada. Luego lávese la parte del cuerpo que ha sido expuesta al
compuesto químico por lo menos durante 15 a 30 minutos; el jabón no se usa al inicio, sino al
intermedio y final.
6. Prevea que puede haber fuga de vapores inflamables por lo que debe cortar el fluido eléctrico
y el gas. Aumente la ventilación abriendo ventanas y puertas o encendiendo las campanas
extractoras. “Nunca asuma que los gases o vapores no existen ya que muchas veces no se
perciben”. Use ropa protectora y máscaras de seguridad que cubran toda la cara, si es que
entrara al lugar de la emergencia y si es que ha sido entrenado para ello. Finalmente, cubra la
superficie del derrame con absorbentes, según sea el caso.
7. Registros: En el libro de ocurrencias.

9.16. PROCEDIMIENTO EN CASO DE PRODUCIRSE UN DERRAME QUÍMICO MENOR


(Aquellos que pueden ser controlados por el jefe de seguridad y personal entrenado)

Aplica: jefes de seguridad, personal de vigilancia, docentes, técnico de almacén y de laboratorio y


estudiantes.

1. Use mascarilla de respiración si es necesario.


2. Atienda a la persona que ha sido contaminada, tal como se indicó en el caso de derrames en
emergencia.
3. Comunique el hecho al docente más próximo y/o al jefe de seguridad para que asuman la
responsabilidad.
4. De ser necesario notifique a las personas acerca del cual es el área contaminada.
5. Retire los materiales, reactivos o equipos que estén en la cercanía.
6. Aumente la ventilación, sin llegar a una velocidad grande del aire que pueda expandir el
derrame de un sólido.
7. Use el equipo antiderrames en el caso de líquidos: confine el derrame a un área pequeña.
Para pequeñas cantidades de ácidos y bases inorgánicos, use un reactivo neutralizante o
mezcla absorbente (soda contra ácidos, o tierra de diatomea). Para otros materiales, use
material no reactivo como: arena seca, arcilla, vermiculita o toallas. Para cantidades grandes
de ácidos y bases, use grandes cantidades de agua, si es que el agua no causa un daño mayor.
Si el material es muy volátil, déjelo evaporar en la campana.
8. En el caso de sólidos: colocarse guantes, mascarillas y luego barra el sólido (si fuese de baja
toxicidad) con un cepillo y colocarlo en el recipiente para desechos químicos. Para sólidos
muy tóxicos, aparte de lo anterior, es necesario un equipo limpiador a vacío.
9. Registros:En el libro de ocurrencias

9.17. PROCEDIMIENTO EN CASO DE PRODUCIRSE DERRAME DE MERCURIO


(Ruptura de termómetros o durante la preparación de amalgamas)
Aplica: Decano (e), jefes de seguridad, personal de vigilancia, docentes, administrativos, y
estudiantes.

1. Comunique el hecho al docente más próximo y/o al jefe de seguridad para que asuman la
responsabilidad.
2. Use guantes hechos con CPE (polietileno clorado), poliuretano, viton, caucho butílico, PVC
(cloruro de polivinilo), caucho nitrilo o neopreno.
3. Si el mercurio cayera en el suelo, cúbrase el calzado con plástico.
4. Use lentes y mascarilla de seguridad.
5. Junte las gotas de mercurio con la ayuda de una espátula de PVC o cartón duro, luego con la
ayuda de pipetillas descartables trasvasar el mercurio a un frasco. Si la cantidad es grande se
tuviera que usar una bomba de succión especial.
6. Después esparza el área contaminada con polvo de zinc. Luego con un sprayañadir ácido
sulfúrico diluido. Con una esponja pasarla sobre esta mezcla y limpie la superficie
contaminada, así como las grietas y hendiduras, hasta obtener una pasta consistente. Espere
a que seque y luego barra y coloque la pasta en un recipiente de plástico. Colocar la esponja,
la cubierta de plástico del calzado, los cartones y cualquier otro objeto usado en un recipiente
adecuado de materiales contaminados. Otra forma es cubrir el derrame con polvo amarillo de
azufre, lo cual va a retardar la evaporación del mercurio y lo va a convertir en HgS.
7. Registros:En el libro de ocurrencias

9.18. PROCEDIMIENTO DE ACCIONES PERIODICAS

Aplica: Decano (e), jefes de seguridad, docentes, técnico de almacén y de laboratorio y


estudiantes.

1. El jefe de seguridad debe convocar al jefe de vigilancia y al responsable de cómputo para


tomar acciones periódicas que aseguren la seguridad de los laboratorios de cómputo.
2. El jefe de seguridad convocara un grupo de docentes y administrativos capacitados en
Gestión de Riesgos ocupacionales y manejo de Residuos químicos y biológicos para
determinar en todos los laboratorios que reactivos tienen, en qué condiciones vienen siendo
usados, manejados y almacenados.
3. El jefe de seguridad y/o el Comité de seguridad de la FFB deben revisar las Guías de Práctica
de todas las asignaturas a fin de sugerir mejoras en los procedimientos de los reactivos a
utilizar con el fin de evitar en lo posible la generación de residuos peligrosos.
4. Averigüe qué medidas en gestión de calidad del medio ambiente y la salud ocupacional se
han implementado en otros auditorios, laboratorios, clínicas y tópicos.
5. Fomente una conciencia de cuidado al medio ambiente, a los ecosistemas y a la conservación
de la flora y la fauna, ya que la región Loreto es parte del pulmón del mundo.
6. Se recomienda que elabore una ventana en la página web de la UNAP, para uso interno en
donde los docentes, practicantes e internos puedan conocer que reactivos se tienen y en que
laboratorio, a fin de hacer un uso racional de los mismos.
7. Implemente la Oficina de Seguridad y Salud ocupacional de la FFB-UNAP.
8. Registros: De todas las acciones desarrolladas

9.19. PROCEDIMIENTO PARA CAPACITACIÓN DE PERSONAL

Aplica: Es responsabilidad del jefe de seguridad de la FFB-UNAP proporcionar capacitación y


entrenamiento a docentes y administrativos y sobre el uso de materiales, equipos y reactivos y
de su forma de uso en los laboratorios. De proponer los cursos de actualización, capacitación y
entrenamiento.

De los administrativos y docentes: Es responsabilidad de solicitar y asistir a las capacitaciones.

1. Elabore un calendario de cursos de capacitación o actualización, en base al nivel de necesidad


de capacitación del personal.
2. Programar charlas, seminarios y talleres de entrenamiento para el entrenamiento rutinario.
(anexo 3)
3. Informe al jefe de personal que la asistencia a las charlas, seminarios y talleres de
entrenamiento es obligatoria.
4. Tome una evaluación a los participantes que sigan las charlas, seminarios y talleres.
5. Extienda los certificados de asistencia a las charlas y seminarios, a quienes aprueben la
capacitación.

Registros
1. Lista de asistencia (anexo 4)
2. Certificado de notas y/o evaluación según corresponda.
3. Certificado de asistencia y/o participación según corresponda, de preferencia numerar los
certificados.
4. Archivar un informe sobre el curso, seminario o taller.

Información sobre la evaluación


Los puntajes máximo y mínimo de una evaluación a los participantes es vigesimal de 0 a 20, con
nota aprobatoria igual o superior a 11. El personal que no obtenga la nota mínima aprobatoria
será reforzado con un nuevo entrenamiento y re-evaluado nuevamente, posterior a esta
evaluación se procederá como sigue:
1. Si obtiene nota aprobatoria se realizará una mayor supervisión al trabajo que realiza
2. Si el puntaje es menor al mínimo y no presenta el perfil adecuado para prestar sus servicios
será conveniente en caso de personal técnico ver otro personal.
9.20. PROCEDIMIENTOS PARA EL PERSONAL NUEVO

Aplica: coordinador, jefes de seguridad, y administrador.


3. Todo el personal que ingresa a laborar en la FFB-UNAP debe presentar su certificado de salud
o carnet sanitario expedido por una dependencia del Ministerio de Salud. Certificado que
debe ser renovado cada año.
4. Debe seguir una preparación sobre los procedimientos en la institución.
5. Debe preparársele y evaluársele sobre las normas de seguridad y salud ocupacional y de los
procedimientos que competen a su trabajo.
6. Debe saber usar los implementos de seguridad que le asigne la FFB-UNAP.
7. Debe cumplir con no comer, beber o fumar en el lugar de trabajo, sobre todo en el almacén.
8. Debe respetar las señales de seguridad y de desplazamiento dentro y fuera de cada área.
REFERENCAS BIBLIOGRAFICAS

Ceroni, M. 2004. Seguridad Química Lima Perú.

Manuales de administración de riesgos laborales y gestión integral de residuos químicos


industriales, peligrosos y contaminantes.

Copyright ©1997-2006 Centro Canadiense de Salud y Seguridad Ocupacional


Anexo 1

ETIQUETAS SEGÚN EL GRUPO DE RESIDUOS


Modelo de etiqueta

Grupo RESIDUOS DE LABORATORIO

Código de identificación del residuo Código LER


1
SUSTANCIA QUE CONTIENE EL ENVASE Símbolo de peligrosidad

Titular: Universidad Nacional de la Amazonía N° de Registro


Peruana

Av. Grau 1072

Iquitos-Perú

Grupo de residuos Símbolo de peligrosidad

1. Residuos de laboratorio

2. Disolventes orgánicos no halogenados

3. Disolventes orgánicos halogenados

4. Compuestos mercuriados
5. Ácidos

6. Bases

7. Aceites minerales

8. Plaguicidas

9. Sales soluciones inorgánicas

10. Envases vacíos de vidrio, plásticos y metal

11. Bromuro de etilo

12. Residuos biosanitarios

13. Soluciones de revelado


14. Materiales contaminados con productos
químicos

15. Medicamentos caducados


Anexo 2

RELACION DE SUSTANCIAS INCOMPATIBLES

Estas sustancias nunca deben mezclarse ni guardarse juntas

Compuesto / no mezclar con:

Acetaldehído / Ácidos anhídridos, alcoholes, cetonas, fenoles, amoniaco, cianuro de


hidrogeno, sulfuro de hidrogeno, halógenos.

Acetileno / Cobre, flúor, bromo, cloro, yodo, compuestos de plata y mercurio, sales de
metales pesados.

Acetona / Mezclas concentradas de ácidos sulfúrico y nítrico.

Álcalis metálicos / Agua, hidrocarburos clorados, dióxido de carbono y halógenos.

Ácido acético / Acido nítrico, acido perclórico, hidróxidos, etilenglicol, peróxidos,


permanganato, óxidos de cromo (VI).

Ácido cianhídrico / Acido nítrico, álcalis.

Ácido clorhídrico / Acido nítrico, álcalis, cloratos, agentes oxidantes, metales comunes.

Ácido clorosulfonico / Agua, metales.

Ácido crómico (trióxido de cromo) / Naftaleno alcanfor, glicerina, alcoholes, líquidos


inflamables.

Ácido fluorhídrico / Amoniaco (acuoso o anhídrido).

Ácido nítrico / Ácido acético, ácido crómico, ácido cianhídrico, anilina, carbón, sulfuro de
hidrogeno, liquido y gases inflamables.

Ácido oxálico / Plata, mercurio.

Ácido perclórico / Anhídrido acético, bismuto y sus compuestos, alcohol, papel, madera y
otros compuestos orgánicos.

Ácido pícrico / metales.

Ácido sulfúrico / Cloratos, percloratos, permanganatos, agua.

Aluminio, cloruro de / Agua, alcoholes, hidruros.


Anhídrido acético / Agua.

Amoniaco / Mercurio, halógenos, hipoclorito de calcio, fluoruro de hidrogeno.

Amonio, nitrato de / Ácidos, polvos metálicos, líquidos inflamables, cloratos, nitratos,


azufre, combustibles orgánicos y compuestos orgánicos finamentes divididos.

Aluminio y sus aleaciones (polvo) / Persulfito de amonio, agua, compuestos orgánicos en


sales de nitrato / nitritos, cloratos, nitratos.

Anilina / Ácido nitrito, peróxido de hidrogeno, nitrometano, agentes oxidantes fuertes.

Antimonio, pentasulfuro / Cloratos, nitratos, ácidos.

Azufre / Cloratos, nitratos, sustancias oxidantes.

Bario / Hidrocarburos, halógenos, agua, ácidos.

Bromo / Amoniaco, acetileno, butadieno, butano, hidrogeno, carburo de sodio, metales


en pedazos pequeños.

Bromuro de acetilo / Agua, alcohol.

Butil litio y derivados del litio orgánico / Agua.

Calcio, carburo de / Agua.

Calcio, fluoruro de / Agua, monóxido de cloro.

Calcio hipoclorito / Ácidos, agua, carbón activado.

Carbón activado / Hipoclorito de calcio y otros agentes oxidantes, agua.

Cianuros de Na o K / Ácidos, nitratos, nitritos, potasio, sales de sodio, halógenos.

Cinc (en polvo) / Ácidos, hidróxidos de sodio, potasio.

Cloratos / Sales de amoniaco, ácidos, metales en polvo, azufre, carbón, materia orgánica y
combustible.

Cloro / Amoniaco, acetileno, butadieno, benceno, hidrogeno, carburos de sodio,


terpentina y metales en polvo.

Cloro, dióxido de, peróxido de / Monóxido de carbono, mercurio, amoniaco, metano,


sulfuro de hidrogeno.
Cobre / Acetileno, peróxido de hidrogeno.

Flúor / Debe estar aislado de todo.

Fosforo blanco / Aire, oxigeno, ácido nítrico, nitrógeno, nitrato, nitritos, cloratos,
percloratos, azufre, lejías.

Fosforo, oxido de / Agua, alcohol.

Hidrocarburos / Flúor, cloro, bromo, ácido crómico peróxido de sodio.

Hidrogeno, peróxido de / Cobre, cromo, hierro, la mayoría de los metales y sus sales,
gases inflamables, anilina, nitrometano.

Hidrogeno, sulfuro de / Ácido nítrico, gases oxidantes.

Litio/ Agua, ácidos.

Magnesio (en polvo) / Fosfatos, sulfatos, carbonatos, algunos óxidos o oxalatos de


metales pesados, peróxidos, cloratos, percloratos, nitrato de plata en agua.

Mercurio / Acetileno, amoniaco.

Mercurio (II) oxido de / Azufre.

Metales alcalinos o alcalino térreos / Agua, dióxido de carbono, tetracloruro de carbono,


calcio, sodio, plata, cesio, litio, hidrocarburos clorados.

Nitratos / Cloruro de estaño, esteres, fosforo, acetato de sodio, zinc en polvo.

Nitritos / Cianuro de potasio o de sodio, agua.

Oxigeno / Aceites, grasas, hidrogeno, sustancias inflamables.

Peróxidos /Combustibles, magnesio, zinc, polvo de aluminio.

Plata / Acetileno, acidó oxálico, ácido tartárico, compuesto de amoniaco, ácido pícrico.

Potasio / Tetracloruro de carbono, bióxido de carbono, agua, alcoholes alifáticos.

Potasio, clorato de / Ácido sulfúrico, otros ácidos, azufre, fosforo, sulfitos, hipofosfitos,
sustancias orgánicas o combustibles.

Potasio, perclorato / Glicerina, etilenglicol, benzaldehído, ácido sulfúrico, alcoholes,


éteres, gases inflamables, materiales combustibles.
Potasio, permanganato / Glicerina, etilenglicol, benzaldehído, ácido sulfúrico.

Sodio / Agua, tetracloruro de carbono, bióxido de carbono.

Sodio, clorato y clorito / materiales combustibles, azufre, ácidos.

Sodio, hipoclorito / Agua.

Sodio, nitrato de / Nitrato de amonio y otras sales de amonio.

Sodio, peróxido de / Sustancias oxidables como metanol, ácido acético, anhídrido acético,
benzaldehído, disulfuro de carbono, glicerina, etilenglicol, acetato etílico.

Titanio / Agua, tetracloruro de carbono.

Yodo / Acetileno, amoniaco.

Zirconio / Agua, tetracloruro de carbono.


Anexo 3

CRONOGRANA DE CAPACITACION

Tema Fecha Conferencista Participantes

Manejo de extintores

Socialización del Protocolo de


Procedimientos de SySO.

Medidas de Bioseguridad
Anexo 4
INSTRUMENTO DE CAPACITACION
CAPACITACION DE PERSONAL

REGISTRO DE CURSOS

Tema:

Conferencista: Fecha:

Documentación o Material Utilizado:

Relación de Asistentes:

Nombres y Apellidos Firma Nombres y Apellidos Firma

_____________________ __________________________
Capacitador Responsable de la Capacitación
Anexo 5

GLOSARIO DE TÉRMINOS MSDS

ACGIH son las siglas en inglés de American Conference of Governmental Industrial


Hygienists. (Conferencia Americana de Higienistas Industriales Gubernamentales)

El Comité de Concentración Máxima Permisible en el Ambiente [The Threshold Limit Value


(TLV)]y el Comité de Ventilación de la ACGIH publican directrices de exposición que se
usan a nivel mundial.

AIHA son las siglas en inglés de American Industrial Hygiene Association [Asociación
Americana de Higiene Industrial]
ANSI son las siglas en inglés de American National Standards Institute [Instituto
Americano de Estándares Nacionales].

Auto-ignition Temperature (Temperatura de Auto-ignición): La temperatura de auto-


ignición es la más baja temperatura a la que se empieza a quemar un material en el aire
en ausencia de una chispa o llama. Muchos químicos se descompondrán (dividen) cuando
se calientan. La temperatura de auto-ignición es la temperatura en la que se empiezan a
quemar los químicos formados por descomposición. Las temperaturas de auto-ignición
para un material específico pueden variar en cien grados Celsius o más, dependiendo del
método de ensayo utilizado. Por lo tanto, los valores anotados en documentos como la
Hoja de Datos de Seguridad de Materiales puede tener estimados aproximados. Para
evitar riesgo de fuego o explosión, se debe almacenar y manipular los materiales a
temperaturas muy por debajo de la temperatura de auto-ignición.
Base, Básico pH.

Biohazardous Infectious Material [Material Infeccioso Biopeligroso]: Un material


infeccioso biopeligroso es un material que contiene organismos que pueden provocar
enfermedades en humanos o animales. En esta categoría se incluyen las bacterias, los
virus, los hongos y los parásitos. Dado que estos organismos pueden vivir en los tejidos
corporales o fluídos (sangre u orina), los tejidos y fluidos se tratan también como tóxicos.
Por ejemplo, una persona expuesta a una muestra de sangre de alguien con hepatitis B
puede contraer la enfermedad.
BOD: son las siglas en inglés de biological oxygen demand o biochemical oxygen demand
(demanda biológica de oxígeno o demanda bioquímica de oxígeno). Se usa como método
para determinar cuánta contaminación a entrado a un suministro de agua. Se usa
principalmente para aguas que reciben contaminación de aguas servidas o desechos
industriales.

Boiling Point [Punto de ebullición]: es la temperatura en la cual el material cambia de


líquido a gas. Por debajo del punto de ebullición, el líquido puede evaporarse para formar
un vapor. Conforme el material se acerca al punto de ebullición, el cambio de líquido a
vapor es rápido y las concentraciones de vapor en el aire pueden ser extremadamente
altas. Los gases y vapores transportados por el aire pueden presentar riesgos de fuego,
explosión y para la salud.

A veces, el punto de ebullición de una mezcla se da en un rango de temperaturas. Esto se


debe a que los diferentes ingredientes de una mezcla pueden hervir a temperaturas
diferentes.

Si el material se descompone (se divide) sin hervir, la temperatura a la que se descompone


puede darse con la abreviatura "dec". Algo de la descomposición puede ser peligroso (Ver
también Productos de Descomposición Térmica)

CANUTEC: son las siglas en inglés de Canadian Transport Emergency Centre (Centro
Canadiense de Emergencias de Transporte), que es parte de la Directiva de Transporte de
Bienes Peligrosos de Transport Canada. CANUTEC brinda información y asistencia de
comunicación en caso de emergencias de transporte que involucran bienes peligrosos. Es
accesible en Canadá, por teléfono, las 24 horas del día, durante todo el año en el número
(613) 996-6666 (collect).

Carcinógeno, Carcinogénico, Carcinogenicidad: Un carcinógeno es una sustancia que


provoca cáncer. Carcinogénico significa capaz de provocar cáncer. La carcinogenicidad es
la habilidad de la sustancia de provocar cáncer.

Cuando se clasifican materiales para el lugar de trabajo, bajo las Regulaciones Canadienses
de Productos Controlados, los materiales se clasifican como carcinógenos si son
reconocidos como carcinógenos por la Conferencia Americana de Higienistas Industriales
Gubernamentales (ACGIH), o por la Agencia Internacional para Investigación del Cáncer
(IARC).

Bajo el estándar de la Comunicación Estadounidense de Riesgo OSHA (Hazcom), los


materiales son identificados como carcinógenos en el MSDS si la IARC o el Programa
Estadounidense de Toxicología Nacional (NTP) los incluye como carcinógenos o
carcinógenos potenciales, si están regulados como carcinógenos por OSHA, o si existe
evidencia científica válida en el hombre o en animales que demuestre potencial para
provocar cáncer.

Las listas de carcinógenos publicados por el IARC, ASGIH y NTP incluyen conocidos
carcinógenos humanos y algunos materiales que provocan cáncer en experimentos con
animales. Ciertos químicos pueden incluirse como sospechosos o posibles carcinógenos si
la evidencia es limitada o tan variable que no se puede derivar una conclusión definitiva.

CAS Registry Number - Número de Registro CAS: El Número de Registro CAS es un


número asignado a un material por el Servicio de Resúmenes (Abstracs) Químicos (CAS
por sus siglas en inglés) de la Sociedad Americana de Química (ACS por sus siglas en
inglés). Se necesita un identificador único porque el mismo material puede tener muchos
nombres diferentes. Por ejemplo, el nombre dado a un químico específico puede variar de
un idioma o país a otro. El Número de Registro CAS es similar al número telefónico y no
tiene ningún significado en términos de la naturaleza química o los riesgos del material. El
Número de Registro CAS puede utilizarse para localizar información adicional sobre el
material, por ejemplo, cuando se busca en libros o en bases de datos de química.
CC: Dependiendo del contexto, CC significa recipiente cerrado (closed cup en inglés),
centímetros cúbicos o concentración techo (ceiling concentration).

CCC: son las siglas en inglés de Cleveland closed cup (Método de Recipiente Cerrado
Cleveland), un método estándar para determinar las temperaturas de inflamación.

CCOHS son las siglas en inglés de Canadian Centre for Occupational Health and Safety
(Centro Canadiense de Seguridad y Salud Ocupacional). El CCOHS provee un servicio de
información sobre seguridad y salud ocupacional por medio de respuestas a consultas,
publicaciones y servicio de información computarizada. La información computarizada
está disponible tanto en línea (CCINFO en Internet) como en CD-ROM (CCINFOdisc).

Ceiling (C) (Tope-Límite). Ver Límites de Exposición para una explicación general.
CERCLA: son las siglas en inglés de Comprehensive Environmental Response (Respuesta
Ambiental Exhaustiva), Acta de Compensación y Responsabilidad (U.S.A).

Chemical Family (Familia Química): La familia química describe la naturaleza general del
químico. Químicos que pertenecen a la misma familia a menudo comparten ciertas
propiedades físicas y químicas y efectos tóxicos. Sin embargo, pueden tener también
diferencias importantes. Por ejemplo, el tolueno y el benceno pertenecen ambos a la
familia de hidrocarburos aromáticos. Sin embargo, el benceno es un carcinógeno mientras
que el tolueno no lo es.

Chemical Formula - Fórmula química: La fórmula química, a veces llamada fórmula


molecular, indica cuáles elementos (carbono, hidrógeno, oxígeno, etc) forman un químico.
También da el número de átomos de cada elemento en una unidad o molécula del
químico. La fórmula química puede usarse para confirmar la identidad de los ingredientes
o para indicar la presencia de un elemento peligroso potencial.

Por ejemplo, el zinc amarillo tiene la fórmula química ZnCrO4, que indica que no sólo
contiene zinc (Zn) sino que también tiene cromo (Cr).

Chemical Name - Nombre químico: El nombre químico es un nombre propio científico


para un ingrediente de un producto. Por ejemplo, el nombre químico del herbicida 2,4-D
es ácido 2,4-diclorofenoxiacético. El nombre químico se puede usar para obtener
información adicional.
Chemical Reactivity - Reactividad Química: Reactividad química es la habilidad de un
material de sufrir un cambio químico. Una reacción química puede ocurrir bajo
condiciones como calentamiento, abrasión, contacto con otros químicos o exposición a la
luz. Efectos no deseables tales como acumulación de presión, aumento de temperatura o
formación de otros químicos peligrosos puede resultar.

CHEMTREC: son las siglas en inglés de Chemical Transportation Emergency Centre (Centro
de Emergencias de Transporte de Químicos). Es un centro nacional estadounidense
establecido por la Asociación de Fabricantes de Químicos (CMA) para colocar información
de emergencia pertinente con respecto a químicos específicos por pedido de las personas.
CHEMTREC tiene un número de teléfono gratuito de 24 horas para ayudar a responder a
emergencias de transporte de químicos de las compañías inscritas con ellos para este
servicio.

Chronic – crónico: significa largo plazo o prolongado. Puede describir tanto una exposición
como un efecto en la salud. Una exposición crónica es una exposición de largo plazo. Largo
plazo significa que dura meses o años. Un efecto de salud crónico es un efecto de salud
adverso que resulta de la exposición de largo plazo o un efecto persistente y adverso de
salud que resulta de la exposición de corto plazo. Las Regulaciones Canadienses de
Productos Controlados describen criterios técnicos para identificar materiales que
provocan efectos crónicos en la salud. Estas regulaciones son parte del Sistema de
Información de Materiales Peligrosos en el Lugar de Trabajo (WHMIS). (Ver también
Agudo).
CNS: CNS son las siglas en inglés de Central Nervous System (sistema nervioso central
SNC).

COC: son las siglas en inglés de Cleveland open cup (Método de Recipiente Abierto
Cleveland), un método estándar para determinar las temperaturas de inflamación.

COD: son las siglas en inglés de chemical oxygen demand (demande de oxígeno de
químico).

Coefficient Of Oil/water Distribution - Coeficiente de Distribución de Aceite/agua: El


coeficiente de distribución de aceite/agua, también llamado coeficiente de partición
(abreviado como P), es la proporción de la solubilidad de un químico en un aceite con
respecto a su solubilidad en agua. El valor P está típicamente presentado como un
logaritmo P (log P). Indica cuán fácilmente puede ser absorbido o almacenado un químico
en el cuerpo. El valor P se usa también para determinar los efectos de un químico en el
ambiente.

Combustible: significa capaz de quemarse. Hablando de manera general, un material es


combustible si puede captar fuego y quemarse. Sin embargo, en muchas jurisdicciones, el
término combustible recibe un significado regulatorio específico. (Ver Líquido
Combustible).
Los términos combustible e inflamable describen ambos la habilidad de un material para
quemarse. Comúnmente, los materiales combustibles se encienden menos fácilmente que
los materiales inflamables.

Combustible Líquido: Bajo las Regulaciones Canadienses de Productos Controlados (CPR),


un líquido combustible tiene una temperatura de inflamación de 37.8 a 93.3º C (100 a
200º F) usando una prueba de recipiente cerrado. El CPR es parte del Sistema Nacional de
Materiales Peligrosos en el Lugar de Trabajo (WHMIS). El Estándar Hazcom de OSHA de los
Estados Unidos utiliza una definición similar.

Este rango de temperaturas de inflamación está bien por encima de la temperatura


ambiente normal. Los líquidos combustibles son, por tanto, menos que un riesgo de
incendio que lo que son los líquidos inflamables. Si existe la posibilidad de que un líquido
combustible sea calentado a una temperatura cerca de su temperatura de inflamación, se
deben tomar las precauciones apropiadas para evitar un fuego o explosión.

Compressed Gas - Gas comprimido: es un material que es gas a temperatura ambiente y


presión normales pero que se empaca como gas presurizado, líquido presurizado o líquido
refrigerado.

Las Regulaciones Canadienses de Productos Controlados [parte del Sistema de


Información de Materiales Peligrosos en el Lugar de Trabajo (WHMIS)] y el estándar
Hazcom de los Estados Unidos, describen criterios técnicos para identificar materiales que
se clasifican como gases comprimidos.

Independientemente de si un gas está empacado en una lata de aerosol, cilindro


presurizado o recipiente refrigerado, se debe almacenar y manipular con mucho cuidado.
Punzar o dañar el recipiente o permitir que el recipiente se caliente puede resultar en una
explosión.

Controlled Products - Productos Controlados: Bajo las Regulaciones Canadienses de


Productos Controlados [parte del Sistema de Información de Materiales Peligrosos en el
Lugar de Trabajo (WHMIS)], un producto controlado se define como un material, producto
o sustancia que se importa o se vende en Canadá y cumple con los criterios para una o
más de las siguientes clases:
Clase A - Gas comprimido
Clase B - Material Inflamable y Combustible:
División 1 - Gas Inflamable
División 2 - Líquido Inflamable
División 3 - Líquido Combustible
División 4 - Sólido Inflamable
División 5 - Aerosol Inflamable
División 6 - Material Reactivo Inflamable
Clase C - Material Oxidante
Clase D - Material Venenoso e infeccioso:
División 1 - Material que provoca serios efectos tóxicos e inmediatos:
Subdivisión A - Material Muy Tóxico
Subdivisión B - Material Tóxico
División 2 - Material que provoca otros efectos tóxicos:
Subdivisión A - Material Muy Tóxico
Subdivisión B - Material tóxico
División 3 - Material infeccioso biopeligroso
Clase E - Material Corrosivo
Clase F - Material peligrosamente reactivo

Controlled Products Regulations (CPR) - Regulaciones de Productos Controlados: Las


Regulaciones de Productos Controlados son regulaciones federales canadienses
desarrolladas bajo el Acta de Productos Peligrosos. Son parte del Sistema de Información
de Materiales Peligrosos en el Lugar de Trabajo (WHMIS).

Las regulaciones aplican a todos los proveedores (importadores o vendedores) en Canadá


de productos controlados para uso de los lugares de trabajo Canadienses.

Las regulaciones especifican los criterios de identificación de productos controlados.


También especifican el tipo de información que deben incluirse en las etiquetas y en la
Hoja de Datos de Seguridad de Materiales (MSDS).

Corrosive Material - Material Corrosivo: Un material corrosivo puede atacar (corroer)


metales o tejidos humanos tales como piel u ojos. Los materiales corrosivos pueden hacer
que los recipientes de metal o materiales estructurales se debiliten y que eventualmente
se derramen o colapsen. Los materiales corrosivos pueden quemar o destruir tejidos
humanos por contacto y provocar efectos tales como cicatrización permanente o ceguera.

Las Regulaciones Canadienses de Productos Controlados (parte del Sistema de


Información de Materiales Peligrosos en el Lugar de Trabajo (WHMIS) y el Estándar
Hazcom OSHA de los Estados Unidos, especifican criterios técnicos para identificar
materiales que se clasifican como materiales corrosivos para efectos de cada regulación
(Ver también pH.)

CU M o CU.M: Son las siglas de metro cúbico

Dangerously Reactive Material - Material Peligrosamente Reactivo: Las Regulaciones


Canadienses de Productos Controlados (parte del Sistema de Información de Materiales
Peligrosos en el Lugar de Trabajo (WHMIS) describe los criterios técnicos para identificar
materiales que están clasificados como peligrosamente reactivos. Un material
peligrosamente reactivo puede reaccionar vigorosamente:
1. con agua para producir un gas muy tóxico;
2. por sí sola por polimerización o descomposición; o
3. bajo condiciones de golpe, o un aumento de presión o temperatura.

El Instituto Americano de Estándares Nacionales (ANSI) define un material peligrosamente


reactivo como aquel que es capaz de sufrir una violenta reacción química exotérmica auto
acelerante con materiales comunes, o por si misma.

Un material peligrosamente reactivo puede provocar un fuego, explosión u otra condición


peligrosa. Esto es muy importante de conocer para saber cuáles condiciones (como un
golpe, calentamiento o contacto con agua) puede activar la reacción peligrosa para así
tomar las medidas preventivas necesarias.

Ver también definiciones HAZCOM OSHA USA para inestable (reactivo) y reactivo con
agua.

Densidad: de un material es su peso para un volumen dado. La densidad se da usualmente


en unidades o gramos por mililitro ((g/mL) o gramos por centímetro cúbico (g/cc). La
densidad está estrechamente relacionada con gravedad específica (densidad relativa). El
volumen de un material en un recipiente se puede calcular a partir de su densidad y peso
Dilution Ventilation - Dilución Ventilación

Ver Ventilación General.

DOT: son las siglas en inglés de U.S. Department of Transportation (Departamento de


Transportes de los Estados Unidos.

Embryo – embrión: es un organismo en etapas tempranas de su desarrollo previo al


nacimiento. En humanos, el embrión es el niño en desarrollo desde la concepción hasta el
final del segundo mes de gestación. (Ver también Feto/Foetus.)

Embriotóxico, Embriotoxicidad: significa nocivo para el embrión. Embriotoxicidad es la


habilidad de una sustancia para causar daño al embrión. Las Regulaciones Canadienses de
Productos Controlados describe criterios técnicos para identificar materiales que tengan
teratogenicidad y embriotoxicidad. Son parte del Sistema de Información de Materiales
Peligrosos en el Lugar de Trabajo (WHMIS). (Ver también Fetotoxicidad y Efectos
Reproductivos) En el Estándar HAZCOM de OSHA USA, los efectos embriotóxicos se
incluyen como Efectos de Organos Blanco.

Engineering Controls - Controles de Ingeniería: ayudan a reducir la exposición a riesgos


potenciales ya sea aislando el riesgo o removiéndolo del ambiente del trabajo. Los
controles de ingeniería incluyen ventilación mecánica y encerramiento de procesos. Son
importantes porque están desarrollados en el proceso de trabajo.

Los controles de ingeniería se prefieren a otras medidas de control tales como el uso de
equipo de protección personal. La sustitución de un material menos peligroso o proceso
industrial es la mejor forma para reducir un riesgo y a menudo se le considera como un
tipo de control de ingeniería.

EPA: son las siglas en inglés de U.S. Environmental Protection Agency (Agencia de
Protección Ambiental de los Estados Unidos).

Evaporation Rate - Tasa de Evaporación: es una medida de qué tan rápido el material se
vuelve vapor a temperatura ambiente normal. Usualmente, la tasa de evaporación se da
en comparación con ciertos químicos, tales como acetato de butilo que se evapora
relativamente rápido. Por ejemplo, la tasa se puede dar como "0.5 (acetato de butilo=1)."
Esto quiere decir que, en condiciones específicas, 0.5 gramos del material se evapora
durante el mismo tiempo en que 1 gramo de acetato de butilo se evapora. A veces, la tasa
de evaporación se da solo como mayor o menor a 1, lo que quiere decir que el material se
evapora más rápido o más despacio que el químico de comparación.

En general, un material peligroso con una mayor tasa de evaporación presenta un mayor
riesgo que un compuesto similar con una tasa de evaporación menor.

Explosion Data - Datos de Explosión: son información de las propiedades explosivas de un


material. Los datos de explosión cuantitativa rara vez están disponibles y usualmente se
dan en términos descriptivos como bajo, moderado o alto. Los siguientes tipos de
información se pueden utilizar para describir el riesgo explosivo de un material:

1. Sensibilidad a impacto mecánico. Esta información indica si un material se quemará o


explotará por golpe (por ejemplo, caída de un paquete) o fricción (por ejemplo,
recolección de material derramado) o no.
2. Sensibilidad a descarga estática. Esta información indica cuán fácilmente puede un
material ser encendido por una chispa eléctrica.

Información detallada se encuentra disponible en las propiedades de los explosivos


comerciales. En Canadá, el almacenamiento, transporte y manipulación de explosivos
comerciales está estrictamente regulada en el Acta de Explosivos y Acta de Transporte de
Bienes Explosivos. Los explosivos comerciales no están regulados por las Regulaciones de
Productos Controlados (ej no son parte del Sistema de Información de Materiales
Peligrosos en el Lugar de Trabajo (WHMIS)].

En el estándar HAZCOM OSHA de los Estados Unidos, un químico se identifica como


explosivo si causa súbita y casi instantánea liberación de presión, gas y calor cuando es
sometido a golpe, presión o alta temperatura súbita.

Explosive Limits -Límites explosivos: especifican el rango de concentración de un material


en el aire en que se quemará o explotará en presencia de una fuente de ignición (chispa o
llama). Los límites explosivos también se pueden llamar límites inflamables o límites de
explosión.
El límite explosivo menor (LEL), o límite inflamable menor (LFL), es la concentración más
baja a la que un gas o vapor se quemará o explotará si se enciende. Del LEL al UEL, la
mezcla es explosiva. Debajo del LEL, la mezcla es demasiado delgada para quemarse. Por
encima del UEL, la mezcla es demasiado rica para quemarse. Sin embargo,
concentraciones por encima del UEL aún son muy peligrosas porque, si la concentración se
reduce (por ejemplo, introduciendo aire fresco), entrará al rango explosivo.

En realidad, los límites explosivos para un material varían puesto que dependen de
muchos factores como la temperatura del aire. Por lo tanto, los valores dados en la Hoja
de Datos de Seguridad de Materiales son aproximados.

Los límites explosivos se dan usualmente como el porcentaje por volumen del material en
el aire. Uno por ciento por volumen es 10,000 ppm. Por ejemplo, la gasolina tiene un LEN
de 1.4% y un UEL de 7.6%. Esto quiere decir que los vapores de gasolina en
concentraciones de 1.4% a 7.6% (14,000 a 76,000 ppm) son inflamables o explosivos.

Exposure Limits (or Occupational Exposure Limits (OELs)) - Límites de Exposición (o


Límites de Exposición Ocupacional (OEL): es laconcentración de un químico en el aire del
lugar de trabajo al cual están expuestas la mayoría de las personas sin experimentar
efectos nocivos. Los límites de exposición no se deben tomar como marcadas líneas que
dividen las exposiciones en seguras e inseguras. Es posible que un químico provoque
efectos en la salud, en algunas personas, a concentraciones menores que el límite de
exposición.

Los límites de exposición tienen diferentes nombres y diferentes significados dependiendo


de quién los desarrolló y si tienen o no límites legales. Por ejemplo, el Threshold Limit
Values (TLV) - concentraciones máximas permisibles en el aire ambiente -son directrices
de exposición desarrolladas por la Conferencia Americana de Higienistas Industriales
Gubernamentales (ACGIH). Han sido adoptadas por muchos gobiernos Canadienses como
límites legales. Los Límites de Exposición Permisibles (PEL) son límites de exposición
legales en los Estados Unidos. A veces, el fabricante recomendará un límite de exposición
para un material.

Los límites de exposición no se han establecido para muchos químicos por muchas
razones diferentes. Por ejemplo, puede ser que no haya suficiente información disponible
para establecer un límite de exposición. Por tanto, la ausencia de un límite de exposición
no significa necesariamente que el material no sea nocivo.

Existen tres tipos diferentes de límites de exposición de uso común:

1) Límite de exposición de promedio ponderado por tiempo (TWA) es la concentración


de promedio ponderado por tiempo de un químico en el aire para un día normal de
trabajo de 8 horas por día y 40 horas por semana en el que casi todos los trabajadores
pueden estar expuestos día tras día sin efectos nocivos. El promedio ponderado por
tiempo significa que la concentración promedio se ha calculado usando la duración de
exposición a diferentes concentraciones del químico durante un período de tiempo
específico. De esta forma, exposiciones más altas o más bajas se promedio por día o por
semana.

2) Límite de exposición de corto plazo (STEL) es la concentración promedio a la cual se


pueden exponer los trabajadores por un período corto (usualmente 15 minutos) sin
experimentar irritación, daño tisular irreversible o de largo plazo, o alertabilidad reducida.
El número de veces que la concentración alcanza el STEL y la cantidad de tiempo entre
estas ocurrencias también puede ser restringida.

3) Límite (Ceiling- C) de exposición máximo es la concentración que no se debe


sobrepasar en ningún momento.

Anotación "SKIN" (PIEL) (SKIN) significa que el contacto con la piel, ojos y tejidos húmedos
(por ejemplo, la boca) pueden contribuir a la exposición global. El propósito de esta
anotación es sugerir que se usen medidas para prevenir la absorción por estas rutas; por
ejemplo, el uso de guantes de protección. Si se da la absorción por la piel, entonces los
límites de exposición por aire no son relevantes.

Extinguishing Media - Medios de extinción: son agentes que pueden apagar fuegos que
involucran al material. Los agentes extintores comunes son agua, dióxido de carbono,
químico seco, espuma de "alcohol" y gases halogenados (Halones). Es importante conocer
cuáles extinguidores se pueden usar para que se tengan disponibles en el sitio de trabajo.
Es también importante saber cuáles agentes no pueden usarse puesto que un extinguidor
incorrecto puede no trabajar o crear una situación más peligrosa. Si varios materiales
están involucrados en un fuego, se debe usar un extinguidor efectivo para todos los
materiales.
FDA

FDA son las siglas en inglés del Departamento de Administración de Drogas y Alimentos de
los Estados Unidos (Food and Drug Administration (U.S.).

Fetotóxico, Fetotoxicidad: significa que la sustancia es nociva para el feto /foetus. La


fetotoxicidad describe la habilidad de la sustancia para dañar al feto. (Ver también
Embriotoxicidad, Teratogenicidad y Efectos Reproductivos)

Feto / Foetus: es un organismo en sus últimas etapas de desarrollo previo al nacimiento.


En humanos, es el bebé nonato desde el final del segundo mes de gestación hasta el
nacimiento. (Ver también Embrión.)

FIFRA: son las siglas en inglés de Federal Insecticide, Fungicide and Rodenticide Act
(Estados Unidos) Acta Rodenticida, Insecticida y Fungicida.
First Aid- Primeros Auxilios: es la atención de emergencia dada inmediatamente a una
persona lesionada. El propósito de los primeros auxilios es minimizar lesiones y
discapacidades futuras. En casos serios, se pueden necesitar primeros auxilios para
mantener a la víctima con vida.

Flamable, Flamabilidad: Inflamable significa capaz de prenderse y quemarse fácilmente.


La flamabilidad es la habilidad de un material para encenderse y quemarse fácilmente (Ver
también Combustible). Bajo las Regulaciones Canadienses de Productos Controlados
[parte del Sistema de Información de Materiales Peligrosos en el Lugar de Trabajo
(WHMIS)] y el Estándar HAZCOM de los Estados Unidos, existen criterios técnicos
específicos para identificar materiales inflamables. (Ver Aerosol Inflamable, Gas
Inflamable, Líquido Inflamable, Sólido Inflamable y Material Reactivo Inflamable)

Existen criterios estrechamente relacionados para la clasificación de ciertos materiales


inflamables en las Regulaciones Canadienses de Transporte de Bienes Peligrosos (TDG)
(Ver Clasificación de Inflamabilidad TDG) En Canadá, los códigos de incendio locales,
provinciales y nacionales también clasifican y regulan el uso de materiales inflamables en
los lugares de trabajo (Ver también Combustible.)

Flammable Aerosol - Aerosol Inflamable: Bajo las Regulaciones Canadienses de Productos


Controlados, un material se identifica como aerosol inflamable si está empacado en un
recipiente de aerosol que puede liberar un material inflamable. Un aerosol inflamable es
peligroso porque puede formar una antorcha (ignición explosiva de un spray) o porque un
fuego alimentado por un aerosol inflamable puede producir contrafuego.

Las Regulaciones Canadienses de Productos Controlados son parte del Sistema de


Información de Materiales Peligrosos en el Lugar de Trabajo nacionales (WHMIS). El
estándar HAZCOM OSHA de los Estados Unidos tiene una definición específica. Refiérase a
las regulaciones para información detallada.

Flammable And Combustible Material - Material Inflamable y Combustible: Bajo las


Regulaciones Canadienses de Productos Controlados, un material se puede clasificar como
inflamable y combustible si cumple con los criterios específicos de un gas inflamable,
líquido inflamable, líquido combustible, sólido inflamable, aerosol inflamable o material
reactivo inflamable.

Las Regulaciones Canadienses de Productos Controlados son parte del Sistema de


Información de Materiales Peligrosos del Lugar de Trabajo (WHMIS).

Flammable Gas - Gas Inflamable: Un gas inflamable es un gas que puede encenderse
fácilmente y quemarse rápida o explosivamente. Bajo las Regulaciones Canadienses de
Productos Controlados y el Estándar de Comunicación de Riesgos de los Estados Unidos,
existen ciertos criterios técnicos para identificación de materiales como gases inflamables
para propósitos de cada regulación. Los gases inflamables pueden ser extremadamente
peligrosos en el lugar de trabajo; por ejemplo:

1. Si el gas se acumula de manera que se alcance el límite explosivo inferior (LEL) y si hay
una fuente de ignición, puede ocurrir una explosión.
2. Si la ventilación es inadecuada, los gases inflamables pueden viajar distancias
considerables hacia una fuente de ignición y retroceder a la fuente del gas.

Las Regulaciones Canadienses de los Productos Controlados son parte del Sistema de
Información de Materiales Peligrosos en el Lugar de Trabajo nacional (WHMIS).

Flammable Limits - Límites Inflamables: Un líquido inflamable libera un vapor que


fácilmente puede encenderse a temperaturas de trabajo normales. Bajo las Regulaciones
Canadienses de Productos Controlados, un líquido inflamable es un líquido con una
temperatura de inflamación (usando una prueba de recipiente cerrado) por debajo de
37.8º C (100º F). El Estándar de Comunicación de Riesgos de los Estados Unidos utiliza una
definición similar pero no idéntica.

Los líquidos inflamables pueden ser extremadamente peligrosos en el lugar de trabajo,


por ejemplo:

1. Si la ventilación es inadecuada, los gases inflamables pueden viajar distancias


considerables hacia una fuente de ignición y retroceder a la fuente del gas.
2. Puede ser difícil extinguir un líquido inflamable ardiente con agua porque el agua
puede no poder enfriar el líquido por debajo de su temperatura de inflamación.

Las Regulaciones Canadienses de los Productos Controlados son parte del Sistema de
Información de Materiales Peligrosos en el Lugar de Trabajo nacional (WHMIS).

Flammable Solid - Sólido Inflamable: Un sólido inflamable es un material que puede


encenderse fácilmente y quemarse vigorosa y persistentemente. Existen ciertos criterios
en las Regulaciones Canadienses de Productos Controlados [parte del Sistema de
Información de Materiales Peligrosos en el Lugar de Trabajo nacional (WHMIS)] y del
Estándar de Comunicación de Riesgos OSHA de los Estados Unidos para la identificación
de sólidos inflamables para propósitos de cada regulación. Estos criterios se basan en la
facilidad de ignición y la tasa de abrasión. Los sólidos inflamables pueden ser peligrosos
porque el calor de la fricción (por ejemplo, superficies que se frotan entre sí) o calor del
procesamiento puede provocar fuego. Sólidos inflamables en forma de polvo pueden ser
particularmente peligrosos porque pueden explotar si se encienden.

Flash Back – Contrafuego: La temperatura de inflamación se da cuando una estela de gas


inflamable, vapor o aerosol se enciende por una chispa distante, llama u otra fuente de
ignición. La llama viaja entonces de regreso con la estela del gas, vapor o aerosol hasta su
fuente. Un fuego serio o explosión puede resultar.
Flash Point - Temperatura de Inflamación: La temperatura de inflamación es la
temperatura más baja a la que un líquido o sólido libera suficiente vapor para formar una
mezcla de vapor-aire inflamable cerca de su superficie. Entre más baja la temperatura de
inflamación, mayor es el riesgo de incendio. La temperatura de inflamación es un valor
aproximado y no debe tomarse como una marcada línea divisoria entre condiciones
seguras e inseguras. La temperatura de inflamación se determina por una variedad de
métodos de ensayo que da resultados diferentes. Dos tipos de métodos son OC (vaso
abierto) y CC (vaso cerrado).

FR. son las siglas en inglés de Federal Register (U.S.) Registro Federal

Fumes – Humos: Humos son partículas sólidas, muy pequeñas, aéreas, formadas por el
enfriamiento o calentamiento de un vapor. Por ejemplo, un vapor de zinc caliente se
puede formar cuando se funde el hierro recubierto con zinc. El vapor se condensa para
formar un fino humo de zinc tan pronto y entra en contacto con el aire frío circundante.
Los humos son más pequeños que los polvos y se aspiran más fácilmente en los pulmones.

Gas: es un material sin forma o volumen específico. Los gases tienden a ocupar un espacio
entero de manera uniforme a temperatura ambiente y presión normales. Los términos
vapor y humo a menudo se confunden con gas.

General Ventilation - Ventilación general: Tal y como se ha usado en la Hoja de Datos de


Seguridad de Materiales, la ventilación general, también conocida como ventilación por
dilución, es la remoción de aire contaminado de un área general y el aporte de aire limpio.
Esto diluye la cantidad de contaminante en el ambiente de trabajo. La ventilación general
se sugiere usualmente para materiales no peligrosos (Ver también Ventilación Mecánica,
Ventilación de Escape Local y Ventilación)

GI significa gastrointestinal (relacionada con el estómago y los intestinos)

Hazard, Hazardous - riesgo, peligroso: El riesgo es un potencial para efectos nocivos.


Peligroso significa potencialmente nocivo. Los riesgos de un material se evalúan
examinando las propiedades del material, tales como toxicidad, flamabilidad y reactividad
química, al igual que la forma en que se utiliza el material. La forma en que se utiliza el
material puede variar grandemente de un lugar de trabajo a otro y, por lo tanto, el riesgo
también.

En Canadá y los Estados Unidos, el término peligroso se usa por parte de muchas agencias
regulatorias diferentes. Las definiciones pueden variar. Por ejemplo, OSHA define un
"riesgo químico" como un químico que es un riesgo físico o un riesgo para la salud de
acuerdo con los criterios de comunicación de riesgo OSHA (Hazcom)
Hazardous Combustion Products - Productos de combustión peligrosa: son químicos que
se puedan formar cuando se quema un material. Estos químicos pueden ser tóxicos,
inflamables o tener otros riesgos. El químico se libera y sus cantidades varían
dependiendo de las condiciones como la temperatura y la cantidad de aire (o más,
específicamente, oxígeno) disponible. Los químicos de combustión pueden ser muy
diferentes de los que se forman por calentamiento del mismo material durante el proceso
(productos de descomposición térmica). Es importante saber cuáles químicos se forman
por combustión peligrosa para poder planificar la respuesta a un fuego que involucre a
este material

Hazardous Decomposition Products - Productos de descomposición peligrosa: Los


productos de descomposición peligrosa se forman cuando un material se descompone (se
divide) debido a que es inestable o reacciona con materiales comunes tales como agua u
oxígeno (en el aire). Esta información debe considerarse cuando se planifica el
almacenamiento y los procedimientos de manipulación

Hazardous Ingredient - Ingrediente peligroso: Bajo el Acta de Productos Peligrosos de


Canadá, un químico debe anotarse en la Sección de Ingredientes Peligrosos de la Hoja de
Datos de Seguridad de Materiales (MSDS) sí:

1. cumple con los criterios de producto controlado;


2. está en la Lista de Exhibición de Ingredientes;
3. no existe información toxicológica disponible; o
4. el proveedor tiene razón para creer que puede ser peligroso.

Ciertos químicos pueden estar exentos de exhibición en la MSDS si cumplen con criterios
específicos establecidos en el acta de revisión de la información de materiales peligrosos.
Estas actas son parte del sistema de información de materiales peligrosos en el lugar de
trabajo (WHMIS).

HAZCOM son las siglas en inglés de Hazard Communication Standard (U.S.)


(29CFR1910.1200). (Estándar de Comunicación de Riesgos)

Hepatotoxin – Hepatotoxina: Las hepatotoxinas son agentes que pueden provocar


efectos tóxicos en el hígado.

Highly Toxic - altamente tóxico:Bajo el estándar HAZCOM o OSHA de los estados Unidos,
existen criterios específicos para materiales que deben identificarse como tóxicos. El
término correspondiente bajo el VHMIS es "muy tóxico" (los criterios no son los mismos).

IARC son las siglas en inglés de International Agency for Research on Cancer (Agencia
Internacional para Investigación sobre el Cáncer). IARC evalúa información sobre
carcinogenicidad de químicos, grupos de químicos y químicos asociados con ciertos
procesos industriales. IARC ha publicado listas de químicos que generalmente son
reconocidos como carcinógenos humanos, probables carcinógenos humanos o
carcinógenos en pruebas con animales.

IDLH son las siglas de Inmediatamente Peligroso para la Vida o la Salud. Para los
propósitos de selección de respirador, el Instituto Nacional de Seguridad y Salud
Ocupacional (NIOSH) define la concentración IDLH como concentración aérea que
presenta una amenaza de exposición para contaminantes aéreos cuando la exposición
tiene probabilidades de provocar muerte o efectos adversos relacionados con la salud
inmediatos o retrasados o cuando previene el escape de este tipo de ambiente. El
propósito de establecer una concentración de exposición IDLH es asegurar que el
trabajador pueda escapar de un ambiente contaminado determinado en el caso de fallo
del equipo de protección respiratoria. En caso de fallo del equipo de protección
respiratoria, se deben hacer todos los esfuerzos posibles para salir inmediatamente.

ILO son las siglas de the International Labour Office - Organización Internación del Trabajo
(OIT).

Impervious – Impermeable: es un término que se utiliza para describir guantes de


protección y otra ropa protectora. Si un material es impermeable para un químico,
entonces ese químico no puede penetrar fácilmente a través del material o dañar el
material. Diferentes materiales son impermeables (resistentes) a diferentes químicos. No
hay un material único que sea impermeable para todos los químicos. Si la Hoja de Datos
de Materiales de seguridad recomienda utilizar guantes impermeables, usted debe saber
el tipo de material del cual están hechos los guantes. Por ejemplo, guantes de neopreno
son impermeables para el alcohol de butilo pero no para el alcohol de etilo.

Incompatible Materials - Materiales incompatibles: pueden reaccionar con el producto o


con los componentes del producto y pueden:

1. destruir la estructura o función de un producto;


2. provocar fuego, explosión o reacción violenta; o
3. provocar la liberación de químicos peligrosos.

Inert Ingredient - Ingrediente inerte: es cualquier otro ingrediente activo de un producto.


Puede ser solvente, colorante, de relleno o agente dispersor. En algunos casos, los
ingredientes inertes también pueden ser peligrosos.
Irritancy, Irritation - Irritación

La irritación es la habilidad de un material para irritar la piel, ojos, nariz, garganta u otra
parte del cuerpo con la que entre en contacto. Signos y síntomas de irritación incluyen
lagrimeo en los ojos y enrojecimiento, inflamación, picazón y dolor de la parte afectada
del cuerpo.
Irritabilidad se describe a menudo como leve, moderada o severa dependiendo del grado
de irritación provocado por una cantidad específica del material. La irritabilidad puede
también ser descrita por un número en la escala de 0 a 4, en donde 0 indica que no hay
irritación y 4 significa irritación severa. La irritabilidad se determina usualmente en
experimentos animales.

Las regulaciones Canadienses de Productos controlados [parte del sistema de Información


de Materiales peligrosos en el lugar de trabajo(VHMIS)] y el estándar HAZCOM OSHA de
los Estados

Unidos describen criterios técnicos para identificar materiales que son irritantes para la
piel o el ojo para efectos de cada regulación

ISO: son las siglas de International Organization for Standardization (Organización


Internacional de Estandarización).

Natural Ventilation - Ventilación Natural: Ventilación natural es un tipo de ventilación


general que depende de medios naturales en vez de mecánicos para el movimiento del
aire. La ventilación natural puede depender del viento o de la temperatura de un área a
otra para mover el aire en un edificio. Por lo tanto no es predecible ni confiable (ver
también ventilación de escape local, ventilación mecánica y ventilación).

Nefrotoxinas: Nefrotoxinas son agentes que pueden provocar efectos tóxicos en el riñón.

Neurotoxinas son agentes que pueden provocar efectos tóxicos en el sistema nervioso.

NFPA son las siglas en inglés de National Fire Protection Association (U.S.) (Asociación
Nacional de protección contra Fuego).

NIOSH son las siglas de National Institute for Occupational Safety and Health (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud ocupacional). El NIOSH es una sucursal del gobierno de los
estados Unidos que realiza investigaciones y desarrolla estándares de seguridad y salud
ocupacional.

NTP significa National Toxicology Program (Programa de Toxicología Nacional). Este


programa es parte de los Servicios Humanos y de Salud del departamento de los Estados
Unidos. El NTP tiene un programa grande para probar la potencial carcinogenicidad de
químicos. También hace muchos otros tipos de estudio sobre efectos en la salud a corto y
largo plazo.

NOS: significa Not Otherwise Specified (No Especificado de Otra Forma).

NOEL significa No Observable Effect Level (Nivel de Efecto No Observable).


Nuisance Dust, Nuisance Particulate - Particulado Polvo: El particulado de "nuisance -
alteración" es un término utilizado históricamente por la ACGIH (Conferencia Americana
de Higienistas Industriales Gubernamentales) para describir materiales transportados por
vía aérea (sólidos y líquidos) que tienen ligeros efectos nocivos en los pulmones y que no
producen enfermedad significativa o efectos nocivos cuando las exposiciones se
mantienen bajo un control razonable. Los particulados de alteración también pueden
llamarse polvos de alteración. Altos niveles de particulados de alteración en el aire pueden
reducir la visibilidad y pueden entrar a los ojos, oídos y nariz. La remoción de este material
por medio del lavado o frotado puede provocar irritación (también ver Particulados No
Clasificados de Otra manera).

Odour Threshold - Umbral de Olor: El umbral de olor es la concentración más baja de un


químico en el aire que puede ser detectada por olor. El umbral de olor sólo debe verse
como un estimado. Esto es porque los umbrales de olor son comúnmente determinados
bajo condiciones de laboratorio controladas utilizando gente entrenada en
reconocimiento de olores.

Igualmente, en el lugar de trabajo, la habilidad de detectar el olor de un químico varía de


persona a persona y depende de las condiciones como presencia de otros materiales
olorosos.

El olor no puede utilizarse como una advertencia de condiciones inseguras puesto que los
trabajadores se pueden acostumbrar al olor (adaptación), o el químico puede adormecer
el sentido del olfato, un proceso llamado fatiga olfativa. Sin embargo, si el umbral del olor
para un químico está muy por debajo de su límite de exposición, el olor puede utilizarse
para advertir de un problema con su respirador

OECD: son las siglas en inglés de Organization for Economic Cooperation and
Development (Organización para Cooperación y Desarrollo Económico). EL OECD es una
agencia internacional que apoya programas diseñados para facilitar el comercio y el
desarrollo.

El OECD ha publicado "guías para prueba de químicos". Estas directrices contienen


procedimientos recomendados ara probar químicos en cuanto a efectos tóxicos y
ambientales y para determinar las propiedades químicas y físicas.

OSHA son las siglas de Occupational Safety and Health Administration (Administración de
seguridad y Salud Ocupacional). Es una sucursal del gobierno de los estados Unidos que
establece y aplica regulaciones de seguridad y salud ocupacionales. Por ejemplo, OSHA
establece los límites de exposición legales en los Estados Unidos, que se llaman límites de
exposición permisible (PEL). OSHA también especifica que información debe brindarse en
las etiquetas y las Hojas de Datos de materiales de seguridad para materiales que han sido
clasificados como peligrosos usando sus criterios.
OC significa open cup (Recipiente Abierto).

OEL son las siglas de Occupational Exposure Limit (Límite de Exposición Ocupacional). (Ver
Límites de Exposición para una explicación general).

Oxidizing Agent, Oxidizing Material - Agente Oxidante, Material Oxidante: Un agente o


material oxidante libera oxígeno fácilmente o puede fácilmente oxidar otros materiales.
Ejemplos de agentes oxidantes son oxígeno, cloro y compuestos de peróxido. Estos
químicos soportarán un fuego y son altamente reactivos. Bajo las Regulaciones
Canadienses de Productos Controlados (RPC) y bajo el Estándar HAZCON OSHA de los
Estados Unidos, existen criterios específicos para la clasificación de materiales como
materiales oxidantes. El RPC es parte del Sistema de Información

de materiales Peligrosos en el Lugar de Trabajo Nacional (WHMIS).

Particulates Not Otherwise Classified (PNOC) - particulados No Clasificados de Otra


Forma:

Los particulados que no son clasificados de otra manera es un término definido por el
ACGIH (Conferencia Americana de Higienistas Industriales Gubernamentales). Se utiliza
para describir particulados para los cuales no hay evidencia de efectos tóxicos específicos
como fibrosis o efectos sistémicos. Estos materiales no se consideran inertes, sin
embargo, pueden producir efectos tóxicos generales dependiendo de la concentración en
el aire.

PEL: son las siglas en inglés para Permissible Exposure Limit (Límite de exposición
Permisible). PELs son límites legales en los Estados Unidos establecidos por la
administración de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA): Ver Límites de Exposición para
una Explicación General).

Partition Coefficient - Coeficiente de Partición: Ver coeficiente de Distribución


Aceite/Agua.

Pensky-Martens Closed Cup - Recipiente Cerrado Pensky-Martens: es un método


específico para determinar las temperaturas de inflamación.

Personal Protective Equipment - Equipo de Protección Personal: se refiere a vestimenta o


dispositivos utilizados para ayudar a aislar a una persona de la exposición directa a un
material peligroso o situación. El equipo de protección personal recomendado a menudo
se incluye en un MSDS. Este puede incluir ropa protectora, protección respiratoria y
protección ocular.

El uso de equipo de protección personal es el método menos preferido de protección para


exposiciones peligrosas. Puede no ser confiable y, si falla, la persona puede quedar
completamente desprotegida. Es por esto que los controles de ingeniería se prefieren. A
veces, el equipo de protección personal puede necesitarse junto con los controles de
ingeniería. Por ejemplo un sistema de ventilación, con control de ingeniería, reduce el
riesgo de inhalación de un químico, mientras que los guantes y un delantal (equipo de
protección personal) reducen el contacto con la piel. Adicionalmente, el equipo de
protección personal puede ser un medio importante de protección cuando los controles
de ingeniería no son prácticos: por ejemplo, durante el embarazo u otra condición
temporal como operaciones de mantenimiento.

pH: es una medida de la acidez o basidez (alcalinidad) de un material cuando se disuelve


en agua. Se expresa en una escala de 0 a 14. El PH puede dividirse en los siguientes
rangos:

1. pH 0 - 2 Fuertemente Ácido
2. pH 3 - 5 Débilmente Ácido
3. pH 6 - 8 Neutro
4. pH 9 - 11 Débilmente Básico
5. pH 12 - 14 Fuertemente Básico

Bajo las regulaciones canadienses de Productos Controlados, los materiales con valores Ph
de 0-2 o 11.5-14 pueden ser clasificados como corrosivos. Los materiales corrosivos
pueden ser almacenados y manipulados con gran cuidado.

PMCC: Ver Recipiente Cerrado Pensky-Martens

PNS son las siglas de Sistema Nervioso Periferal.

Poisonous And Infectious Material - Material Venenoso e Infeccioso: Bajo las


regulaciones canadienses de productos controlados, un material venenoso e infeccioso es
todo material que cumple con los criterios de material que provoca efectos tóxicos serios
e inmediatos, material que provoca otros efectos tóxicos, o material infeccioso
biopeligroso.

Polymer – Polímero. es un material natural o fabricado por el hombre formado por


combinación de unidades, llamadas monómeros, en cadenas largas. La palabra polímero
significa muchas partes. Ejemplos de polímeros son el almidón (que tiene muchas
unidades de azúcar), polietileno (que tienen muchas unidades de etileno) y el poliestireno
(que tienen muchas unidades de estireno).

Los polímeros hechos por el hombre tienen baja toxicidad, baja flamabilidad y baja
reactividad química. De éstas formas, los polímeros tienden a ser menos peligroso que los
químicos (monómeros) de los cuales están hechos.
Polymerize, Polymerization - Polimerizar, Polimerización: es el proceso de formar un
polímero combinando grandes números de unidades químicas o de monómeros en
grandes cadenas. La polimerización se puede utilizar para hacer algunos materiales útiles.
Sin embargo, la polimerización descontrolada puede ser extremadamente peligrosa.
Algunos procesos de polimerización pueden liberar calor considerable, pueden generar
suficiente presión para hacer estallar un recipiente o pueden ser explosivos. Algunos
químicos pueden polimerizarse por sí mismos sin advertencia. Otros pueden polimerizarse
al contacto con agua, aire u otros químicos comunes. Los inhibidores se agregan
normalmente a los productos para reducir o eliminar la posibilidad de polimerización
descontrolada
Ppm: La abreviación ppm significa partes por millón. Es una unidad común de
concentración de gases o vapores en el aire. Por ejemplo, 1 ppm de un gas significa que
una unidad de gas está presente por cada millón de unidades de aire. Un ppm es lo mismo
que 1 minuto en 2 años o 1 centavo en $10.000 dólares, o 1 pulgada en 16 millas

ppb significa partes por billón

Process Enclosure - Procesos de Encerramiento: Tal y como se utiliza en la Hoja de Datos


de Seguridad de Materiales, el proceso de encerramiento significa que la operación en la
que el material se usa está totalmente encerrada. Una barrera física separa al trabajador
del riesgo potencial de incendio o para la salud. El proceso de encerramiento se
recomienda usualmente si el material es muy tóxico o inflamable.

Pyrophoric- Pirofórico: están definidos en el estándar HAZCOM OSHA de los Estados


Unidos como químicos que se encienden espontáneamente en el aire a temperaturas de
130° F (54.4 grados C) o menos. Las definiciones regulatorias en otras jurisdicciones
pueden diferir.

RCRA: son las siglas de Resource Conservation and Recovery Act (U.S.) (Acta de
Recuperación y Conservación de Recursos). Es un estatuto que regula desechos que son
administrados por el EPA de los Estados Unidos.

PSI: significa libras por pulgada cuadrada y es una unidad de presión.

Reactive Flammable Material - Material Reactivo Inflamable: Bajo las regulaciones


Canadienses de Productos Controlados, un material reactivo inflamable es un material
que es un riesgo de fuego peligroso porque puede reaccionar fácilmente con aire o agua.
Esta categoría incluye todo material que:

1. es espontáneamente combustible, o sea, un material que puede reaccionar con aire


hasta que se cree suficiente calor que empieza a quemar;
2. puede reaccionar vigorosamente con condiciones normales de aire sin captar fuego
verdadero;
3. libera cantidades peligrosas de gas inflamable o por reacción con agua; o
4. se convierte en espontáneamente combustible cuando entra en contacto con el agua
o vapor de agua.

Los materiales reactivos inflamables deben mantenerse secos y aislados de oxígeno (en
aire) u otros agentes oxidantes. Por lo tanto, a menudo se guardan y manipulan en una
atmósfera de gas no reactivo, tales como hidrógeno o argón.

Las regulaciones de productos controlados son parte del Sistema de Información de


Materiales peligrosos en el lugar de trabajo (WHMIS).

Relative Density - Densidad Relativa: Ver Gravedad Específica.

Reproductive Effects - Efectos Reproductivos: son problemas en los procesos


reproductivos que pueden ser provocados por una sustancia. Posibles efectos
reproductivos incluyen fertilidad reducida en el macho o hembra, cambios menstruales,
abortos, embriotoxicidad, fetotoxicidad, teratogenicidad o efectos nocivos del infante a
partir de químicos en la leche materna.

La mayoría de los químicos pueden provocar efectos reproductivos si hay una exposición
altamente extrema. En estos casos, la persona expuesta experimentará otros signos
notables y los síntomas provocados por la exposición. Estos signos y síntomas actúan
como una advertencia de toxicidad. Los químicos que provocan efectos reproductivos en
la ausencia de otros efectos nocivos significativos se ven como verdaderos riesgos
reproductivos. Muy pocos químicos en el lugar de trabajo son considerados riesgos
reproductivos reales.

Reproductive Toxicity - Toxicidad Reproductiva: Los paísesdescriben criterios técnicos


para identificar materiales que tienen toxicidad reproductiva. Estos criterios se refieren a
los efectos adversos en fertilidad (ver también Efectos reproductivos). Otras jurisdicciones
posiblemente tengan criterios correspondientes, que puedan diferir.

Las regulaciones de productos Controlados son parte del Sistema de Información de


Materiales Peligrosos en el lugar de trabajo (WHMIS). Bajo el Estándar HAZCOM OSHA de
los Estados Unidos, la toxicidad reproductiva es un efecto de órgano meta e incluye
mutágenos, embriotoxinas, teratógenos y toxinas reproductivas.

RQ: son las siglas de reportable quantity - cantidad reportable.

RTECS son las siglas de Registry of Toxic Effects of Chemical Substances (Registro de
Efectos Tóxicos de Sustancias Químicas).

SARA: son las siglas para Superfund Amendments and Reauthorization Act of 1986 (U.S.)
(Enmiendas de Superfondo y Acta de Reautorización de 1986).
Sensitization – Sensibilización: es el desarrollo, con el tiempo, de una reacción alérgica a
una químico. El químico puede provocar una leve respuesta a las primeras pocas
exposiciones pero, conforme la alergia se desarrolla, la respuesta se vuelve peor con las
exposiciones subsecuentes. Eventualmente, incluso exposiciones cortas a bajas
concentraciones pueden provocar una reacción muy severa.

Existen dos tipos diferentes de sensibilización ocupacional: piel y respiratoria. Síntomas


típicos de sensibilización de piel son inflamación, enrojecimiento, picazón, dolor y
ampollas. La sensibilización del sistema respiratorio puede resultar en síntomas similares a
los de un ataque asmático severo. Estos síntomas incluyen estornudo, dificultad para
respirar, apretazón de pecho, tos y falta de aire.

Las regulaciones canadienses de Productos Controlados [parte del Sistema de Información


de Materiales Peligrosos en el lugar de trabajo (WHMIS)] y el Estándar HAZCOM OSHA de
los Estados Unidos describen criterios técnicos para identificar materiales que son
sensibilizadores del tracto respiratorio o sensibilizadores de la piel.

Solubility – Solubilidad. es la habilidad de un material para disolverse en agua u otro


líquido. Solubilidad puede expresarse como la proporción o puede ser descrita utilizando
palabras como insoluble, muy soluble o mezclable.

A menudo, en la Hoja de datos de Material de Seguridad, la sección "Solubilidad" describe


la solubilidad en agua dado que el agua es el solvente único industrial más importante. La
información de solubilidad es útil para planificar limpieza de derrames y procedimientos
de combate al fuego.

Solvent – Solvente: es un material, usualmente un líquido, que es capaz de disolver otro


químico. Los químicos comúnmente llamados solventes pueden disolver muchos químicos
diferentes. Ejemplos de solventes comunes son agua, etanol, acetona, hexano y tolueno.

"Skin" Notation - Notación "Piel": Ver Límites de Exposición para una Explicación General

Specific Gravity - Gravedad Específica: es la proporción de la densidad de un material con


respecto a la densidad de agua. La densidad del agua es cerca de 1 gramo por centímetro
cúbico (g/cc). Los materiales que son más livianos que el agua (gravedad específica menor
de 1.0) flotarán. La mayoría de materiales tienen gravedades específicas que sobrepasan
el 1.0, lo que significa que son más pesados que el agua y por lo tanto se hundirán.
Conocer la gravedad específica es importante para planificar limpieza de derrames y
procedimientos de combate al fuego. Por ejemplo, un líquido ligeramente inflamable
como la gasolina puede extenderse y, si se enciende, se quema en la superficie del agua.

Stability – Estabilidad:Estabilidad es la habilidad de un material para permanecer sin


cambios en presencia de calor, humedad o aire. Un material inestable puede
descomponerse, polimerizarse, quemarse o explotar en condiciones ambientales
normales. Toda indicación de que un material es inestable brinda advertencia de que se
necesitan precauciones de almacenamiento y manipulación especiales.

STEL significa límite de Exposición de Corto Plazo. (Ver Límites de Exposición para una
Explicación General).

STP: significa temperatura y Presión Estándar (0 grados Celsius y 1 presión atmosférica).

Synergistic, Synergism-Sinergístico, Sinergismo: significa que la exposición a más de un


químico puede resultar en efectos para la salud superiores a los esperados cuando los
efectos de exposición a todo químico se unen. Muy simple, es como decir 1 + 1 = 3.
Cuando los químicos son sinérgicos, los riesgos potenciales de que los químicos deben
reevaluarse, tomando en cuenta sus propiedades sinérgicas.

Synonyms – Sinónimos: son nombres alternos para el mismo químico. Por ejemplo,
metanol e hidrato de metil son sinónimos de alcohol de metilo. Los sinónimos pueden
ayudar a ubicar información adicional sobre un químico.

Target Organ Effects - Efectos de Organos Blanco: Bajo el estándar HAZCOM OSHA de los
estados Unidos, los químicos se identifican con efectos de órganos blanco si
estadísticamente tienen evidencia significativa de un efecto de salud crónico o agudo
determinado de manera científica. Los siguientes agentes serán incluidos (nota, la lista no
es exhaustiva): epatotoxinas, agentes que dañan los pulmones (incluyendo irritantes),
agentes que actúan en el sistema hemopoyésico, neurotoxinas, nefrotoxinas, toxinas
reproductivas (mutágenos, embriotoxinas, teratogénicos y toxinas reproductivas), riesgos
cutáneos (químicos que afectan la capa dermal de la piel) y riesgos oculares (químicos que
afectan el ojo o la capacidad visual). No hay criterios de dosis máximas para estudios de
toxicidad crónica, como se específica e las Regulaciones Canadienses de productos
Controlados. Las Regulaciones de Productos Controlados son parte del Sistema de
Información de Materiales Peligrosos del lugar de trabajo (WHMIS).

TCC: significa Recipiente Cerrado Tagliabue; un método estándar para determinar las
temperaturas de inflamación. Generalmente, esto aparece en forma abreviada como
Recipiente Cerrado Tag.

TCLO: significa aérea tóxica más baja probada. (Ver también LCLO y LC50).

TDG: significa Transportation of Dangerous Goods (Transporte de Bienes Peligrosos). En


Canadá, el transporte de materiales potencialmente peligrosos está regulado bajo el Acta
y Regulaciones federal de Transporte de Bienes Peligroso que está administrada por
Transport Canada. El Acta y regulaciones TDG establece criterios para la clasificación de
materiales como bienes peligrosos y define como se deben empacar y transportar estos
materiales.
TDG Flammability Classification-Clasificación de Flamabilidad TDG: Bajo las Regulaciones
y Actas Canadienses TDG, los químicos se clasifican como materiales inflamables que
tienen ciertas propiedades. Consulte la regulación para información detallada.

Teratogen, Teratogenic, Teratogenicity - Teratógeno, Teratogénico, Teratogenicidad: Un


teratógeno es una sustancia que puede provocar defectos de nacimiento. Teratogénico
significa capaz de provocar efectos de nacimiento. Teratogenicidad es la habilidad de un
químico de provocar defectos de nacimiento. La teratogenicidad resulta de un efecto
nocivo del embrión o del feto/foetus. Las Regulaciones de Productos Controlados son
parte del Sistema de Información de Materiales Peligrosos en el lugar de trabajo (WHMIS).

Thermal Decomposition Products - Productos de descomposición Térmica: Los productos


de descomposición térmica son químicos que se pueden formar cuando los materiales se
calientan pero no se queman. Estos químicos pueden ser tóxicos, inflamables o tener
otros riesgos. Los químicos liberados y sus cantidades varían según las condiciones como
temperatura. Los productos de descomposición térmica pueden ser bastante diferentes
de los químicos que se forman por abrasión del mismo material (productos de combustión
peligrosa). Es importante conocer cuales químicos se forman por descomposición térmica
porque esta información se utiliza para planificar los requisitos de ventilación para
procesos en donde se puede calentar un material.

TLM: significa Threshold Limit, median (Límite Umbral Medio) (clasificación de toxicidad
acuática).

TLV significa Threshold Limit Value (Máxima Concentración Permisible en el Ambiente). Es


un límite de exposición ocupacional establecido por la Conferencia Americana de
Higienistas Industriales Gubernamentales (ACGIH). El TLV es una marca registrada de
ACGIH. Los TLV han sido adoptados por algunos gobiernos como sus limites legales. (Ver
Límites de Exposición para una Explicación General).

TLV-C: es el Valor de Umbral Límite Techo (de la Conferencia Americana de Higienistas


Industriales Gubernamentales). Ver también TLV.

TOC: significa Recipiente Abierto Tagliabue; un método estándar para determinar las
temperaturas de inflamación. Generalmente, éste aparece en forma abreviada como Vaso
Abierto Tag.

Toxic, Toxicity - Tóxico, Toxicidad: significa capaz de provocar efectos nocivos en la salud.
Toxicidad es la habilidad de una sustancia de provocar efectos en la salud. Descripciones
de toxicidad (ejemplo, baja, moderada, severa, etc.) dependen de la cantidad necesitada
para provocar un efecto o la severidad del efecto.

Bajo las regulaciones Canadienses de productos Controlados y el estándar HAZCOM OSHA


de los Estados Unidos, existen criterios técnicos específicos para identificar un material
como tóxico para efectos de toda regulación. (Ver también muy tóxico y altamente
tóxico).

Trade Name - Nombre Registrado: es el nombre bajo el cual un producto se conoce


comercialmente. Algunos materiales se venden bajo nombres comunes (como solvente
Stoddard o desengrasante, o nombres registrados reconocidos internacionalmente, como
Varsol. Los nombres registrados a veces se identifican por símbolos como (R) o (TM).

TSCA significa Acta de Control de Sustancias Tóxicas UN

TWA: significa Promedio Ponderado por Tiempo. (Ver Límites de Exposición de una
Explicación General).

UN significa Naciones Unidas. Ver también Número UN.

UEL: Ver Límites Explosivos.


UFL: Ver Límites Explosivos.

UN Number - Número UN: El Número Un es el número de las Naciones Unidas. El número


UN es un número de cuatro dígitos asignados a un material potencialmente peligroso
(como gasolina, UN 1203) o clase de materiales (tales como líquidos corrosivos, UN 1760).
Estos números los utilizan los bomberos y otro personal de respuesta de emergencia para
identificar los materiales durante las emergencias de transporte. Números UN (Naciones
Unidas) son reconocidos internacionalmente. Números NA (Norteamérica) se usan sólo
para embarques dentro de Canadá y los Estados Unidos. Los PIN (Número de
Identificación de Productos) se usan en Canadá. Los números NU, NA y PIN tienen los
mismos usos.
Unstable (Reactive) - Inestable (Reactivo)

Bajo el Estándar HAZCOM OSHA de los Estados Unidos, un químico se identifica como
inestable (reactivo), si está en estado puro, o es producido o transportado, y se
polimerizará, descompondrá, condensará vigorosamente o se volverá autorreactivo en
condiciones de golpe, presión o temperatura.

Vapour – Vapor: es la forma gaseosa de un material que normalmente es sólido o líquido


a temperatura ambiente y presión normal. La evaporación es el proceso por el cual un
líquido cambia a vapor. La sublimación es el proceso por el cual un sólido cambia
directamente al estado de vapor.

Vapour Density - Densidad de Vapor: La densidad de vapor es el peso por unidad


volumen de un gas puro o vapor. La densidad de vapor se da comúnmente como la
proporción de densidad de un gas o vapor con respecto a la densidad del aire. La densidad
del aire tiene un valor de 1. Los gases livianos (densidad menor de 1) tales como el helio
suben en el aire. Si existe ventilación inadecuada, los gases pesados y vapores (densidad
superior a 1) pueden acumularse en áreas bajas tales como pozos y en el piso.

Vapour Pressure - Presión de Vapor: La presión de vapor es una medida de la tendencia


de un material a formar un vapor. Entre más alta sea la presión de vapor, más alta es la
concentración potencial de vapor. En general, un material con una presión de vapor alta
es más apto a ser un riesgo de inhalación o de fuego que un material similar con una
presión de vapor más baja.

Ventilation –Ventilación: La ventilación es el movimiento del aire. Uno de los propósitos


principales de la ventilación es remover el aire contaminado del lugar de trabajo. Existen
varias clases diferentes de ventilación (ver ventilación general, ventilación de escape local,
ventilación mecánica y ventilación natural).

Volatile, Volatility - Volátil, Volatilidad: Volátil quiere decir que un material puede
evaporarse. Volatilidad es la habilidad de un material para evaporarse. El término volátil
comúnmente es considerado como significado de que un material se evapora fácilmente.

En un MSDS, la volatilidad se expresa comúnmente como el "% volátil." El porcentaje


volátil puede variar de 0% (nada del material se evaporará) a 100% (todo el material se
evaporará si se le da suficiente tiempo).

Si un producto contiene ingredientes volátiles, puede necesitarse ventilación y otras


precauciones para controlar las concentraciones de vapor.

Very Toxic - Muy Tóxico: Bajo las regulaciones Canadienses de productos Controlados,
existen criterios técnicos específicos para identificar a un material muy tóxico. Existen
criterios específicos para letalidad de corto plazo, toxicidad de largo plazo,
teratogenicidad y embriotoxicidad, toxicidad reproductiva, carcinogenicidad,
sensibilización respiratoria y mutagenicidad. (Ver también tóxico). Las regulaciones de
productos Controlados son parte del Sistema de Información de Materiales peligrosos en
el lugar de trabajo (WHMIS). Bajo el Estándar Hazcom OSHA de los Estados Unidos, el
térmico correspondiente es "altamente tóxico", que tiene una definición específica

WHMIS: son las siglas en inglés de Workplace Hazardous Materials Information System -
Sistema de Información de Materiales Peligrosos en el Lugar de Trabajo. Es un programa
Canadiense designado a proteger a los trabajadores brindándoles a ellos y a sus
empleadores información vital sobre materiales peligrosos. Las siguientes son
características claves del WHMIS:

1. Criterios para identificar productos controlados y brindar información acerca de ellos


en el lugar de trabajo;
2. Un sistema de etiquetado de precaución para recipientes de productos controlados;
3. Requisitos para mostrar información mediante el uso de las hojas de datos de
seguridad de materiales;
4. Programas de educación para el trabajador;
5. Un mecanismo para proteger secretos de comercio.

El WHMIS es implementado por una serie de actas y regulaciones federales, provinciales y


territoriales. Una que se usa frecuentemente para preparar las Hojas de Datos d Seguridad
de Materiales son las Regulaciones de Productos Controlados (RPC)

Water Reactive - Reactivo con agua: Bajo el estándar HAZCOM OSHA de los Estados
Unidos, un químico se identifica como reactivo con agua si reacciona con agua para liberar
un gas que es inflamable o presenta un riesgo de salud.
Anexo 6

SIMBOLOS DE PELIGROSIDAD
Símbolo de sustancias explosivas

Esta sustancia puede explotar bajo determinadas condiciones de presión o


temperatura o espontáneamente. Al manipular estas sustancias, se debe
evitar la llama, el calor, chispas, percusiones, y fricciones. La letra que la
identifica es la E.

Símbolo de sustancias comburentes

Los compuestos comburentes pueden inflamar a las sustancias


combustibles. También favorecen los incendios en curso. Se les designa por
la letra O. Debe evitarse ponerlos en contacto con los combustibles.

Símbolo de sustancias inflamables

Son sustancias que se inflaman fácilmente por acción de una de ignición. Se


indica con una letra F y F+ indica que es extremadamente inflamable. Estos
compuestos deben mantenerse alejados de llamas, chispas y otras fuentes
de calor.

Símbolo de sustancias tóxicas

Se acompaña con una letra T (tóxico) y T+ (muy tóxico).El contacto con


estas sustancias causa trastornos orgánicos muy graves, irreversibles y en
algunos casos mortales. Deben emplearse todas las medidas de seguridad
cuando se manipula estas sustancias.

Símbolo de sustancias irritantes

Son sustancias que irritan la piel, ojos, las vías respiratorias y otros tejidos
sensibles. Se les designa por Xi. Debe evitarse el contacto con la piel y los
ojos y por ningún motivo inhalarlas.
Con el signo Xn se identifica que son nocivas; la intoxicación con estas sustancias no es tan grave
como el caso de las tóxicas, pero causan daños agudos o crónicos a la salud. Deben emplearse
todas las medidas de seguridad cuando se manipula estas sustancias.

Símbolo de sustancias corrosivas

Estas sustancias destruyen el tejido y también dañan materiales


diversos. Se designan por la letra C. Se debe utilizar guantes, lentes y
otros implementos de seguridad.

Símbolo de sustancias peligrosas para el medio ambiente

Se indica por la letra N. Son compuestos, que liberados al ambiente,


causan un grave daño. No deben mezclarse con la basura doméstica, ni
arrojarse al desagüe o al suelo. Deben ser tratadas o destruidas por el
personal especializado.

You might also like