Professional Documents
Culture Documents
BL-18/CA
BL-20/C
BL-20/CA
BL-24/C
BL-24/CA
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Y DE OPERACION
IIIHIDRO - GRUBERTIII
.
HIDRO-GRUBERT se reserva el derecho a cambiar componentes o especificaciones en cualquier momento sin incurrir en la obligación de
incorporar nuevas características en unidades previamente vendidas
Estas unidades NO están eléctricamente aisladas
Modelo: BL-18/C
Número de Serie:..................................................... ................
Capacidad por barquilla: 120 Kgs. Barquillas: 2
Altura de trabajo: 18.2 mts.
Altura a la base de barquilla: 16.7 mts.
Máxima Presión del Sistema Hidráulico: 180 Bar
Modelo: BL-20/C
Número de Serie:......................... ............................................
Capacidad por barquilla: 120 Kgs. Barquillas: 2
Altura de trabajo: 20.1 mts.
Altura a la base de barquilla: 18.6 mts.
Máxima Presión del Sistema Hidráulico: 210 Bar
Modelo: BL-24/C
Número de Serie:.....................................................................
Capacidad por barquilla: 120 Kgs. Barquillas: 2
Altura de trabajo: 24.0 mts.
Altura a la base de barquilla: 22.4 mts.
Máxima Presión del Sistema Hidráulico: 230 Bar
Modelo: BL-18/CA
Número de Serie:........................ .............................................
Capacidad por barquilla: 120 Kgs. Barquillas: 2
Altura de trabajo: 18.2 mts.
Altura a la base de barquilla: 16.7 mts.
Máxima Presión del Sistema Hidráulico: 180 Bar
Modelo: BL-20/CA
Número de Serie:.....................................................................
Capacidad por barquilla: 120 Kgs. Barquillas: 2
Altura de trabajo: 20.1 mts.
Altura a la base de barquilla: 18.6 mts.
Máxima Presión del Sistema Hidráulico: 210 Bar
Modelo: BL-24/CA
Número de Serie:.................................. ...................................
Capacidad por barquilla: 120 Kgs. Barquillas: 2
Altura de trabajo: 24.0 mts.
Altura a la base de barquilla: 22.5 mts.
Máxima Presión del Sistema Hidráulico: 230 Bar
Advertencia
Mantenga a las personas alejadas del vehículo cuando la unidad esté operando.
Estas unidades nunca deberían alterarse o modificarse de manera tal que pueda afectar la
integridad estructural o las características operacionales sin la específica aprobación por
escrito de HIDRO -GRUBERT. Las alteraciones o modificaciones no autorizadas invalidarán
la garantía. Es importante destacar que una modificación no autorizada podría afectar de
manera adversa la segura operación de esta unidad, resultando en daño a la propiedad y/o
heridas personales.
Precaución
Los hidro-elevadores fabricados por HIDRO-GRUBERT, están diseñados para proveer
de una plataforma de trabajo a un operador entrenado. Las regulaciones y normas
aplicables están consideradas en el diseño y fabricación de este hidro -elevador.
Garantía Limitada
HIDRO-GRUBERT garantiza, mediante sus Distribuidores, nuevo/s producto/s
fabricados y diseñados por la empresa. Estos productos están libres de defectos
de materiales y fabricación al momento de la entrega inicial. Durante un (1) año,
siguiente a la entrega inicial del producto, el Distribuidor de HIDRO-GRUBERT,
según su opción, reparará o reemplazará cualquier parte que HIDRO-GRUBERT
considere defectuosa en material o fabricación al momento de la entrega inicial.
Indice
Introducción
Introducción.......................................................................................................... 3
Atención: Propietario / Operador.................................................................. ........ 4
Responsabilidades de Propietarios / Usuarios / Operadores............................... 4
Sección II - Seguridad
i
IIIHIDRO-GRUBERTIII
ii
IIIHIDRO-GRUBERTIII
.
Introducción
Introducción
Este manual fue confeccionado para proveer información práctica y esencial para la operación y el
mantenimiento de los hidro -elevadores HIDRO-GRUBERT BL-18/C, BL-18/CA , BL-20/C, BL-20/CA, BL-24/C y
BL-24/CA. Este manual contiene información sobre Seguridad, Operación, Especificaciones Técnicas,
Mantenimiento y Listado de Partes.
Antes de comenzar a trabajar con el hidroelevador, el propietario, los usuarios, operadores y personal de
mantenimiento deben leer cuidadosamente y entender el conte nido de este manual.
Estas unidades HIDRO-GRUBERT han sido diseñadas y fabricadas para elevar personal a su puesto de
trabajo. Los comandos hidráulicos dan completa libertad de movimientos a los brazos, haciendo de HIDRO -
GRUBERT un hidro-elevador flexible y funcional. La unidad ha sido diseñada para ser operada en una posición
estacionaria sobre superficies firmes.
ADVERTENCIA
No entender y seguir todo el contenido de este manual, puede resultar en muerte o serios daños a
persona (s) que estén sobre o cerca de la unidad, y causar daños al hidro -elevador.
Uno de los aspectos más importantes y simples que se deben tener en cuenta para prevenir accidentes y
daños de la unidad, es tener una actitud positiva hacia la seguridad personal y de las demás person as que lo
rodean. El hábito de prever posibles problemas ayuda a prevenir muchos accidentes.
Es imposible prever todas las situaciones y combinaciones de uso posibles sobre esta unidad. El operador en
ultima instancia es quien tiene la responsabilidad d e determinar los procedimientos y precauciones de
seguridad para cada situación particular. Es responsabilidad del operador conocer los requerimientos
específicos, reglamentaciones gubernamentales, precauciones y riesgos en el trabajo. Es responsabilidad d el
operador mantener la unidad en buenas condiciones operativas, actuando con cautela y haciendo uso del buen
sentido común. La información contenida en este manual no reemplaza reglamentos nacionales,
provinciales/estatales o locales, códigos de seguridad o requisitos de las compañías de seguros.
HIDRO-GRUBERT se reserva el derecho de mejorar o cambiar el diseño y las especificaciones, sin tener la
obligación de incorporar las nuevas configuraciones a los productos previamente vendidos. En el momento de
la entrega esta unidad cumple o excede todos los estándares publicados por ANSI.
Cuando necesite información adicional de esta unidad HIDRO -GRUBERT, por favor comuníquese con el
representante de su zona, o con nuestro departamento técnico.
Introducción 3
IIIHIDRO - GRUBERTIII
Atención: Propietario/Operador
EN CASO DE PRODUCIRSE ACCIDENTES INVOLUCRANDO ESTE HIDRO -ELEVADOR, POR FAVOR
COMUNÍQUESE CON SU DISTRIBUIDOR LOCAL INMEDIATAMENTE, RELATANDO LOS DETALLES DEL
ACCIDENTE E INCLUYENDO EL NUMERO DE SERIE DEL EQUIPO, PARA QUE AS Í ESTE PUEDA
INFORMAR AL FABRICANTE.
Dirección: Ruta 6 - Km 5.5 - Río Tercero, Pcia. Córdoba - Argentina, C.P: 5850
Teléfono: 54 - 3571-421500 (Líneas Rotativas) Fax: 54 - 3571-422562
E-mail: hgventas@itc.com.ar
www.hidrogrubert.com
Responsabilidades de Propietarios/Usuarios/Operadores
? Las calcomanías de prevención de accidentes ubicadas sobre el hidro -elevador no deberán ser removidas,
o alteradas.
? Propietarios y usuarios deberán cumplir con los boletines de segurid ad recibidos de HIDRO-GRUBERT.
? El propietario y el usuario deberán asegurarse de que el manual de operación esté guardado dentro de la
unidad.
? Cada operador de la unidad deberá ser instruido sobre seguridad y apropiada operación del hidro -elevador.
? Cuando el hidro -elevador cambia de propietario, es responsabilidad del vendedor proveer los manuales de
manufactura al comprador.
? Inspección y prueba regular de la unidad. Se clasifican en dos:
(1) Inspecciones y pruebas frecuentes (Intervalos diarios y mensuales).
(2) Inspecciones y pruebas periódicas (Intervalos entre uno y doce meses veces).
? El usuario determinará el mantenimiento y la frecuencia de mantenimiento, basado en las recomendaciones
de HIDRO-GRUBERT.
? Cuando se reemplazan partes, ell as deberán ser idénticas a la original tanto en especificación como en
funcionalidad.
? No realizar modificaciones, las cuales afecten la estabilidad e integridad mecánica, hidráulica y eléctrica o
la seguridad de operación del hidro -elevador, sin una aut orización escrita de HIDRO -GRUBERT.
? En ningún caso deberá excederse la capacidad máxima de carga, indicada en la placa número de serie.
? Mientras utilice el hidro -elevador, el operador deberá usar un cinturón de seguridad unido a la barquilla.
? El operador no deberá utilizar otro medio que no sea la barquilla, para elevar objetos a la altura de trabajo.
? Los frenos de estacionamiento del vehículo deberán ser colocados antes de elevar el hidro -elevador.
? Se deberá evitar cualquier carga que incluya una carga horizontal.
? Se deberán realizar observaciones para detectar algún defecto que se manifieste sobre la unidad.
4 Introducción
IIIHIDRO-GRUBERTIII
.
Sección I .
Especificaciones
Técnicas
Los hidroelevadores BL -18/C, BL-18/CA, BL-20/C, BL-20/CA, BL-24/C y/o BL-24/CA han sido diseñados y
fabricados para prestar servicio en distintas actividades. Este tipo de máquina está diseñada para ser usada en
el servicio y reparaciones de líneas eléctricas permitiendo elevar una persona y herramientas al lugar de
trabajo, mientras el vehículo está posición estacionaria sobre una superficie firme. Los operadores deber estar
familiarizados con los controles y operación de este dispositivo aéreo antes de usar la unidad.
Los hidroelevadores hacen uso de dos brazos articulados, diseñados para ubicar personal en la posición de
trabajo. En lo s BL-18/C, BL-18/CA, BL-20/C y BL-20/CA el brazo inferior articulado posee un movimiento total
del mismo de 105º, desde los 5º por debajo de la horizontal hasta los 100º por encima de esta, mientras que los
BL-24/C y BL-24/CA posee un movimiento total del mismo de 93º, desde los 5º por debajo de la horizontal
hasta los 88º por encima de esta; el movimiento total del brazo superior de los BL -18/C, BL-18/CA, BL-20/C y
BL-20/CA es de 165º, desde los 100º por debajo de la horizontal hasta los 65º por encima de esta, mientras que
los BL-24/C y BL-24/CA posee un movimiento total de 153º, desde los 88º por debajo de la horizontal hasta los
65º por encima de esta. Las especificaciones generales de esta unidad se muestran en la sección I.3.
Las unidades poseen tres comandos hidráulicos de los cuales el primero corresponde al comando de los
estabilizadores; mientras que los restantes dos son para el manejo hidráulico de la estructura superior del
equipo, un comando inferior colocado en la columna y otro comando superi or instalado en la barquilla (si la
unidad posee doble barquilla existe la opción de doble comando superior, uno en cada barquilla).
Los hidroelevadores BL -18/CA, BL-20/CA y BL-24/CA han sido ensayados a 46 kV, Categoría C, según norma
ANSI (American Nati onal Standards Institute) A.92.2 -1990. Para lograr una óptima protección y performance,
los componentes de fibra de vidrio deben ser sometidos a ensayos periódicos y a un mantenimiento apropiado.
Como cualquier dispositivo aéreo aislado, hay límites a la p rotección que puede proveer esta máquina. Algunas
de esas limitaciones, pero no todas, son presentadas en este manual en la sección correspondiente a aislación
eléctrica. Para conocer los ensayos requeridos e inspecciones, debe consultarse la norma ANSI A9 2.2-1990.
Cada operador debería usar este hidroelevador en un área abierta, sin obstrucciones, para asegurarse que la
máquina realmente puede usarse en esa tarea. Es importante para la seguridad personal del operador, como
SECT1-0 Especificaciones Técnicas I-3
IIIHIDRO - GRUBERTIII
también para la seguridad de otr as personas, tener conocimiento de las características operacionales de la
unidad como también lo concerniente a la estabilidad de la unidad. Igualmente importante es la habilidad para
actuar rápida y responsablemente en una situación de emergencia, conoci endo la operación de los controles y
cómo operarlos. Aunque la máquina está equipada con varios dispositivos de protección y seguridad, el
cuidado responsable durante la operación es necesario siempre que se use la unidad.
Cuando este hidroelevador sea op erado y puesto en servicio con un cuidado razonable, de acuerdo a los
lineamientos de este manual, el mismo proveerá muchos años de servicio calificado antes de requerir un
mantenimiento integral.
Estos equipos aéreos nunca deben ser alterados o modificad os de manera que se afecte la integridad
estructural u operacional del mismo, a menos de contar con una aprobación escrita de HIDRO -GRUBERT.
Modificaciones no autorizadas caducarán la garantía.
El hidroelevador puede ser entregado con cualquiera o todas l as varias opciones disponibles. Este manual ha
sido preparado para cubrir todas las opciones, aunque la máquina no haya sido equipada con ellas.
CARACTERÍSTICAS STANDARD:
CARACTERÍSTICAS OPCIONALES:
BL18/C y BL-18/CA:
Carga admisible en cada barquilla (dos barquillas para una persona).................................... 120 Kg.
Opcional. Carga admisible en barquilla para dos personas.................................................... 260 Kg.
Alcance horizontal ................................................................................................................ 10.6 mts.
(*) Máx ima altura de trabajo................................................................................................... 18.2 mts.
(*) Altura al fondo de la barquilla......................................................................................... ... 16.7 mts.
(*) Altura de transporte........................................................................................................... 3.55 mts.
Rotación........................................................................................ ........................................ Continua
Sistema hidráulico:
Presión.................................................................................................................................. 180 bar
Caudal de la bomba.................. ............................................................................................. 17 lts./min.
Revoluciones de la bomba..................................................................................................... 1000 rpm.
Capacidad del depósito de aceite.......................................................................................... 50 lts.
(*) Basado en una altura del chasis de 914mm (36”), pero las alturas de los chasis pueden variar desde 750 a
1010 mm.
BL20/C y BL-20/CA:
Carga admisible en cada barquilla (dos barquillas para una persona).................................... 120 Kg.
Opcional. Carga admisible en barquilla para dos personas.................................................... 260 Kg.
Alcance horizonta l ................................................................................................................ 11.7 mts.
(*) Máxima altura de trabajo................................................................................................... 20.1 mts.
(*) Altura al fondo de la barquilla............................................................................................ 18.6 mts.
(*) Altura de transporte................................................................................. .......................... 3.55 mts.
Rotación................................................................................................................................ Continua
Sistema hidráulico:
Presión........................................... ....................................................................................... 210 bar
Caudal de la bomba............................................................................................................... 17 lts./min.
Revoluciones de la bomba..................................................................................................... 1000 rpm.
Capacidad del depósito de aceite.......................................................................................... 50 lts.
(*) Basado en una altura del chasis de 914mm (36”), pero las alturas de los chasis pueden variar desde 750 a
1010 mm.
BL24/C y BL-24/CA:
Carga admisible en cada barquilla (dos barquillas para una persona).................................... 120 Kg.
Opcional. Carga admisible en barquilla para dos personas.................................................... 260 Kg.
Alcance horizontal ................................................................................................................ 12.8 mts.
(*) Máxima altura de trabajo................................................................................................... 24.0 mts.
(*) Altura al fondo de la barquilla........................................................................... ................. 22.5 mts.
(*) Altura de transporte........................................................................................................... 3.55 mts.
Rotación.......................................................................... ...................................................... Continua
Sistema hidráulico:
Presión.................................................................................................................................. 230 bar
Caudal de la bomba.... ........................................................................................................... 17 lts./min.
Revoluciones de la bomba..................................................................................................... 1000 rpm.
Capacidad del depósito de aceite.......................................................................................... 50 lts.
(*) Basado en una altura del chasis de 914mm (36”), pero las alturas de los chasis pueden variar desde 750 a
1010 mm.
Biela Central
Segundo Brazo
Sistemas de Cadenas
(dentro) Cilindro Elevación
Caja Reductora Giro
Controles Barquilla
Bielas
Cilindro Plegado Soporte
Primer Brazo Barquilla
Cilindro Extensión
Estabilizadores (dentro)
Barquillas
Estabilizadores Columna
Soporte Plumas Pedestal
Controles Estabilizador
Base Controles Columna
Junta Giratoria
(dentro)
Seguridad
Su seguridad es la primera prioridad en el diseño y producción de los hidro -elevadores HIDRO -GRUBERT.
NO ENTENDER Y NO SEGUIR TODOS LOS CONTENIDOS DE ESTE MANUAL, PUEDE CAUSAR DAÑOS
AL HIDRO-ELEVADOR Y MUERTE O HERIDAS GRAVES A PERSONA/S QUE ESTEN SOBRE O CERCA
DE LA UNIDAD.
El aspecto más importante y simple que debe ser tomado en cuenta para prevenir fallas y accidentes con la
unidad, es tener una actitud positiva hacia la seguridad. El hábito de preveer posibles problemas generalmente
ayuda a prevenir muchos accidentes.
Es imposible preveer todas las posibles situaciones y combinaciones para el uso de esta unidad. El operador,
en definitiva tiene la responsabilidad de determinar los procedimientos y precauciones de seguridad para cada
situación particular. El operador debe conocer los requerimientos específicos, regulaciones gubernamentales,
precauciones y riesgos de trabajo, además tiene la responsabilidad de operar y mantener el hidro -elevador en
buenas condicio nes, cuidarlo y hacer uso del buen sentido común.
El operador no debe consumir drogas o alcohol que puedan cambiar su sentido de alerta o coordinación. Un
operador automedicado o utilizando drogas de venta libre necesita consejo médico para saber si puede o no
operar este equipo de manera segura.
Si Ud. está sujeto a mareos o descomposturas, o le afecta la altura, no debe operar este tipo de máquina. Un
error humano es causado por muchos factores: descuido, fatiga, sobrecarga de trabajo, preocupación, f alta de
familiaridad del operador con la máquina, para nombrar algunos. El daño de la máquina puede ser reparado en
un corto período de tiempo, pero la muerte tiene un efecto irreversible.
Para su seguridad y la de los demás, inculque a sus compañeros de trabajo actuar con seguridad.
Este hidro-elevador fue equipado con símbolos de prevención de accidentes al momento de fabricación. Si por
cualquier motivo alguno de estos símbolos se pierde o no puede leerse, s e pueden obtener reposiciones de
cualquier representante de HIDRO -GRUBERT.
Este símbolo identifica mensajes importantes en las máquinas, símbolos de seguridad en el manual
o en otro lugar. Cuando Ud. vea este símbol o, esté alerta a la posibilidad de heridas personales o
muerte.
Este "símbolo de alerta de seguridad" se usa en todo este manual para indicar instrucciones de peligro,
advertencia, precaución y atención. Estas instrucciones deben seguirse para prevenir la posibilidad de heridas
personales y/o daño a la propiedad.
Los términos "peligro, advertencia y precaución" representan la variedad de grados de heridas personales y/o
daño a la propiedad que podría resultar si no se siguen las instrucciones preventivas . Los siguientes párrafos
de ANSI Z535.4-1991 explican cada término.
PELIGRO
Indica una inminente situación peligrosa que, si no se evita, resultará en muerte o heridas serias. Esta palabra
simbólica se utiliza en situaciones más extremas.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría resultar en muerte o heridas graves.
PRECAUCION
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en heridas menores o
moderadas. También se usa para alertar sobre prácticas inseguras.
El término "atención" se usa para alertar al personal de instrucciones que deben seguirse para prevenir la
posibilidad de daño a la propiedad. El daño a la propiedad podría incluir daño a la unidad, falla de
compon entes o daño a la propiedad cercana. Lea y siga todas las instrucciones de peligro, precaución,
advertencia y atención.
Esta sección intenta señalar alguna de las situaciones básicas de seguridad que puedan surgir duran te la
normal operación y mantenimiento de su hidro -elevador, y también sugerir posibles formas de tratar estas
condiciones.
El operador y el personal de mantenimiento tienen las posiciones claves en el programa de seguridad. Ellos
deben estudiar todas las secciones de este manual y conocer sobre todas las precauciones de seguridad
mostradas para ayudar a prevenir heridas graves.
? Estructura: Realice una inspección visual completa de toda la unidad para detectar partes gastadas y/o
dañadas. También, chequ ee por soldaduras agrietadas en lugares críticos.
? Chasis: Chequee el nivel de aceite, la batería, las luces y los frenos.
? Neumáticos: Chequee la apropiada presión de aire, observe que no existan cortes y que el número de
tuercas en la llanta sea el ade cuado.
? Accesorios: Chequee el apropiado funcionamiento.
? Depósito del sistema hidráulico: observe que el nivel sea el correcto y que no existan pérdidas.
? Conexiones: Chequee todos los bulones, trabas y tuercas. Verifique que tengan el ajuste correcto.
? Mangueras/uniones: Verifique que ellas estén libres de pérdidas y abrasión.
? Instrucciones de operación y símbolos de prevención: Observe que no estén desgastadas o ilegibles.
El personal de la barquilla debe utilizar siempre un sistema de detención de caídas (cinturón de seguridad).
Después de reparar alguna parte hidráulica, abra y cierre todos los cilindros hidráulicos totalmente varias
veces. Nunca opere el hidro -elevador desde la barquilla sin haber realizado esta acción.
Siempre que use cualquiera de los hidro -elevadores BL -18/C, BL-18/CA, BL-20/C, BL-20/CA, BL-24/C y
BL-24/CA tenga en cuenta que:
La superficie sobre la cual se estaciona el vehículo debe ser firme, proveyendo de una adecuada estabilidad al
hidro-elevador en condiciones normales de operación. En caso de que la superficie sea blanda, se deben
colocar placas de asiento suplementaria en los estabilizadores.
Los estabilizadores deben estar colocados adecuadamente antes de operar el hidro -elevador.
Coloque los frenos de estacionamiento y tacos en las ruedas antes de operar el hidro -elevador.
No sobrecargue la barquilla.
Está prohibido elevar objetos por otros medios que no sea la barquilla.
El operador debe leer y entender todos los símbolos de Peligro, Advertencia, Precaución y Atención que están
sobre la unidad.
Evite movimientos o paradas bruscas del hidro -elevador. Las palancas de los comandos deben ser accionadas
con movimientos suaves.
Cuando opere los comandos siempre debe prestar atención a la posición de los brazos.
Observe qu e no haya objetos perdidos en los brazos (herramientas, materiales, etc.). Sáquelos antes de
comenzar la operación del hidro -elevador.
No trate de arreglar o realizar tareas de mantenimiento sobre la unidad mientras el hidro -elevador está
operando.
El contacto con aceite a alta presión o con aceite caliente, proveniente de una pérdida, puede causar serios
daños.
No permita que personal no autorizado permanezca en un radio inferior a 3 metros, medido desde la zona de
trabajo del operador.
No realice tareas de mantenimiento mientras que los accionamientos de la bomba hidráulica (toma de fuerza o
embrague electromagnético) estén acoplados.
Este seguro de que la máxima altura de transporte no excede los reglamentos carreteros.
PELIGRO
Nunca opere el hidro-elevador sin los estabilizadores extendidos. Sin la adecuada estabilidad, la
unidad puede volcar resultando en muerte o heridas graves.
Nunca opere un hidro -elevador sin usar un cinturón de seguridad y una cuerda unida al anillo -D. Una
falla en el cinturón o en la cuerda puede causar muerte o serias heridas en la eventual caída desde la
barquilla.
PELIGRO
El contacto con líneas eléc tricas o un espacio libre inadecuado causará muerte o heridas graves.
Nunca use la barquilla o cualquier de los brazos para manejar material, ya que fueron diseñados sólo
para levantar personal. Muerte o heridas graves pueden resultar del mal uso del hidr o-elevador o sus
componentes. Antes de operar conozca las instrucciones y limitaciones de su unidad.
Siempre observe por personal y obstrucciones cuando pliegue el hidro -elevador ya que puede causar
heridas por aplastamiento o daño a la unidad.
ADVERTENCIA
Estacione la unidad sobre una superficie nivelada antes de operar el hidro -elevador. Siempre coloque
los tacos en las ruedas y frenos de estacionamiento. Es obligación el uso de los estabilizadores. Las
colizas antifricción de los estabilizadores de ben usarse sobre superficies no pavimentadas, aceras
asfaltadas y otras superficies blandas.
El hidro-elevador ha sido diseñado para ser operado sobre una superficie firme, con el chasis del
vehículo estacionado en una posición estable.
El operador de la barquilla de la unidad debe usar un cinturón de seguridad adecuado que limite la
caída, y que este unido a una cuerda. Se debe asegurar el anclaje de la cuerda al anillo -D ubicado en la
punta del segundo brazo.
No use una escalera u otros medios para extender su altura o alcanzar objetos desde la barquilla.
Evite el contacto de los brazos con objetos fij os tales como ramas de árboles, postes, edificios, etc.
Todos los operadores deben trabajar con el hidro -elevador sólo cuando su visual no esté obstruida o
una segunda persona, quien tiene una visual despejada, da instrucciones al operador sobre la posi ción
de los brazos.
PRECAUCION
Para prevenir daño a la unidad no conduzca el vehículo hasta que la unidad esté plegada y el segundo
brazo esté asegurado con el latch de amarre.
Nunca toque el tanque de combustible del motor del vehículo cuando esté en marcha, mientras humee
o cuando esté por producir llamas.
Ningún manual, no importa cuán completo sea este, puede prever todos los riesgos provenientes de la
instalación, mantenimiento y operación del hidro -elevador. La prevención de accidentes depende del
buen juicio y el sentido común de las personas que operan y mantienen la unidad.
II-5. Capacidad
En el pedestal de la unidad Ud. puede encontrar la placa con el número de serie donde figura la capacidad de
la barquilla de la unidad. Vea figura II.1 para los BL -18/C, BL-20/C y/o BL-24/C; y figura II.2 para los BL -18/CA,
BL-20/CA y/o BL-24/CA.
La capacidad es el peso total que el hidro -elevador puede llevar en su barquilla, incluyendo los hombres y el
material, sin sobrecargar la unidad.
Cuando Ud. esté por utilizar la unidad, primero determine el peso total a levantar por el hidro -eleva dor,
incluyendo el personal, herramientas y materiales, vea y compare la capacidad de peso total en el cartel del
número de serie.
1 - BEFORE OPERATING THE AERIAL BUCKET, 1 - ANTES DE OPERAR LA CESTA AEREA, DEBE 1 - ANTES DE OPERAR A CESTA AEREA,
YOU SHOULD READ AND UNDERSTAND ALL THE LEER Y ENTENDER TODAS LAS INDICACIONES DEVE LER E ENTENDER TODAS AS
SAFETY INFORMATION AND OPERATION DE SEGURIDAD Y OPERACION CONTENIDAS INDICAÇÕES DE SEGURANÇA E OPERAÇÃO
CONTAINED IN THE MANUAL AND THIS PLATE. EN EL MANUAL Y EN ESTA PLACA. CONTIDAS NO MANUAL E NESTA PLACA.
2 - THE USE OF THE BUCKET MUST BE DONE 2 - LA MANIOBRA Y USO DE ESTA CESTA 2 - A MANOBRA E UTILIZAÇÃO DESTA CESTA
BY A PERSON WITH EXPERIENCE. AEREA DEBE SER REALIZADA POR PERSONAL AEREA DEVE SER REALIZADA POR PESSOAL
HABILITADO. HABILITADO.
3 - ADVICE THE INITIAL USE WITH THE RIGHT
SIGNS. 3 - AVISAR EL INICIO DE MANIOBRAS CON 3 - AVISAR O INICIO DE MANOBRAS COM
SEÑALIZACION ADECUADA. SINALIZAÇÃO ADEQUADA.
4 - ALWAYS PARK THE VEHICLE ON A FLAT
SURFACE. 4 - SIEMPRE ESTACIONE EL VEHICULO SOBRE 4 - SEMPRE ESTACIONAR O VEICULO SOBRE
UNA SUPERFICIE TAN NIVELADA COMO SEA UMA SUPERFICIE TÃO NIVELADA COMO
5 - ALWAYS PUT THE PARKING BRAKE AND POSIBLE. SEJA POSSIVEL.
LOCKS ON THE WHEELS.
5 - COLOQUE SIEMPRE EL FRENO DE 5 - ACIONAR SEMPRE O FREIO DE
6 - DO NOT OPERATE THE AERIAL BUCKET ON ESTACIONAMIENTO DEL VEHICULO Y TACOS ESTACIONAMENTO DO VEICULO E CALÇAR
INCLINED LEVEL OF 5 DEGREES OR MORE. EN LAS RUEDAS. AS RODAS.
7 - DO NOT OVERLOAD THE EQUIPMENT. 6 - NO OPERAR ESTA CESTA AEREA SOBRE 6 - NÃO OPERAR ESTA CESTA AEREA SOBRE
8 - INSPECT THE BUCKET FOR LOOSE OBJECTS UNA PENDIENTE MAYOR QUE 5º. ACLIVE SUPERIOR A 5º.
BEFORE WORKING THE EQUIPMENT. 7 - NO INTENTAR LEVANTAR CARGAS QUE 7 - NÃO LEVANTAR CARGAS QUE SUPEREM
9 - WHEN WORKING ON A DOWNHILL, PARK THE SUPEREN LA CAPACIDAD ESPECIFICADA. A CAPACIDADE ESPECIFICADA.
VEHICLE SO THAT THE WORK IS UPHILL. 8 - INSPECCIONE ESTA CESTA AEREA PARA 8 - INSPECIONAR A CESTA AEREA PARA
10 - START THE HYDRAULIC POWER. DETECTAR DEFECTOS VISIBLES U OBJETOS DETECTAR POSSIVEIS DEFEITOS VISIVEIS
SUELTOS ANTES DE INICIAR MOVIMIENTOS. OU OBJETOS SOLTOS ANTES DE INICIAR OS
11 - EXTEND THE OUTRIGGERS OVER SOLID MOVIMENTOS.
GROUND. 9 - CUANDO TRABAJE SOBRE UNA PENDIENTE,
OPERE EL EQUIPO HACIA ATRAS. 9 - QUANDO TRABALHAR EM ACLIVE,
12 - ELEVATE THE BOOMS BEFORE TURNING OPERAR SEMPRE O EQUIPAMENTO PARA
TO MAKE SURE IT DOES NOT HIT ANY PART OF 10 - ACOPLE LA FUENTE DE PODER TRAZ.
THE TRUCK OR THE SUPPORT OF THE BOOMS. HIDRAULICA.
10 - LIGAR O MOTOR DA BOMBA
13 - ALL OF THE MOVEMENTS OF THE 11 - EXTIENDA LOS ESTABILIZADORES SOBRE HIDRAULICA.
CONTROLS SHOULD BE DONE SLOWLY SO YOU UNA SUPERFICIE SOLIDA.
WOULD HAVE SLOW MOVEMENT OF THE 11 - APOIAR OS ESTABILIZADORES SOBRE
12 - ELEVE LOS BRAZOS LO SUFICIENTE UMA SUPERFICIE SOLIDA.
BOOMS WHEN OPERATING THE CONTROLS. ANTES DE GIRAR PARA EVITAR EL CHOQUE
14 - KEEP AWARE OF THE POSITION OF THE CON PARTES DE LA CARROCERIA DEL 12 - ELEVAR OS BRAÇOS O SUFICIENTE
BOOMS WHEN OPERATING THE CONTROLS. VEHICULO O CON EL SOPORTE DE LOS ANTES DE VIRAR PARA EVITAR O CHOQUE
BRAZOS. COM PARTES DA CARROCERIA DO VEICULO
15 - TO CHANGE DIRECTION WHEN TURNING, OU SUPORTE DOS BRAÇOS.
WAIT UNTIL THE EQUIPMENT COMPLETELY 13 - LOS MOVIMIENTOS DE TODAS LAS
HALTS, THEN CHANGE DIRECTION. PALANCAS DE CONTROL DEBEN SER 13 - OS MOVIMENTOS DE TODAS AS
REALIZADOS LENTAMENTE PARA LOGRAR ALAVANCAS DE CONTROLE DEVEM SER
MOVIMIENTOS SUAVES DE LA CESTA AEREA. REALIZADOS LENTAMENTE PARA OBTER
MOVIMENTOS SUAVES DA CESTA AEREA.
14 - PERMANEZCA ATENTO A LA POSICION DE
LOS BRAZOS CUANDO OPERE LOS 14 - PERMANEÇA ATENTO À POSIÇÃO DOS
CONTROLES. BRAÇOS CUANDO OPERE OS CONTROLES.
15 - CUANDO CAMBIE LA DIRECCION DE 15 - QUANDO MUDAR A DIREÇÃO DE
ROTACION, ESPERE QUE EL EQUIPO ESTE ROTAÇÃO, ESPERAR QUE O EQUIPAMENTO
COMPLETAMENTE DETENIDO, LUEGO FIQUE COMPLETAMENTE PARADO, LOGO
INVIERTA EL CONTROL. INVERTIR O CONTROLE.
6 (ambos lados)
6 (ambos lados) 6
12
5 7 7
2 4 12 12
3 10 9 9
1
8 8 NOTA:
1 4 sobre el Comando Estabilizador,
2
(Cantidad: 1)
1 sobre Vehiculo, (Cantidad: 4)
10
12
3
8 8
11 (ambos lados)
6 (ambos lados)
6 (ambos lados) 11 (ambos lados) 6
5 7 7
2 4 9 9
11 (ambos lados) 3 10
1
8 8 NOTA:
1 4 sobre el Comando Estabilizador,
2
(Cantidad: 1)
1 sobre Vehiculo, (Cantidad: 4)
10
3
8 8
4
SECT2-1 Seguridad II-11
IIIHIDRO - GRUBERTIII
7
8
PELIGRO PELIGRO
LA CARGA TOTAL EN LA CESTA LA CARGA TOTAL EN EL EQUIPO
NO DEBE EXCEDER LOS 120 Kg NO DEBE EXCEDER LOS 240 Kg
INCLUYENDO EL OPERADOR, INCLUYENDO LOS OPERADORES,
HERRAMIENTAS Y MATERIALES. HERRAMIENTAS Y MATERIALES
EN AMBAS PLATAFORMAS.
EXCEDER ESTE VALOR DE EXCEDER ESTE VALOR DE
CARGA PUEDE PROVOCAR
CARGA PUEDE PROVOCAR
MUERTE O DAÑOS SERIOS. MUERTE O DAÑOS SERIOS.
030653-E 0306103-E
9 10
II-12 Seguridad SECT2-1
IIIHIDRO - GRUBERTIII
PLUMA NO AISLADA
MUERTE O DAÑOS GRAVES
PUEDEN RESULTAR
OPERANDO LAS PLUMAS
11 DENTRO DE LOS 3 m
No sobrecargue l a barquilla.
Ud. siempre debe colocar los estabilizadores para
operar el equipo.
Pliegue los brazos antes de rodar el vehículo. Ud. siempre debe usar un sistema de detención de
caída.
Ud. está en riesgo mientras se dirija hacia y desde Asegúrese de que haya suficiente lugar a los lados y
cualquier lugar de trabajo. espacio libre arriba sobre el hidro -elevador antes de
Observe que todas las uniones del hidro -elevador entrar debajo de un puente o en u n área limitada.
estén aseguradas.
El lugar donde posicionarse debe seleccionarse de Trabajar sobre una superficie desnivelada es
forma tal que los estabilizadores puedan ser menos seguro que hacerlo sobre una superficie
extendidos y puedan descender a una superficie nivelada.
firme.
Estacione el vehículo de modo que esté nivelado. Gire las ruedas. Esto permitirá que la fricción d e la
Si no fuese posible nivelar, ubique el vehículo de ruta ayude a mantener el hidro -elevador estable.
forma tal que e l trabajo esté arriba de la pendiente. No dependa sólo de los frenos del vehículo.
5
2
6 (costado izquierdo)
4a o 4b 3 (costado derecho)
2
1a BL-18/C 030039
1b BL-18/CA 030029
1c
BL-20/C 030040
1d
BL-20/CA 030030
1e
BL-24/C 030041
1f
BL-24/CA 030031
1 - BEFORE OPERATING THE AERIAL BUCKET, 1 - ANTES DE OPERAR LA CESTA AEREA, DEBE 1 - ANTES DE OPERAR A CESTA AEREA,
YOU SHOULD READ AND UNDERSTAND ALL THE LEER Y ENTENDER TODAS LAS INDICACIONES DEVE LER E ENTENDER TODAS AS
SAFETY INFORMATION AND OPERATION DE SEGURIDAD Y OPERACION CONTENIDAS INDICAÇÕES DE SEGURANÇA E OPERAÇÃO
CONTAINED IN THE MANUAL AND THIS PLATE. EN EL MANUAL Y EN ESTA PLACA. CONTIDAS NO MANUAL E NESTA PLACA.
2 - THE USE OF THE BUCKET MUST BE DONE 2 - LA MANIOBRA Y USO DE ESTA CESTA 2 - A MANOBRA E UTILIZAÇÃO DESTA CESTA
BY A PERSON WITH EXPERIENCE. AEREA DEBE SER REALIZADA POR PERSONAL AEREA DEVE SER REALIZADA POR PESSOAL
HABILITADO. HABILITADO.
3 - ADVICE THE INITIAL USE WITH THE RIGHT
SIGNS. 3 - AVISAR EL INICIO DE MANIOBRAS CON 3 - AVISAR O INICIO DE MANOBRAS COM
SEÑALIZACION ADECUADA. SINALIZAÇÃO ADEQUADA.
4 - ALWAYS PARK THE VEHICLE ON A FLAT
SURFACE. 4 - SIEMPRE ESTACIONE EL VEHICULO SOBRE 4 - SEMPRE ESTACIONAR O VEICULO SOBRE
UNA SUPERFICIE TAN NIVELADA COMO SEA UMA SUPERFICIE TÃO NIVELADA COMO
5 - ALWAYS PUT THE PARKING BRAKE AND POSIBLE. SEJA POSSIVEL.
LOCKS ON THE WHEELS.
5 - COLOQUE SIEMPRE EL FRENO DE 5 - ACIONAR SEMPRE O FREIO DE
6 - DO NOT OPERATE THE AERIAL BUCKET ON ESTACIONAMIENTO DEL VEHICULO Y TACOS ESTACIONAMENTO DO VEICULO E CALÇAR
INCLINED LEVEL OF 5 DEGREES OR MORE. EN LAS RUEDAS. AS RODAS.
7 - DO NOT OVERLOAD THE EQUIPMENT. 6 - NO OPERAR ESTA CESTA AEREA SOBRE 6 - NÃO OPERAR ESTA CESTA AEREA SOBRE
8 - INSPECT THE BUCKET FOR LOOSE OBJECTS UNA PENDIENTE MAYOR QUE 5º. ACLIVE SUPERIOR A 5º.
BEFORE WORKING THE EQUIPMENT. 7 - NO INTENTAR LEVANTAR CARGAS QUE 7 - NÃO LEVANTAR CARGAS QUE SUPEREM
9 - WHEN WORKING ON A DOWNHILL, PARK THE SUPEREN LA CAPACIDAD ESPECIFICADA. A CAPACIDADE ESPECIFICADA.
VEHICLE SO THAT THE WORK IS UPHILL. 8 - INSPECCIONE ESTA CESTA AEREA PARA 8 - INSPECIONAR A CESTA AEREA PARA
10 - START THE HYDRAULIC POWER. DETECTAR DEFECTOS VISIBLES U OBJETOS DETECTAR POSSIVEIS DEFEITOS VISIVEIS
SUELTOS ANTES DE INICIAR MOVIMIENTOS. OU OBJETOS SOLTOS ANTES DE INICIAR OS
11 - EXTEND THE OUTRIGGERS OVER SOLID MOVIMENTOS.
GROUND. 9 - CUANDO TRABAJE SOBRE UNA PENDIENTE,
OPERE EL EQUIPO HACIA ATRAS. 9 - QUANDO TRABALHAR EM ACLIVE,
12 - ELEVATE THE BOOMS BEFORE TURNING OPERAR SEMPRE O EQUIPAMENTO PARA
TO MAKE SURE IT DOES NOT HIT ANY PART OF 10 - ACOPLE LA FUENTE DE PODER TRAZ.
THE TRUCK OR THE SUPPORT OF THE BOOMS. HIDRAULICA.
10 - LIGAR O MOTOR DA BOMBA
13 - ALL OF THE MOVEMENTS OF THE 11 - EXTIENDA LOS ESTABILIZADORES SOBRE HIDRAULICA.
CONTROLS SHOULD BE DONE SLOWLY SO YOU UNA SUPERFICIE SOLIDA.
WOULD HAVE SLOW MOVEMENT OF THE 11 - APOIAR OS ESTABILIZADORES SOBRE
12 - ELEVE LOS BRAZOS LO SUFICIENTE UMA SUPERFICIE SOLIDA.
BOOMS WHEN OPERATING THE CONTROLS. ANTES DE GIRAR PARA EVITAR EL CHOQUE
14 - KEEP AWARE OF THE POSITION OF THE CON PARTES DE LA CARROCERIA DEL 12 - ELEVAR OS BRAÇOS O SUFICIENTE
BOOMS WHEN OPERATING THE CONTROLS. VEHICULO O CON EL SOPORTE DE LOS ANTES DE VIRAR PARA EVITAR O CHOQUE
BRAZOS. COM PARTES DA CARROCERIA DO VEICULO
15 - TO CHANGE DIRECTION WHEN TURNING, OU SUPORTE DOS BRAÇOS.
WAIT UNTIL THE EQUIPMENT COMPLETELY 13 - LOS MOVIMIENTOS DE TODAS LAS
HALTS, THEN CHANGE DIRECTION. PALANCAS DE CONTROL DEBEN SER 13 - OS MOVIMENTOS DE TODAS AS
REALIZADOS LENTAMENTE PARA LOGRAR ALAVANCAS DE CONTROLE DEVEM SER
MOVIMIENTOS SUAVES DE LA CESTA AEREA. REALIZADOS LENTAMENTE PARA OBTER
MOVIMENTOS SUAVES DA CESTA AEREA.
14 - PERMANEZCA ATENTO A LA POSICION DE
LOS BRAZOS CUANDO OPERE LOS 14 - PERMANEÇA ATENTO À POSIÇÃO DOS
CONTROLES. BRAÇOS CUANDO OPERE OS CONTROLES.
15 - CUANDO CAMBIE LA DIRECCION DE 15 - QUANDO MUDAR A DIREÇÃO DE
ROTACION, ESPERE QUE EL EQUIPO ESTE ROTAÇÃO, ESPERAR QUE O EQUIPAMENTO
COMPLETAMENTE DETENIDO, LUEGO FIQUE COMPLETAMENTE PARADO, LOGO
INVIERTA EL CONTROL. INVERTIR O CONTROLE.
4a 4b
MANUAL DE
TIPO ISO VG - 32
CAPACIDAD DEL RESERVORIO 50 LITROS
INSTRUCCIONES ASPIRACION
MAGNETICO
Limpiar cada 50 horas
FILTROS
CELULOSICO
RETORNO Cambiar cada 500 horas
3
6
Control
a. Toma de Fuerza
b. Embrague electromagnético
Control manual: La toma de fuerza se conecta tirando de una palanca hacia arriba y se desconecta empujando
la palanca haci a abajo. La toma de fuerza debe estar desconectada cuando se transporte la unidad.
Control neumático: La toma de fuerza se conecta cuando se acciona un switch, lo que permite la circulación de
aire através de él, la desconexión se logra cerrando este swit ch. Cuando se transporte la unidad el switch debe
estar en posición neutral.
En este caso, la bomba hidráulica se acopla por medio de un embrague electromagnético, la conexión se
realiza desde la cabina del vehículo.
Existen tres comandos para operar los hidro -elevadores BL -18/C, BL-18/CA, BL-20/C, BL-20/CA, BL-24/C o BL-24/CA;
ellos son:
?? Comando estabilizador.
?? Comando columna.
?? Comando barquilla.
La localización de estos comandos depende del tipo de montaje, estos pueden estar localizados sobre los
estabilizadores o cerca de ellos y/o en la base del pedestal.
Este conjunto de control hidráulico posee una válvula selectora q ue desvía el aceite hidráulico hacia el
comando estabilizadores o hacia los comandos columna y barquilla de la unidad. El propósito de esta válvula
es evitar que los estabilizadores sean activados cuando los comandos barquilla estén en operación.
Una vez que los comandos estabilizadores son seleccionados por medio de la válvula selectora (palanca de la
válvula selectora en posición “estabilizadores”), es posible accionar a cada uno de los estabilizadores por
medio de cuatro palancas. Moviendo estas palanca s hacia abajo los estabilizadores descienden y viceversa.
Las palancas retornan a su posición neutral cual el operador deja de actuar sobre ellas, previniendo posibles
falsos accionamientos.
CONTROLES Trasero
ESTABILIZADORES
Delantero Delantero Trasero
Izquierdo Izquierdo Derecho Derecho
Cuando la válvula derivadora esta en la posición “Desactivado”, el hidro -elevador es operado através delos
comandos columna. En caso de que la posición de la palanca esté en “Activado”, el hidro -elevador será
operado desde los comandos barquilla.
Para poder accionar estos comandos el control superior del c omando inferior debe estar “Activado”.
Al borde de la barquilla de la unidad hay una consola que posee los siguientes comandos:
Para activar cada uno de estos comandos, Ud. primero debe elevar la traba de la palanca hasta que esté fuera
de la ranura y luego mover la palanca hacia delante o hacia atrás dependiendo del movimiento deseado. Evite
movimientos o paradas bruscas del hidro -elevador. Las palancas de comando deben moverse suavemente
para controlar el flujo de aceite y obtener una buena operación.
? ????
Horario
BARQUILLA
Antihorario
????
LINEA DE
HERRAMIENTAS
Fig. III.3: Comandos barquilla (Unidad con dos barquillas para una persona)
Horario Bajar
ROTACION BRAZO
SUPERIOR
Antihorario
Subir
???? ? ???
HERRAMIENTAS
HIDRAULICAS ? ????
PULSE PULSE
PARA PARA
ARRANCAR PARAR
? ? ?? ? ? ? ??
Bajar
BRAZO
INFERIOR
Subir
????
PARADA DE HERRAMIENTAS
EMERGENCIA HIDRAULICAS
Presión
Pulsar
? ? ??????
? ? ??
Fig. III.4: Comando barquilla (Unidad con una barquilla para dos personas)
PRECAUCION
El operador debe ser capacitado para operar los co mandos del hidro-elevador de manera suave y
responsable. En condiciones extremas y con movimientos bruscos pueden afectar la estabilidad de la
unidad.
El sistema de v uelco de barquilla puede ser utilizado en una situación de emergencia para retirar el cuerpo de
un operario accidentado dentro de la barquilla, o también para extraer suciedad o agua de la barquilla.
Además de los comandos mencionados, existe el comando de herramientas hidráulicas, los cuales se activan
accionando la palanca en la dirección de “presión”. Ver figura III -3 y figura III -4.
Las herramientas funcionan con el caudal standard de funcionamiento del equipo que proporciona la bomba, el
cual es de 17 lts/min. Mientras se accionan las herramientas hidráulicas los restantes controles no responden.
La localización de los acoples rápidos para las herramientas hidráu licas dependen del tipo de consola, estos
pueden estar localizados sobre la misma o en un costado de esta.
ADVERTENCIA
Herramientas Hidráulicas
Comando Manual
Acople de Presión
Acople de Retorno
RETORNO PRESION
0306130-E 0306129-E
La unidad está equipada con un sistema remo to de parada y arranque del motor del vehículo.
Este sistema puede parar o arrancar al motor de la unidad desde el comando superior. Para ello utiliza
pulsadores eléctricos en los BL -18/CA, BL-20/CA & BL-24/CA, mientras que en los BL -18/C, BL-20/C & BL-
24/C lo hace por medio de pulsadores neumáticos.
Parada
Arranque
PARAR ENCENDER
030625-E 030624-E
ADVERTENCIA
Una vez que el motor ha arrancado, no pulsar mas el comando de arranque del motor. Si se continúa
enviando señal de arranque cuando el motor está encendido se puede ocasionar daños al arrancador
del motor.
La unidad está equipada con una bomba de emergencia conectada a una batería de 12 Volt CC, esta puede ser
la misma del ve hículo o una auxiliar. Esta bomba está diseñada para operar en caso de que el motor se
detenga o aparezca otra falla.
Para operar un comando de la unidad con la bomba auxiliar pulsar el actuador de bomba auxiliar y luego
accionar el comando deseado.
Bomba Emergencia
ADVERTENCIA
La bomba auxiliar esta diseñada para operar en situación de emergencia. No la utilice por más de cinco
minutos en forma continua. Esto puede ocasionarle daños a la bomba.
Las unidades BL -18/C, BL-20/C y BL-24/C están equipadas con una línea de aire que conecta la columna con
la barquilla. La salida se encuentra el la consola de la barquilla, mientras que la entrada está dentro de la
columna.
Como opcional pude que el ingreso de la línea de aire este en el pedestal, con lo cual ja junta giratoria posee
un canal especial para esta línea y permitir la continua rotación de la unidad.
El mismo criterio el circuito de aire puede transformarse en vapor, solicitud que el cliente debe realizar a
HIDRO-GRUBERT.
Línea de Aire
o Vapor
ACOPLE
RAPIDO
DE AIRE
030631-E
ADVERTENCIA
Cuando la línea de aire no pasa por la junta giratoria, la unidad no puede girar continuamente mas de
un giro.
Las unidades BL -18/C, BL-20/C y BL-24/C están equipadas con un circuito de corriente continua de 110 Volt (o
12 Volt) que conecta la columna con la barquilla.
12 V o 12 Volt
030640-E
110 V
030640-I
Mantenimiento
Preventivo
Esta sección describe el mantenimiento preventivo y la inspección recomendada por HIDRO -GRUBERT. Los
costos del mantenimiento preventivo son altamente justificados ya que el programa de mantenimiento está
basado e n el concepto de seguridad. La compensación de tales costos incluye la reducción de tiempos muertos, la
disminución de costos operativos y de reparación, y además la extensión de la vida del equipo através del
programa de mantenimiento.
IV-1. Mantenimiento
Un programa de mantenimiento periódico es esencial para mantener la unidad en las mejores condiciones
operativas. El personal de operación y mantenimiento debe estar familiarizado con el tipo y frecuencia de las
inspecciones, el mantenimiento, y las ta reas de lubricación. La siguiente guía ha sido confeccionada para los
procedimientos de mantenimiento, lubricación y reparación.
IV-2. Inspección
Estas son las inspecciones que deben llevarse a cabo sobre la unidad para ayudar a mantener una operación
segura. Chequee todos los ítems dados en la lista utilizando la frecuencia recomendada y realice las reparaciones
necesarias antes de operar la unidad.
* Inspecciones diarias: Antes de utiliz ar el hidro-elevador el operador debe inspeccionar visualmente estos ítems.
* Inspecciones mensuales: El personal responsable de mantenimiento y servicio del hidro -elevador lleva a
cabo estas inspecciones mensuales.
* Inspecciones periódicas: Estos chequeos se realizan cada tres meses e incluyen todos los ítems descriptos en
las inspecciones diarias, semanales y mensuales más los ítems señalados en la lista de inspecciones periódicas.
Cada día, la unidad debe ser registrada visualmente para detectar problemas menores antes que comiencen a ser
serios. Durante esta inspección el operador debe observar la unidad para detec tar algo fuera de lo común, que tal
vez de inicio a un problema. Preste particular atención a lo siguiente:
4. Verifique el estado de los neumáticos y la suspensión. La baja presión y el daño de los neumáticos o la
suspensión acarrean situaciones inseguras mientras se conduce el vehículo o se operan los brazos del
hidro-elevador.
SECT4-0 Mantenimiento Preventivo IV- 3
IIIHIDRO-GRUBERTIII
IV-2.1.2. Hidro-elevador
1. Chequear el indicador de nivel de aceite. Agregue aceite hidráulico hasta el nivel apropiado si es necesario.
2. En clima frío (temperaturas bajo cero), puede ser necesario poner en marcha la bomba hidráulica por un
tiempo para calentar el aceite hidráulico y así los dispositivos hidráu licos marcharán suavemente.
4. Controlar la unidad por pérdidas de aceite en mangueras, cilindros hidráulicos, motor y bomba hidráulica.
Repare, reemplace o ajust e según se requiera.
5. Verificar la buena condición de la bulonería, tales como tornillos, tuercas, aros seeger y pernos. Preste
particular atención al aro seeger de los estabilizadores, los bulones de montaje de la barquilla, los bulones
traba de pern os, tuercas autofrenantes, y los bulones de fijación de la corona de giro en el pedestal y
columna.
6. Controlar las soldaduras. Todas las soldaduras deben inspeccionarse por señales de fatiga que se
manifiestan como grietas. Las soldaduras críticas se u bican: 1) la unión del pedestal con la base, 2) las
uniones de los cilindros hidráulicos con los brazos, 3) soldaduras en cada extremo de estos cilindros, 4)
soldaduras de los laterales de columna con la placa base, y 5) la soldadura que une la placa sopor te de la
barquilla con el eje de la barquilla. Una soldadura sospechosa puede requerir una inspección más detallada,
tal como una prueba de tinta penetrante. Ver esquema de soldaduras críticas adjunto
7. Controlar las líneas hidráulicas. Las líneas hidráu licas deben inspeccionarse para detectar conexiones flojas
y desgaste de camisas. Observe cuidadosamente las mangueras donde éstas pasan por las siguientes
zonas: 1) articulación columna – primer brazo, 2) articulación primer brazo – segundo brazo y 3) art iculación
segundo brazo – soporte barquilla.
8. Verificar la operación de todos los comandos. El regreso de los comandos a la posición neutral debería ser
automático.
9. Limpie el área que rodea el depósito de aceite si está sucia, ya que el conducto de ventilación puede
taparse.
10. Inspeccione las zonas de los brazos que posean fibra de vidrio, ya que por acumulación de suciedad u otro
contaminante disminuirán su capacidad de aislación. Limpie los brazos con detergente suave y agua. Un
spray de siliconas para uso dieléctrico puede ser utilizado para mantener la calidad de la aislación, sobre
todo los días de humedad.
2. Verificar del ajuste de todos los bulones durante el primer mes de operación del hidro -elevador.
4. Limpiar del filtro de aspiración con kerosene u otro solvente. Para ello primero cierre la llave exclusa
ubicada en la salida del depósito de aceite sobre el conducto de aspiración; luego saque el filtro de la
carcaza, límpielo o reemplácelo. Finalmente, coloque la tapa de la carcaza y abra totalment e la llave
exclusa.
1. Verificar las buenas condiciones de la barquilla. Inspeccionar si existe algún signo de fatiga alrededor de los
puntos de unión de la barquilla con el soporte barquilla.
3. Chequear visualmente el acople de la toma de fuerza (si el equipo tiene este tipo de accionamiento).
Observar el nivel de aceite de la transmisión.
4. Verificar si existen muescas, rayaduras o golpes en los vástagos de los cilindros hidráulicos.
5. Chequear si existen elementos deformados, rotos o corroídos en la estructura del hidro -elevador.
9. Inspeccionar si en los comandos y sus mecanismos hay un desgaste exces ivo de los componentes,
materiales extraños depositados o alguna otra condición que pudiera interferir con el adecuado
funcionamiento.
10. Chequear la apropiada tensión y el desgaste de las correas del accionamiento de la bomba (si la unidad
posee embrag ue electromagnético).
12. Inspeccionar si hay pérdidas, deformaciones anormales o excesiva abrasión en los accesorios, mangueras y
tuberías hidráulicas.
13. Verificar que no haya pérdidas, bulones faltantes, ruidos o vibraciones inusuales, lentitud en la vel ocidad de
operación o excesivo calentamiento en la bomba, la caja de giro.
14. Observar la cabeza de los pernos para verificar que tengan la traba preventiva de rotación.
Incluye todos los ítems listados en la inspección visual, semanal y mensual más:
1. Cambiar el filtro de retorno. Este debe ser un filtro nominal de 10 micrones. Chequear que no existan
elementos extraños en la línea de retorno que pueda indi car deterioro de otros componentes.
2. Inspeccionar la limpieza del aceite hidráulico. Si este se ve turbio o sucio, drénelo y reemplácelo.
3. Chequear que todos los puntos móviles de su hidro -elevador no tengan un desgaste excesivo o inusual.
6. Chequear el torque de los bulones de fijación de l a corona de giro: el valor correcto es 18 kgm (1800 kgcm).
7. Observe si hay corrosión en algunas partes de acero. Los puntos herrumbrados se pueden cepillar, dar una
capa de antióxido y pintar.
8. Chequear si existen elementos deformados, desgastados, agrietados o corroídos, tales como pernos,
coronas, cadenas, piñones, ejes, etc.
11. Observar que no haya corte en la aislació n o desgaste en los cables del circuito eléctrico, especialmente en
los puntos de mayor fricción.
12. Realizar un completo chequeo operacional de todos los mandos de elevación, giro y plegado de la unidad.
Ciclar tres veces cada mando.
13. Verificar la presión del circuito hidráulico y realizar los ajustes necesarios.
Incluye todos los ítems listados en la inspección visual, semanal, mensual y semestral más:
1. Verificar el juego entre pernos y bujes; si este es excesivo, será necesario reemplazar los bujes.
IV-3. Lubricación
Esta sección provee información sobre lubricantes recomendados, procedimientos y diagramas d e lubricación, asi
como la ubicación de estos puntos. La siguiente sección no incluye información sobre los requerimientos de
lubricación del vehículo y el motor de accionamiento de la bomba (Para la lubricación de este motor refierase a su
manual particul ar). Para la lubricación del vehículo refiérase al manual del fabricante de dicha unidad.
Si efectúa una apropiada lubricación siguiendo las recomendaciones dadas en esta sección, evitará problemas de
mantenimiento en el futuro. La lubricación se debe rea lizar con una frecuencia que depende de la intensidad de
uso y de las condiciones generales de operación de la unidad. Por ejemplo, un equipo utilizado en condiciones
extremas de polvo, arena o lluvia requerirá una lubricación mas frecuente.
La siguiente lista muestra los lubricantes que pueden ser usados en el mantenimiento de la unidad. Ellos son
solamente de referencia. Cualquier producto que cumpla o exceda las especificaciones de los lubricantes listados
debajo es aceptable. La letra mostrada a un costado de cada tipo de lubricante se utiliza luego en la tabla de
lubricación.
Letra Lubricante
D SAE 140 Aceite para engranajes - Agma Grado7 o 7EP, Anticorrosivo para el bronce
? ? AMOCO - Worm Gear Oil
? ? Shell - Omala 460
? ? Texaco - Meropa 460
La tabla y el diagrama de lubricación muestran los intervalos de tiempo d e lubricación tomando como base un
servicio promedio bajo condiciones normales. Si el hidro -elevador no es usado o se va a guardar un largo período
de tiempo, antes deberá aplicarle lubricante para que prevenga la corrosión.
La frecuencia de lubricación d ependerá del periodo de uso de la unidad y en que condiciones de trabajo. Si el
medioambiente de trabajo es hostil, condiciones de suciedad, polvo en suspensión, etc., la frecuencia de
lubricación deberá ser modificada.
Cuando se disponga a lubricar una a lemite o destapar un tapón para aportar aceite al reservorio, debe limpiar bien
la zona antes de ejecutar la operación de lubricación. La suciedad que puede estar alrededor de estos puntos de
lubricación puede ingresar al sistema y causar daños o disminuir la vida útil del mismo.
La lubricación de la corona de giro requiere una constante lubricación debido a su vital movimiento. Las dos
alemites de lubricación de la sección externa de la corona se acceden atravez de dos perforaciones que posee la
placa base de la columna, mientras que a las dos alemites de la sección interna de la corona se acceden por
dentro del pedestal. Lubricar con el equipo en reposo dando dos bombeadas a la grasera, luego girar el equipo
90º y realizar la misma operación. Los dientes de la corona como los del piñón de la caja de giro deben
engrasarse en forma regular cada 500 horas o seis meses de actividad, según lo que suceda primero. Lubricar los
dientes del sistema de giro con el equipo en reposo.
La caja reductora de giro necesi ta una lubricación regular, de tres a cuatro bombeadas por mes es normal. El nivel
de aceite debe ser el correcto. Si la frecuencia con la que debe reponerse el nivel es alta es debido a una fuga
interna, por lo cual debe investigarse y corregirse. El prim er cambio de aceite es después de las 1000 horas de
servicio o un año de trabajo, según lo que suceda primero. La caja reductora posee un drenaje de ventilación el
cual debe ser abierto cuando se agregue aceite para evitar compresiones de aire dentro de la caja y asegurarse de
la libre expansión del aceite dentro de ella.
SECT4-0 Mantenimiento Preventivo IV- 7
IIIHIDRO-GRUBERTIII
ADVERTENCIA
La lubricación de cada parte no debe ser realizada mientras la unidad está en operación. Ud. Puede
quedar atrapado entre un elemento móvil y un elemento estacionario .
4/B
3/B
3/B
dentro del
5/D 2/A 1/A
pedestal 6/B
6/B 7/A
7/A
Los bujes del sistema de giro de las barquillas del hidro -elevador son autolubricados, por lo cual no necesitan
lubricación.
La articulación del cilindro estabilizador con el pie est abilizador externo, el interno y la zapata no llevan ninguna
clase de bujes ni tampoco necesitan lubricación.
En las articulaciones superiores, ya sea entre columna – brazos – cilindros – bielas, existen bujes de bronce los
cuales deben ser lubricados una vez por semana de tres a cuatro bombeadas de la grasera, utilizando un
lubricante de la Clase B.
Para diseñar y fabricar este hidro -elevador se utilizaron diferentes tipos de bulones. Ellos fueron seleccionados
para satisfacer los diferentes requerimientos de instalación.
Los bulones utilizados en el hidro -elevador son bulones de acero estándar cabeza hexagonal SAE Grado 5,
zincados plateados. También son utilizados los bulones allem.
Es necesario inspeccionar regularmente el ajuste de toda la bulonería. Se recomienda llevar esta práctica cada
seis meses.
8.8 10.9
Bulones de
Sujeción
Tuercas
de las Barquillaa
Autofrenantes
Tuercas
Autofrenantes
Para montar la corona de giro sobre el pedestal se utilizan 30 bulones de 3/4” -10 UNC con sus respectivas
arandelas elásticas y tuercas y contratuercas. La columna se monta sobre la corona por medio de 24 bulones de
3/4”-10 UNC con sus respectivas arandelas elásticas y tuercas y contratuercas.
Estos bulones deben mantenerse siempre bien torqueados debido a la importancia de su ajuste; para minimizar el
riesgo de afloje de estos en el montaje se le colocó a cada bulón una solución antideslizante que garantiza un
mayor ajuste del mismo. Cuando por algún motivo estos bulones son extraídos y colocados nuevamente es
aconsejable colocarles nuevamente dicha solución antideslizante.
ADVERTENCIA
Utilice solamente los bulones, tuercas y arandelas que HIDRO -GRUBERT ha colocado. No sustituya por
otro tipo ni clase de estos.
Un torque de inspección deberá ser realizado después de las 340 horas de servicio o cuatro meses de trabajo,
según lo qu e suceda primero. También deberá ser realizado el torque también después de cada vez que se halla
desmontado la corona. Después de la primera inspección, deberá realizarse una inspección visual cada tres
meses y un torque total de los buloles al termino de un año.
PELIGRO
Utilice el torque recomendado. Un valor de torque mayor produciría mayores tensiones sobre el bulón con
lo cual puede este fallar por tensiones de fatiga. Un valor men or de torque produciría un afloje de la
corona de giro con lo cual disminuirá la vida útil del sistema de giro de la unidad.
La inspección visual de los bulos de sujeción de la carona de giro es para buscar algún signo de fatiga o que estén
flojos. Chequee si están flojos uno por uno utilizando solamente la mano, si nota algún bulón floja debe retorquear
todos los bulones inmediatamente.
Torque anual
Algunos elementos de la columna pueden ser necesariamente removidos para poder acceder a los bulones. El
proceso de torque debe ser tal como lo indican los siguientes pasos, una vez que halla realizado un torqueado se
dará cuenta que es un proceso sistemático.
2. Seleccione el bulón Nº1 y aplique el 90% del valor del torque de instalación (16 Kgm).
5. Recomenzar a torquear nuev amente desde el bulón Nº1 pero con el 100% del valor del torque (18 Kgm).
6. Siga sucesivamente con los demás bulones según la numeración, hasta terminar con el Nº16 y proceda a
efectuar una nueva randa de torqueado.
9 1 5 13
17 21
27 1 5 13
25 17 9 21
23 29 19 23
11 16
15 20 3 8
7 12
3 4
11 8
7 4
19 16
15 12
30 24 24 20
26 28 22 18
14 6 2 10
22
14 6 2 10 18
Los aros seeger son utilizados para retener los pernos de los estabilizadores.
Siempre instale los aros seeger con el borde recto hacia afuera (vea la figura debajo). Esto previene que el aro
seeger se salga del perno.
IV-6. Cilindros
Inspeccione todos los cilindros cada seis meses: observe si hay pérdidas en los cilindros hidráulicos, pernos de
retención deteriorados, bujes partidos, vástagos curvados o golpeados. Además chequear las válvulas de
contrabalanceo de los cilindros de elevación, plegado y de giro de barquilla (sí el equipo los posee).
El chequeo de las válvulas de contrabalanceo se realiza con la carga nominal en la/las barquilla/s y los brazos en
la posición de máximo trabajo para d ichos cilindros hidráulicos. Desactivar el accionamiento de la bomba y, con
los brazos en la posición de máximo trabajo para el cilindro de elevación, mover la palanca de comando
identificada como primer brazo, luego repetir el procedimiento con el cilindr o de plegado.
Si el cilindro no se mueve, la válvula de contrabalanceo esta bien; pero si observa que el cilindro se mueve
lentamente significa que la válvula de contrabalanceo tiene pérdidas. Si el cilindro se mueve con la palanca de
comando en la posici ón neutral, este cilindro probablemente tiene pérdidas internas.
?? Sección de fibra de vidrio del primer brazo en los BL -18/CA. BL-20/CA & BL-24/CA.
?? Sección de fibra de vidrio del segundo brazo en los BL -18/CA. BL-20/CA & BL-24/CA.
?? Barquilla.
?? Cobertores.
IV-8.1. Limpieza
El exterior de la sección de fibra de vidrio del primer y segundo brazo deben mantenerse limpios y en buenas
condiciones para preservar las propiedades dieléctricas de la unidad.
La limpieza se realizará con una solución de detergente suave y agua los cuales no reaccionarán con los
componentes de la fibra de vidrio. No lavar mediante el empleo de chorro de presión.
IV-8.2. Inspección
Inspeccione los componentes de fibra de vidrio buscando signos de rayadura, d eterioro o golpes de la capa de
gelcoat que protege a la fibra. Repare la mínima presencia de estos para mantener la cosmética de la sección y
sus propiedades dieléctricas. Las propiedades dieléctricas se ven disminuidas con la aparición de las rayaduras o
desperfectos de la superficie de la fibra, ya que en estas se acumulan suciedades e impurezas que en un caso
hipotético se convertirían en caminos conductores de corriente eléctrica.
Busque signos de desprendimiento de las secciones de fibra con las secc iones estructurales de acero, si observa
alguna sección floja proceda inmediatamente a reajustar los bulones de apriete entre estas secciones.
IV-8.3. Barquilla
La barquilla está cubierta con gelcoat para proteger la fibra de vidrio y los compuestos de resina. El gelcoat
contiene inhibidores de rayos ultra -violeta para retardar los efectos de estos rayos sobre la barquilla.
El primer paso para una reparación exitosa es analizar los daños y determinar las causas. Las grietas en el gelcoat
u otra superficie de la barquilla son fáciles de reparar. Los daños en la estructura de fibra de vidrio pueden ser
mas serios y deben evaluarse mas cuidadosamente antes intentar reparar la barquilla.
Los componentes estructurales de la barquilla incluyen el anillo o lab io, los soportes barquilla, el cuerpo y el piso.
En el caso de que el cliente elija realizar reparaciones en lugares no recomendados, HIDRO -GRUBERT no asume
responsabilidades.
El sistema de nivelación de la/las barquilla/s consiste en un palelogramo mecánico integrado por rod aislados,
contratuercas, tensores, cadenas de ASA 100, coronas y piñones. Este sistema es doble paralelo y nivela desde la
columna hasta la barquilla.
El sistema de nivelación por cadenas debe ser lubricado mensualmente y a la ves hay que inspeccionarlo
verificando algún signo de deterioro en los eslabones de la cadena o los rod aislados. Este sistema ha sido
diseñado para proveer una larga vida útil, pero si a la unidad ha sido sometido a sobrecargas o uso indebido de
sus sistemas de nivelación; las cadenas pueden presentar signos de deterioro o fatiga con lo cual deberán ser
reemplazadas o ajustarse los tensores pre via evaluación de que las cadenas cumplen todavía con los factores de
seguridad.
Cuando la barquilla no nivela bien debido al mal funcionamiento del palelogramo mecánico, se puede reajustar la
nivelación mediante el tensado de los tensores y las tornique tes. Como mantenimiento preventivo debe
reajustarse y renivelarse el sistema cada seis meses de operación de la unidad.
Corona
PELIGRO
La tensión en el sistema de nivelación mecánico debe ser la apropiada, como para que no quede juego en
el vuelco de la barquilla. Excesiva tensión puede causar daños al sistema.
Un pequeño o insistente crujido de sistema no indica una mal función del mismo ni tampoco de que se halla
sobrepasado el límite de carga del equipo. Estos ruidos pue den formar parte del funcionamiento bajo condiciones
normales de expansión y contracción térmica y tensiones internas del rod aislado.
El rod aislado está formado por una varilla de fibra de vidrio, en la cual en sus extremos están pegados y
espinados por medio de tres espinas cilíndricas de acero los extremos roscados. En estos últimos es donde se
enroscan los tensores y/o torniquetes. Los cuales se fijan por medio de contratuercas.
El operador debe usar siempre un cinturón de seguridad cuando suba a la barquilla. El cinturón de seguridad debe
ser amarrado através de una cuerda al anillo ”D” ubicado en el extremo del segundo brazo.
PELIGRO
Nunca opere un hidro-elevador sin usar el cinturón de seguridad y una cuerda amarrada al anillo ”D”,
ubicado en el extremo del soporte barquilla. Una falla en la adecuada colocación del cinturón puede
provocar muerte o serios daños en caso de que el operador caiga de la barquilla.
El mantenimiento del sistema hidráulico es crítico para el apropiado funcionamiento del hidro -elevador. Un
adecuado mantenimiento del sistema hidráulico extendie la vida de la unidad y previniene de problemas de
mantenimiento en el futuro. El factor más importante para el sistema hidráulico es el mantenimiento de l aceite
hidráulico. Si el aceite está sucio o contaminado los componentes hidráulicos pueden ser dañados.
La contaminación va en detrimento del sistema hidráulico. Tenga en cuenta que cualquier operación de
mantenimien to que involucre abrir alguna parte del sistema hidráulico puede permitir el ingreso de contaminantes
al sistema. Suciedad, agua y aire son algunos de los diferentes tipos de contaminantes.
Filtro de
Retorno
Boca de
Inspección
Nivel de
Aceite
Bomba de
Emergencia
12 volt CC Boca de
Carga
Tapón de
Válvula Filtro de
Drenaje
de Corte Aspiración
IV.10.2. Filtros
El hidro-elevador está equipado con un sistema de filtros que requiere mantenimiento regular que garantice su
efectividad.
En el período inicial de la unidad, los componentes hidráulicos depositan contaminantes en el aceite. Por esta
razón todos los filtros deben ser reemplazados antes de las primeras 100 horas de operación.
IMPORTANTE: El primer reemplazo del filtro de retorno debe ser efectuado antes de las primeras 100
horas de trabajo. Luego la frecuencia debe ser cada 500 horas.
La tapa de la boca de carga del depósito de aceite está ubicada en la parte superior del de pósito de aceite. La
tapa permite que el flujo de aire entre y salga del depósito. El flujo de aire pasa através de una malla de 50
micrones que impide el ingreso de contaminantes al depósito de aceite.
Cuando llene el depósito, el aceite es filtrado atra vés del filtro de la boca de carga que posee una malla de 25
alambres para prevenir que partículas de gran tamaño ingresen al depósito. Una vez terminada la operación de
llenado de aceite y se observa que en la malla han quedado restos de impurezas, extrae r el filtro de la boca de
carga y limpiarlo. Luego insertarlo nuevamente y tapar con la tapa el ingreso de aceite al depósito.
Si la unidad trabaja en un medioambiente hostil se deberá cambiar la tapa de la boca de carga una vez por año.
Próximo a la boc a de carga se encuentra el nivel de aceite. El tanque de aceite está lleno cuando el nivel de
aceite le falta aproximadamente 20 mm para llenar todo el visor. Ver siguiente figura.
ATENCION
Chequee el nivel de aceite con el vehículo sobre tierra firme y nivelada, además los brazos de la unidad
deben estar en posición de reposo y todos los cilindros hidráulicos retraídos.
Nivel Completo
Todo el aceite hidráulico parte del depósito pasando at ravés de la línea de aspiración, y de allí se dirige la bomba.
El filtro de aspiración es magnético y contiene una malla de 150 micrones. Este filtro está localizado en el interior
del pedestal. El filtro de aspiración debe ser limpiado regularmente.
Para limpiar al filtro primero extraiga la tapa del pedestal, luego sierre la válvula esférica y proceda a aflojar la
tapa del filtro utilizando una llave hexagonal de ¾”. Retire el filtro magnético y su malla.
Limpie el filtro y la malla con abundante solven te, luego sopletee con aire de adentro hacia fuera para secarlo.
Una vez concluida la limpieza arme cuidadosamente el filtro y abra la llave esférica.
PELIGRO
Nunca deje la llave esférica cerrada, esto puede causar cavilación en la bomba con el consec uente daño
de la misma.
Límpielo cada vez que se recambie el aceite hidráulico; si no el filtro comenzará a obstruirse causando cavitación,
con el consecuente daño de la bomba.
Lave Esférica
(Cerrada)
Magnetos
Malla
Tapa
El filtro de retorno limpia el aceite antes que ingrese al depósito. Este filtro posee un elemento filtrante de 10
micrones; la línea de retorno tiene una válvula de bypass (abre a 1.75 Bar o más). Cuando la válvula abre, el flujo
de aceite ingresa directamente al d epósito. El filtro esta ubicado en el interior del pedestal, ver figura IV -5.
La carencia de este filtro en el sistema hidráulico causa serios daños a los componentes hidráulicos.
Para acceder al reemplazo del elemento filtrante, destapar la tapa del fi ltro de retorno utilizando una llave
hexagonal de 10 mm y extraer dicho elemento.
SECT4-0 Mantenimiento Preventivo IV- 17
IIIHIDRO-GRUBERTIII
ADVERTENCIA
Es extremadamente importante que el aceite hidráulico esté limpio y libre de humedad. El agua o las
impurezas reducen la capacidad de aislamiento y la vida de los componentes hidráulicos.
ATENCION
El primer reemplazo del filtro de retorno de retorno debe ser efectuado antes de las primeras 50 horas de
trabajo. Luego la frecuencia debe ser cada 500 horas o seis meses. Si la unidad opera en un
medioambiente hostil la frecuencia de reemplazo deberá ser mayor.
IV-10.3.Aceite hidráulico
El aceite en el sistema hidráulico tiene las siguientes funciones: transmite la potencia, lubrica y refrigera el
sistema. La elección de un lubricante adecuado es esencial para lograr un buen funcionamiento y durabilidad del
sistema hidráulico.
Los aceites utilizados en los equipos aislados poseen una baja emulsionabilidad. Dicho de otra manera el aceite
rechaza el agua y no se emulsiona. Esta propiedad del aceite separa el agu a en el reservorio y mediante el
drenaje del tanque se la puede extraer. Estos aceites aprueban el test ASTM D877, el cual el punto de corte
dieléctrico es de 25 Kvolt.
Los factores más importantes para la elección del sistema hidráulico son:
1- Viscosidad.
2- Aditivos para prevenir desgastes.
IV-10.3.1. Viscosidad
El aceite debe tener una viscosidad adecuada para proveer una capa lubricante durante la operación del sistema.
La viscosidad es importante porque tiene una influencia directa en la trans misión de potencia. El aceite debe fluir
fácilmente con un mínimo de presión y bajo caudal. Una buena lubricación depende de la viscosidad. El aceite
debe ser lo suficientemente liviano como para penetrar en las superficies mecanizadas de los componentes y
debe mantener una capa lubricante cuando el sistema está operando a temperatura normal.
1. Fugas excesivas.
2. Baja eficiencia volumétrica en la bomba.
3. Desgaste progresivo de los componentes.
4. Baja presión del sistema.
5. Bajo funcionamiento general.
Un excesivo desgaste en el sistema puede causar descenso en la eficiencia volumétrica y detenciones para
mantenimiento. Los aceites con suficientes aditivos protegen el desgaste y previenen la oxidación.
Una importante sección del mantenimiento preventivo del sistema hidráulico es el chequeo de las condiciones del
aceite hidráulico.
En las secciones anteriores se ha descripto como puede ingresar y como se los retiene a los elementos
contaminantes del circuito hidráulico. Ahora enunciamos los elementos con taminantes propios del normal
funcionamiento de la unidad.
Un excesivo nivel de contaminantes producirá el deterioro de los componentes hidráulicos; por lo cual se deben
ejecutar regularmente chequeos de las condiciones del aceite. Estos análisis deberán ser realizados después de
las 600 horas de servicio o seis meses de trabajo, según lo que suceda primero.
Los análisis de laboratorio son lo más apropiado para determinar las condiciones del aceite. Su proveedor de
aceite hidráulico debe ser capaz de hace r este test o de recomendar quien lo realice como así también entregar un
formulario con las características bases del aceite. El reporte del análisis debe incluir el nivel de agua, viscosidad,
aditivos, metal de desgaste y partículas en el aceite.
Para sacar una muestra de aceite que demuestre el verdadero estado del sistema hidráulico deberá ciclar todos
los movimientos de la unidad hasta precalentar el aceite. Luego extraer el liquido de una altura aproximada del
medio del tanque de aceite; utilizando una bomba, pipeta, o tubo plástico para retirar el aceite. Estos elementos al
igual que el recipiente de vidrio donde se recolecta el aceite deben estar perfectamente limpios, utilice agua
caliente y detergente para asear estos elementos y luego séquelos c on aire comprimido.
El análisis de laboratorio debe proveer la siguiente información y compararla con las características bases del
aceite analizado:
?? Contenido de partículas.
?? Análisis de elementos contaminantes (por ejemplo: desgaste, contaminantes exter nos, concentración de
aditivos, etc.)
?? Test de viscosidad.
?? Contenido de agua.
?? Capacidad dieléctrica.
Una vez obtenido el resultado del análisis compárelo con resultados anteriores (si lo posee) para diagnosticar en
que estado se encuentra el circuito hidrá ulico. Recordemos que el estado del aceite es un indicador de problemas
futuros de la unidad.
Si Ud. realiza una inspección visual del aceite, compárelo con otro de la misma clase y tipo. A continuación se
enumera en una tabla de ejemplo las condiciones de l aceite y las posibles causas del mismo:
Los productos de la oxidación son ácidos y atacan a las superficies metálicas; con lo cual causa daños a partes de
la bomba, motor y válvulas. La presencia de agua puede causar oxidación, moho y corrosión; también disminuye
las propiedades dieléctricas del aceite.
Cuando el aceite es adecuadamente mantenido, el sistema de filtración extiende la vida útil del mismo. Pero cada
determinado lapso el aceite hidráulico debe ser reca mbiado por la acumulación de contaminantes.
Utilice las siguientes líneas de ayuda memoria para decidir el cambio del aceite:
Cuando realice el cambio de aceite debe limpiar el filtro de la boca de carga y filtro de magnético de aspiración,
también es aconsejable cambiar el elemento filtrante del filtro de retorno.
Al realizar el drenaje del tanq ue de aceite quedará una cantidad significativa de aceite viejo dentro de las
mangueras y actuadores hidráulicos. El cual se eliminará utilizando aproximadamente 25 lts. De aceite nuevo el
que se circulará por el sistema y luego se drenará nuevamente.
6. Cierre la llave e sférica y extraiga nuevamente el tapón de drenaje. Drene por completo el aceite que se
encuentre en el interior del tanque.
7. Proceda a destapar la boca de inspección utilizando una llave hexagonal de 7/16”, retírela cuidadosamente
y verifique el estado del o’ring. Si este se encuentra en mal estado cámbielo por uno nuevo.
8. Inspeccione el interior del tanque de aceite y límpielo sin dejar restos sólidos ni líquidos.
9. Coloque nuevamente la taba de la boca de inspección cuidando de no montar mal el o’ring. Tambié n
coloque el tapón de drenaje.
10. Limpie nuevamente el filtro magnético.
11. Extraiga el elemento filtrante del filtro de retorno y reemplácelo por uno nuevo.
12. Coloque los 50 lts de aceite nuevo en el reservorio.
13. Abra la llave esférica.
Bulon 7/16"
O´ring de la Tapa
Part. Nº 7022162.
IV-11. Estructura
Las definiciones de terminología dadas en la sección I -4 muestran los componentes estructurales de los hidro -
elevadores BL -18/C, BL-18/CA, BL-20/C, BL-20/CA, BL24/C y BL -24/CA que han sido diseñados, fabricados y
probados para cumplir o exceder todas las publicaciones realizadas por ANSI.
Todas las soldaduras efectuadas sobre la unidad cumplen con los estándares de la AWS. Se requiere
inspecciones regulares de soldadura y de estructura, esto asegurará su resistencia.
Una limpieza periódica es recomendable para prevenir daños que ocurren con la acumulación de suciedad.
IV-11.1. Limpieza
Mantener la unidad limpia provoca un efecto positivo en el operador de la unidad. Si el hidro -elevador está limpio
y en buenas c ondiciones el operador lo tratará con mas cuidado.
Es recomendable la limpieza del hidro -elevador con vapor de agua a alta presión, pero tenga cuidado de no rociar
directamente sobre la tapa de la boca de carga y/u otras conexiones del depósito de aceite, para evitar que el
agua ingrese al sistema hidráulico. No rocíe en algún área que permita el ingreso de vapor de agua a los
componentes eléctricos.
PRECAUCIÓN
IV-11.2. Inspecciones
La inspección del hidro-elevador está a cargo del personal que opera y mantiene la unidad. Se debe realizar una
inspección visual para detectar problemas antes de que comiencen a ser serios. Durante esta inspección, el
operador debe observar cualquier cosa fuera de lo común que pueda indicar problemas. Referirse a la sección IV,
desde página IV -24 a IV-29, alistado y registro de mantenimiento.
IV-11.3. Soldadura
Todas las soldaduras realizadas por HIDRO -GRUBERT sobre el hidro-elevador cumplen con los estándares de la
AWS (American Welding Society). Si una soldadura inusual u otra condición anormal es detectada mientras se
realice la inspección de mantenimiento, por favor reporte de inmediato este problema a su agente o representante
HIDRO-GRUBERT. Ellos le ayudarán a dete rminar la causa y le recomendarán las reparaciones necesarias. Ellos
también le ayudarán a evitar que el problema vuelva a ocurrir.
PRECAUCIÓN
Algunas soldaduras de la estructura del hidro -elevador son más importantes puesto que son “soldaduras
críticas”. Soldaduras críticas se definen como aquellas que soportan la carga y cuya anomalía puede
causar fallas catastróficas en la máquina. Vea el diagrama de Soldaduras Críticas al final de este capítulo.
Realizar el control y verificación periódicamente de a cuerdo a las planillas de mantenimiento.
Para que las inspecciones visuales sean efectivas, el área que va ha ser inspeccionada debe estar limpia, libre de
grasa y suciedad. Busque grietas en todas las soldaduras principalmente las soldaduras mostradas en la siguiente
figura. Si alguna grieta es encontrada, limpie con solvente e inspeccione cuidadosamente el área. Un reflector lo
ayudará a obtener una adecuada visión en la zona de inspección. La prueba del tinte penetrante y partículas
magnéticas pueden se r utilizadas también para verificar una soldadura sospechosa.
Todas las soldaduras deben inspeccionarse por señales de fatiga que se manifiestan como grietas. Las soldaduras
críticas se ubican: 1) la unión del pedestal con la base, 2) las uniones de las o rejas donde los cilindros hidráulicos
articulan con los brazos, 3) soldaduras en cada extremo de estos cilindros, 4) soldaduras de los laterales de
columna con la placa base, y 5) la soldadura que une la placa soporte de la barquilla con el eje de la barqu illa,
donde una falla puede causar daños a personas y/o a la unidad. Cuando inspeccione estas soldaduras, si alguna
grieta o condición inaceptable es descubierta, repórtelo a su agente o representante HIDRO -GRUBERT.
ADVERTENCIA
No exceder los limites de capacidad indicados en la placa de capacidad. Si no pueden ocurrir daños
serios a la unidad, heridas o muerte de personal.
ATENCIÓN
Usar la unidad de manera insegura o sobrecargar la unidad puede ocasionar fatiga o eventuales fallas en
la soldadura.
IV-11.4. Reparación
Si durante la inspección se detectan problemas, tales como pérdidas hidráulicas, bulones perdidos o grietas en la
soldadura, el problema debe ser corregido antes de poner la unidad en servicio. Ambo s, el personal de
mantenimiento y el operador, deben estar familiarizados con la unidad y entender toda la información de
seguridad dada en los manuales de operación, mantenimiento, y las calcomanías, antes de utilizar o reparar esta
unidad. El no entender la información y las calcomanías, puede resultar en daños a la propiedad, heridas y/o
muerte de personas.
El método de reparación recomendado puede incluir soldaduras. Cuando suelde sobre la unidad la masa debe
estar conectada a la misma estructura sobre la cual se realiza la soldadura. Esto es necesario para prevenir que la
corriente eléctrica circule através de los componentes.
ADVERTENCIA
Despresurice las líneas hidráulicas antes de efectuar una reparación. El aceite hidráulico a presión puede
causar quemaduras o serias heridas.
PRECAUCIÓN
Mantenga la unidad y el área de trabajo limpias. Los derrames de aceite hidráulico crean superficies
resbalosas que pueden causar caídas del personal.
SECT4-0 Mantenimiento Preventivo IV- 23
IIIHIDRO-GRUBERTIII
Llene los casilleros al realizar cada chequeo. Copias adicionales de este formato pueden ser obtenidas
de HIDRO-GRUBERT Todas las inspecciones, ajustes, reparaciones y lubricaciones deben ser
realizadas de acuerdo con las especificaciones que da HIDRO -GRUBERT.
Símbolos
? = O.K.
N = No operativo
C = Corregido por el inspector
R = Requiere reemplazo
N/U = No utilizable
Símbolos
? = O.K.
N = No operativo
C = Corregido por el inspecto r
R = Requiere reemplazo
N/U = No utilizable
Llene los casilleros al realizar cada chequeo. Copias adicionales de este formato pueden ser obtenidas
de HIDRO-GRUBERT Todas las inspecciones, ajustes, reparaciones y lubricaciones deben ser
realizadas de acuerdo con las especificaciones que da HIDRO -GRUBERT.
Símbolos
? = O.K.
N = No operativo
C = Corregido por el inspector
R = Requiere reemplazo
N/U = No utilizable
Llene los casilleros al realizar cada chequeo. Copias adicionales de este formato pueden ser obtenidas
de HIDRO-GRUBERT Todas las inspecciones, ajustes, reparaciones y lubricaciones deben ser
realizadas de acuerdo con las especificaciones que da HIDRO -GRUBERT.
Símbolos
? = O.K.
N = No operativo
C = Corregido por el inspector
R = Requiere reemplazo
N/U = No utilizable
Sistema Hidráulico
y Eléctrico
Este hidro-elevador usa un sistema hidráulico centro abierto. La bomba suministra el caudal y la presión para
operar las funciones del hidro -elevador. Las siguientes figuras muestran, en forma esquemática, el sistema
hidráulico com pleto de BL -18/C, BL-18/CA, BL-20/C, BL-20/CA, BL-24/C o BL-24/CA.
Si el sistema hidráulico está correctamente instalado, las fugas son mínimas. Usualmente es posible encontrar
pérdidas externas, porque el polvo se adhiere a una c apa de aceite hidráulico. Las principales causas de las
fugas externas son las siguientes:
La mayoría de los componentes hidráulicos tiene una pequeña cantidad de fugas internas dada por las
tolerancias de la máquina. Cuando estas fugas internas son anormales, esto causa un sin número de
problemas en el sistema hidráulico. La fug a interna en un cilindro puede causar su malfunción. Si el problema
está en la junta giratoria las fugas causarán pérdida de presión del sistema hidráulico. Normalmente las fugas
internas pueden ser solucionadas reemplazando el juego de sellos en el compon ente que presenta problemas.
Si la fuga está en la válvula de contrabalanceo de un cilindro, esto también puede provocar malfunción del
cilindro.
La reparación y el desajuste de los componentes hidráulicos debe ser realizada por personal entrenado
para este procedimiento.
Es muy importante leer y entender el esquema hidráulico. A través del entendimiento de este diagrama
esquemático se puede reducir el tiempo ocioso e incrementar la exactitud en el diagnóstico de la malfun ción.
Está localizado dentro del pedestal y posee una capacidad de 50 litros. Este depósito tiene: una boca de carga
con un cesto de 25 mallas, un filtro de aspiración magneto -mecánico con una malla de alambre de 150 -
micrones, y un filtro de retorno con un elemento reemplazable de 10 -micrones. Ambos filtros son externos en la
línea. El filtro de aspiración está conectado a una válvula esclusa y está localizado fuera del depósito.
La bomba hidráulica es SIMPLE y posee dos conexiones hidráulicas: una boca de ENTRADA y otra de
PRESION. La bomba desarrolla 17 lts/min a 1000 r.p.m. y trabaja a una presión de 180 bar en los BL -18/C &
BL-18/CA, con 210 bar en los BL -20/C & BL-20/CA y con 230 bar en los BL -24/C & BL-24/CA.
Hay dos problemas que principalmente pueden causar daño a la bomba; Ellos son la cavitación y la
presencia de aire en le circuito (aireación).
La cavitación ocurre cuando el aceite que aspira la bomba no llena todas las cavidades internas y como
consecuencia la bomba comienza a trabajar en vacío.
El sonido usual de la cavitación es un fuerte sonido metálico. La cavitación puede ser causada por los
siguientes factores:
ADVERTENCIA
La presencia de cavitación puede destruir la bomba. Si encuentra signos de cav itación, determine
rápidamente la causa y repare la falla.
La presencia de aire en el circuito hidráulico provoca una operación anormal, ruidos y daños en la bomba. Los
siguientes puntos muestran las causas más usuales de la presencia de aire en el circui to hidráulico.
? ? Conexiones flojas en el sistema de presión pueden aspirar aire e introducirlo en el sistema después que la
unidad es detenida.
? ? Sistema hidrá ulico no purgado después de la operación de mantenimiento.
Después de reconectar una línea hidráulica, cicle un actuador de cinco a diez veces para purgar el aire dentro
del sistema. Chequear las líneas hidráulicas para detectar pérdidas mientras ese cicl ando el actuador.
ADVERTENCIA
Otra de las causas que pueden producir aireación, es el inadecuado montaje de la bomba quedando esta
demasiado floja. Esto causa el desalineamie nto del eje de la bomba que puede inducir a un excesivo deterioro
de los sellos del eje. Chequear el ajuste de los bulones de montaje cada 6 meses.
Antes del mantenimiento o la limpieza del filtro de aspiración, debe cerrar la llave esclusa en la línea de
aspiración para evitar que el aceite que se encuentra en el circuito hidráulico sea drenado desde el depósito.
Cuando esta operación sea finalizada, abrir la válvula antes de operar la unidad .
ADVERTENCIA
Abrir completamente la válvula esclusa en la l ínea de aspiración, antes de operar la unidad, sino se
pueden producir fallas que dañen la bomba.
Preparando la
Operación
Estos hidro-elevadores están diseñados y fabricados para la capacidad de carga indicada en la placa número
de serie, ubicada sobre el costado de la columna, Ud. puede ver esto en la Fig. II.1. Los números que figuran
en la placa indican la carga estimada a ser levantada por el hidro -elevador y no indican la estabilidad de
vehículo.
Esta unidad ha sido probada según los requerimientos de estabilidad de ANSI A92.2 - 1990. La unidad puede
ser operada, de acuerdo con esto , en superficies firmes desniveladas y en pendientes de hasta cinco grados.
PELIGRO
Nunca opere el hidro -elevador sin extender los estabilizadores. Sin una estabilidad adecuada la unidad
puede volcar resultando en muerte o her idas graves.
ADVERTENCIA
Estacione la unidad sobre una superficie nivelada antes de operar el hidro -elevador. Siempre coloque
tacos en las ruedas y frenos de estacionamiento. Es obligación el uso de los estabilizadores. Las
colizas antifricción de los estabilizadores deben usarse sobre superficies no pavimentadas, aceras
asfaltadas y otras superficies blandas. El hidro -elevador ha sido diseñado para operar sobre una
superficie firme, con el chasis del vehículo estacionado en posi ción estable.
PRECAUCIÓN
Nunca eleve una carga desconocida. Antes de operar la unidad determine el peso del operador y del
material. No exceda la capacidad de elevación estimada.
La estabilidad de la unidad, o resistencia a vu elcos, se determina por peso y tamaño del chasis de vehículo
además de la ubicación del hidro -elevador montado sobre el mismo. La unidad está equipada con
estabilizadores y su uso es obligatorio para ayudar a la estabilidad. Las colizas antifricción de los
estabilizadores deben usarse sobre superficies sin pavimentar, aceras asfaltadas y otras superficies blandas.
Después de que esté completamente montado en el vehículo se podrá determinar de manera positiva la
estabilidad de un hidro -elevador. La estabili dad se determina sin carga útil sobre el vehículo.
La especificación ANSI A92.2 establece que cada hidro -elevador debe ser probado para asegurar el
cumplimiento de los requerimientos prescriptos, tales como la p rueba e inspección de pre -entrega y es
responsabilidad del instalador final. La sección 7.5 dice en parte, lo siguiente: "El instalador de un hidro -
elevador realizará una prueba de estabilidad de acuerdo con los requerimientos 4.5.1 y 4.5.2, pruebas
operac ionales y visuales de acuerdo con los requerimientos 6.6.1 y 6.6.2, y las pruebas eléctricas apropiadas
requeridas en la sección 5.4.3 de esta norma, antes de que la unidad móvil se ubique en el lugar de trabajo".
La sección 6.6 de la especificación del ANSI A92.2 dice lo siguiente, 6.6.1 "Pruebas operacionales" - "Además
de las pruebas de prototipo del fabricante y la medida de calidad segura, cada hidro -elevador, incluyendo los
mecanismos, será probado por el f abricante para asegurar el cumplimiento con los requerimientos de esta
sección.
Cuando la unidad mó vil completa no es suministrada por el fabricante, dichas pruebas, que pueden
desarrollarse sólo después de completar el montaje y la instalación, será responsabilidad del instalador final."
Los requerimientos de la prueba de estabilidad son definidos en la Sección 4.5 del ANSI A92.2 que dice lo
siguiente:
Cada hidro -elevador, cuando es montado sobre un vehículo con sus herramientas auxiliares y/o sus bauleras
según cada configuración específica, satisface las esp ecificaciones mínimas del fabricante del vehículo. El
hidro-elevador será una unidad móvil capaz de sostener una carga estática, igual a una vez y media la
capacidad de carga, en cualquier posición en que la carga pueda ser colocada, cuando el vehículo est é sobre
una superficie firme y nivelada.
Si el uso de los estabilizadores es obligatorio en el equipo, ellos se extenderán para proveer la nivelación
necesaria, con el propósito de determinar si el hidro -elevador satisface los requerimientos de estabilida d.
La carga estimada para el conjunto de las barquillas de los BL -18/C, BL-18/CA, BL-20/C, BL-20/CA, BL-24/C o
BL-24/CA es de 240 Kg; sin embargo, una carga de 360 Kg debe usarse para desarrollar esta prueba. Con el
vehículo sobre suelo firme y nivelado, el primer brazo en posición vertical y el segundo brazo en posición
horizontal, rotar hacia adelante o hacia atrás y suspender el peso de una vez y media la carga estimada para la
barquilla en el centro de la misma. Este peso debe estar suspendido a 10 cm del suelo para evitar el vuelco de
la unidad en caso de inestabilidad. Ver planilla de ensayo.
Gire el hidro -elevador hacia un lado, agregando elásticos a la base del vehículo si se requiere mayor
estabilidad. La ubicación del elástico afectará a la esta bilidad tanto como la distribución final del peso y debe
ser evaluada a este respecto.
Estabilidad en pendientes
Cada hidro -elevador, cuando es montado sobre un vehículo con sus herramientas auxiliares y/o sus bauleras
según cada configuración específica , satisface las especificaciones mínimas del fabricante del vehículo. El
hidro-elevador será una unidad móvil capaz de sostener una carga estática, igual a una vez y un tercio su
capacidad de carga, en cualquier posición en que la carga pueda ser colocada, cuando el vehículo esté sobre
una pendiente 5 grados en la posición más desfavorable.
Si el uso de los estabilizadores es obligatorio en el equipo, ellos se extenderán para proveer la nivelación
necesaria, con el propósito de determinar si el hidro -elevador satisface los requerimientos de estabilidad.
Si se proveen equipos, tales como medios para nivelar la columna para minimizar el efecto de la superficie en
pendiente, entonces estos equipos no deben ser utilizados, con el propósito de determinar si la unidad móvil
satisface los requerimientos de estabilidad.
La carga estimada para el conjunto de las barquillas de los BL -18/C, BL-18/CA, BL-20/C, BL-20/CA, BL-24/C o
BL-24/CA es de 240 Kg; sin embargo, una carga de 320 Kg debe usarse para desarrollar esta prueba. Con el
vehículo sobre suelo firme y nivelado, el primer brazo en posición vertical y el segundo brazo en posición
horizontal, rotar hacia adelante o hacia atrás y suspender el peso de una vez y un tercio la carga estimada para
la barquilla en el centro de la misma. Este peso debe estar suspendido a 10 cm del suelo para evitar el vuelco
de la unidad en caso de inestabilidad. Ver planilla de ensayo.
Gire el hidro -elevador hacia el lado del vehículo que este cuesta abajo, agregando elásticos a la base del
vehículo si se requiere mayor estabilidad. La ubicación del elástico afectará a la estabilidad tanto como la
distribución final del peso y debe ser evaluada a este respecto.
Ninguna de las pruebas de esta bilidad descriptas arriba producirá inestabilidad de la unidad móvil o causará
deformación de algún componente.
Durante la prueba de estabilidad, si una rueda o un estabilizador se levanta sobre el lado opuesto a la carga no
necesariamente indica una cond ición de inestabilidad.
Se recomienda que cualquier peso aplicado a un hidro -elevador durante una prueba de estabilidad, sea
colocado cerca del suelo. Esto previene el vuelco en caso de que se produzca una condición inestable.
PRECAUCIÓN
Cuando realice la prueba de estabilidad, hágalo con mucho cuidado. Mantenga a las personas en lugar
seguro y observe lo que está sucediendo. Maneje el peso con cuidado y aplique la carga lentamente.
Cuando se satisfagan los requerimientos de estabilidad, la placa de datos provista debe completarse, llenando
el reborde vacío con el peso de la configuración montada. Se debe instalar como se muestra en el dibujo de la
calcomanía de colocación. La placa de datos certifica que la instalación satisf ace los requerimientos de
estabilidad del ”Occupational Safety and Health Act and American National Standard Institute” (Seguridad
Ocupacional y Ley de Salud e Instituto Americano de Normas Nacionales).
Inspección visual
Una inspección visual de la unida d terminada se hará para determinar que la prueba operacional no ha
producido un efecto adverso. Los requerimientos de las pruebas operacionales incluyen la verificación para que
todas las funciones de los hidro -elevadores, comandos y dispositivos de segur idad estén operables. La
velocidad de elevación, descenso, extensión, retracción y giro de los brazos están incluidas como un
requerimiento operacional. La operación lenta no es práctica para el usuario y una operación excesivamente
rápida puede crear cond iciones inseguras.
Se recomienda que se mida el promedio de flujo de aceite hidráulico y la presión del sistema operativo para
garantizar velocidades adecuadas del brazo. La estimación correcta del flujo es 17 lts/min. La correcta presión
del sistema ope rativo es 180 bar en los BL -18/C y BL-18/CA, 210 bar en los BL -20/C y BL-20/CA y de 230 bar
en los BL-24/C y BL-24/CA. Un medio alternativo para la verificación de la velocidad adecuada del brazo es
cronometrar un ciclo con un operador en la barquilla.
Para adecuar el ensayo de la velocidad de actuación de los brazos, el aceite hidráulico debe operar a una
temperatura que oscile entre los 50ºc a 60ºC. El aceite hidráulico frío produce velocidades bajas de actuación
de los brazos y también incrementa la pr esión del sistema.
El propósito de la certificación del ensayo dieléctrico o eléctrico es para verificar el nivel de seguridad de
aislaron que provee la sección de fibra de vidrio al equipo aislado.
PRECAUCIÓN
La barquilla no provee ninguna aislaron contra fuentes eléctricas. Un liner de barquilla eléctricamente
certificado y/u otra clase de componentes dieléctricos son necesarios para una operación segura de la
unidad cuando esta cerc a de una fuente de alto voltaje.
Los brazos del BL -18/CA, BL-20/CA o BL-24/CA están dialécticamente analizados para certificar una aislación
de hasta 46 KVolt, basados en las especificaciones de la norma ANSI A92.2 -1990 y cumpliendo con la
Categoría C.
HIDRO-GRUBERT realiza un ensayo de calidad asegurada sobre cada modelo aislado de la firma, calificando
el rango de voltaje de aislación según la Tabla Nº1 de la norma ANSI A -92.2-1990. Un test de aislación
eléctrica debe requerirse en todas las unidades ai sladas después de un determinado período, consultar en el
párrafo 5.3.2 de la norma ANSI A -92.2-1990. Solamente técnicos certificados están calificados para realizar
este ensayo de conductividad, consultar en el párrafo 8.2.2 de la norma ANSI A -92.2-1990.
HIDRO-GRUBERT recomienda que un test dieléctrico cada seis meses o cuando el valor de aislación es
sospechoso. Previo al ensayo, la unidad deberá ser limpiada eliminando suciedad, agua y/o algún otro tipo de
contaminante en las secciones de fibra de vidri o. Un ensayo dieléctrico es realmente confiable cuando la
unidad aislada se encuentra totalmente libre de impurezas conductivas.
Cada día, la unidad debe ser inspeccionada completamente de manera visual para detectar problemas
inminentes antes de que comiencen a ser serios. Durante esta inspección, el operador debe buscar cualquier
cosa fuera de lo normal que pueda indicar un problema. Debe prestarse particular atención a lo siguiente:
4. Verifique las condiciones de las ruedas y la suspensión. La presión baja y ruedas o suspensión
dañadas son inseguras no sólo para conducir al vehículo, sino también para operar el brazo.
VI-2.2. Hidro-elevador
1. Controle el nivel de aceite hidráulico. Agregue aceite hidráulico hasta la medida apropiada si fuese
necesario.
2. En clima frío (temperaturas bajo cero), puede ser necesario poner en m archa la bomba hidráulica por un
tiempo para calentar el aceite hidráulico y así los dispositivos hidráulicos marcharán suavemente.
4. Controle la unidad por pérdidas de aceite en mangueras, cilindros hidráulicos, motor y bomba
hidráulica. Repare, reemplace o ajuste según se requiera.
5. Controle las líneas hidráulicas. Las líneas hidráulicas deberían inspeccionarse para detectar conexiones
flojas y desgaste de camisas. Preste cuid adosa atención a las mangueras en el área donde éstas pasan 1) a
través del primer brazo, 2) en la unión entre el primer brazo y la columna, 3) en la unión entre el primer brazo y
el segundo brazo, 4) en la articulación entre el segundo brazo y el soporte barquilla, y 5) las mangueras
ubicadas dentro de la columna y del pedestal.
6. Verifique la buena condición de la bulonería , tales como tornillos, tuercas, aros seeger y pernos. Preste
particular atención al aro seeger de los estabilizadores, los bulones de montaje de la barquilla, los bulones
traba de pernos, tuercas autofrenantes de pernos, y los bulones de fijación de la corona de giro en el pedestal y
columna.
7. Controle las soldaduras. Todas las soldaduras deberían inspeccionarse por señales de fat iga que se
manifiestan como grietas. Las soldaduras críticas se ubican: 1) la unión del pedestal con la base, 2) las uniones
de las orejas de articulación de los cilindros hidráulicos con los brazos, 3) soldaduras en cada extremo de estos
cilindros, 4) sol daduras de los laterales de columna con la placa base, y 5) la soldadura que une la placa
soporte de la barquilla con el eje de la barquilla. Una soldadura sospechosa puede requerir una inspección más
detallada, tal como una prueba del tinte penetrante.
8. Verifique la operación de todos los comandos. Ubíquese en los comandos inferiores y realice todos los
movimientos que este le permite, luego efectúe esta operación desde el comando superior. El regreso de los
comandos a la posición neutral debería ser a utomático.
9. Si el área que rodea el depósito de aceite está sucia, límpiela porque el conducto de ventilación puede
taparse.
10. Pernos. En los pernos debe inspeccionarse lo siguiente: Aros seeger en su lugar, sin sufrir roturas ni
distorsiones. Solda duras intactas sin rajaduras.
11. Verifique las buenas condiciones de la barquilla , inspeccione si existe daño alrededor de puntos de
unión con el soporte barquilla.
12. Inspeccione las zonas de los brazos que posean fibra de vidrio , ya que por acumulaci ón de suciedad u
otro contaminante disminuirán su capacidad de aislación. Limpie los brazos con detergente suave y agua. Un
spray de siliconas para uso dieléctrico puede ser utilizado para mantener la calidad de la aislación, sobre todo
los días de humedad .
13. Inspección de los estabilizadores , compruebe con seguridad que los estabilizadores funcionan
correctamente y que los cilindros hidráulicos no posean ninguna perdida. Si encuentra alguna falla o perdida
adopte las medidas correctivas de inmediato.
14. Verifique el sistema override , colocando a la palanca del comando Control Superior en la posición
“Activado” constate que el comando inferior no funcione. Si el sistema override no funciona debe tomar las
medidas correctivas del caso.
Pernos Cilindro
Rotación Barquilla
Perno Segundo Brazo
Bulones de Montaje
Caja Reductora de Giro
Perno Primer Brazo
Pernos Cilindros
Bulones de Montaje Estabilizadores
de Corona de Giro
El diseño y la operación del equipo HIDRO -GRUBERT es simple y directa. Sólo operadores adecuadamente
entrenados están calificados para operar los hidro -elevadores BL -18/C, BL-18/CA, BL-20/C, BL-20/CA, BL-24/C
o BL-24/CA.
PELIGRO
Un operador sin entrenamiento o descuidado se expone a sí mismo y a otros a muerte o heridas serias.
VI-8 Preparese para Operar SECT6-0
IIIHIDRO - GRUBERTIII
Estacionamiento
Cuando llegue al lugar de trabajo, seleccione un suelo firme y nivelado par a estacionar. Si no se dispusiera de
suelo firme y nivelado, considere el declive del suelo y si es lo suficientemente firme o no. La inclinación
máxima satisfactoria es de 5º. Esto es equivalente a elevar un centímetro por cada doce centímetros
horizontal mente. Si fuera necesario trabajar sobre una pequeña inclinación, se recomienda ubicar el vehículo
de forma tal que la posición de trabajo esté sobre la pendiente. Asegúrese de poner el freno de
estacionamiento y los tacos en las ruedas.
Estabilidad
La estabilidad del vehículo depende del peso total, de los frenos, de la firmeza y el declive del suelo, además
del peso en la barquilla. Estos factores son ampliamente variables, por lo tanto se debe ser muy cuidadoso
cuando se aprenda lo que la unidad puede manejar en forma segura.
PELIGRO
Nunca opere el hidro -elevador sin los estabilizadores extendidos. Sin la estabilidad adecuada de la
unidad, pueden ocurrir muertes o heridas graves.
Operación
PELIGRO
Nunca opere un hidro -elevador sin usar un cinturón de seguridad y una cuerda unida al anillo D
específico. Una falla en la seguridad del cinturón y la cuerda puede resultar en muerte o heridas graves
el caso de caída desde la barquilla.
PRECAUCIÓN
PELIGRO
Nunca opere un hidro -elevador no aislado cerca de líneas o aparatos eléctricos. El contacto con líneas
y aparatos eléctricos o un espacio libre inadecuado causará muerte o heridas graves.
SECT6-0 Preparese para Operar VI-9
IIIHIDRO - GRUBERTIII
PELIGRO
El equipo no lo protegerá del contacto entre un conductor eléctrico cargado y otro conductor. Sea
extremadamente cuidadoso cuando trabaje cerca de dos conductores. El brazo permite oscilaciones o
balanceos.
PELIGRO
El contacto entre un cable eléctrico cargado y una parte metálica del brazo puede cortar el cable,
permitiendo que los dos extremos sueltos del cable caigan al suelo. Esto puede causar muerte o
heridas graves a per sonas que se encuentren en el suelo.
PELIGRO
Advierta y nunca permita que las personas en el suelo toquen la unidad cuando el equipo está siendo
usado para trabajar sobre o cerca de líneas eléctricas. Si la unidad se energiza, podría resultar en
muerte o serias heridas al tocarla.
PELIGRO
El contacto con líneas y aparatos eléctricos o un espacio libre inadecuado causará muerte o graves
heridas.
PELIGRO
Nunca use la barqu illa para manejar material, ya que fueron diseñados para levantar personas
solamente. Muerte o graves heridas pueden resultar del mal uso de la unidad o de sus componentes.
Antes de operar, conozca las instrucciones y limitaciones del hidro -elevador.
Plegado
Pliegue el segundo brazo totalmente, en caso de tener giro de barquilla retrigalas a la posición de transporte y
posteriormente descienda el primer brazo con cuidado hasta la posición de transporte. Los comandos deben
neutralizarse tan pronto como se termine la operación anterior. Asegure de colocar el latch de amarre si lo
tuviese. Pliegue los estabilizadores. Retire los tacos de las ruedas. Desconecte la bomba.
PELIGRO
Siempre observe el personal y obstrucciones posibles c uando pliegue el hidro -elevador. Pueden
ocurrir heridas por aplastamiento o daños a la unidad.
PRECAUCIÓN
Para prevenir daños a la unidad, no conduzca el vehículo hasta que el hidro -elevador esté plegado y en
posición de transpo rte, colocar el latch de amarre si lo tuviese.
Para la operación en clima frío, el sistema hidráulico del hidro -elevador debe contener un aceite hidráulico
adecuado para las condiciones de temperatura según se recomienda en este manual.
ATENCIÓN
En clima frío cuando opere desde la barquilla lo debe hacer siempre con el motor en funcionamiento.
ADVERTENCIA
Sólo use el aceite hidráulico recomendado. Otros fluidos agregad os al sistema hidráulico pueden
aumentar el desgaste y afectar las características lubricantes del aceite.
Antes de operar la unidad cicle el aceite hasta que alcance temperatura normal. Un aceite frío y espeso no
fluye bien y puede demorar en responder c uando se acciona el comando, causando daño a la bomba.
ATENCIÓN
No ponga la unidad en servicio y la bomba en marcha a velocidades normales de operación hasta que
el depósito de aceite hidráulico se sienta cálido al contacto.
El aceite hidráulico puede ser calentado accionando los comandos estabilizadores a la posición de rebatimiento
mientras el estabilizador está plegado. De esta manera el aceite hidráulico fluye desde la bomba através de la
válvula by -pass del sistema principa l y retorna al depósito.
Con el cilindro estabilizador no se realiza trabajo alguno, por lo tanto la corriente de aceite produce calor para
entibiar el aceite hidráulico.
Operación
VII-1. Operación
Estos hidro-elevadores están específicamente diseñados y fabricados para utilidad industrial. Los operadores
deben estar familiarizados con los comandos y la operación de estos hidro -elevadores antes de operar la
unidad en el campo. Esta unidad ha sido diseñada para ser operada en una posición estable sobre una
superficie de suelo firme. Se proyectó para ser usado en servicio de mantenimiento y reparación de líneas
públicas, como unidad de elevación no aislada de personas y materiales a s u lugar de trabajo.
Los hidro-elevadores están equipados con estabilizadores para ayudar a mantenerlos estables mientras están
siendo usados.
Estas unidades han sido diseñadas y probadas según los requerimientos de ANSI A92.2 -1990.
ADVERTENCIA
Antes de operar la unidad, lea y entienda toda la información de operación y seguridad de este manual.
ADVERTENCIA
Este hidro-elevador no está aislado y sólo debería ser usado por un operador calificado que está física
y mentalmente en forma y muy bien entre nado para realizar operaciones seguras con la unidad. El
operador debe ser responsable para determinar los requerimientos necesarios y las precauciones de
seguridad en cada situación particular.
ADVERTENCIA
Esta unidad ha sido diseñada para ser operada sólo sobre una superficie firme con la penetración de
los estabilizadores ajustada de modo tal que el chasis del vehículo esté nivelado. Las colizas
antifricción de los estabilizadores deben usarse sobre superficies sin pavimentar, aceras asfaltadas y
otras superficies blandas.
ADVERTENCIA
Estacione la unidad sobre una superficie nivelada antes de operar el hidro -elevador. Siempre use los
tacos de las ruedas y los frenos de estacionamiento.
VII-2. Estabilizadores
ADVERTENCIA
No baje el estabiliza dor hasta que todo el personal se haya alejado del área cercana a cada
estabilizador. Descender el estabilizador sobre un pie o cualquier otra parte del cuerpo de una persona
puede causar heridas graves.
Los estabilizadores son usados para asistir en el s ostén y la estabilidad de la unidad en uso. Son operados por
cuatro comandos de vástago manuales convencionales. Los movimientos de la palanca hacia abajo,
descienden los estabilizadores y los movimientos hacia arriba, los levantan. Las palancas de los c omandos
vuelven a su posición neutral cuando el operador las suelta.
SECT7-0 Operación VII-3
IIIHIDRO - GRUBERTIII
La superficie donde la zapata del estabilizador hará contacto debe ser capaz de soportar la carga total del
equipo mas la carga útil en una área concentrada. Si no tiene referencia de que la superficie sea capaz de
soportar esta carga, superficie blanda, deberá colocar una placa debajo de la zapata la cual tendrá una mayor
área de apoyo. Este aumento del área de apoyo favorece la estabilidad de la unidad.
Con los brazos del hidro -elevador en su posición de transporte, extienda los estabilizadores sobre un suelo
firme. Extender de a uno los estabilizadores hasta que hagan contacto con el suelo firme, después seguir
extendiéndolo s hasta no más de que las ruedas del vehículo se hayan perdido contacto con la superficie. Si la
superficie es blanda y las zapatas del estabilizador se entierran en el suelo se deberán colocar las placas
auxiliares de mayor área.
Con los brazos del hidro -elevador en su posición de transporte, extienda los estabilizadores sobre un suelo
firme. Extender primero el estabilizador del lado de la inclinación (el lado hacia donde el equipo se ladea) y
luego el otro estabilizador.
Estas unidades han sido diseñadas y probadas según los requerimientos de ANSI A92.2 -1990. Las unidades
pueden operar en superficies firmes y relativamente blandas, en suelos nivelados e inclinados hasta 5º.
Estudie todas la s posibles combinaciones y situaciones para la operación de la unidad. El operador tendrá la
responsabilidad ultima de decidir que es lo más aconsejable y seguro para la puesta en funcionamiento de la
unidad según la condición particular del momento.
ADVERTENCIA
Estacione la unidad sobre una superficie nivelada antes de operar el hidro -elevador. Siempre coloque
tacos en las ruedas y frenos de estacionamiento. Es obligación el uso de los estabilizadores. Las
colizas antifricción d e los estabilizadores deben usarse sobre superficies no pavimentadas, aceras
asfaltadas y otras superficies blandas. El hidro -elevador ha sido diseñado para operar sobre una
superficie firme, con el chasis del vehículo estacionado en posición estable.
Cada cilindro del estabilizador tiene dos válvulas de retención pilotada, para mantener la posición del cilindro
en caso de falla de la línea hidráulica. Proveen un cierre contra pérdidas hasta que la presión del piloto se
aplique a la válvula por el movimie nto de una válvula de comando estabilizadores.
En caso de falla del cilindro del estabilizador lea la sección siguiente donde se explica como retraer los
estabilizadores en una situación de emergencia.
VII-3. Brazos
Estas unidades son del tipo de brazo s articulados, utiliza cilindros hidráulicos para levantar y bajar los brazos.
Estos pueden ser activados individualmente o en coordinación con uno u otros con el uso de los comandos
multi -palancas con sistema de bloqueo para prevenir movimientos inadver tidos de los brazos.
En los BL-18/C, BL-20/C & BL-24/C el brazo es de tipo cajón tubular de acero, mientras que en los BL -18/CA,
BL-20/CA & BL-24/CA dicho brazo es de sección rectangular de fibra de vidrio con punteras tubulares de acero.
En los BL-18/C, BL-18/CA, BL-20/C y BL-20/CA el brazo inferior articulado posee un movimiento total del
mismo de 105º, desde los 5º por debajo de la horizontal hasta los 100º por encima de esta, mientras que los
BL-24/C y BL-24/CA posee un movim iento total del mismo de 93º, desde los 5º por debajo de la horizontal
hasta los 88º por encima de esta.
El primer brazo puede elevarse y bajarse desde el comando barquilla, utilizando el siguiente procedimiento:
levante el mango de palanca correspondient e hasta que el mismo esté completamente fuera de la ranura de la
consola, y luego muévala a uno u otro lado dependiendo del movimiento que se desee. También se opera
desde el comando columna mediante comandos de vástago manuales convencionales; la palanca del
comando correspondiente vuelve a su posición neutral cuando el operador la suelta.
El primer brazo se mantiene estable en todos los ángulos gracias a válvulas de contrabalanceo (Holding).
Estas válvulas previenen la pérdida de aceite del cilindro en c aso de una falla en la línea hidráulica. El ajuste
de la válvula de contrabalanceo es explicado en este manual.
El primer brazo sostiene los cilindros hidráulicos de elevación y plegado. También articula con la columna, el
segundo brazo y las bielas, en s u interior se encuentra el sistema de nivelación inferior de barquilla.
En los BL-18/C, BL-20/C & BL-24/C el brazo es de tipo cajón tubular de acero, mientras que en los BL -18/CA,
BL-20/CA & BL-24/CA dicho brazo es de sección rectangular de fibra de vidrio con punteras tubulares de acero.
En los BL-18/C, BL-18/CA, BL-20/C y BL-20/CA el brazo inferior articulado posee un movimiento total del
mismo de 165º, desde los 100º por debajo de la horizontal hasta los 65º por encima de e sta, mientras que los
BL-24/C y BL-24/CA posee un movimiento total de 153º, desde los 88º por debajo de la horizontal hasta los 65º
por encima de esta.
El segundo brazo puede elevarse y bajarse desde el comando barquilla, utilizando el siguiente procedimi ento:
levante el mango de palanca correspondiente hasta que el mismo esté completamente fuera de la ranura de la
consola, y luego muévala a uno u otro lado dependiendo del movimiento que se desee. También se opera
desde el comando columna mediante comandos de vástago manuales convencionales; la palanca del
comando correspondiente vuelve a su posición neutral cuando el operador la suelta.
El segundo brazo se mantiene estable en todos los ángulos gracias a válvulas de contrabalanceo (Holding).
Estas válvulas previenen la pérdida de aceite del cilindro en caso de una falla en la línea hidráulica. El ajuste
de la válvula de contrabalanceo es explicado en este manual.
El segundo brazo sostiene al soporte barquilla. También articulan con las bielas y en su inter ior se encuentra el
sistema de nivelación superior de barquilla.
PRECAUCIÓN
Una falla en la secuencia del pliegue del brazo puede resultar en daño a la unidad, al cuerpo o
mangueras de la barquilla.
PELIGRO
Siempre observe el personal y obstrucciones posibles cuando pliegue el hidro -elevador. Pueden
ocurrir heridas por aplastamiento o daños a la unidad.
PRECAUCIÓN
Para prevenir daños a la unidad, no conduzca el vehículo hasta que el hidro-elevador esté plegado y en
posición de transporte, colocar el latch de amarre si lo tuviese.
VII-4. Rotación
El hidro-elevador puede rotar 360 grados continuamente después de que los brazos son elevados. No hay
restricción alguna.
La unidad pu ede rotarse a la derecha y a la izquierda desde el comando barquilla, utilizando el siguiente
procedimiento: levante el mango de palanca correspondiente hasta que el mismo esté completamente fuera de
la ranura de la consola, y luego muévala a uno u otro la do dependiendo del movimiento que se desee.
También se opera desde el comando columna mediante comandos de vástago manuales convencionales; la
palanca del comando correspondiente vuelve a su posición neutral cuando el operador la suelta.
El sistema rotaci ón consiste de un motor hidráulico con el piñón de rotación directamente acoplado a la corona,
la cual se encuentra sujetada con bulones allem al extremo superior del pedestal y a la placa base de la
columna. La lubricación del sistema de rotación está exp licada en la sección IV de este manual.
El ingreso del aceite hidráulico al motor se encuentra restringido por un adaptador el cual posee una
perforación calibrada para limitar el caudal de ingreso a este y así disminuir la velocidad de accionamiento de
la unidad.
En caso de falla del motor hidráulico el mismo posee una extensión del eje para accionarlo manualmente con
la ayuda de una llave. Lea la sección siguiente donde se explica como realizar esta operación en una situación
de emergencia.
Las líneas hidráulicas que pasan a través del sistema de rotación están conectadas por una junta giratoria. Las
líneas hidráulicas que pasan por esta unión abarcan: la línea del sistema de presión, la línea de retorno, la línea
de aire o vapor (si la tuviera), y cinc o canales eléctricos para arranque y parada del motor, línea positiva,
bomba de emergencia de 12 Volt CC y línea auxiliar.
VII-5. Barquilla
El hidro-elevador está equipado con dos barquillas de fibra de vidrio para una persona colocadas una a cada
lado del extremo del segundo brazo y montada al soporte barquilla por medio de cuatro bulones. Las medidas
de esta son de 610 x 610 x 1070 mm. Como opcional puede montarse una barquilla de fibra de vidrio para dos
personas montada al final del segundo brazo, las medidas de esta barquilla es 610 x 1270 x 1070 mm.
VII-6 Operación SECT7-0
IIIHIDRO - GRUBERTIII
El sistema de nivelación de la barquilla continuamente ajusta la posición de la barquilla para mantenerla a nivel
del piso. La nivelación se realiza por medio del sistema de paralelogramo mecánico por cadenas.
PRECAUCIÓN
Cuando ascienda o descienda de la unidad y/o cuando entre y salga de la barquilla, hágalo con
cuidado para evitar resbalones y/o caídas.
PELIGRO
El sistema de nivelación de la barquilla continuamente ajusta la posición de la barquilla para mantenerla a nivel
del piso.
El sistema del paralelogramo mecánico está formado por un doble s istema paralelo de cadenas, cuando gira la
corona ubicada en la articulación del primer brazo con la columna, la corona del eje del soporte barquilla
también acompaña este movimiento por medio de las cadenas y por ende nivela la barquilla.
La regulación de la nivelación de la barquilla se realiza por medio del registro del tensor ubicado en la
articulación entre la columna y el primer brazo. El tensado de las cadenas del sistema se efectúa atravez del
ajuste de los torniquetes de cada cadena ubicada en un extremo de estas. Ver figura VII.1.
Corona
Figura VII.1.
Cuando la unidad está equipada con dos barquillas estas pueden girar 90º (a la derecha y a la izquierda sobre
su eje), este movimiento se realiza por med io de un cilindro hidráulico colocado en cada soporte barquilla.
Para rotar las barquillas, el comando se encuentra únicamente en los controles superiores, utilice el siguiente
procedimiento: levante el mango de palanca correspondiente hasta que el mismo esté completamente fuera de
la ranura de la consola, y luego muévala a uno u otro lado dependiendo del movimiento que se desee.
Cuando pliegue la unidad para el transporte, recuerde primeramente colocar las barquillas en su posición de
transporte, o sea c on los cilindros hidráulicos totalmente retraídos. Si no se ejecuta esta acción puede que la
barquilla haga contacto con alguna parte de la carrocería del vehículo.
Para producir el vuelco de la barq uilla, se debe extraer el perno traba del cilindro de rotación de barquilla. Este
sistema se es factible solamente en las unidades con doble barquilla. Ver figura VII.2.
Vuelco
Figura VII.2.
Vuelco de la barquilla:
1. Descienda el segundo brazo y eleve el primer brazo de manera tal que la barquilla se encuentre cerca del
suelo.
2. Extraiga el perno traba del cilindro de giro de barquilla. Ver figura VII.3.
3. La barquilla se volcará y de esta manera se puede sacar al operario accidentado dentro de esta o extraer
suciedad o agua del interior de la misma.
4. Para retornar a la posición nivelada de la barquilla opere en forma inversa a la descripta.
Perno Trava
Figura VII.3.
VII-8 Operación SECT7-0
IIIHIDRO - GRUBERTIII
Este circuito está controlado por el comando de herramientas hidráulicas ubicado dentro de la consola de
comando , los cuales se activan accionando la palanca en la dirección de “presión”. Ver figura VII.4. La presión
hidráulica que provee el circuito es capaz de cumplir con todas las prestaciones de las herramientas
hidráulicas.
Herramientas Hidráulicas
Comando Manual
Acople de Presión
Acople de Retorno
Figura VII.4.
Para conectar las herramientas hidráulicas de centro abierto (tal como tijeras, sierras, prensas, etc.) se utilizan
dos acoples rápidos HTMA de fácil cone xión y extracción de los terminales de las mangueras.
Cuando las herramientas hidráulicas no se encuentran operando, el comando de estas debe regresarse a su
posición neutral. La presión de la línea y la que se encuentra dentro de la herramienta se descar ga por el
circuito de retorno haciendo más fácil la desconexión de los terminales.
PELIGRO
En caso de daño a la persona por el escape de aceite a alta presión, busque atención médica de
inmediato. Serias infecciones pueden resultar si el operador no se recibe tratamiento medico.
La unidad está equipada con un sistema remoto de parada y arranque del motor del vehículo. Ver figura VII.5.
Este sistema puede parar o arrancar al motor de la unidad desde el comando superior. Para ello utiliza
pulsadores eléctricos en los BL -18/C, BL-20/C & BL-24/C, mientras que en los BL -18/CA, BL-20/CA & BL-
24/CA lo hace por medio de pulsadores neumáticos.
Para arranca r el motor pulse el pulsador verde y manténgalo apretado hasta que el motor arranque. Si el motor
no arranca, pulse nuevamente y luego déjelo en forma intermitente. Para apagar el motor vasta con pulsar el
pulsador rojo.
Parada
Arranque
Figura VII.5.
ADVERTENCIA
Una vez que el motor ha arrancado, no pulsar mas el comando de arranque del motor. Si se continúa
enviando señal de arranque cuando el motor está encendido se puede ocasionar daños al arrancador
del motor.
Operación de
Emergencia
En caso de que el operador de barquilla haya sufrido un accidente, la barquilla puede ser descendida por medio
del comando columna. Para ello desactivar desde la columna el comando barquilla.
PELIGRO
Antes de intentar bajar la barquilla con el comando inferior, para protegerse uno mismo, es muy
importante determinar que el vehículo no se encuentre energizado. Serios daños o muerte puede
producir el contacto con la unidad si se encuentra eléctricamente energizada.
Después de determinar que la unidad es segura, se puede ejecutar los controles de los brazos y de la rotación
de la unidad mediante el uso del comando inferior. También es el uso indispensable en une situación de
emergencia el vuelco de barquilla, el cual posi bilita la extracción del personal accidentado.
La centralina es una bomba hidráulica 12 Volt que trabaja con corriente contínua.
En caso de que la unidad pierda la potencia hidráulica, no funcione la b omba o su accionamiento, se utiliza la
centralina como fuente de potencia alternativa para los movimientos de emergencia del hidro -elevador. La
centralina deberá estar conectada a la batería del vehículo o con una auxiliar independiente. El tiempo de
opera ción de la centralina depende de la capacidad de la batería.
ADVERTENCIA
La centralina está diseñada para operar en una situación solamente de emergencia. No accione por
mas de 5 minutos en forma contínua, pueden producirse daños a la misma.
La centra lina cuando funciona se puede oír claramente. Los movimientos de los actuadores hidráulicos serán
lentos debido a que el caudal de la centralina es bajo.
Para operar un comando de la unidad con la bomba auxiliar pulsar el actuador de bomba auxiliar y lueg o
accionar el comando deseado.
Después de determinar que no existe peligro de contacto entre el hidro -elevador y el vehículo, se puede rotar la
unidad en forma manual utilizando la prolongación del eje sin fin de la caja reductora de giro. Esta
prolongación posee un hexágono de 1/2” en donde se utiliza una llave de la misma medida para producir el
movimiento del eje y por consecuencia el giro de la columna.
ADVERTENCIA
Tenga seguridad de que exista suficiente distancia alrededor de la unidad cuando quiera operar
manualmente la rotación de los brazos. Insuficiente distancia puede causar danos y/o perjuicios al
personal.
Caja Reductora
de Giro
Eje Hexagonal
El descenso del primer brazo y del segundo brazo se realiza mediante el desajuste de una de las válvulas
holding de contrabalanceo del cilindro hidráulico correspondiente al brazo.
Con el desajuste del regulador de ca libración de la válvula, y con la correspondiente palanca del comando
inferior activada, el brazo descenderá en la dirección de la carga (peso propio).
ADVERTENCIA
Tenga seguridad de que exista suficiente distancia alrededor de la unidad cuando quiera descender
manualmente los brazos. Insuficiente distancia puede causar danos y/o perjuicios al personal.
Las válvulas holding de contrabalanceo se localizan en el extremo trasero del cilindro hidráulico
correspondiente a cada brazo. Para desajustar su cal ibración, retire el tapón de estas utilizando una llave
hexagonal de 9/16”, luego gire el registro en el sentido contrario de las agujas del reloj mediante el uso de una
llave allem hexagonal de 4 mm.
Una vez terminado el movimiento de descenso del o de l os brazos se deberá reemplazar o calibrar
adecuadamente las válvulas holding de contrabalanceo según el punto se graduación original dado por
HIDRO-GRUBERT.
PELIGRO
Toda válvula holding de contrabalanceo que fue descalibrada deberá ser reemplazada o ca librada
nuevamente para el adecuado funcionamiento del cilindro utilizando un calibrador de presión
basándose en los valores límites prefijados por HIDRO -GRUBERT.
Cilindro Elevación
Válvulas Holding
Cilindro de Plegado
Válvulas Holding
1. Cuidadosamente remover el piloto de la válvula de corte, utilizando una llave hexagonal de 35 mm.
PELIGRO
Los brazos del hidro -elevador deben encontrarse en po sición de transporte antes de comenzar con la
operación de elevación de los estabilizadores.
2. El estabilizador interno se elevará hasta que el vehículo se apoye sobre la superficie, luego deberá subirlo
utilizando una palanca o algún dispositivo hidráulico .
PELIGRO
El aceite hidráulico puede escapar del sistema, saliendo de este a la presión del circuito. En caso de
sufrir lesiones por el accionar del aceite, busque atención médica lo más pronto posible. Puede
producirse serias reacciones o infecciones si no se recibe un tratamiento médico inmediato.
3. Una vez realizada la operación de emergencia con los estabilizadores, armar nuevamente la válvula
pilotada de sobrepresión.
Válvula Corte
Pilotada Cilindro
Estabilizador
Si por cualquier motivo no funciona la bomba hidráulica inhabilitando los comandos, el equipo está equipado
con una bomba manual de emergencia.
En caso de necesitarlo, Ud. debe mover la palanca de la bomba manual simultáneamente con los comandos
del panel que d esee (comando columna), y puede plegar la unidad en forma manual.
Bomba Manual
Reparación de
Averías
La siguiente es una lista de condiciones y posibles causas que pueden ocurrir durante la operación del hidro -
elevador HIDRO -GRUBERT.
Cuidado de
la Unidad
X-1. Introducción
Un operador alerta puede contribuir al cuidado del hidro -elevador siendo cuidadoso no sólo durante la
operación, sino también con inspecciones diarias. Observando y corrigiendo problemas de mantenimiento
menor cuando ocurren, puede ayud ar a prevenir reparaciones costosas y largos períodos de inactividad. La
siguiente guía puede usarse para asistir al operador en la prevención de problemas de mantenimiento.
Esta unidad nunca debe alterarse o modificarse de manera alguna que pudiera afect ar la integridad de las
características estructurales u operacionales sin una aprobación específica por escrito de HIDRO -GRUBERT.
Alteraciones o modificaciones no autorizadas podrían afectar en forma adversa la segura operación de esta
unidad, resultando en daño a la propiedad y/o heridas personales.
La condición del aceite hidráulico es el factor de mayor importancia en la extensión de vida de la bomba,
válvulas, sellos de los cilindros, etc. La temperatura, el tipo, nivel y li mpieza del aceite debe mantenerse según
se recomienda en este manual.
Cuando limpie la unidad, debe tenerse cuidado de que el agua bajo presión no incida directamente o alrededor
de la tapa del depósito de aceite. Esto podría derramar agua dentro de la ta pa de aceite.
La temperatura máxima y mínima en que el aceite fluye a la bomba varía con el tipo de aceite en el depósito
(Referirse a la sección IV de este manual para aceite hidráulico recomendado).
Si la unidad tiene una bomba ruidosa, no opere hasta que el problema sea determinado y corregido. El ruido de
la bomba puede ser oca sionado por diferentes tipos de problemas, tales como nivel bajo de aceite, temperatura
fría en el sistema hidráulico, problemas con los sellos de la bomba, válvula esclusa de la línea de aspiración
con pérdidas o parcialmente cerrada.
Controle el nivel d e aceite diariamente, cuando el vehículo esté a nivel del suelo con todos los cilindros
retraídos a posición de plegado.
ATENCIÓN
No ponga la unidad en servicio y la bomba en marcha a velocidades normales de operación hasta que
el depósito de aceite hidráulico se sienta cálido al tacto.
ADVERTENCIA
Mantenga la barquilla de fibra de vidrio limpia, lavá ndola periódicamente con detergente suave y agua tibia. No
raye la superficie y no permita que la fibra de vidrio de la barquilla se dañe por el contacto con objetos tales
como postes o árboles.
En los equipos aislados (BL -18/CA, BL-20/CA & BL-24/CA) la sección en los brazos de fibra de vidrio debe
limpiarse para mantener las propiedades aislantes de la fibra; lave periódicamente con detergente suave y
agua tibia. No raye la superficie del brazo.
Refiérase a la secc ión IV de este manual para una adecuada lubricación sobre un esquema prefijado, así
aumentará la vida de la unidad y ayudará a prevenir problemas futuros.
Reporte cualquier ruido inusual escuchado durante la operación de la unidad y cualquier signo de pér dida de
lubricante desde los componentes para que la causa pueda determinarse y corregirse lo antes posible.
Para operar la unidad encienda y detenga todos los sistemas de la unidad con movimientos suaves. Evite las
sobrecargas y los golpes. Esto presenta riesgos a la unidad y a personas en el área de trabajo.
Cuando limpie la unidad con equipos de presión de agua o vapor, no dirija el chorro hacia componentes
eléctricos ni de comandos. Las conexiones eléctricas están diseñadas para soportar solamente las
inclemencias del tiempo, mientras que a los comandos el hecho de lavarlos con presión de agua puede
ocasionar el ingreso del fluido al sistema hidráulico.
Listado de Partes
a. Nº. de modelo.
b. Nº. de serie.
c. Nombre de la empresa.
d. Dirección.
e. Ciudad.
f. Provincia/Estado.
g. C.P..
h. Nombre para contactarse.
i. Número de teléfono.
j. Número de vehículo del cliente.
k. Fecha de puesta en servicio.
l. Firma del propietario.
m. Medio de transporte o forma de despacho por el cual debe enviarse el repuesto.
El modelo, número, serie y año del equipo están en la placa de identificación ubicada en el pedestal del
equipo.