Professional Documents
Culture Documents
AMAZONÍA PERUANA
FACULTAD DE FARMACIA Y BIOQUÍMICA
………………………………………………………………….
Verificado Aprobado
Elaborado
Ing. Cleto Jara Herrera Q.F. Luis Alberto Vílchez Alcalá
Q.F. Frida Enriqueta Sosa Amay, Mg.
Jefe de Seguridad y Salud Coordinador de la Facultad de
Jefa de la Unidad de investigación de
Ocupacional de la FFB-UNAP Farmacia y Bioquímica
la FFB
Agosto - 2016
INTRODUCCIÓN
2. OBJETIVOS
OBJETIVO GENERAL
Protocolizar los procedimientos del transporte, manejo, uso y disposición final de las
sustancias químicas y biológicas, con el fin de garantizar la seguridad y salud ocupacional y
la preservación del medio ambiente en los laboratorios de la empresa de servicios
educativos de la FFB-UNAP.
OBJETIVOS ESPECÍFICOS
1. Elaborar un Protocolo de procedimientos de seguridad y salud ocupacional para los
laboratorios de la FFB-UNAP.
2. Recopilar las hojas de seguridad de las sustancias químicas existentes en el Almacén y
laboratorios de FFB-UNAP.
3. Desarrollar las prácticas de laboratorio en condiciones de seguridad e higiene.
4. Hacer uso racional de sustancias químicas orgánicas e inorgánicas en la investigación
científica.
5. Minimizar las emisiones a afluentes y generación de residuos peligrosos.
6. Cumplir con los límites máximos permisibles de exposición y las medidas de seguridad
durante el uso, manipulación y traslado de las sustancias químicas
7. Reducir los índices de accidentes en los laboratorios de la FFB-UNAP
8. Reducir los accidentes potenciales.
3. PRESENTACION DE LA FFB-UNAP
La FFB cuenta con una población de 381 alumnos, los mismos que en los 10 semestres de
estudios desarrollan prácticas de laboratorio, ya que la profesión es netamente de
producción, manejo, control y fiscalización de sustancias químicas. Por lo que el presente
protocolo de procedimientos de seguridad y de salud ocupacional se hace una exigencia a
fin de brindar una enseñanza práctica con seguridad química, higiene y preservación del
medio ambiente, en cumplimiento a las normas legales vigentes.
El protocolo de seguridad alcanza a todos los docentes, alumnos, administrativos y otras personas
que asistan a actividades que se desarrollen en los diferentes laboratorios de FFB-UNAP.
Esta normativa busca minimizar los riesgos de accidentes durante el desarrollo de las
prácticas de laboratorio en el presente protocolo se dan las normas para la manipulación,
almacenamiento y transporte de sustancias químicas y biológicas y disposición final de
residuos químicos y biológicos. A fin de minimizar el deterioro del medio ambiente y de la
seguridad en salud ocupacional en atención a las normas legales y tratados
internacionales. Más aún por un deber ético y moral.
2. NORMAS LEGALES
COMITÉ DE SEGURIDAD
BIOLÓGICA, QUÍMICA Y
RADIOLÓGICA FFB-UNAP
8.6 Responsable del Tópico de la FFB-UNAP: Cargo que recae en un docente responsable
del tópico.
8.11 Técnico del almacén: Trabajador encargado del almacén de reactivos y materiales.
9. PROCEDIMIENTOS
1. Cada vez que haga uso de los ambientes considerados en el presente protocolo, siga las
instrucciones dadas por los responsables de cada ambiente y los estudiantes en todo
momento presten atención al docente responsable de la práctica.
2. De preferencia debe haber dos o más persona trabajando en el laboratorio. Si se encuentra
solo comunique a los compañeros de otro laboratorio o al personal de vigilancia que usted se
encuentra laborando.
3. Reporte al nivel de responsabilidad inmediato superior todos los accidentes ocurridos, así
como los peligros e incidentes relacionados con la seguridad.
4. Cualquier incidente o accidente (sea leve moderado o grave) debe ser comunicado al jefe de
seguridad de la FFB, quién registrará en el Libro de Registro de Incidentes y Accidentes;
indicando fecha y hora del evento, relato corto del evento, causa probable, personas
involucradas y otros datos de interés. Y guardara estos reportes e indicará los responsables
del accidente.
5. Todos son responsables de prevenir y reducir el riesgo de un incidente, accidente o
emergencia en los laboratorios, almacén o tópico.
6. Todos deben estar preparados para proteger la salud, el medio ambiente y la propiedad en
caso de ocurrir un eventual accidente. La cooperación y la comunicación entre todos los
involucrados son sumamente necesarias, para concertar un buen plan de emergencia y
llevarlo a cabo eficientemente.
7. De darse el caso en una emergencia apoye a los bomberos y policías.
8. De presentarse una emergencia, intoxicación o quemadura contactar al responsable del
tópico. Lleve consigo los siguientes datos: nombre de la(s) sustancia(s) química(s) en
español e inglés a la que ha(n) sido expuesto el individuo, las condiciones de exposición, los
signos y síntomas que experimenta la víctima. Acompañar la hoja de seguridad de la
sustancia (MSDS).
9. Según sea la gravedad del daño, derive a la persona afectada al Centro de Salud de
Zungarococha o San Juan u Hospital Iquitos.
1. El jefe de seguridad y salud ocupacional de la FFB anualmente solicita los recursos financieros
al Decano (e) de la facultad para contratar los servicios de los técnicos especialistas, que den
mantenimiento y calibren los equipos y verifiquen las instalaciones de suministro de energía
eléctrica, agua, gas y otros.
2. Vista correctamente y use las BPP cuando trabaje en los laboratorios.
3. Asegúrese de estar capacitado profesionalmente para hacer uso de los laboratorios y tópico y
de conocer cómo manejar los equipos, instrumentos, reactivos químicos, fármacos y material
biológico.
4. Use los equipos, instrumentos y materiales para los cuales fue capacitado, en caso de que los
estudiantes deberán recurrir al docente cuantas veces sea necesario para evitar cometer
errores que terminen en incidentes o accidentes.
5. Manipule el material de vidrio que contienen sustancias químicas con cuidado para evitar que
se rompa y pueda ocasionar cortes, quemaduras, intoxicaciones, etc.
6. Etiquete los reactivos que prepare indicando su carácter de riesgo. De manera que cualquier
persona queda alertada de los riesgos que corre, y tendrá una idea de cómo manipular ese
reactivo. Cuando las etiquetas de los reactivos estén en inglés si es necesario deben ser
traducidas al español para que todos puedan entenderlas.
7. Cuando va a manipular una sustancia lea su hoja de bioseguridad y entérese de su límite de
exposición ocupacional y la forma de exposición.
1. Si un recipiente pequeño que contiene un solvente se enciende por ejemplo alcohol, debe
taparlo cuidadosamente con una luna de reloj, no use un paño o trapo seco. Si no tiene una
luna de reloj, use un trapo húmedo. No coja el recipiente con la mano.
2. En caso de incendio o sismo debe contarse con un plan de evacuación coordinado con el jefe
de seguridad y salud ocupacional.
3. En caso deincendios, explosiones y quemaduras el personal de vigilancia y/o el docente debe
evacuar rápidamente a los asistentes de los ambientes afectados y aledaños.
4. Corte el fluido eléctrico en caso de corto circuito y encienda de luces de emergencia.
5. Opere oportunamente los extintores y de ser necesario comunique a las instancias
correspondientes (bomberos, policía, fiscalía) el hecho.
6. En caso de quemaduras leves use abundante agua fría, luego aplicar picrato de butesin. Si es
grave, busque ayuda médica inmediata en el tópico de la UNAP, Centro de Salud Zungaro
Cocha u Hospitales de la ciudad de Iquitos.
7. Al realizar operaciones al vacío verifique bien las conexiones; usar lentes de alta protección,
guantes y mandil. Asegúrese que el material de vidrio sea resistente (debe usarse vidrio
doble) y que no tenga cortes o rajaduras.
8. En caso de que el hielo seco (CO2 solido) caiga sobre la piel se va a producir congelación (no
quemadura). Por ello, nunca coloque hielo seco en contacto con la piel, ni menos en la boca.
No lo manipule con la mano, use guantes especiales. No respire sus vapores ya que se puede
sofocar.
9. Cuando una persona esta prendida con fuego haga que la persona ruede para que se apague
el fuego y con un trapo húmedo apague el fuego restante. Apague el fuego comenzando
desde la cabeza y termine con los pies. Retire o corte con cuidado la ropa que está
impregnada con una sustancia química. Cubra a la víctima para evitar el shock y si cuente con
una manta ignifuga úsela.
1. No use material de vidrio dañado o roto, o que sus bordes no estén pulidos y redondeados.
2. Sujete los tubos de vidrio sin ejercer mucha presión con las piezas. Para introducir un tubo de
vidrio en un tapón de jebe, previamente deberá humedecerlo con agua y protegerse las
manos con guantes especiales o una toalla.
3. En las uniones esmeriladas aplique grasa silicona o cinta de teflón que sea inerte y resistente
a altas temperaturas. Si no se puede separar las dos partes, se debe usar guantes especiales
para conseguirlo. Si no tiene experiencia al respecto, déjelo y pida ayuda.
4. Nunca coloque el termómetro en contacto directo con la llama del mechero o con una
plancha de calentamiento, ya que puede estallar.
5. Separe el vidrio roto de los demás residuos sólidos como son papel y otros residuos no
peligrosos. Y colocarlo en recipientes rotulados como “vidrio roto”.
1. Los docentes elijan los envases más adecuados para el tipo y cantidad de residuos y
disponibilidad de espacio. Los estudiantes deben depositar los residuos respetando los
rotulados de los recipientes dispuestos por el docente del laboratorio.
2. Llevar al Autoclave los medios de cultivos y muestras microbiológicas antes de eliminarlos,
luego lave el material de vidrio o deséchelo si es de plástico.
3. Para manipular muestras microbiológicas debe hacerlo cerca de la llama de un mechero
bunsen, o dentro de una cabina de flujo laminar o cabina de bioseguridad.
4. Las muestras de tejidos, sangre o parásitos y otros fluidos biológicos deben al final del
trabajo incinerarlos o tratarlos con un desinfectante antes de eliminarse.
1. Verifique que la infraestructura de los laboratorios o tópico sean un lugar seguro, sobrio y
agradable para trabajar, con colores adecuados y con una buena ventilación, sin estar
recargado de cosas y muebles, salvo los estrictamente necesarios.
2. Si se va a construir un ambiente para laboratorio o tópico revise que los materiales de
construcción sean materiales adecuados contra incendios y explosiones. Para las instalaciones
de las tuberías que transportan fluidos usar los colores de identificación internacional o
balones de gas, según la norma técnica peruana 399.012, de 1974.
3. De preferencia en los ambientes coloque mallas o cortinas que impidan el ingreso de insectos
y aves. En el caso del tópico se puede tener aire acondicionado.
4. En el caso del tópico, ubique una pequeña área de espera para pacientes.
5. Ubique los laboratorios alejados del área de las oficinas y comedor o cafetín; también deben
alejarse toda clase de fuentes de contaminación, ya que los resultados analíticos pueden ser
errados.
6. Asegúrese de que los laboratorios y tópico estén bien iluminados, de contar con luz artificial
evitar focos que den calor. En el caso de los laboratorios la luz solar es muy importante y es
recomendable tener ventanas grandes, contar con una instalación eléctrica anti explosivos y
el techo debe permitir en caso de deflagración que se libere la presión a un lugar seguro.
7. Verifique que en los laboratorios y tópico se cuente con sistema de agua, desagüe y
electricidad en perfectas condiciones. Que los tomacorrientes y llaves de electricidad sean del
amperaje adecuado y estén rotulados según el uso que se les dé y los cables estén aislados.
8. Verifique que en los laboratorios y tópico las paredes sean fáciles de desinfectar. El piso debe
ser liso y no contener grietas, debe ser resistente al ataque de ácidos y bases, fácil de
descontaminar y ser anti-derrames. Verifique que las puertas de preferencia se abran para
ambos lados y de abrir en un solo sentido de preferencia sea hacia afuera, y como seguridad
adicional tener una reja de metal, además se recomienda que “todas las puertas deben
permanecer sin llave durante las horas de trabajo”.
9. Verifique que los ambientes estén equipados de asientos para el personal, y así evitar las
consecuencias de dolor en los pies y piernas, u otros males circulatorios o problemas de
columna.
10.Verifique que los laboratorios cuenten con una ventilación continúa y uniforme. Para evitar
que trabajadores y estudiantes de un laboratorio estén expuestos a vapores, gases y polvos
nocivos se debe evitar trabajar en lugares cerrados.
11.Coloque en las puertas de los ambientes los letreros de prohibir el ingreso de personas
extrañas, sobre todo si se trabaja con sustancias peligrosas o infecciosas.
12.En lo posible coloque en los laboratorios medidas de seguridad de sistema de agua (duchas y
lavaderos de ojos) o asegúrese de tener cerca los accesos al agua. Además, en la zona de
entrada a los laboratorios coloque extintores y arena. Adicionalmente pueden disponerse de
alarmas detectoras de humo y manta ignífuga.
13.Verifique que no se coloque en el piso material de vidrio, reactivos, instrumentos o equipos;
además verifique que todo esté limpio y ordenado.
14.Verifique que en los laboratorios donde se trabaja con demasiados reactivos o con reactivos
corrosivos o tóxicos, se cuente con una campana extractora, equipada con filtros de aire o de
gases, y una aérea para tratar residuos líquidos.
15.Recuerde que la campana extractora protege contra líquidos inflamables o volátiles o contra
sustancias toxicas e implosiones; pero no contra explosiones. Ubíquela en un lugar donde no
haya mucho tránsito de personas, la velocidad del aire en la campana no debe ser muy alta,
para evitar turbulencias haciendo ineficiente a la campana; se recomienda un flujo de aire de
24 m/minuto y no mayor que 36 m/minuto. La puerta corrediza debe ser de vidrio irrompible.
El ducto de salida, debe tener una altura de 5 metros sobre el techo, para que los vapores no
regresen o se dirijan a edificios cercanos. La campana debe tener instalaciones de agua,
desagüe y luz, así como tomas de gases y de vacío, pero con las válvulas de control fuera de la
campana. Además, es necesario que debajo del sitio de trabajo de la campana exista un
espacio que lo conecte para que los vapores debidos a la presencia de recipientes con
sustancias químicas, normalmente, ácidos, bases y solventes orgánicos que usualmente se
guardan en él, tengan una ventilación a través de la campana.
16.Verifique que no se guarden los reactivos, solventes, soluciones, material de vidrio u otros
aparatos en la campana extractora.
17.Las señales de salida y de seguridad deben estar bien visibles.
18.Verifique si los laboratorios cuentan con algún tipo alarmas para alertar sobre cualquier
accidente (timbre, campana pitos u otros) y poner en alerta a todos los involucrados en la
seguridad.
19.Retire todo lo que pueda bloquear el acceso a las salidas, zonas de seguridad, extintores, etc.
20.Verifique que los laboratorios y tópico cuenten con un botiquín de primeros auxilios, debe
contener gasa, algodón, vendas, antisépticos, guantes, equipo de cirugía menor. Así mismo,
máscaras, jarabe de ipecua, bicarbonato de sodio, leche de magnesia, ácido bórico, jabón,
agua oxigenada, picrato y una guía de primeros auxilios. No debe usarse yodo, compresas de
hielo o inhaladores con amoniaco.
21.Disponga recipientes con tapa debidamente identificados para los distintos tipos de residuos
(anexo 1).
22.Verifique que se tengan en los laboratorios recipientes para eliminar los diferentes residuos
líquidos. Coloque un letrero que diga: “No deposite residuos de sustancias incompatibles en
un mismo recipiente”. (Consultar el anexo 2).
23.Revise el mantenimiento a la infraestructura de los laboratorios y tópico al menos una vez al
año.
24.Revise el mantenimiento a los equipos de los laboratorios y tópicos al menos una vez al año.
Debe ser requerimiento obligatorio el calibrar los instrumentos.
25.De ofertarse servicios del laboratorio a la comunidad verifique que los laboratorios cuenten
con licencia de funcionamiento, certificado de defensa civil y otros afines.
26.Registrelas acciones desarrolladas.
Arsénico Dimaval
Carbamatos Atropina
Hierro Defreroxamina
Mercurio Dimaval
Isocianatos Poliuretanos
Fosgeno PVC
Registros
En el libro de ocurrencias
1. Comunique el hecho al docente más próximo y/o al jefe de seguridad para que asuman la
responsabilidad.
2. Use guantes hechos con CPE (polietileno clorado), poliuretano, viton, caucho butílico, PVC
(cloruro de polivinilo), caucho nitrilo o neopreno.
3. Si el mercurio cayera en el suelo, cúbrase el calzado con plástico.
4. Use lentes y mascarilla de seguridad.
5. Junte las gotas de mercurio con la ayuda de una espátula de PVC o cartón duro, luego con la
ayuda de pipetillas descartables trasvasar el mercurio a un frasco. Si la cantidad es grande se
tuviera que usar una bomba de succión especial.
6. Después esparza el área contaminada con polvo de zinc. Luego con un sprayañadir ácido
sulfúrico diluido. Con una esponja pasarla sobre esta mezcla y limpie la superficie
contaminada, así como las grietas y hendiduras, hasta obtener una pasta consistente. Espere
a que seque y luego barra y coloque la pasta en un recipiente de plástico. Colocar la esponja,
la cubierta de plástico del calzado, los cartones y cualquier otro objeto usado en un recipiente
adecuado de materiales contaminados. Otra forma es cubrir el derrame con polvo amarillo de
azufre, lo cual va a retardar la evaporación del mercurio y lo va a convertir en HgS.
7. Registros:En el libro de ocurrencias
Registros
1. Lista de asistencia (anexo 4)
2. Certificado de notas y/o evaluación según corresponda.
3. Certificado de asistencia y/o participación según corresponda, de preferencia numerar los
certificados.
4. Archivar un informe sobre el curso, seminario o taller.
Iquitos-Perú
1. Residuos de laboratorio
4. Compuestos mercuriados
5. Ácidos
6. Bases
7. Aceites minerales
8. Plaguicidas
Acetileno / Cobre, flúor, bromo, cloro, yodo, compuestos de plata y mercurio, sales de
metales pesados.
Ácido clorhídrico / Acido nítrico, álcalis, cloratos, agentes oxidantes, metales comunes.
Ácido nítrico / Ácido acético, ácido crómico, ácido cianhídrico, anilina, carbón, sulfuro de
hidrogeno, liquido y gases inflamables.
Ácido perclórico / Anhídrido acético, bismuto y sus compuestos, alcohol, papel, madera y
otros compuestos orgánicos.
Cloratos / Sales de amoniaco, ácidos, metales en polvo, azufre, carbón, materia orgánica y
combustible.
Fosforo blanco / Aire, oxigeno, ácido nítrico, nitrógeno, nitrato, nitritos, cloratos,
percloratos, azufre, lejías.
Hidrogeno, peróxido de / Cobre, cromo, hierro, la mayoría de los metales y sus sales,
gases inflamables, anilina, nitrometano.
Plata / Acetileno, acidó oxálico, ácido tartárico, compuesto de amoniaco, ácido pícrico.
Potasio, clorato de / Ácido sulfúrico, otros ácidos, azufre, fosforo, sulfitos, hipofosfitos,
sustancias orgánicas o combustibles.
Sodio, peróxido de / Sustancias oxidables como metanol, ácido acético, anhídrido acético,
benzaldehído, disulfuro de carbono, glicerina, etilenglicol, acetato etílico.
CRONOGRANA DE CAPACITACION
Manejo de extintores
Medidas de Bioseguridad
Anexo 4
INSTRUMENTO DE CAPACITACION
CAPACITACION DE PERSONAL
REGISTRO DE CURSOS
Tema:
Conferencista: Fecha:
Relación de Asistentes:
_____________________ __________________________
Capacitador Responsable de la Capacitación
Anexo 5
AIHA son las siglas en inglés de American Industrial Hygiene Association [Asociación
Americana de Higiene Industrial]
ANSI son las siglas en inglés de American National Standards Institute [Instituto
Americano de Estándares Nacionales].
CANUTEC: son las siglas en inglés de Canadian Transport Emergency Centre (Centro
Canadiense de Emergencias de Transporte), que es parte de la Directiva de Transporte de
Bienes Peligrosos de Transport Canada. CANUTEC brinda información y asistencia de
comunicación en caso de emergencias de transporte que involucran bienes peligrosos. Es
accesible en Canadá, por teléfono, las 24 horas del día, durante todo el año en el número
(613) 996-6666 (collect).
Cuando se clasifican materiales para el lugar de trabajo, bajo las Regulaciones Canadienses
de Productos Controlados, los materiales se clasifican como carcinógenos si son
reconocidos como carcinógenos por la Conferencia Americana de Higienistas Industriales
Gubernamentales (ACGIH), o por la Agencia Internacional para Investigación del Cáncer
(IARC).
Las listas de carcinógenos publicados por el IARC, ASGIH y NTP incluyen conocidos
carcinógenos humanos y algunos materiales que provocan cáncer en experimentos con
animales. Ciertos químicos pueden incluirse como sospechosos o posibles carcinógenos si
la evidencia es limitada o tan variable que no se puede derivar una conclusión definitiva.
CCC: son las siglas en inglés de Cleveland closed cup (Método de Recipiente Cerrado
Cleveland), un método estándar para determinar las temperaturas de inflamación.
CCOHS son las siglas en inglés de Canadian Centre for Occupational Health and Safety
(Centro Canadiense de Seguridad y Salud Ocupacional). El CCOHS provee un servicio de
información sobre seguridad y salud ocupacional por medio de respuestas a consultas,
publicaciones y servicio de información computarizada. La información computarizada
está disponible tanto en línea (CCINFO en Internet) como en CD-ROM (CCINFOdisc).
Ceiling (C) (Tope-Límite). Ver Límites de Exposición para una explicación general.
CERCLA: son las siglas en inglés de Comprehensive Environmental Response (Respuesta
Ambiental Exhaustiva), Acta de Compensación y Responsabilidad (U.S.A).
Chemical Family (Familia Química): La familia química describe la naturaleza general del
químico. Químicos que pertenecen a la misma familia a menudo comparten ciertas
propiedades físicas y químicas y efectos tóxicos. Sin embargo, pueden tener también
diferencias importantes. Por ejemplo, el tolueno y el benceno pertenecen ambos a la
familia de hidrocarburos aromáticos. Sin embargo, el benceno es un carcinógeno mientras
que el tolueno no lo es.
Por ejemplo, el zinc amarillo tiene la fórmula química ZnCrO4, que indica que no sólo
contiene zinc (Zn) sino que también tiene cromo (Cr).
CHEMTREC: son las siglas en inglés de Chemical Transportation Emergency Centre (Centro
de Emergencias de Transporte de Químicos). Es un centro nacional estadounidense
establecido por la Asociación de Fabricantes de Químicos (CMA) para colocar información
de emergencia pertinente con respecto a químicos específicos por pedido de las personas.
CHEMTREC tiene un número de teléfono gratuito de 24 horas para ayudar a responder a
emergencias de transporte de químicos de las compañías inscritas con ellos para este
servicio.
Chronic – crónico: significa largo plazo o prolongado. Puede describir tanto una exposición
como un efecto en la salud. Una exposición crónica es una exposición de largo plazo. Largo
plazo significa que dura meses o años. Un efecto de salud crónico es un efecto de salud
adverso que resulta de la exposición de largo plazo o un efecto persistente y adverso de
salud que resulta de la exposición de corto plazo. Las Regulaciones Canadienses de
Productos Controlados describen criterios técnicos para identificar materiales que
provocan efectos crónicos en la salud. Estas regulaciones son parte del Sistema de
Información de Materiales Peligrosos en el Lugar de Trabajo (WHMIS). (Ver también
Agudo).
CNS: CNS son las siglas en inglés de Central Nervous System (sistema nervioso central
SNC).
COC: son las siglas en inglés de Cleveland open cup (Método de Recipiente Abierto
Cleveland), un método estándar para determinar las temperaturas de inflamación.
COD: son las siglas en inglés de chemical oxygen demand (demande de oxígeno de
químico).
Ver también definiciones HAZCOM OSHA USA para inestable (reactivo) y reactivo con
agua.
Los controles de ingeniería se prefieren a otras medidas de control tales como el uso de
equipo de protección personal. La sustitución de un material menos peligroso o proceso
industrial es la mejor forma para reducir un riesgo y a menudo se le considera como un
tipo de control de ingeniería.
EPA: son las siglas en inglés de U.S. Environmental Protection Agency (Agencia de
Protección Ambiental de los Estados Unidos).
Evaporation Rate - Tasa de Evaporación: es una medida de qué tan rápido el material se
vuelve vapor a temperatura ambiente normal. Usualmente, la tasa de evaporación se da
en comparación con ciertos químicos, tales como acetato de butilo que se evapora
relativamente rápido. Por ejemplo, la tasa se puede dar como "0.5 (acetato de butilo=1)."
Esto quiere decir que, en condiciones específicas, 0.5 gramos del material se evapora
durante el mismo tiempo en que 1 gramo de acetato de butilo se evapora. A veces, la tasa
de evaporación se da solo como mayor o menor a 1, lo que quiere decir que el material se
evapora más rápido o más despacio que el químico de comparación.
En general, un material peligroso con una mayor tasa de evaporación presenta un mayor
riesgo que un compuesto similar con una tasa de evaporación menor.
En realidad, los límites explosivos para un material varían puesto que dependen de
muchos factores como la temperatura del aire. Por lo tanto, los valores dados en la Hoja
de Datos de Seguridad de Materiales son aproximados.
Los límites explosivos se dan usualmente como el porcentaje por volumen del material en
el aire. Uno por ciento por volumen es 10,000 ppm. Por ejemplo, la gasolina tiene un LEN
de 1.4% y un UEL de 7.6%. Esto quiere decir que los vapores de gasolina en
concentraciones de 1.4% a 7.6% (14,000 a 76,000 ppm) son inflamables o explosivos.
Los límites de exposición no se han establecido para muchos químicos por muchas
razones diferentes. Por ejemplo, puede ser que no haya suficiente información disponible
para establecer un límite de exposición. Por tanto, la ausencia de un límite de exposición
no significa necesariamente que el material no sea nocivo.
Anotación "SKIN" (PIEL) (SKIN) significa que el contacto con la piel, ojos y tejidos húmedos
(por ejemplo, la boca) pueden contribuir a la exposición global. El propósito de esta
anotación es sugerir que se usen medidas para prevenir la absorción por estas rutas; por
ejemplo, el uso de guantes de protección. Si se da la absorción por la piel, entonces los
límites de exposición por aire no son relevantes.
Extinguishing Media - Medios de extinción: son agentes que pueden apagar fuegos que
involucran al material. Los agentes extintores comunes son agua, dióxido de carbono,
químico seco, espuma de "alcohol" y gases halogenados (Halones). Es importante conocer
cuáles extinguidores se pueden usar para que se tengan disponibles en el sitio de trabajo.
Es también importante saber cuáles agentes no pueden usarse puesto que un extinguidor
incorrecto puede no trabajar o crear una situación más peligrosa. Si varios materiales
están involucrados en un fuego, se debe usar un extinguidor efectivo para todos los
materiales.
FDA
FDA son las siglas en inglés del Departamento de Administración de Drogas y Alimentos de
los Estados Unidos (Food and Drug Administration (U.S.).
FIFRA: son las siglas en inglés de Federal Insecticide, Fungicide and Rodenticide Act
(Estados Unidos) Acta Rodenticida, Insecticida y Fungicida.
First Aid- Primeros Auxilios: es la atención de emergencia dada inmediatamente a una
persona lesionada. El propósito de los primeros auxilios es minimizar lesiones y
discapacidades futuras. En casos serios, se pueden necesitar primeros auxilios para
mantener a la víctima con vida.
Flammable Gas - Gas Inflamable: Un gas inflamable es un gas que puede encenderse
fácilmente y quemarse rápida o explosivamente. Bajo las Regulaciones Canadienses de
Productos Controlados y el Estándar de Comunicación de Riesgos de los Estados Unidos,
existen ciertos criterios técnicos para identificación de materiales como gases inflamables
para propósitos de cada regulación. Los gases inflamables pueden ser extremadamente
peligrosos en el lugar de trabajo; por ejemplo:
1. Si el gas se acumula de manera que se alcance el límite explosivo inferior (LEL) y si hay
una fuente de ignición, puede ocurrir una explosión.
2. Si la ventilación es inadecuada, los gases inflamables pueden viajar distancias
considerables hacia una fuente de ignición y retroceder a la fuente del gas.
Las Regulaciones Canadienses de los Productos Controlados son parte del Sistema de
Información de Materiales Peligrosos en el Lugar de Trabajo nacional (WHMIS).
Las Regulaciones Canadienses de los Productos Controlados son parte del Sistema de
Información de Materiales Peligrosos en el Lugar de Trabajo nacional (WHMIS).
FR. son las siglas en inglés de Federal Register (U.S.) Registro Federal
Fumes – Humos: Humos son partículas sólidas, muy pequeñas, aéreas, formadas por el
enfriamiento o calentamiento de un vapor. Por ejemplo, un vapor de zinc caliente se
puede formar cuando se funde el hierro recubierto con zinc. El vapor se condensa para
formar un fino humo de zinc tan pronto y entra en contacto con el aire frío circundante.
Los humos son más pequeños que los polvos y se aspiran más fácilmente en los pulmones.
Gas: es un material sin forma o volumen específico. Los gases tienden a ocupar un espacio
entero de manera uniforme a temperatura ambiente y presión normales. Los términos
vapor y humo a menudo se confunden con gas.
En Canadá y los Estados Unidos, el término peligroso se usa por parte de muchas agencias
regulatorias diferentes. Las definiciones pueden variar. Por ejemplo, OSHA define un
"riesgo químico" como un químico que es un riesgo físico o un riesgo para la salud de
acuerdo con los criterios de comunicación de riesgo OSHA (Hazcom)
Hazardous Combustion Products - Productos de combustión peligrosa: son químicos que
se puedan formar cuando se quema un material. Estos químicos pueden ser tóxicos,
inflamables o tener otros riesgos. El químico se libera y sus cantidades varían
dependiendo de las condiciones como la temperatura y la cantidad de aire (o más,
específicamente, oxígeno) disponible. Los químicos de combustión pueden ser muy
diferentes de los que se forman por calentamiento del mismo material durante el proceso
(productos de descomposición térmica). Es importante saber cuáles químicos se forman
por combustión peligrosa para poder planificar la respuesta a un fuego que involucre a
este material
Ciertos químicos pueden estar exentos de exhibición en la MSDS si cumplen con criterios
específicos establecidos en el acta de revisión de la información de materiales peligrosos.
Estas actas son parte del sistema de información de materiales peligrosos en el lugar de
trabajo (WHMIS).
Highly Toxic - altamente tóxico:Bajo el estándar HAZCOM o OSHA de los estados Unidos,
existen criterios específicos para materiales que deben identificarse como tóxicos. El
término correspondiente bajo el VHMIS es "muy tóxico" (los criterios no son los mismos).
IARC son las siglas en inglés de International Agency for Research on Cancer (Agencia
Internacional para Investigación sobre el Cáncer). IARC evalúa información sobre
carcinogenicidad de químicos, grupos de químicos y químicos asociados con ciertos
procesos industriales. IARC ha publicado listas de químicos que generalmente son
reconocidos como carcinógenos humanos, probables carcinógenos humanos o
carcinógenos en pruebas con animales.
IDLH son las siglas de Inmediatamente Peligroso para la Vida o la Salud. Para los
propósitos de selección de respirador, el Instituto Nacional de Seguridad y Salud
Ocupacional (NIOSH) define la concentración IDLH como concentración aérea que
presenta una amenaza de exposición para contaminantes aéreos cuando la exposición
tiene probabilidades de provocar muerte o efectos adversos relacionados con la salud
inmediatos o retrasados o cuando previene el escape de este tipo de ambiente. El
propósito de establecer una concentración de exposición IDLH es asegurar que el
trabajador pueda escapar de un ambiente contaminado determinado en el caso de fallo
del equipo de protección respiratoria. En caso de fallo del equipo de protección
respiratoria, se deben hacer todos los esfuerzos posibles para salir inmediatamente.
ILO son las siglas de the International Labour Office - Organización Internación del Trabajo
(OIT).
La irritación es la habilidad de un material para irritar la piel, ojos, nariz, garganta u otra
parte del cuerpo con la que entre en contacto. Signos y síntomas de irritación incluyen
lagrimeo en los ojos y enrojecimiento, inflamación, picazón y dolor de la parte afectada
del cuerpo.
Irritabilidad se describe a menudo como leve, moderada o severa dependiendo del grado
de irritación provocado por una cantidad específica del material. La irritabilidad puede
también ser descrita por un número en la escala de 0 a 4, en donde 0 indica que no hay
irritación y 4 significa irritación severa. La irritabilidad se determina usualmente en
experimentos animales.
Unidos describen criterios técnicos para identificar materiales que son irritantes para la
piel o el ojo para efectos de cada regulación
Nefrotoxinas: Nefrotoxinas son agentes que pueden provocar efectos tóxicos en el riñón.
Neurotoxinas son agentes que pueden provocar efectos tóxicos en el sistema nervioso.
NFPA son las siglas en inglés de National Fire Protection Association (U.S.) (Asociación
Nacional de protección contra Fuego).
NIOSH son las siglas de National Institute for Occupational Safety and Health (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud ocupacional). El NIOSH es una sucursal del gobierno de los
estados Unidos que realiza investigaciones y desarrolla estándares de seguridad y salud
ocupacional.
El olor no puede utilizarse como una advertencia de condiciones inseguras puesto que los
trabajadores se pueden acostumbrar al olor (adaptación), o el químico puede adormecer
el sentido del olfato, un proceso llamado fatiga olfativa. Sin embargo, si el umbral del olor
para un químico está muy por debajo de su límite de exposición, el olor puede utilizarse
para advertir de un problema con su respirador
OECD: son las siglas en inglés de Organization for Economic Cooperation and
Development (Organización para Cooperación y Desarrollo Económico). EL OECD es una
agencia internacional que apoya programas diseñados para facilitar el comercio y el
desarrollo.
OSHA son las siglas de Occupational Safety and Health Administration (Administración de
seguridad y Salud Ocupacional). Es una sucursal del gobierno de los estados Unidos que
establece y aplica regulaciones de seguridad y salud ocupacionales. Por ejemplo, OSHA
establece los límites de exposición legales en los Estados Unidos, que se llaman límites de
exposición permisible (PEL). OSHA también especifica que información debe brindarse en
las etiquetas y las Hojas de Datos de materiales de seguridad para materiales que han sido
clasificados como peligrosos usando sus criterios.
OC significa open cup (Recipiente Abierto).
OEL son las siglas de Occupational Exposure Limit (Límite de Exposición Ocupacional). (Ver
Límites de Exposición para una explicación general).
Los particulados que no son clasificados de otra manera es un término definido por el
ACGIH (Conferencia Americana de Higienistas Industriales Gubernamentales). Se utiliza
para describir particulados para los cuales no hay evidencia de efectos tóxicos específicos
como fibrosis o efectos sistémicos. Estos materiales no se consideran inertes, sin
embargo, pueden producir efectos tóxicos generales dependiendo de la concentración en
el aire.
PEL: son las siglas en inglés para Permissible Exposure Limit (Límite de exposición
Permisible). PELs son límites legales en los Estados Unidos establecidos por la
administración de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA): Ver Límites de Exposición para
una Explicación General).
1. pH 0 - 2 Fuertemente Ácido
2. pH 3 - 5 Débilmente Ácido
3. pH 6 - 8 Neutro
4. pH 9 - 11 Débilmente Básico
5. pH 12 - 14 Fuertemente Básico
Bajo las regulaciones canadienses de Productos Controlados, los materiales con valores Ph
de 0-2 o 11.5-14 pueden ser clasificados como corrosivos. Los materiales corrosivos
pueden ser almacenados y manipulados con gran cuidado.
Los polímeros hechos por el hombre tienen baja toxicidad, baja flamabilidad y baja
reactividad química. De éstas formas, los polímeros tienden a ser menos peligroso que los
químicos (monómeros) de los cuales están hechos.
Polymerize, Polymerization - Polimerizar, Polimerización: es el proceso de formar un
polímero combinando grandes números de unidades químicas o de monómeros en
grandes cadenas. La polimerización se puede utilizar para hacer algunos materiales útiles.
Sin embargo, la polimerización descontrolada puede ser extremadamente peligrosa.
Algunos procesos de polimerización pueden liberar calor considerable, pueden generar
suficiente presión para hacer estallar un recipiente o pueden ser explosivos. Algunos
químicos pueden polimerizarse por sí mismos sin advertencia. Otros pueden polimerizarse
al contacto con agua, aire u otros químicos comunes. Los inhibidores se agregan
normalmente a los productos para reducir o eliminar la posibilidad de polimerización
descontrolada
Ppm: La abreviación ppm significa partes por millón. Es una unidad común de
concentración de gases o vapores en el aire. Por ejemplo, 1 ppm de un gas significa que
una unidad de gas está presente por cada millón de unidades de aire. Un ppm es lo mismo
que 1 minuto en 2 años o 1 centavo en $10.000 dólares, o 1 pulgada en 16 millas
RCRA: son las siglas de Resource Conservation and Recovery Act (U.S.) (Acta de
Recuperación y Conservación de Recursos). Es un estatuto que regula desechos que son
administrados por el EPA de los Estados Unidos.
Los materiales reactivos inflamables deben mantenerse secos y aislados de oxígeno (en
aire) u otros agentes oxidantes. Por lo tanto, a menudo se guardan y manipulan en una
atmósfera de gas no reactivo, tales como hidrógeno o argón.
La mayoría de los químicos pueden provocar efectos reproductivos si hay una exposición
altamente extrema. En estos casos, la persona expuesta experimentará otros signos
notables y los síntomas provocados por la exposición. Estos signos y síntomas actúan
como una advertencia de toxicidad. Los químicos que provocan efectos reproductivos en
la ausencia de otros efectos nocivos significativos se ven como verdaderos riesgos
reproductivos. Muy pocos químicos en el lugar de trabajo son considerados riesgos
reproductivos reales.
RTECS son las siglas de Registry of Toxic Effects of Chemical Substances (Registro de
Efectos Tóxicos de Sustancias Químicas).
SARA: son las siglas para Superfund Amendments and Reauthorization Act of 1986 (U.S.)
(Enmiendas de Superfondo y Acta de Reautorización de 1986).
Sensitization – Sensibilización: es el desarrollo, con el tiempo, de una reacción alérgica a
una químico. El químico puede provocar una leve respuesta a las primeras pocas
exposiciones pero, conforme la alergia se desarrolla, la respuesta se vuelve peor con las
exposiciones subsecuentes. Eventualmente, incluso exposiciones cortas a bajas
concentraciones pueden provocar una reacción muy severa.
"Skin" Notation - Notación "Piel": Ver Límites de Exposición para una Explicación General
STEL significa límite de Exposición de Corto Plazo. (Ver Límites de Exposición para una
Explicación General).
Synonyms – Sinónimos: son nombres alternos para el mismo químico. Por ejemplo,
metanol e hidrato de metil son sinónimos de alcohol de metilo. Los sinónimos pueden
ayudar a ubicar información adicional sobre un químico.
Target Organ Effects - Efectos de Organos Blanco: Bajo el estándar HAZCOM OSHA de los
estados Unidos, los químicos se identifican con efectos de órganos blanco si
estadísticamente tienen evidencia significativa de un efecto de salud crónico o agudo
determinado de manera científica. Los siguientes agentes serán incluidos (nota, la lista no
es exhaustiva): epatotoxinas, agentes que dañan los pulmones (incluyendo irritantes),
agentes que actúan en el sistema hemopoyésico, neurotoxinas, nefrotoxinas, toxinas
reproductivas (mutágenos, embriotoxinas, teratogénicos y toxinas reproductivas), riesgos
cutáneos (químicos que afectan la capa dermal de la piel) y riesgos oculares (químicos que
afectan el ojo o la capacidad visual). No hay criterios de dosis máximas para estudios de
toxicidad crónica, como se específica e las Regulaciones Canadienses de productos
Controlados. Las Regulaciones de Productos Controlados son parte del Sistema de
Información de Materiales Peligrosos del lugar de trabajo (WHMIS).
TCC: significa Recipiente Cerrado Tagliabue; un método estándar para determinar las
temperaturas de inflamación. Generalmente, esto aparece en forma abreviada como
Recipiente Cerrado Tag.
TCLO: significa aérea tóxica más baja probada. (Ver también LCLO y LC50).
TLM: significa Threshold Limit, median (Límite Umbral Medio) (clasificación de toxicidad
acuática).
TOC: significa Recipiente Abierto Tagliabue; un método estándar para determinar las
temperaturas de inflamación. Generalmente, éste aparece en forma abreviada como Vaso
Abierto Tag.
Toxic, Toxicity - Tóxico, Toxicidad: significa capaz de provocar efectos nocivos en la salud.
Toxicidad es la habilidad de una sustancia de provocar efectos en la salud. Descripciones
de toxicidad (ejemplo, baja, moderada, severa, etc.) dependen de la cantidad necesitada
para provocar un efecto o la severidad del efecto.
TWA: significa Promedio Ponderado por Tiempo. (Ver Límites de Exposición de una
Explicación General).
Bajo el Estándar HAZCOM OSHA de los Estados Unidos, un químico se identifica como
inestable (reactivo), si está en estado puro, o es producido o transportado, y se
polimerizará, descompondrá, condensará vigorosamente o se volverá autorreactivo en
condiciones de golpe, presión o temperatura.
Volatile, Volatility - Volátil, Volatilidad: Volátil quiere decir que un material puede
evaporarse. Volatilidad es la habilidad de un material para evaporarse. El término volátil
comúnmente es considerado como significado de que un material se evapora fácilmente.
Very Toxic - Muy Tóxico: Bajo las regulaciones Canadienses de productos Controlados,
existen criterios técnicos específicos para identificar a un material muy tóxico. Existen
criterios específicos para letalidad de corto plazo, toxicidad de largo plazo,
teratogenicidad y embriotoxicidad, toxicidad reproductiva, carcinogenicidad,
sensibilización respiratoria y mutagenicidad. (Ver también tóxico). Las regulaciones de
productos Controlados son parte del Sistema de Información de Materiales peligrosos en
el lugar de trabajo (WHMIS). Bajo el Estándar Hazcom OSHA de los Estados Unidos, el
térmico correspondiente es "altamente tóxico", que tiene una definición específica
WHMIS: son las siglas en inglés de Workplace Hazardous Materials Information System -
Sistema de Información de Materiales Peligrosos en el Lugar de Trabajo. Es un programa
Canadiense designado a proteger a los trabajadores brindándoles a ellos y a sus
empleadores información vital sobre materiales peligrosos. Las siguientes son
características claves del WHMIS:
Water Reactive - Reactivo con agua: Bajo el estándar HAZCOM OSHA de los Estados
Unidos, un químico se identifica como reactivo con agua si reacciona con agua para liberar
un gas que es inflamable o presenta un riesgo de salud.
Anexo 6
SIMBOLOS DE PELIGROSIDAD
Símbolo de sustancias explosivas
Son sustancias que irritan la piel, ojos, las vías respiratorias y otros tejidos
sensibles. Se les designa por Xi. Debe evitarse el contacto con la piel y los
ojos y por ningún motivo inhalarlas.
Con el signo Xn se identifica que son nocivas; la intoxicación con estas sustancias no es tan grave
como el caso de las tóxicas, pero causan daños agudos o crónicos a la salud. Deben emplearse
todas las medidas de seguridad cuando se manipula estas sustancias.