You are on page 1of 1

Marco teórico:

1. Situación y contexto
1.1. Contexto histórico de la crisis venezolana.
1.2. Explicación del contexto de la creación de cada neologismo.

2. ¿Estado del arte?


2.1. Términos de la crisis venezolana
2.2. ¿Neología en Venezuela?

3. Traducción
-¿Teorías fundamentales clásicas (y modernas) de la traductología?
-Definición del encargo de traducción
-¿Encargo para textos periodísticos?

4. Neología
4.1. Definición de neologismo
4.2. Neologismos en prensa
4.3. Procedimientos de traducción de neologismos

Pregunta de investigación:
¿Cómo se traducen los neologismos en la prensa escrita a partir del ejemplo de los
términos surgidos de la crisis venezolana?

Objetivo General:
Clasificar el procedimiento de traducción de neologismos en la prensa escrita a partir del
ejemplo de los términos surgidos de la crisis venezolana.

Objetivos Específicos:
-Establecer parámetros para determinar si una palabra puede o no ser considerada como
neologismo.
-Seleccionar/Identificar los neologismos pertinentes a la crisis venezolana en los medios de
prensa escrita en español.
-Determinar si los neologismos seleccionados han sido utilizados en la prensa escritas en
los idiomas a estudiar, es decir: inglés, alemán y francés.
-Establecer un parámetro de clasificación de los procedimientos utilizados para traducir los
neologismos.
-Categorizar los neologismos según su traducción en la prensa en los idiomas a estudiar.
-Determinar si existe alguna tendencia en los procedimientos de traducción encontrados.

You might also like