You are on page 1of 473

UNIVERSITÉ PARIS DIDEROT (Paris 7)

ÉCOLE DOCTORALE : SCIENCES DU LANGAGE

DOCTORAT

Linguistique théorique, descriptive et automatique

Doris Patricia FAGUA RINCON

ASPECTS MORPHOSYNTAXIQUES DE L’OCAINA


Autour des classes lexicales

Thèse dirigée par Francesc QUEIXALÓS


Soutenue le 30 septembre 2013

JURY

Mme Colette GRINEVALD, professeure honoraire à l’Université Lyon 2


M. Michel LAUNEY, professeur honoraire à l’Université Paris 7
Mme Ana María OSPINA, professeure à l’Universidad Nacional de Colombia
M. Francesc QUEIXALÓS, directeur de recherche au CNRS
M. Frank SEIFART, chercheur de l’Institut Max Planck EVA, Leipzig

Biblioteca Digital Curt Nimuendajú


http://www.etnolinguistica.org
UNIVERSITÉ PARIS DIDEROT (Paris 7)

ÉCOLE DOCTORALE : SCIENCES DU LANGAGE

DOCTORAT

Linguistique théorique, descriptive et automatique

Doris Patricia FAGUA RINCON

ASPECTS MORPHOSYNTAXIQUES DE L’OCAINA


Autour des classes lexicales

Thèse dirigée par Francesc QUEIXALÓS


Soutenue le 30 septembre 2013

JURY

Mme Colette GRINEVALD, professeure honoraire à l’Université Lyon 2


M. Michel LAUNEY, professeur honoraire à l’Université de Paris 7
Mme Ana María OSPINA, professeure à l’Université Nacional de Colombia
M. Francesc QUEIXALÓS, directeur de recherche au CNRS
M. Frank SEIFART, chercheur à l’Institut Max Planck EVA, Leipzig
Je dédie ce travail à ma famille, qui s’est élargie grâce à la linguistique, avec ses tours,
retours et détours :
en Colombie : aux Fagua, Rincón, Mesa, Reyes, Contreras ;
en France métropolitaine et d’outre-mer : aux Sidney, Florentiny, Pradel, Filin, Sivatte,
Lèbre ;
en Amazonie : aux Ocaina, leurs conjoints, leurs enfants et petits-enfants ;
à Puerto Izango : Luis Cubicaje Díaz †, Celia Díaz Cubicaje, Fermín Macoquillío,
Alfonso Cubicaje, Ernesto Cubicaje †, Lexia Cubicaje, Ana Ava Nuñez,
Adilia Ferreira et Gelio Cubicaje ;
à Nueva Esperanza : Rosa Andrade Ocagane et Vicente Rodríguez †, Elisabeth
Andrade, Carlos Vásquez Flores, Carlos Vásquez Andrade, Gloria
Vásquez Andrade, Elisabeth Andrade Nuñez, Timoteo Andrade Nuñez,
Manuel Flores, Brigida Yamashaco, Elena Vargas †, Osvaldo
Yamashaco †, Simón Yamashaco Vargas, Manuela Yamashaco Vargas,
Simón Yamashaco Vela, Wilder Rojas Ava, Leonardo Rubio ;
à Pebas : Guillermo Mogoma, Graciela Sánchez Chujutalli, Alejandrina Chujutalli
†, Adan Soria García, Elena Cubicaje Díaz, María Montes Tuesta,
Hermelinda Díaz Caitimari, Delfina Sánchez Chujutalli, Dora Chujutalli
López, Lucinda Sánchez Chujutalli, Ana María Sánchez Chujutalli,
Tomas Rojas Peña † ;
à Brillo Nuevo : Yolanda Sánchez Chujutalli et Manuel Miveco, chef bora ;
à Santa Lucia : Natividad Sánchez Chujutalli et Rosa Vásquez Andrade ;
à Estirón del Cuzco : María Ruiz, Olga Rivera Pinedo et les frères Guillermo,
Avelino et Gerardo Dsoobe ;
à Oriente : à Noé Siake et Mariana Neicase et leurs descendants, dont Simeón,
Isaac, Epifanio, Alfredo ;
à La Chorrera : Margarita Capojó et les Moquema, frère et sœur ;
à Puerto Hormiga : Margarita et Pablo ;
à Pucaurquillo : Alfonso García, chef witoto, et sa femme Rebeca.
REMERCIEMENTS

Je suis redevable aux Ocaina des différentes communautés qui ont cru en ce

projet et m’ont encouragée à poursuivre ceux à venir. Ma profonde reconnaissance va

aux familles – des grands-parents aux petits-enfants – m’ayant accueillie en leur sein.

Je tiens à souligner l’apport à cette thèse des transcriptions et analyses de Luis et

Santiago Cubicaje Díaz, Noé Siake, Celia Díaz Cubicaje, Dora Nuñez Ava †, Felipe

Flores Andrade, Clever Rodríguez Andrade, Pablo Andrade Ocagane, Fernando Montes

et Rogelio Andrade Nuñez.

Je ne remercierai jamais assez la grande communauté des enfants du Tabac, de la

coca et du manioc sucré : Ocaina, Resígaros, Boras, Witotos, Nonuyas, Muinanes,

Mirañas et Andokes de l’Ampiyacu et de l’Igará-Paraná, qui, dans le cadre de la

documentation, m’ont laissée participer lors de fêtes, danses, joutes sportives et repas, à

l’école ou à l’abattis, et pendant les courts et longs séjours dans leurs foyers.

Je remercie infiniment l’Université Paris 7 et le Ministère de la Recherche

Française pour la bourse dont j’ai bénéficié de 2005 à 2007.

Ma gratitude va aux professeurs rencontrés pendant mes études à Bogota ; en

particulier à Rubén Arboleda Toro, qui m’a appris que la linguistique est à la sortie de la

salle de classe, concrète, trébuchante, amusante, et qu’elle peut devenir une passion ; à

Olga Ardila, exemple de discipline et dévouement ; à Carlos Dupont, dont le séminaire

de langues Tukano occidentales m’a captivée et a décidé de mon avenir ; à la ‘nouvelle

vague’, qui me guide encore aujourd’hui : María Emilia Montes, Ana María Ospina,

Roberto Perry, Camilo Robayo, Consuelo de Vengoechea. Cette description est en

bonne partie le fruit d’une linguiste en herbe nourrie de ces souches et racines.

4
À mes professeurs de théorie et pratique du français, ¡Muchas gracias ! Je ne

serais pas la même sans ce passage qu’ils m’ont grand ouvert, notamment Michelle et

Guy – devenus, collègues, amis, parents. À Guy, mille mercis pour les corrections au

manuscrit, les encouragements et la confiance réitérés à chaque échange de courrier.

Merci à Francesc Queixalós, sans qui cette thèse n’aurait pas vu le jour, merci

pour la clarté des explications durant les séances de travail – que j’aurais voulues

beaucoup plus nombreuses –, merci pour sa patience.

Au cher professeur Lowenstamm, je dois le courage, maintes fois renouvelé par

sa confiance en moi, ses leçons de linguistique et de vie, ainsi que la chance de rester à

Paris 7, un peu plus que prévu.

Je suis très reconnaissante envers Gabriele Petersen et Jorge Gasché pour la

rencontre avec les Ocaina et pour le modèle de travail de petite fourmi, « le pacte de

réciprocité » et l’engagement des intellectuels.

Au bout de ces neuf années entre l’Hexagone, quelques pays voisins,

l’Amazonie colombo-péruvienne et Bogota, j’ai été heureuse de compter sur ma famille,

mes amies, mes amis, mes amours, présent(e)s, absent(e)s.

Je suis à divers titres redevable aux membres du CELIA, aujourd’hui partie du

SeDyL, m’ayant offert un espace de travail et d’échange avec la diversité française,

humaine et de notre discipline. Toute ma reconnaissance à Duna Troiani, qui m’a

encouragée et a patiemment corrigé les différentes versions du manuscrit. Merci à tous.

Au campus CNRS de Villejuif, je tiens à saluer les services et la chaleur

humaine des documentalistes et des informaticiens.

Mon long séjour au CELIA-SeDyL et à l’école doctorale de Paris 7 m’a donné la

chance de rencontrer des doctorant(e)s, avec leurs doses changeantes de conseils,

tuyaux et sourires. Être l’une des dernières à partir m’a sans aucun doute permis de

5
bénéficier de leurs enseignements nombreux. Merci à Adriana Estevam, Léia Silva,

Marta Pabón, Solange Powou Molu, Nora Arbaoui et en dernier – mais pas le

dernier ! – notre Copin François.

Je n’oublie pas les échanges avec Colette Grinevald (Université Lyon 2), Michel

Launey (Paris 7), Anne Rialland (Paris 3), Valentina Vapnarsky (EREA) et Bernard

Fradin (Paris 7). Le projet du programme ECOS-Nord/UN/Colciencias, avec à sa tête

Ana María Ospina (Universidad Nacional de Colombia) et Elsa Gómez (Toulouse Le

Mirail), m’a stimulée à oser dire, proposer, et surtout à me mettre à la dure tâche

d’écrire.

Ma reconnaissance va à Frank Seifart, à Nikolaus Himmelmann et au

programme DoBeS pour leur accueil comme collaboratrice externe au projet de

documentation. Grâce à cette expérience j’ai eu l’opportunité de côtoyer des linguistes

de différents coins du monde et de me familiariser avec des outils méthodologiques, des

manières de travailler, des façons de concevoir la documentation, notre discipline et

autrui. Mon horizon et ma perspective se sont ainsi définitivement élargis. C’est dans ce

contexte que mes liens avec les Ocaina et leurs voisins se sont renforcés et amplifiés.

Ces pages ne sauraient contenir les noms de tous ceux et celles ayant contribué à

mener à terme le premier pas que constitue la présente description. J’espère en revanche

avoir le moment de la partager et de l’enrichir avec eux.

Merci, finalement, aux chercheurs et enseignants du jury qui apportent à ma

thèse leur soutien et leur savoir.

6
CONVENTIONS ET ABREVIATIONS .................................................................................... 12
1. INTRODUCTION ............................................................................................................ 15
1.1. Documentation, corpus et avancées préliminaires .............................................. 17
1.2. Horizons descriptifs et méthodologiques ............................................................ 20
1.3. Structure du présent travail .................................................................................. 26
2. LES OCAINA, LEURS VOISINS ET LEUR LANGUE ............................................................ 29
2.1. Profil sociolinguistique des Ocaina et leurs voisins ............................................ 32
2.1.1. Dynamiques de contact................................................................................. 33
2.1.2. De l’école et de l’enseignement de l’ocaina aujourd’hui ............................. 38
2.1.3. Le dyohxááyah et ses locuteurs .................................................................... 41
2.2. La dénomination ‘ocaina’ ................................................................................... 42
2.3. Rapports généalogiques ....................................................................................... 43
2.4. Portrait typologique et aréal ................................................................................ 46
2.5. La structure de la phrase ...................................................................................... 51
2.6. Structure de la proposition ................................................................................... 53
2.7. Introduction aux classes lexicales........................................................................ 55
3. BASES MORPHOLOGIQUES ............................................................................................ 57
3.1. Du morphe à la lexie ............................................................................................ 58
3.1.1. Du lexème aux classes lexémiques............................................................... 61
3.1.1. Lexèmes syntaxiquement indéterminés ? ..................................................... 64
3.1.2. Grammèmes et classes lexicales grammémiques ......................................... 66
3.1.3. Versions allomorphiques brèves et longues ................................................. 69
3.1.4. Les locutions ................................................................................................. 75
3.2. Processus morphologiques : flexionnels, translatifs et dérivatifs ........................ 77
3.2.1. Processus morphologiques lexicaux ............................................................. 77
3.2.2. Processus morphologiques grammaticaux ................................................... 79
3.2.2.1. Flexions ................................................................................................. 81
3.2.2.2. Processus changeant de (sous-)catégorie lexicale ................................. 83
3.2.2.2.1. Translation ...................................................................................... 85
3.2.2.2.2. Dérivation ....................................................................................... 87
3.3. Morphologie flexionnelle transcatégorielle ......................................................... 89
3.3.1. Indices personnels transcatégoriels et système pronominal ......................... 90
3.3.1.0. Le système pronominal de l’ocaina ........................................................... 97
3.3.1.1. Préfixe personnel indéfini...................................................................... 98
3.3.1.2. Les personnes définies ......................................................................... 101
3.3.2. Aspect résultatif .......................................................................................... 102
3.3.3. Intensif ........................................................................................................ 104
3.4. Conclusion ......................................................................................................... 106
4. CATEGORIES LEXICALES ............................................................................................ 105
4.1. Catégories non prédicatives ............................................................................... 106
4.1.1. Les lexies-énoncés ...................................................................................... 106
4.1.1.1. Les lexies-énoncés de polarité ............................................................. 106
4.1.1.2. Les interjections ................................................................................... 107
4.1.2. Les particules .............................................................................................. 110
4.1.3. Les adverbes ............................................................................................... 112
4.1.3.1. Les adverbes à portée intra-propositionnelle ....................................... 113
4.1.3.2. Les connecteurs ................................................................................... 115
4.1.4. Les postpositions ........................................................................................ 119
4.1.5. Subordonnants postverbaux et postnominaux ............................................ 123
4.1.6. Dérivations ................................................................................................. 129
4.1.7. L’adjectif .................................................................................................... 131
4.2. Catégories prédicatives ...................................................................................... 138
4.2.1. Les idéophones ........................................................................................... 138

7
4.2.2. Verbes, noms et adverbes prédicatifs ......................................................... 144
4.2.2.1. Traits distinctifs du verbe primaire...................................................... 144
4.2.2.2. Traits distinctifs du nom primaire ....................................................... 145
4.2.2.3. Traits distinctifs de l’adverbe prédicatif primaire ............................... 148
4.2.3. Propriétés communes aux catégories prédicatives ..................................... 150
4.2.4. Synthèse des propriétés communes et distinctives des catégories
prédicatives ........................................................................................................... 153
4.3. Conclusion ......................................................................................................... 153
5. NOM .......................................................................................................................... 155
5.1. Classes de noms ................................................................................................. 157
5.1.1. Substantifs primaires vs transférés et dérivés ............................................. 157
5.1.2. Noms libres avec une version liée : noms tronqués par aphérèse ou apocope
.............................................................................................................................. 158
5.1.3. Valence nominale ....................................................................................... 162
5.1.3.1. Noms divalents .................................................................................... 163
5.1.3.2. Noms monovalents .............................................................................. 166
5.1.4. Pronoms ...................................................................................................... 170
5.1.4.1. Pronoms personnels ............................................................................. 171
5.1.4.2. Pronoms démonstratifs, numéraux, interrogatifs et d’altérité ............. 175
5.1.5. Classement des noms en fonction du trait +/- animé et de la stratégie de
discrétisation ......................................................................................................... 177
5.1.5.1. Noms animés vs inanimés : genre grammatical ................................. 178
5.1.5.2. Noms individuels (animés) et noms génériques et denses : nombre .. 179
5.1.5.2.1. Noms individuels (animés) .......................................................... 179
5.1.5.2.2. Noms génériques (animés ou inanimés) et denses (inanimés) ..... 181
5.1.5.2.3. Remarques sur les sous-classes formelles des noms génériques et
individuels .................................................................................................... 185
5.2. Morphologie nominale flexionnelle .................................................................. 189
5.2.1. Flexions déterminatives et descriptives ...................................................... 189
5.2.1.1. Suffixes classificatoires de discrétisation (cf. nombre singulier) ........ 190
5.2.1.2. Quantification ...................................................................................... 203
5.2.1.2.1. Nombre indéfini............................................................................ 203
5.2.1.2.2. Singulier et singulatif (opérations d’extraction et de délimitation)
...................................................................................................................... 207
5.2.1.2.3. Duel .............................................................................................. 209
5.2.1.1.4. Distributif (?) ................................................................................ 212
5.2.1.1.5. Pluriel ........................................................................................... 213
5.2.1.1.6. Construction morphologique de la catégorie de nombre et le
nombre ‘collectif’ ......................................................................................... 217
5.2.2. Flexions nominales de TAM ...................................................................... 220
5.2.2.1. Caduc et éventuel/virtuel : temps, aspect et modalité ......................... 221
5.2.2.2. La référence : suffixe restrictif ............................................................ 224
5.2.3. Flexions relationnelles ................................................................................ 225
5.2.3.1. Préfixes personnels .............................................................................. 225
5.2.3.2. Suffixes casuels ................................................................................... 227
5.3. Morphologie translative et dérivative ................................................................ 232
5.4. Conclusion ......................................................................................................... 234
6. VERBE ....................................................................................................................... 236
6.1. Classes verbales ................................................................................................. 237
6.1.1. Verbes primaires vs transférés et dérivés ................................................... 238
6.1.2. Classes verbales flexionnelles .................................................................... 240
6.1.3. Valence verbale .......................................................................................... 245
6.1.3.1. Verbes monovalents ............................................................................ 249
6.1.3.2. Verbes divalents .................................................................................. 251

8
6.1.3.3. Verbes trivalents .................................................................................. 254
6.1.3.4. Codage non indiciel des actants........................................................... 257
6.1.3.5. Encodage d’autres participants requis mais non régis par le verbe ..... 259
6.1.4. Verbes auxiliables, copules, semi-copules et auxiliaires............................ 261
6.1.4.1. Verbes auxiliables ou principaux ........................................................ 261
6.1.4.2. Copule.................................................................................................. 262
6.1.4.3. Semi-copules ....................................................................................... 269
6.1.4.4. Auxiliaire vs copule ............................................................................. 270
6.2. Morphologie verbale flexionnelle et translative ................................................ 270
6.2.1. Indices actanciels verbaux .......................................................................... 270
6.2.2. Translations modificatrices de la valence verbale ...................................... 273
6.2.2.1. Causatif ................................................................................................ 273
6.2.2.2. Récessif ................................................................................................ 274
6.2.3. Suffixes translatifs directionnels déictiques .............................................. 279
6.2.4. Flexions verbales TAM .............................................................................. 283
6.2.4.1. Flexions verbales aspectuelles de quantité .......................................... 285
6.2.4.1.1. Itératif ........................................................................................... 285
6.2.4.1.2. Continu et continu concomitant.................................................... 287
6.2.4.1.3. Permansif ...................................................................................... 290
6.2.4.1.4. Duratif/habituel............................................................................. 292
6.2.4.2. Flexions aspecto-temporelles déictiques ............................................. 294
6.2.4.2.1. Présent ou forme ‘atemporelle’ .................................................... 294
6.2.4.2.2. Passé (proche) et passé révolu ...................................................... 296
6.2.4.2.3. Achevé et préalable ...................................................................... 299
6.2.4.2.4. Futur ............................................................................................. 301
6.2.4.2.5. Prospectif/virtuel .......................................................................... 303
6.2.4.3. Flexions de modalité et de mode ......................................................... 306
6.2.4.3.1. Modalité ........................................................................................ 306
6.2.4.3.1.1. Intention ............................................................................................. 306
6.2.4.3.1.2. Potentiel/Volitif .................................................................................. 307
6.2.4.3.1.3. Négation ............................................................................................. 309
6.2.4.3.2. Mode réalis : assertif vs non assertif............................................. 313
6.2.4.3.2.1. (Ad)miratif ......................................................................................... 313
6.2.4.3.2.2. Impératif ............................................................................................. 314
6.2.4.3.2.3. Prohibitif............................................................................................. 316
6.2.4.3.3. Mode irréalis ................................................................................. 317
6.2.4.3.3.1. But ...................................................................................................... 318
6.2.4.3.3.2. Simultanéité ........................................................................................ 319
6.2.4.3.3.3. Cause .................................................................................................. 320
6.2.4.3.3.4. Privatif ................................................................................................ 321
6.2.4.3.3.5. Subordonnant d’adjoint et de complétive ........................................... 322
6.2.4.3.3.6. Condition ............................................................................................ 326
6.2.5. Translations déverbales .............................................................................. 328
6.2.5.1. Noms déverbaux obtenus par translation............................................. 328
6.2.5.2. Nominalisations d’agent et de personne .............................................. 329
6.2.5.3. Noms d’action ou noms dépropositionnels / déphrastiques ................ 332
6.2.5.4. Nominalisations de patient .................................................................. 339
6.2.5.5. Autres nominalisations ........................................................................ 341
6.2.5.5.1. Noms d’instruments et de personnes ............................................ 341
6.2.5.5.2. Noms de lieu / temps .................................................................... 343
6.3. Dérivation .......................................................................................................... 344
6.3.1. Dérivations morphologiques ...................................................................... 344
6.3.1.1. Dérivation par suffixation.................................................................... 344

9
6.3.1.2. Dérivation par apophonie et variations suprasegmentales .................. 348
6.3.2. Dérivations lexicales par composition........................................................ 349
6.3.3. Absence de morphologie ............................................................................ 349
6.4. Labilité, changement de classe flexionnelle et polysémie ................................. 350
6.5. Conclusion ......................................................................................................... 352
7. LES ADVERBES PREDICATIFS ...................................................................................... 354
7.1. Classement sémantique des adverbes prédicatifs : concepts de propriété .................. 358
7.2. Catégories lexicales exprimant les concepts de propriété ................................. 364
7.3. Nominalisations par translation ......................................................................... 367
7.4. Dérivations......................................................................................................... 371
7.5. Recours à une copule ......................................................................................... 374
7.6. Conclusion ......................................................................................................... 375
8. COMMENTAIRES FINALS ET PERSPECTIVES DE TRAVAIL ............................................. 377
9. BIBLIOGRAPHIE.......................................................................................................... 383
Annexe 1. Phonologie et morphophonologie de l’ocaina (Fagua 209) 386
Annexe 2. Histoire de vie de Carlos Vásquez Flores ............................................... 401
Annexe 3. Flore et faune amazonienne : français – espagnol – nom scientifique .... 418
Annexe 4. Retrouvailles des enfants du Tabac et de la Coca ...................................419
Annexe 5. Guide d’entretiens au sein des foyers ...................................................... 425
Annexe 6. Réponses à l’enquête sur la vitalité des langues de l’Unesco ................. 428
Annexe 7. Manuel de lecture et écriture de la langue ocaina (Pérou) ...................... 442

TABLEAU 1. Distribution, population et locuteurs d’ocaina (2009) ............................ 31


TABLEAU 2. La lexie ocaina dans trois dialectes du witoto ........................................ 42
TABLEAU 3. Segments vocaliques ............................................................................... 47
TABLEAU 4. Consonnes de l’ocaina - E. Pike & A. Agnew (1957) ............................ 48
TABLEAU 5. Catégories lexicales (aptitude à instaurer des syntagmes et à être flexionnées)
................................................................................................................................ 57
TABLEAU 6. Flexion, translation et dérivation ............................................................ 89
TABLEAU 7. Paradigme de préfixes personnels en fonction sujet ............................. 102
TABLEAU 8. Échantillon d’adverbes non prédicatifs intra-propositionnels et leur
étymologie ............................................................................................................ 107
TABLEAU 9. Interjections attestées ............................................................................ 108
TABLEAU 10. Particules identifiées dans le corpus ................................................... 111
TABLEAU 11. Adverbes non prédicatifs intra-propositionnels .................................. 114
TABLEAU 12. Les connecteurs ................................................................................... 117
TABLEAU 13. Les postpositions................................................................................. 122
TABLEAU 14. Quelques entrées lexicales dérivées des classes non prédicatives ...... 130
TABLEAU 15. Propriétés définitoires et communes des catégories prédicatives ....... 154
TABLEAU 16. Catégories lexicales ............................................................................ 153
TABLEAU 17. Classification des noms en ocaina ...................................................... 157
TABLEAU 18 : Formes personnelles pronominales et affixales ................................. 173
TABLEAU 19 : Noms génériques et denses ................................................................ 184
TABLEAU 20 : Différences formelles des sous-classes de lexèmes nominaux .......... 186
TABLEAU 21 : Morphologie nominale ....................................................................... 189
TABLEAU 22 : Classement sémantique des suffixes classificatoires de discrétisation
.............................................................................................................................. 198
TABLEAU 23 : Sémantisme des suffixes classificatoires de discrétisation et illustration
.............................................................................................................................. 200
TABLEAU 24 : Pronoms préposés ou postposés et préfixes à la forme duelle ........... 211

10
TABLEAU 25. Classement verbal ............................................................................... 237
TABLEAU 26. Convergences et divergences des sous-groupes verbaux a................. 242
TABLEAU 27. Echantillon de verbes des sous-groupes (a), des classes (I, II, III)..... 243
TABLEAU 28. Verbes des sous-groupes b .................................................................. 244
TABLEAU 29. Morphologie verbale flexionnelle et translative : contraintes
combinatoires ....................................................................................................... 273
TABLEAU 30. Indices actantiels affixés au verbe ...................................................... 273
TABLEAU 31. Verbes monovalents transférés par suffixation des morphèmes récessifs
.............................................................................................................................. 277
TABLEAU 32. Classification sémantique des adverbes prédicatifs ............................ 362
TABLEAU 33. Hypothèse morphologique des concepts de couleur ........................... 364
TABLEAU 34. Catégories lexicales exprimant des concepts de propriété et des
circonstanciels ...................................................................................................... 366

SCHÉMA 1. Organisation hiérarchique de la phrase ..................................................... 52


SCHÉMA 2. Organisation de la proposition .................................................................. 53
SCHÉMA 3. Composition des lexies ............................................................................. 58
SCHÉMA 4. Rapport diachronique ɯ́ ɯ́ ʔxa et =ʔɯ ................................................... 125
SCHÉMA 5. Rapport diachronique entre xõõ, hɯʔxõ et -xõ ........................................ 127
SCHÉMA 6. Parcours diachronique hypothétique des prédicats à noyau phonesthétique
.............................................................................................................................. 143
SCHEMA 7: Parcours supposé des noms libres aux suffixes classificatoires ............ 162
SCHÉMA 8. Classes de noms : trait (in)animé et stratégie de quantification d’unités178
SCHÉMA 9 : Parcours diachronique supposé de la forme des lexèmes nominaux. .... 187
SCHÉMA 10. Changement de valence : flexion verbale, labilité, polysémie (+) indique
les traits communs et (–) les traits divergents. ..................................................... 352

FIGURE 1 : noms individuels et opération de discrétisation (extraction et délimitation)


208

11
Conventions et abréviations
. valeurs morphologiques coexistant / version longue du lexème ;
possible segmentation cependant inanalysable en synchronie
~ alterne avec / ré(du)plication
__ place occupée par l’élément en question
_ lexème composé / base composée (utilisé dans les gloses afin
d’éviter la confusion entre borne morphologique et composés) ;
borne syllabique
- borne morphologique / borne syllabique
# frontière lexicale (#__ initiale ; __# finale)
$1, S2, S3 première syllabe, seconde syllabe, troisième syllabe
[ ] transcription phonétique
/ / transcription phonologique
/ alternativement ; contexte de réalisation phonétique
/, // pause ou borne
{ } segmentation morphologique
? question à résoudre / forme attestée et probablement à la source la
forme en question
§ section, chapitre
μ more
1/2/3 première/deuxième/troisième personne
ADV adverbe
Advl adverbial
ADVLS adverbialisateur

AGT agent
ANIM animé
API alphabet phonétique international
AUX auxiliaire
C consonne
cf. coréférentiel
CLS suffixe classificatoire de discrétisation

 La distinction animé et inanimé n’est indiquée systématiquement que pour la troisième personne,
inanimé (cf. 3.INANIM), les personnes restantes étant attribuées au trait animé.

12
CONNECT connecteur
DÉF défini
DÉM démonstratif
DoBeS Dokumentatio Bedrohter Sprachen
DU duel
ELAN EUDICOP Linguistic Annotator
ex. exemple
F / Fém féminin
FUT futur
HV historia de vida (‘récit de vie’)
IA indice actantiel (cf. indice pronominal/personnel)
IIAP Institut d’Investigations de l’Amazonie Péruvienne
Ibid. au même endroit, dans le même passage
Idem le/la même
IP indice pronominal/personnel (cf. indice actantiel)
IDEOPH idéophone
INANIM inanimé*
INDÉF personne indéfinie (cf. ‘impersonnel’)
INTERJ interjections
lit. littéralement
LOC cas locatif
Loc locatif/ve (cf. NOMLS.Loc : nominalisateur locatif)
M / Masc masculin
MPI Institut Max Planck
N nom/nominal
NEG négation
NOMLS nominalisateur
Noml nominal(e)
O / OBJ objet
o- indice pronominal objet
Op. cit. ouvrage cité

 Les abréviations pour l’objet et le sujet ne sont pas systématiquement fournies. Elles ne seront
indiquées que si elles semblent nécessaires à la compréhension du thème abordé. D’ailleurs noms et
verbes partagent la forme qui correspondrait au préfixe sujet.

13
p. e. par exemple
PAT patient
PL pluriel
POT/VOL potentiel/volitif
POSTP postposition
Postp postpositionnel
PRED prédicat
Préd prédicatif
PROF proforme
RÉPÉT répétiteur (partiel ou total)
S / SUJ sujet**
s- indice pronominal sujet
s. d. sans date
SN syntagme nominal
SV syntagme verbal
SPostp syntagme postpositionnel
trad. traduction
VB verbe
Vbl verbal(e)

VBLS verbalisateur
V voyelle

14
1. Introduction

Cette description est une première approche de certains aspects

morphosyntaxiques, surtout formels, de l’ocaina (okaina), et plus précisément de sa

variété dialectale ɯβooʔsa, langue parlée en Amazonie Nord-Ouest, colombo-

péruvienne. Cette description porte en effet notamment sur les classes lexicales et leur

structure morphologique, manifestes dans le syntagme et la proposition (Dik, 1997) ; les

marqueurs de subordination font donc une simple allusion à la phrase complexe. Dans

chacun des chapitres abordant les classes lexicales une place, plus ou moins importante,

est accordée au phénomène de la translation (Tesnière, 1959). Des allusions à des

aspects syntaxiques afférents aux classes lexicales sont également introduites.

Ce travail vient après deux articles1 et un vocabulaire bilingue2 produits dans les

années 1950 et 1960 et est parallèle à une documentation extensive de la langue 3. Outre

l’élargissement de l’analyse des structures linguistiques des différents niveaux, le

nombre réduit de locuteurs justifie le besoin et l’urgence des entreprises descriptives de

cette langue. En effet, des 300 individus qui constituent cette ethnie, une cinquantaine

seulement sont des locuteurs fluides.

Les résultats obtenus ici pourront soutenir, infirmer ou préciser ceux des

descriptions préalables et apportent des éléments contribuant à comprendre la mosaïque

1
A. Agnew & E. Pike (1957) et K. Pike (1961).
2
I. Leach (1969).
3
Voir infra §1.1.

15
linguistique culturelle dont font partie l’ocaina et les Ocaina (tendances aréales, rapports

généalogiques, échanges entre autres).

Notre labeur, entrepris avec la double intention de répondre aux attentes des

locuteurs et combler les vides descriptifs, a pu être mis en route grâce à une conjoncture

favorable. En effet, il est la continuation d’une première approche du groupe Ocaina et

de sa langue, datant de 2001 et 2002, réalisée dans le cadre d’un projet mené à l’Institut

d’Investigations de l’Amazonie Péruvienne (IIAP) 4 d’Iquitos, avec le soutien de

l’Unesco. Postérieurement, avec l’accord des Ocaina pour mener des recherches sur leur

langue dans le cadre d’un doctorat, nous nous sommes incrite en DEA à l’Université

Paris 7 (2003/2004) ; l’année suivante, cette institution nous a accordé une bourse.

Pendant ces dix années notre laboratoire d’accueil a été le CELIA-SeDyL. Le projet de

documentation du programme DoBeS5, mis en œuvre avec les groupes ethnolinguistiques

constituant une grande communauté de parole6 dont les Ocaina font partie, nous a fourni

le support méthodologique, la formation aux nouvelles techniques et technologies pour

la documentation, ainsi que le financement des travaux sur le terrain (Seifart et al.,

2009).

Dans les pages qui suivent, on introduit rapidement le corpus résultant de la

documentation, les orientations théoriques et méthodologiques, ainsi que les aspects

linguistiques ciblés dans ce travail.

4
« Lenguas de pueblos pequeños de Loreto: el ocaina », au sein de l’IIAP.
5
Acronyme à partir de l’allemand Dokumentatio Bedrohter Sprachen ‘documentation des langues en
danger [d’extinction]’ : http://dobes.mpi.nl/?lang=fr.
6
Traduction de l’expression speech community forgée par Gumperz (1968). Elle rend compte des groupes
constituant une communauté dont les membres partagent les normes de comportement et d’interaction
sociales et linguistiques permettant de communiquer et d’échanger, et où la différence linguistique
n’entrave pas l’échange, voire peut en faire partie constituante.

16
1.1. Documentation, corpus et avancées préliminaires

La documentation de l’ocaina a été développée entre 2001 et 2002, et tout

particulièrement entre 2005 et 2009, dans le cadre du projet DoBeS mentionné ci-

dessus. Nous résumons ici les résultats généraux et spécifiques pour l’ocaina, consignés

dans l’archive du MPI de Nimègue, avec une copie à l’IIAP d’Iquitos, consultable avec

restrictions sur le réseau d’internet 7


par le public spécialisé. Il s’agit d’une

documentation extensive audio-visuelle des pratiques socioculturelles et langagières des

« Gens du centre » (§2.1), parlant les langues ocaina, nonuya, witoto (famille witoto),

bora-miraña (famille bora) et resígaro (famille arawak) ; ainsi que les langues muinane

(bora) et l’andoke (isolat) appartenant également à cette communauté mais ne faisant

pas partie de ce projet. Il faut signaler que l’espagnol local y garde également une place.

Quelques enregistrements font partie du corpus, mais ils n’ont pas été transcrits dans la

mesure où cette langue est maîtrisée par la plupart des Ocaina.

Ce vaste corpus illustre les différents contextes et sphères d’utilisation de ces

langues, non seulement individuellement mais également en contact les unes avec les

autres : des discours et échanges formels de l’espace de la coca 8 ; des performances

ritualisées des larges répertoires de chansons (en solo, en duo ou en chœur) à l’occasion

des grandes festivités de troc de produits de l’abattis contre du gibier et des chansons ;

les activités de production et consommation des produits de la forêt, qui incluent

l’élaboration d’outils ou l’artisanat (pièges, paniers, poterie) ; les échanges à l’école, et

bien entendu les interactions informelles au sein du foyer ou pendant les événements

sportifs, entre autres. Le degré de spontanéité varie également : du spontané au sollicité,

en passant par le semi-spontané.

7
http://dobes.mpi.nl/projects/center?lang=fr.
8
‘Coquera’ au Pérou et ‘mambeadero’ en Colombie.

17
En ce qui concerne l’ocaina, le corpus correspond aux enregistrements compilés,

édités, transcrits – avec l’orthographe en vigueur au Pérou – et traduits, ainsi qu’aux

métadonnées, obtenus lors des séjours effectués chez des Ocaina entre 2001 et 2002

(près de 8 mois en tout) à Puerto Izango au Pérou ; puis entre 2005 et 2009 (400 jours

environ) dans différentes communautés, principalement au Pérou, mais aussi en

Colombie. Au total, ce sont 729 sessions (unités d’enregistrement audio ou audio-visuel

découpées afin d’être transcrites et analysées), de taille variable, dont la quantité en

nombre d’heures dépasse la centaine.

De ce total, 48 sessions ont été transcrites et traduites, avec différents degrés de

correction, dont 46 alignées à l’aide du programme ELAN9. Nos analyses s’appuient sur

ces sessions, mais aussi sur d’autres transcriptions, réalisées pour vérification, et sur des

enquêtes de sollicitation supplémentaires, ainsi que sur le vocabulaire bilingue d’Ilo

Leach (1969). L’origine des exemples illustrant les différentes propriétés

morphosyntaxiques de la langue exposées au fil des chapitres est indiquée après la

traduction des énoncés : il s’agit du nom de la session tel qu’il apparaît dans l’archive

ou la session que nous avons découpée et intitulée ; rarement, nous avons eu recours à

des abréviations de ces noms. On y indique également l’énoncé dont il est question au

moyen d’un chiffre, selon une segmentation – souvent préliminaire – mais qui sert à

leur repérage.

C’est ce corpus qui est à la base des analyses proposées, et tout particulièrement

ces 48 sessions. La plupart de ces sessions ont fait l’objet d’une correction

supplémentaire, tâche rendue possible grâce au projet DoBeS, qui nous a fait bénéficier

d’une vacation de janvier à juillet 2009, et à l’IIAP d’Iquitos qui a fourni les conditions

matérielles pour poursuivre ce labeur avec Rogelio Andrade Nuñez, un Ocaina résidant

à l’époque dans cette ville. Il convient enfin de signaler qu’en 2012, et pendant trois
9
Outil pour l’alignement et la transcription (voir http://tla.mpi.nl/tools/tla-tools/elan/).

18
semaines, les exemples retenus, jusqu’à ce moment-là, pour illustrer les différents

aspects présentés dans la thèse, ont été encore une fois revus avec ce même locuteur

grâce au soutien de l’Université Paris 7 et du CELIA-SeDyL (notre laboratoire d’accueil

en France).

Une copie des enregistrements et des documents du corpus ainsi que des

équipements permettant de les visionner ont été distribués aux communautés ayant

participé à la documentation. Malheureusement, pour l’instant l’accès à ce matériel est

restreint, notamment à cause du manque d’électricité.

Les avancées partielles dans la compréhension de l’ocaina ont été exposées et/ou

publiées au fur et à mesure dans trois communications présentées à l’ICA 53 (2009) et

aux colloques Amazonicas 3 (2010), dans le cadre d’un projet du programme Ecos-

Nord 10 auquel nous avons participé en tant que chercheuse junior, et Amazonicas 4

(2012)11. Pour cette dernière communication, Paris 7 et le CELIA-SeDyL ont apporté

leur soutien.

La première ébauche phonologique et morphophonologique (2009) intègre les

documents descriptifs accompagnant le corpus en ligne (voir l’Annexe 1). La

connaissance acquise dans cette première étape descriptive nous a fait prendre

conscience du besoin d’approfondir ultérieurement les travaux sur la phonologie ; nous

disposons désormais des bases et des outils requis pour entreprendre cette tâche – dans

un avenir proche si possible.

Il reste à mentionner que ce projet a fourni l’occasion d’initier aux outils

technologiques (nouveaux à l’époque), disponibles en ligne pour le travail de

documentation et analyse linguistique, des étudiants et plusieurs collègues et

10
“Tipología fonológica y gramatical de las lenguas amazónicas y andinas de Colombia”, C08H01 (Ecos-
Nord / Icfes / Colciencias / Icetex – Universidad Nacional de Colombia).
11
Respectivement, Seifart, Fagua, Gasché et al., 2009 ; Fagua & Seifart, 2010 ; Fagua à paraître.

19
professeurs en linguistique ou anthropologie, rencontrés à Bogota, Lima, La Chorrera et

Iquitos.

En ce qui concerne les Ocaina, ils ont été juste initiés à l’usage des logiciels

– Word, Excel, lecteur de médias –, ce qui en théorie leur permettrait d’accéder au

corpus mis à leur disposition. Pour ce qui est de la transcription des textes en ocaina,

notre travail a stimulé la réactivation de la compétence pour l’écriture par un petit

groupe, au moins cinq personnes, qui ne se servaient plus du code écrit depuis l’époque

de leur scolarité (pour certaines cela datait d’au moins 50 ans). Parallèlement aux

séances de correction et vérification des transcriptions, des remarques sur la façon

d’améliorer leur compétence étaient également proposées.

1.2. Horizons descriptifs et méthodologiques

Cette description aborde les catégories lexicales et les propriétés, notamment de

codification morphologique, permettant de les distinguer et de les définir. En effet, elle

porte en particulier sur les catégories morphologiques ; d’autres propriétés, comme la

codification de l’ordre ou celles de nature syntaxique, peuvent éventuellement être

introduites mais ne sont pas ciblées directement ici. Nous voudrions toutefois signaler

qu’une visée syntaxique oriente notre tâche. On identifiera donc l’intérêt – souvent

tronqué en raison de la délimitation de notre objet d’étude – des propriétés

morphosyntaxiques agissant au-delà du domaine de la lexie. Le genre grammatical est

un exemple de ce type de recherche. En outre, et dans cette même optique, ce travail

représente une première étape de description qui envisage une analyse syntaxique

ultérieure.

Notre démarche consiste à identifier les formes, leurs contextes d’apparition et

leur structure interne. L’identification de classes et sous-classes est posée en fonction de

20
leurs propriétés de codification ou syntaxiques. Enfin, ces classes et sous-classes sont

caractérisées et désignées en fonction de leur sémantisme. On préfère donc une

démarche sémasiologique ; cependant, ici et là on regroupera intentionnellement des

phénomènes de niveaux différents afin de rendre compte d’une notion sémantique

commune les reliant (démarche onomasiologique).

Au fil de la description, et dans la mesure où les phénomènes en question le

requièrent, nous incluons des commentaires phonologiques et diachroniques.

Cependant, ces niveaux ne font pas l’objet d’une vérification systématique : en

l’absence des conditions appropriées pour formuler des conclusions, des pistes à creuser

sont proposées. Ainsi l’Annexe 1, portant sur des aspects phonologiques et

morphophonologiques identifiés, comme on l’a signalé plus haut, représente juste une

esquisse, dont d’ailleurs une partie des analyses a varié ultérieurement12. De même les

commentaires diachroniques cherchent à apporter de la lumière sans pour autant

prétendre à formuler des généralisations : il s’agit plutôt de pointer des tendances.

Pour ce qui est des tâches de transcription et traduction du corpus, il faut dire

que les 48 sessions mentionnées plus haut correspondent à celles que nous avons

corrigées à plusieurs reprises de façon à rendre plus fiable leur contenu et à constituer

celui-ci en socle de l’illustration des phénomènes exposés ici.

Ces transcriptions et leur traduction respective ont été réalisées en grande partie

par nous-même sous l’orientation de certains locuteurs requis, souvent les mêmes ayant

produit le texte oral en question. Pour les locuteurs éprouvant certaines difficultés avec

l’espagnol, nous avons eu recours à leurs enfants ou petits-enfants, soit simultanément à

l’exercice de transcription, soit à postériori, afin de mieux comprendre les contenus ou

vérifier les conclusions partielles. D’autre part, des locuteurs d’ocaina, se proposant

12
Cette Annexe, parue dans le corpus résultant du projet de documentation, date de 2009. Les progrès
descriptifs dans l’ensemble des autres niveaux ont fait varier l’interprétation de certains phénomènes, qui
pour l’instant n’ont pas été systématiquement testés et qui restent également comme des pistes à explorer.

21
volontairement ou requis, ont transcrit et traduit bon nombre d’enregistrements. Eux-

mêmes avaient également recours aux auteurs des textes oraux afin de compléter leur

travail là où se présentaient des vides de compréhension – forme ou contenu.

Parallèlement à la révision des transcriptions, nous avons mené des enquêtes

portant sur les formes et leurs valeurs, ou sur des aspects morphosyntaxiques saillants

ou non compris. C’est en particulier à ce genre d’activité que nous faisons allusion

quand nous parlons de “séances de sollicitation”. Faute d’enquêtes formelles

systématiques élaborées afin de tester tel ou tel aspect, il nous semble qu’aussi bien le

temps consacré aux transcriptions et à leur révision que la résolution de problèmes

ponctuels se sont en quelque sorte traduits en une durée du travail d’analyse prolongée.

En effet, dans la mesure où, sur le moment, on n’arrivait pas nécessairement à trouver

l’instrument adéquat ou la clé pour résoudre tel ou tel problème ponctuel, les doutes et

les hésitations s’installaient d’autant.

En revanche, l’avantage de ce genre de démarche est que les catégories et les

propriétés présentées au long de notre description ont été identifiées dans leur contexte

d’utilisation et sembleraient écarter la possibilité de productions non nécessairement

utilisées, produit par exemple de traductions littérales.

Nous devons préciser que jusqu’à notre travail de terrain de 2009, les seules

sollicitations systématiquement élaborées et visant à identifier des phénomènes

spécifiques correspondaient à des enquêtes lexicales, en particulier une enquête

nominale ciblant le nombre grammatical. Les phénomènes ayant trait aux autres

propriétés ont majoritairement été identifiés à partir de l’examen du corpus et des

attestations qui y sont effectivement présentes.

Lors du dernier travail sur le terrain, nous avons essayé de pallier le manque de

questionnaires formels – élaborés au préalable ou parallèlement aux transcriptions – par

22
la vérification des exemples compilés au moyen de tests particuliers consistant à élargir

ou confirmer des paradigmes.

L’absence d’enquêtes formelles systématiques sur les questions syntaxiques

explique en grande mesure la restriction de l’objet d’étude initialement envisagé, qui

incluait les aspects syntaxiques. Cette restriction a, en revanche, évité une formulation

qui aurait pu s’avérer peu approfondie et non soumise systématiquement à des tests

(enquêtes de vérification).

Enfin, nous ne nous attarderons pas spécialement sur l’exposé de tel ou tel

horizon théorique orientant notre description dans la mesure où, comme on l’observera

tout au long des chapitres, diverses sources nourrissent nos réflexions, elles y sont

pertinemment citées. Ce parcours laissera entrevoir les apports de l’analyse

morphologique de Mel’čuk ou Aronoff. La notion de translation, proposée par Tesnière

(Op. cit), contribue à un arrangement des paradigmes morphologiques tripartite :

flexion, translation, dérivation. Par ailleurs, une orientation distributionnaliste est sous-

jacente à l’identification des classes lexicales.

La perspective typologique pour l’analyse des différents niveaux n’est pas

systématiquement rendue explicite ; cependant, elle est bien présente. Enfin, pour

l’analyse de la syntaxe on aperçoit en perspective un penchant fonctionnaliste.

Pour récapituler : premièrement, l’essentiel de notre travail se centre sur

l’identification des propriétés des lexies en tant que composantes d’unités majeures ;

deuxièmement, ce sont les propriétés formelles de codification morphologique et

certains aspects morphosyntaxiques qui sont ciblées ; ces questions ne sont pas pour

autant épuisées. Maintes questions seront sans doute reprises à l’occasion de la

continuation d’une description approfondie des autres niveaux d’analyse :

phonologique, morphophonologique et syntaxique. Le cadre des seules formes est en

23
tout cas dépassé dans la mesure où on a fait des incursions partielles dans la composante

syntaxique afin de mieux cerner ou définir certains phénomènes. C’est par exemple le

cas de l’identification des classes et sous-classes lexicales (§4), parmi d’autres.

*****

Nous voudrions insister sur l’intérêt primordial que représentent les traductions

proposées par des locuteurs bilingues qui n’ont pas eu de scolarisation prolongée et pour

qui l’espagnol est une langue seconde dont la compétence présente des restrictions, en

particulier pour la production. Cet intérêt réside dans le fait d’obtenir souvent de la part

de ce genre de locuteurs des traductions qui comportent maintes transpositions ou

transférences des structures de l’ocaina. Une écoute attentive de ce genre de

productions, envisagées non pas comme des écarts de la norme de l’espagnol mais

comme le témoignage de catégories présentes dans la langue, peut donner des résultats

intéressants. Par ce biais, nous avons trouvé notamment les valeurs de certains

morphèmes verbaux : par exemple, les nominalisateurs qui rendent des noms occupant

la position de noyau de syntagme qui alternativement sature une place actantielle ou

bien fonctionne comme centre prédicatif (§6.2, §6.3).

*****

Les énoncés illustrant les aspects traités proviennent généralement des textes

constituant le sous-corpus qui a subi plusieurs corrections et vérifications. Cependant,

les exemples peuvent être en fait des énoncés “allégés”, c’est-à-dire intentionnellement

dépouillés des hésitations, répétitions et autres marqueurs pragmatiques afin de centrer

l’attention sur les éléments en question. Ces textes édités ont été ultérieurement soumis

à des locuteurs afin de confirmer qu’ils n’avaient pas été dénaturés. Cette stratégie a été

encouragée par les transcripteurs qui l’avaient appliquée lors des révisions de leurs

propres transcriptions ; au départ, ils avaient donc tendance, de leur propre initiative, à

24
éliminer ce genre de marques. Postérieurement, lors des révisions conjointes avec nous

(la linguiste), une partie des corrections correspondait à la restitution de ce genre

d’élision.

La plupart des exemples de ce type, extraits tels quels des documents ou bien

édités, nous ont guidée dans l’identification des différentes catégories, et certains ont

servi postérieurement à les illustrer13. Nous considérons qu’au fur et à mesure que les

textes composant le corpus compilé seront transcrits et corrigés ou révisés, de nouvelles

pistes ou précisions seront incorporées.

*****

Il faudrait attirer l’attention sur le double tranchant des études descriptives

précédentes portant sur la langue ocaina. Dans une première étape, nous avons consulté

le matériel descriptif sur l’ocaina préalablement produit à titre informatif uniquement

car nous voulions découvrir par nous-même les différentes catégories et structures de la

langue, et cela a présenté le grand avantage de pouvoir découvrir des aspects qui

comblaient des vides dans ces études. Un exemple, parmi bien d’autres : nous avons très

vite, grâce aux analyses des transcriptions, découvert l’existence d’un préfixe personnel

indéfini (§3.3.1.1), absent dans le matériel descriptif disponible sur cette langue.

Cependant, d’un autre côté, nous nous serions épargné le grand effort investi dans

l’identification des groupes verbaux, qui dans les études préalables avaient été posés.

C’est donc surtout dans la deuxième étape d’analyse que nous avons consulté les

travaux préalables, au moment où nous avions déjà nos hypothèses de travail, et ils nous

ont rendu service, même si parfois des justifications explicites de certains choix

analytiques y font défaut.

À ce propos il nous faut signaler que le vocabulaire de Leach (1969) – élaboré à

l’époque en collaboration avec des locuteurs d’ocaina – a été transcrit (dans le cadre du
13
L’annexe 2 illustre la segmentation morphologique d’un récit de vie.

25
projet de documentation) dans les formats requis afin d’être reconnus par les logiciels

Toolbox et ELAN, ce qui nous a permis de nous en servir pour élargir nos recherches et

analyses.

1.3. Structure du présent travail

La thèse comprend sept chapitres.

Le premier qui succède à l’exposé que nous venons de faire, présente les

données générales sur la langue et ses locuteurs, sur le corpus et les horizons descriptif

et méthodologique à la base des analyses proposées.

Le second chapitre porte sur les locuteurs de l’ocaina, leur langue et la

communauté de pratiques langagières, et en général socioculturelles, à laquelle ils

appartiennent. Il propose une caractérisation globale de l’ocaina selon ses rapports

généalogiques et les traits typologiques saillants et ceux qu’il partage avec des langues

de la même aire géographique. Vient ensuite une esquisse de la constitution de la phrase

et de la proposition ; puis une introduction à l’identification des classes lexicales. Ce qui

donne une première vue d’ensemble de la langue, selon ces différentes perspectives.

Le troisième chapitre aborde les notions de base de l’analyse morphologique, en

termes d’unités – ayant un rapport d’inclusion – et de processus ; à la fin, on présente

les morphèmes transcatégoriels, peu nombreux.

Le quatrième chapitre traite des catégories lexicales, divisées en prédicatives et

non prédicatives. En guise d’introduction aux trois chapitres suivants, on aborde la

distinction mutuelle des catégories lexicales prédicatives selon des traits définitoires

étayés sur des bases morphologiques et morphosyntaxiques.

Les chapitres cinq, six et sept abordent respectivement le nom, le verbe et

l’adverbe prédicatif. Chacun d’entre eux expose les classes et sous-classes formelles, les

26
spécifications morphologiques (flexionnelles, translatives et dérivatives) ainsi que leurs

corrélats sémantiques, avec parfois des remarques s’avançant sur des terrains

syntaxiques.

Le dernier chapitre récapitule les résultats obtenus et propose diverses pistes

pouvant orienter de futurs travaux et les projections éventuelles de ce travail qui pour

l’instant se profilent.

Les annexes jointes à la fin du travail devraient contribuer à élargir la réflexion

proposée, ou à approfondir nos propos, ou simplement à illustrer davantage ou rendre

plus accessibles certains contenus. L’ébauche phonético-phonologique et des processus

morphophonologiques cherche à guider la compréhension de certaines questions

soulevées lors de la description. La transcription et la segmentation morphologique d’un

extrait de l’un des récits de notre corpus offre un cadre textuel d’illustration majeur que

celui des énoncés qui apparaissent dans le corps de la thèse. Les formats d’enquête

sociolinguistique permettent de préciser ou élargir les données présentés dans

l’introduction. L’article parlant sur la rencontre des enfants du Tabac et de la coca nous

rapproche de l’histoire et de questions du présent intéressantes de plusieurs points de

vue.

27
2. Les Ocaina, leurs voisins et leur langue

Ce premier chapitre, d’une part, offre un profil sociolinguistique de la langue

ocaina (§2.1.), qui vise à rendre évident son degré de vitalité et des facteurs y jouant, ou

y ayant joué dans le passé, un rôle14 ; d’autre part, il fournit des données générales de

cette langue sur la généalogie (§2.3), la typologie et traits aréaux (§2.4), la structure de

la phrase (§2.5) et de la proposition (§2.6), ainsi qu’un aperçu des classes lexicales

(§2.7). Ce qui permettra d’en avoir une vue panoramique, tant translinguistique

qu’intralinguistique.

Les Ocaina, avec les autres populations constituant ce qui est connu comme le

complexe culturel des « Gens du Centre »15 ou « Enfants du Tabac, de la coca et du

manioc sucré »16 (voir infra), occupent les bassins des rivières affluentes du Putumayo

en Colombie et de l’Amazone au Pérou. En Colombie, ils habitent dans différents

villages et hameaux du département du Putumayo, principalement dans la réserve

indienne de Predio Putumayo, où, d’après les récits de tradition orale, se situe leur lieu

d’origine : Oriente17, Raiziye, Puerto Hormiga, et à La Chorrera, le chef-lieu (Latitude :

14
Voir réponses au formulaire pour déterminer la vitalité des langues de l’Unesco (Annexe 6). Cette
information peut compléter ou préciser ce qui est exposé par la suite.
15
Echeverri (1997, 2011) ; Vengoechea (2012).
16
Cette autodénomination est notamment revendiquée par les groupes colombiens (voir §2.1, infra). Le
manioc sucré est une variété différant du manioc amer et du manioc doux. Cette variété n’est consommée
qu’en tant que boisson lors des festivités traditionnelles (cf. bóójin en ocaina ; manicuera en espagnol
local colombien).
17
En caractères gras, les hameaux reconnus, tant par cette communauté que par l’administration, comme
nettement ocainas.

29
0°46'1.47"S ; Longitude : 73° 0'33.89"O) 18 . Au Pérou, ils sont installés dans le

département de Loreto, districts de Pebas et Estrecho, respectivement dans les provinces

de Ramón Castilla et Maynas : dans les hameaux de Puerto Izango, Nueva Esperanza,

Oriente, Estirón del Cuzco, et à Pebas (graphié aussi Pevas), le chef-lieu (Latitude :

3°19'60.00"S ; Longitude : 71°49'0.00"O)19. D’après les locuteurs, certains ayant émigré

puis étant retournés à Nueva Esperanza, plus d’une dizaine de locuteurs, qui célèbrent

des fêtes traditionnelles, habitent dans les hameaux Siete de Agosto et San Antonio del

Estrecho (2°28'0.00"S et 72°42'0.00"O)20, situés près de la frontière avec la Colombie.

Par ailleurs, un nombre indéterminé de locuteurs se trouve disséminé principalement

dans la périphérie d’Iquitos et de Leticia ; et certains locuteurs seraient arrivés aux

capitales nationales, Lima et Bogota.

CARTE 1. Centres urbains à proximité des hameaux ocaina


18
Les géoréférences de La Chorrera et de Pebas proviennent de Google Earth
http://www.google.fr/intl/fr/earth/
19
Idem.
20
Idem.

30
Le tableau ci-dessous fournit le nombre approximatif d’Ocaina habitant dans des

hameaux et les centres urbains voisins. Le nombre de locuteurs correspond à ceux qui

ont l’ocaina comme première ou seconde langue et/ou considérés, par les propres

locuteurs, comme étant compétents dans leur langue, données confirmées par

observation et qui correspondent surtout à la compétence pour la production d’énoncés

et discours fluides. Ils sont âgés de plus de 40 ans. Les informations contenues

correspondent aux données compilées pour ce travail entre 2005 et 2008, suivant nos

enquêtes et entretiens relativement informels (voir §1.2).

Hameaux et centres urbains proches Nombre d’Ocaina Nombre de locuteurs fluides


Colombie
Oriente y 86 4
Puerto Hormiga
Centro Chorrera 10(?) 2(?)
Pérou
Nueva Esperanza 75 12
Pebas (Pevas) 70 10
Puerto Izango 19 8
Estirón del Cuzco 3 3
Oriente 5(?) 2
Estrecho y 20(?) 10(?)
Siete de agosto
290 approx. 50 approx.
TABLEAU 1. Distribution, population et locuteurs d’ocaina (2009)

Selon les recensements ethnolinguistiques présentés dans Igualada & Castellví

(1940 : 96), les Ocaina habitant en territoire colombien (rivière Igara-parana) au début

des années 1930 dépassaient à peine la vingtaine de locuteurs. Ce qui permet de

constater que la réduction des taux de transmission, se traduisant par une réduction des

contextes et des sphères d’utilisation, est l’un des facteurs qui s’explique en partie par

des populations décimées adoptant progressivement des alliances mixtes

31
– interethniques, parlant différentes langues. Le panorama auquel on assiste aujourd’hui

est le résultat de la confluence de divers facteurs, que nous passerons en revue plus loin.

2.1. Profil sociolinguistique des Ocaina et leurs voisins

Les Ocaina font partie d’une grande communauté de parole et de pratiques 21

connue comme complexe culturel des « Gens du Centre » ou « Enfants du Tabac, de la

coca et du manioc sucré » ; cette dernière autodénomination est actuellement

revendiquée, et ce depuis une décennie, notamment en Colombie. Cette communauté est

constituée par les groupes ethnolinguistiques witoto, ocaina, nonuya (famille witoto) ;

bora-miraña, muinane (famille bora), resígaro (famille arawak) et andoke (isolat).

Ces groupes participent d’une communauté de pratiques socioculturelles22, où on

relève notamment de grandes fêtes de troc de produits de l’abattis, de pièces de gibier et

de chansons, véritable creuset où se rencontrent et synthétisent les principes et les

normes de comportement social, linguistique et d’échange entre les hommes et la

nature.

À l’intérieur de cette communauté, l’inintelligibilité linguistique n’entrave pas

les interactions, tout au contraire, elle en fait partie constituante. À ce sujet, il faut

rappeler que l’adoption ainsi que les alliances entre membres ayant des langues

différentes étaient traditionnellement pratiquées, avec comme résultat un

plurilinguisme 23 . De nos jours, ce type de rapports se poursuit, avec toutefois une

divergence importante : le monolinguisme croissant en espagnol, langue véhiculaire des


21
Voir note suivante.
22
Nous parlerons dans ce texte de « communauté de parole », terme forgé par Gumperz (1968), pour
désigner un groupe d’individus partageant, outre un code linguistique (cf. communauté linguistique), des
normes de comportement pour l’interaction, qui recoupent donc les échanges sociaux. Ici, l’expression
« communauté de pratiques socioculturelles » – dont les interactions langagières – cherche à rendre
compte, dans la dénomination même, de ce qui entre en jeu et qui n’est pas forcément couvert par la
définition proposée par Gumperz. Cette proposition n’a pas d’autre prétention que de rendre directement
accessible la portée de l’unité récoupée par ce terme.
23
Pour approfondir les questions sur la culture matérielle, l’organisation sociale et l’ordre cérémoniel,
voir Gasché (2009) et Echeverri (1997).

32
divers groupes en contact, devenue langue première des jeunes générations au détriment

des langues ancestrales.

2.1.1. Dynamiques de contact

À la base de cette situation de déplacement linguistique se trouve le contact

fluide avec les « Blancs », surtout depuis la fin du 19e siècle et le début du 20e, période

de la ruée vers le caoutchouc et de l’établissement des frontières entre la Colombie et le

Pérou. Les scandales et l’horreur de la « Peruvian Rubber Company » ont été largement

documentés 24 . À la suite de l'exploitation de la main-d'œuvre indigène et de leur

réduction à l’esclavage, ces populations ont été décimées tant par les violences que par

de nouvelles maladies contagieuses.

La diminution des populations, dont celle des Ocaina, induit aux alliances mixtes

avec des membres des groupes localement majoritaires, tels les Witotos ou les Boras, au

détriment de la transmission de l’ocaina en tant que langue maternelle ou paternelle. Ce

qui rend compte, principalement en Colombie, de leur dissémination actuelle dans des

communautés, certaines multiethniques, où ils sont minoritaires.

À cela s’ajoute l’abandon de leurs territoires d’origine au début des années 1930,

période du traçage des frontières binationales. Une scission de ces peuples résulte de

leur déplacement forcé, organisé par les patrons du caoutchouc, vers les territoires

démarqués comme péruviens25. Cet exode explique leur présence actuelle dans le bassin

de la rivière Ampiyacu, un affluent de l’Amazone au Pérou, lieu de la plupart de nos

travaux de terrain. Depuis cette période, sauf de rares exceptions, le contact entre ces

24
Voir Whiffen (1915), Casement (réédition, 2012), Mitchell (1997), Valcárcel (2004), Vargas Llosa
(2010).
25
Dans les récits de vie des Ocaina sont évoquées les différentes ruées extractives des produits de la
forêt : caoutchouc, bois de rose, fourrures, peaux de reptiles, coca… Pendant les premières périodes les
patrons jouaient le rôle d’intermédiaires, mais vers les années 60 et 70 d’autres dynamiques d’échange les
ont remplacés.

33
populations s’est interrompu 26 . Par ailleurs, pendant cette période, on rapporte

également des migrations de ces communautés vers le Brésil. D’autres scissions et

assemblages postérieurs verront le jour en différents espaces et circonstances.

En Colombie, l’autorité catholique réunit à l’époque, vers 1933, les enfants des

différents groupes ethnolinguistiques de la région dans un internat à La Chorrera. Les

parents sont obligés d’y envoyer leurs enfants, à qui l’usage de leurs langues respectives

sera proscrit, sous peine de punition, au profit de l’espagnol, langue d’instruction. Dans

les nouveaux territoires occupés au Pérou, des hameaux se sont créés : d’abord, suivant

l’ordre social traditionnel, autour des malocas 27, réunissant des membres des mêmes

lignages, langues ou affinités et présidés par un chef spirituel et cérémoniel ; ensuite, ce

sera l’école qui prendra le relais de la fonction fédératrice. Dans les années 1950

arrivent, en effet, dans le bassin de l’Ampiyacu, les premiers missionnaires du Summer

Institute of Linguistics (SIL) ; certains resteront dans la région, avec des interruptions,

jusqu’à quatre décennies.

Dans le cas des Ocaina, ces missionnaires installent une école bilingue à Puerto

Izango, aux marges du Yaguasyacu, un affluent de l’Ampiyacu, où réside à l’époque

une population d’environ 400 habitants. D’après les récits des Ocaina, l’arrivée de ces

missionnaires a été bien vue car ils sont intervenus auprès des patrons pour que cessent

les excès dans l’exploitation de la main-d’œuvre amérindienne. Les patrons finiront par

quitter progressivement le bassin28. Ainsi a débuté un processus d’alphabétisation et

d’acculturation ayant pour but le monolinguisme, l’assimilation à la société nationale et

la christianisation, actions en accord avec les politiques en vigueur à l’époque. Des


26
En octobre 2012, cependant, a eu lieu une rencontre des locuteurs des deux pays à l’ancien siège de la
Casa Arana. Voir le rapport de cette rencontre et des perspectives dans l’Annexe 4.
27
Résidence abritant sous le même toit plusieurs familles, pouvant dépasser la centaine de membres.
28
Quelques patrons ont choisi leurs épouses parmi les femmes des communautés du bassin de
l’Ampiyacu. Leurs noms de famille seraient choisis par certains, même en l’absence de filiation, lorsqu’il
a fallu remplir les actes de naissances ou lors des démarches pour l’obtention du document national
d’identité (DNI) ; d’autres ont préféré les noms de visiteurs ou de personnes rencontrés lors de voyages
ou autres. Des noms claniques ont également été conservés avec une prononciation hispanisée.

34
locuteurs d’ocaina sont envoyés au Centre du SIL de Yarinacocha, près de Pucallpa,

pour y participer aux tâches de traduction de la Bible et d’élaboration de vocabulaires

bilingues et de matériel didactique pour l’école. Certains de ces locuteurs ont de même,

à divers moments, participé à notre travail descriptif.

De nouvelles scissions ont lieu : des familles qui revendiquent un statut

cérémoniel en vertu de leur identité clanique fondent de nouvelles communautés (Nueva

Esperanza pour les Ocaina, et Nuevo Perú, Ancon Colonia pour les Boras) qui tissent

des dynamiques d’échange linguistiques et cérémonielles renouvelées29.

Ce rapide exposé explique en bonne partie le panorama sociolinguistique actuel

des Ocaina et des autres groupes ethnolinguistiques de la grande communauté de

pratiques socioculturelles à laquelle ils appartiennent. Comme dans nombre de

communautés amazoniennes et d’ailleurs, ce panorama témoigne d’une situation de

diglossie. L’ocaina a vu ainsi se réduire progressivement ses contextes d’usage en

faveur de l’espagnol, langue des institutions, qui devient, notamment par le biais de

l’école, langue véhiculaire et, petit à petit, également langue première des jeunes

générations, actuellement monolingues en cette langue. Cette situation est observée tant

dans le bassin de l’Ampiyacu que dans celui du Putumayo.

Des deux côtés de la frontière, la réduction de la population, encore aggravée par

les migrations vers des centres urbains (La Chorrera, Leticia ou Bogota, Iquitos, Lima,

Pevas), impose des alliances mixtes et oblige à adopter soit l’espagnol, soit les langues

des conjoints.

En Colombie, on ne compte plus d’alliances ocaina-ocaina, le witoto – langue

générale pendant la période coloniale – est souvent la langue parlée par les conjoints.

Au Pérou, des alliances mixtes se pratiquent tant avec les Witotos qu’avec les Boras,

29
Gasché (1982).

35
avec qui les unions sont majoritaires, mais aussi avec des visiteurs provenant d’autres

régions d’Amazonie.

Quoique les communautés actuelles soient de moins en moins ethniquement

homogènes et que l’espagnol y remplisse de plus en plus de fonctions, précédemment

remplies par l’ocaina, celui-ci, ainsi que les autres langues de cette grande communauté,

conserve une grande vitalité dans les sphères du privé et des rituels. L’ocaina est en

effet présent dans les pratiques langagières quotidiennes au sein des foyers composés

par des couples âgés de plus de 50 ans (souvent des grands-parents), même s’ils parlent

des langues différentes, car ils observent les pratiques et les normes des échanges

d’antan où le plurilinguisme était de mise : le nouveau conjoint adoptait la langue du

hameau d’accueil et l’espagnol n’était pas encore langue véhiculaire. Les grands-parents

de ces foyers sont au centre des réseaux qui, au niveau local, assurent certains espaces

réservés à l’ocaina et aux autres langues présentes à l’intérieur de leurs communautés.

Pour autant, de nos jours cette vitalité ne garantit pas la transmission. Aux

personnes de plus de 30 ans, et exceptionnellement à celles de plus de 25 ans, l’ocaina a

été transmis par leurs grands-parents, et parfois par leurs parents, monolingues ou ayant

des compétences avec des restrictions importantes en espagnol. Certains de ces jeunes

sont arrivés à développer en ocaina une compétence de production orale qui aujourd’hui

apparaît comme trop restreinte à leurs propres yeux et qui les a inhibés de s’exprimer

dans cette langue, bien que possédant une compétence suffisante pour y arriver. Une

situation similaire est observée chez des locuteurs d’autres langues de la région.

Ces attitudes d’autocensure et de préférence accordée à la langue d’instruction

utilisée à l’école, laquelle en outre assure les échanges avec l’extérieur, se traduisent par

une réduction du recours à l’ocaina, au point de n’en garder qu’une compétence passive,

opérante pour la compréhension, mais trop restreinte ou absente pour la production.

36
D’ailleurs, certains de ces locuteurs ont participé aux séances de traduction, analyse et

vérification des transcriptions, ou bien en tant qu’intermédiaires – sorte de médiateurs –

entre les linguistes et les locuteurs plus âgés lorsque se présentaient des problèmes de

compréhension. Cette compétence passive explique également leur participation active

aux grandes cérémonies d’échange.

En effet, la carrière cérémonielle des chefs à la tête des différents groupes

ethnolinguistiques constituant la grande communauté des Enfants du Tabac, de la coca

et du manioc sucré, avec les activités et les pratiques qui y sont associées (médecine

traditionnelle, gestes et formules propitiatoires, entre autres) constituent un bastion des

langues indiennes. En outre, ces célébrations activent les réseaux d’échange où il y a

recours aux pratiques et aux langues ancestrales, notamment à travers les différentes

sortes de chansons (solo, duo, chœurs), les devinettes, et la préparation qui les précède.

Enfin, les jeunes générations d’ocaina sont exposées à l’usage des langues du

bassin de l’Ampiyacu lors des célébrations informelles, formelles ou sportives (football

ou volleyball) lorsque celles-ci réunissent les générations âgées, dans le cas de l’ocaina,

ou des locuteurs, toutes générations confondues, se servant quotidiennement de leurs

langues, cas des Witotos en Colombie et des Boras au Pérou. Ces différentes activités

favorisent l’exposition des jeunes générations aux échanges avec les plus âgées parlant

l’ocaina, sans pour autant pallier suffisamment le manque de transmission au sein des

foyers.

Il convient de mettre en relief l’existence d’un nombre, non déterminé avec

précision, de locuteurs ayant une compétence passive pour la compréhension de cette

langue, c’est-à-dire avec différents degrés de compétence pour la compréhension et

éventuellement pour la production orale. Ces degrés sont suffisamment efficaces pour

l’interaction, mais inférieurs vis-à-vis des locuteurs ayant une compétence optimale

37
pour la production orale. En Colombie on pourrait parler d’une dizaine de locuteurs

possédant ce type de compétence, au Pérou ils seraient plus de quarante, nombre qui

dépasserait celui de locuteurs fluides et actifs.

Bien que souvent contournée, ou simplement non envisagée, cette question

mérite, à notre avis, une grande attention, car très fréquemment ce sont ces locuteurs

possédant un certain degré de compétence en ocaina, auto-reconnu ou reconnu par les

autres membres de la communauté, qui revendiquent l’éducation bilingue, sont

favorables aux initiatives de revitalisation ou récupération linguistique, et bénéficieront

de celles-ci.

Outre le nombre réduit de locuteurs, d’autres facteurs déterminent la perte de

vitalité de l’ocaina. Le fait que certains d’entre eux sont intégrés dans des groupes

parlant d’autres langues et que la totalité des locuteurs dénombrés ne sont pas ou

rarement en communication sont également des facteurs qui réduisent leurs espaces

d’échange.

2.1.2. De l’école et de l’enseignement de l’ocaina aujourd’hui

Avec les écoles bilingues, les gouvernements, local et national, tentent

d’appliquer des politiques éducatives et linguistiques30 visant à préserver les langues du

danger d’extinction. Dans le cas de l’ocaina malheureusement, ces initiatives, qui sont

pourtant bien accueillies, s’avèrent insuffisantes, voire inadaptées, compte tenu de l’état

d’avancement du processus de remplacement linguistique, et vu le fait qu’il n’y a pas de

matériels appropriés pour faire face à cette réalité. Des campagnes de formation des

professeurs pour l’enseignement de la langue ocaina, non plus en tant que langue

première mais comme langue seconde, s’imposeraient.


30
Il faut rappeler que le statut de langues officielles dans leurs territoires ainsi que le droit à une
éducation bilingue sont reconnus par la Constitution politique colombienne (Art. 10) et celle du Pérou
(Art. 17 et 48).

38
Les résultats des diagnostics sociolinguistiques, entre autres, permettent de

mettre en évidence les situations actuelles effectives dans les communautés de parole.

Ils peuvent ensuite encourager un ajustement des pratiques d’enseignement-

apprentissage aux pratiques langagières en vigueur dans les différentes communautés.

Dans cette optique, il est urgent de reconnaître que l’espagnol est, depuis un

certain temps, la langue première des jeunes générations ; ce qui permettrait ensuite de

se placer dans un contexte de langues ancestrales déplacées et ayant désormais le statut

de langues secondes. Cela mènerait à une réadaptation des pratiques pédagogiques et du

matériel didactique.

L’exposé qui précède confirme le fait que l’enseignement formel complète ou

accompagne les processus en vigueur dans les échanges, mais ne se substitue pas à la

transmission des langues premières au sein des foyers et dans les échanges à l’intérieur

des communautés. Ce qui est pour certains un constat, ne l’est toujours pas pour les

parents des élèves, qui voient en l’école le moyen incontournable et primordial pour la

récupération des langues moribondes, ni même pour certains spécialistes et éducateurs

responsables de la mise en œuvre de politiques linguistiques et éducatives.

En effet, vu son importance, l’école pourrait jouer un rôle plus efficace dans le

renversement des tendances actuelles si les enseignants identifiaient pertinemment le

statut des langues à l’intérieur des communautés où ils travaillent, soit comme langues

secondes ou troisièmes, soit comme langues premières. Ainsi, l’élaboration d’un

matériel adapté au statut et la formation adéquate des enseignants seraient des questions

qui s’en suivraient et qui pourraient être complétées par d’autres expériences ultérieures

(voir infra).

39
Quoi qu’il en soit, d’après nos observations, les communautés sont enthousiastes

pour des initiatives de récupération ou revitalisation et, sans doute inspirées par leur

propre expérience scolaire, elles voient en l’école l’une des voies pour y arriver.

À ce propos, depuis les années 1950, au Pérou, des livrets pour l’apprentissage

de l’ocaina ont été élaborés par des membres du SIL ; cet institut a proposé une

représentation orthographique très proche de celle de l’espagnol et phonétisante,

devenue la norme de référence des Ocaina péruviens scolarisés. En Colombie, ce sont

les internats catholiques qui ont assuré l’éducation sans prêter attention à cette question.

La proposition alphabétique en vigueur dans ce pays est l’œuvre des locuteurs eux-

mêmes, lors d’ateliers menés sous l’orientation de linguistes : elle tend à simplifier ou

doubler les distinctions phonologiques. Malheureusement les ateliers centrés sur ces

questions n’ont pas eu de continuité.

Pour notre part, et avec la collaboration des locuteurs, nous avons élaboré les six

premières leçons d’un manuel pour l’apprentissage de l’ocaina en tant que langue

seconde31. Deux versions ont été élaborées suivant les deux propositions alphabétiques

mentionnées ci-dessus. Dans un contexte de perte avancée la querelle des alphabets ne

nous semble pas pertinente ; et les tendances phonétisantes peuvent au contraire soutenir

des leçons de prononciation adressées aux enfants pour qui l’espagnol est la première

langue – tâche qui peut s’avérer ardue.

Les deux premières leçons ont été testées, au Pérou, auprès de jeunes locuteurs

passifs (20 à 35 ans) et de conjointes de locuteurs ocaina parlant d’autres langues (20 à

50 ans). Cette expérience a montré que ce matériel initialement conçu pour les élèves

des premières années n’est pas bien adapté pour des classes infantines, car ne tenant pas

31
Dans l’annexe 7 apparaissent des extraits des six premières leçons et des suggestions pour l’enseignant
(ces dernières incluses seulement dans la version colombienne).

40
toujours compte du stade de développement des enfants et des pratiques efficaces à ces

âges-là ; en revanche, auprès des adultes il s’est avéré adapté.

De même, dans une perspective de revitalisation, une autre initiative

d’enseignement, plus ou moins formel, de l’ocaina, ainsi que du resígaro, a eu lieu

parallèlement au travail de documentation. Une grand-mère, locutrice de ces deux

langues, les transmettait à des enfants de moins de 6 ans, non scolarisés : deux ou trois

fois par semaine, elle venait au rendez-vous et alternait répétition de chansons, écoute

de récits et leçons, en s’aidant des vieux livrets lui ayant servi autrefois à apprendre à

écrire l’ocaina lorsqu’elle allait à l’école (à l’époque elle était monolingue en ocaina).

En résumé, ces pratiques témoignent d’un réel intérêt pour les initiatives allant

en ce sens, auxquelles le travail de documentation et de description contribue

directement ou indirectement. En tout état de cause, la (re)conquête des espaces et

contextes que les locuteurs souhaiteraient et pourraient réellement réserver aux langues

ancestrales reste une question ouverte à la discussion, et les décisions à prendre restent

du domaine communautaire.

2.1.3. Le dyohxááyah et ses locuteurs

Il nous reste à signaler que la variété dialectale de l’ocaina connue comme

dyohxááyah est sérieusement menacée : elle ne compterait plus que quatre locuteurs,

trois qui habitent le hameau d’Oriente sur la rivière Ampiyacu, et un à Estirón del

Cuzco, communauté multilingue où l’espagnol est la langue des échanges quotidiens.

Cette variété a été très peu documentée et pas du tout décrite : en effet, le vocabulaire

d’Ilo Leach (1969) n’inclut qu’une poignée de mots, et de notre côté, nous avons

compilé quelques récits et chants ainsi qu’une courte enquête lexicale, dans le cadre du

projet de documentation.

41
Un examen préliminaire permet de discerner des écarts dans les réalisations

phonétiques ainsi que des différences morphologiques et lexicales vis-à-vis de la variété

uvoohsa, objet d’étude du présent travail. La description de ce dialecte est donc urgente.

2.2. La dénomination ‘ocaina’

‘Ocaina’ – orthographié aussi okaina, okáina, ocaïna, okaima 32 ou ocaima –

serait une désignation exogène provenant de l’un des dialectes du witoto (voir le tableau

ci-dessous) ; elle désigne tantôt l’animal (générique) tantôt un rongeur. Dans les variétés

mɨnɨka, bue et mɨka ce terme signifierait ‘animal de la forêt’ et plus précisément

‘gibier’ 33 . Les allusions à l’agouti cendré seraient sans doute une restriction ou

spécialisation du sens.

Glose huitoto murui34 huitoto muinane35 nɨpode36


animal ocaìna
agouti cendré ocaìna ocáìna okáina
Ocaina /clan des ocaìnaɨaɨ ocáìnaɨ okáinɨ
animaux / clan des
agoutis cendrés
TABLEAU 2. La lexie ocaina dans trois dialectes du witoto

La dernière acception listée plus haut rend évidente la correspondance avec le terme

dʲoʔxáá-jaʔ, analysable comme {animal-CLS:‘(collectif) humain’} et qui renvoie

effectivement à une lignée de clans, et plus couramment à l’une des deux variétés

32
La variété dialectale dʲoʔxáájaʔ peut également être citée (cf. dukaiya : Castelví, 1958).
33
Jürg Gasché (com. pers., 2013).
34
Sh. Burtch (1983 : 202).
35
D. Minor & E. Minor (1971 : 53). Il faut signaler que cet ouvrage induit à une confusion entre un
dialecte du witoto et une langue de la famille bora ; voir C. de Vengoechea (2012). D’après J. Gasché
(Op. cit.), des locuteurs de witoto de différentes variétés ont décidé d’avoir recours au terme composé
murui-muinanï afin de couvrir sous un même terme les différents dialectes. Le terme murui généralement
recoupe les variétés bue et mɨka, alors que muinanï correspondrait aux dialectes mɨnɨka y nɨpode.
36
T. Griffiths et al. (2001 : 160).

42
dialectales de cette langue. La dénomination de l’autre variété dialectale : ɯβooʔsa

n’évoque aucune signification chez les locuteurs, ni en Colombie ni au Pérou, et pour

l’instant nous n’avons pas de proposition d’analyse possible.

2.3. Rapports généalogiques

L’existence des groupes de la grande communauté de pratiques à laquelle

appartiennent les Ocaina, ainsi que celle de leurs langues, ont été rapportées à la fin du

19e siècle et au début du 20e, notamment par des voyageurs et des ethnologues, tels

Crevaux, Koch-Grünberg (1906), Whiffen (1915), Preuss (1921-1923 ; voir Petersen

(1994), Tessmann (1930).

Les liens généalogiques entre les langues ocaina, nonuya et le continuum

dialectal witoto ont été signalés dès les années 1930, d’un côté par des missionnaires

s’intéressant au recensement des groupes ethnolinguistiques et à la compilation et étude

de leurs langues (Igualada & Castelví37, 1940), et d’un autre côté par des ethnologues et

des voyageurs (Rivet & De Wavrin, 1953). En ce qui concerne l’ocaina en particulier,

nous avons eu accès à une transcription dactylographiée à partir des manuscrits de J. de

Barcelona et L. Beltrán (Mataro, [s.d])38, cités par Igualada & Castelví (idem). Les liens

entre l’ocaina et le witoto sont signalés très tôt, ceux avec le nonuya sont moins clairs,

et souvent l’ocaina est relié aux langues bora.

37
Ces auteurs citent souvent le travail pionnier de Javier de Barcelona. Manuscrit inédit [1938-1939?] :
Encuestas esquemáticas y sumarias de las lenguas siguientes: Rosíggaros (lengua inédita), Bora-Emejeite,
Bora-Muinane, Nonuya y Okaina (lenguas inéditas), Uitoto-Mekka, Uitoto Menekka, idem-Muruy, idem-
bué. Textos de bailes y frases y vocablos distintivos de varios dialectos, varios en notación fonética y
revisados por el autor que habla uitoto. Archivo del Centro de Investigaciones Lingüísticas y Etnográficas
de la Amazonía Colombiana (CILEAC), Sibundoy. Cette référence est sans doute la source d’où
proviennent les données du manuscrit transcrit par Mataro.
38
Ce document de 10 pages est conservé aux Archives provinciales des Capucins, à Barcelone. Je
remercie Frank Seifart, fray Valtentí et Julia Macher de m’avoir permis l’accès à ce précieux document,
qui est l’une des plus anciennes listes, conservées et accessibles, de cette langue. En dépit des
transcriptions approximatives, il nous livre des informations dès la première lecture : on constate en effet
qu’on a affaire au dialecte uvoohsa, certaines formes nominales confirment des remarques diachroniques
et/ou sociolectales que nous avons formulées.

43
Par ailleurs, l’appartenance des langues witoto et bora à une même famille est

posée comme douteuse par Loukotka (1968) ou Tovar (1961). Enfin, il faut signaler

qu’un rapport avec le Macro Carib est proposé par Kaufman (1990).

Voulant rendre compte de ces rapports posés comme hypothétiques, Aschmann

(1993) postule l’existence du Proto Witoto-Bora, lequel serait composé de deux

branches : Huitoto-Ocaina et Bora-Muinane (ce que Greenberg, 1987 et d’autres avaient

proposé). Cet auteur s’appuie sur la phonologie et le lexique de ces langues, notamment

des listes Swadesh, disponibles dans différentes sources bibliographiques (Ilo Leach,

1969, pour l’ocaina), afin de fournir une reconstruction phonologique et d’avancer les

datations de la séparation de la proto-langue et ses branches.

Kaufman (1994) formule nombre de critiques à la proposition d’Aschmann,

entre autres le fait de ne pas avoir de données de première main et de poser des

conclusions hâtives étayées par des preuves insuffisantes ou susceptibles d’être remises

en question. Cependant, cette proposition reste la première tentative de comparaison

fondée sur des comparaisons systématiques, aux deux niveaux proposés.

Seifart & Echeverri (2010, 2011), veillant à ne pas tomber dans les erreurs

imputées à Aschmann, corroborent la distinction des famillles witoto, d’un côté, et bora,

de l’autre. En s’appuyant sur des données de première main, ils confirment

l’appartenance du nonuya à la famille witoto. Le nonuya, langue moribonde dont on

dispose désormais de matériel exploitable pour ce genre de comparaison 39, offre des

traits conservateurs par rapport aux autres langues du groupe witoto.

Comme principales conclusions, Seifart & Echeverri soulignent une distance

moins importante entre les langues muinane et bora que celle indiquée par Aschmann et

39
Projet DoBeS des « Gens du Centre ».

44
dans l’arbre de l’ASJP (Automated Similarity Judgement Program) 40 ; ils confirment le

regroupement continuum witoto, ocaina, nonuya pour le Proto-witoto, et une proximité

majeure entre l’ocaina et le nonuya – ce qui était suggéré par Rivet et de Wavrin – vis-

à-vis des dialectes witoto ; ils fournissent des précisions sur les correspondances, les

datations, ainsi que des reconstructions qui contribuent à éclaircir le panorama des

langues witoto et bora.

Leur travail apporte une révision de la reconstruction du Proto-système

phonologique proposé par Aschmann, mettant en évidence les régularités des

correspondances entre les différentes langues et proposant un parcours diachronique

pour aboutir aux formes actuelles. Leur formulation gagne en économie et

vraisemblance d’après les données disponibles, confirmables en bonne partie aisément

– y compris par les locuteurs eux-mêmes. Les jugements émis sur la proximité entre les

langues et les équivalences sont corroborés par la considération des niveaux

morphologique et sémantique, qu’apporte la connaissance de première main des

données d’une bonne partie des langues comparées. Enfin, ces constatations servent de

base à la comparaison d’une douzaine d’items, ouvrant la possibilité d’envisager

l’existence d’un rapport lointain entre le witoto, l’ocaina, le nonuya et le bora et le

muinane, avec des réserves, car le terrain des rapports généalogiques est délicat. En

résumé, en confirmant des rapports signalés très tôt, et en même temps dans la qualité

de sa révision des propositions préalables, qui veille à surmonter les reproches portés

aux travaux antérieurs, cette proposition se constitue en référence actuelle pour le

classement des langues membres des familles précitées.

En ce qui concerne les données de l’ocaina retenues comme matière des

analyses, c’est le vocabulaire d’Ilo Leach qui en est la source principale. Il faut

40
Voir l’arbre de similarité lexicale des langues du monde :
http://email.eva.mpg.de/~wichmann/WorldLanguageTree-003.pdf.

45
reconnaître que, excepté quelques précisions que nos analyses morphologiques peuvent

apporter, ces présentations posent des pistes fondées sur des parcours diachroniques

vraisemblables et vérifiables avec les données de première main et la méthode

comparative. Toutefois, cette proposition ne justifie pas, de manière explicite, le fait que

le nonuya soit considéré comme la langue witoto la plus conservatrice. Est-ce en raison

de son riche système phonologique ? Existe-t-il des considérations de ce type sur les

autres niveaux d’analyse ? Les traits, notamment phonologiques, du nonuya en tant que

repère et à partir desquels s’imposent une directionnalité des processus et la formulation

des proto-formes, vis-à-vis desquelles les autres langues sont examinées, seraient à

rendre plus explictes.

À ce sujet, il convient de rappeler que la formulation d’une proposition

phonologique définitive rendant compte intégralement de la grande variation (morpho)-

phonologique en ocaina permettrait certainement, et entre autres, d’apporter des

lumières à ce domaine.

2.4. Portrait typologique et aréal

Dans une optique translinguistique, les études à orientation typologique, en lien

étroit avec l’identification des universaux linguistiques (Comrie, 1989), visent à mettre

en lumière des propriétés récurrentes dans les langues du monde, ou partagées entre

quelques-unes, et appréhendées par comparaison ou contraste (Croft, 2003).

Le nombre croissant de descriptions de langues amazoniennes permet de dresser

des relevés des propriétés partagées par bon nombre de langues de cette aire linguistique

(Epps, 2009 ; Aikhenvald et Dixon, 2001). L’ocaina partage bon nombre de traits avec

les langues voisines d’Amazonie des terres basses ou du Nord-Ouest, qu’elles soient

46
apparentées ou non. Nous ne ferons pas explicitement référence à ceux de la région. Le

relevé dressé rend cependant plus aisée cette tâche.

Selon cette perspective, le relevé proposé ci-dessous correspond à une liste de

traits saillants, de différents niveaux, de la langue ocaina. Nous nous attardons sur le

profil phonologique afin de formuler quelques remarques qui peuvent constituer le point

de départ d’études ultérieures de ces aspects.

En ce qui concerne le niveau phonologique, pour l’ocaina, il existe une

proposition formulée par Arlene Agnew et Evelyne Pike (1957). À celle-ci, Hockett

(1959) et Hamp (1958) ont apporté des observations et des suggestions que nous

intégrons à la présentation ci-dessous (Tableaux 3 et 4)41. Le relevé vocalique présente

5 segments vocaliques : i, e, a, o, ɯ.

i ɯ
e o
a
TABLEAU 3. Segments vocaliques

Suivant une hypothèse de Hamp (idem), se fondant sur la théorie phonologique

et vérifiable par les données disponibles, la nasalité et les tons pourraient avoir un

traitement analogue, c’est-à-dire en tant que suprasegments. C’est pourquoi les

contreparties nasales des voyelles, qu’Agnew & Pike incluent dans leur relevé, sont

absentes dans le tableau ci-dessus.

L’une des caractéristiques de l’ocaina vis-à-vis des autres langues de la famille

witoto, et aussi des langues bora, est la présence remarquable de la nasalité, manifeste

notamment dans des consonnes nasales et dans un trait nasal se propageant sur

l’environnement consonantique et vocalique, excepté le segment vocalique /e/,

41
Voir aussi Annexe 1.

47
phonétiquement réalisé comme une centrale, mi-ouverte : [ε] – d’ailleurs le segment

vocalique le moins fréquent. Une possible explication à cette exception est avancée par

Aschmann (1993) : cette voyelle aurait été empruntée aux langues de la famille bora.

Son intégration tardive expliquerait donc cette particularité.

Par ailleurs, la reconstruction d’Echeverri & Seifart (2011) rend évident le

passage de la voyelle antérieure, mi-fermée du Proto Witoto vers la postérieure, haute,

non arrondie de l’ocaina – trait, d’ailleurs, aisément repérable en diachronie :

*e  ɯ.

Le système consonantique est riche (Tableau 4) et la structure syllabique

correspond à : (C)V(ʔ).

p/b t/ɾ tj / dj k/g ʔ/


ɸ/β s/ ʃ/ x / h/
ʦ/ʣ ʧ / dʒ
/ m /n /ɲ
/ m̞ / n̞ / ɲ̞
TABLEAU 4. Consonnes de l’ocaina - E. Pike & A. Agnew (1957)

Quoique nous n’ayons pas encore abouti à une proposition alternative à celle des

auteures précitées, nos observations préliminaires, tout comme les remarques de

Hockett et Hamp, suggèrent la possibilité de réduire ce tableau consonantique. Ainsi,

par exemple, les phénomènes de lénition des consonnes nasales, le statut de l’occlusion

glottale et, par conséquent, la structure syllabique pourraient être révisés 42. À ce propos,

il faut signaler que la structure syllabique pourrait être précisée ainsi (C)V(V)(ʔ), où la

42
On pourrait de même avancer comme piste à explorer l’existence d’un trait radical ou dorso-vélaire
pouvant être considéré comme un suprasegment susceptible de se propager (cf. la géométrie des traits de
Clements, 1993) et sans doute à mettre en rapport avec les phénomènes de lénition nasale, des consonnes
pré-glottalisées, et probablement en rapport également avec la nasalisation.

48
séquence de voyelles correspondrait à des diphtongues. La durée vocalique (des

segments identiques) pourrait être considérée comme un suprasegment en rapport avec

le ton ; ce seraient les deux faces de l’accent : intensité et hauteur.

Enfin, on remarquera la présence du segment vocalique postérieur, haut, non

arrondi ɯ – très proche du central, non arrondi ɨ – et du coup de glotte, très fréquents

dans les langues de cette aire ; de même que le trait suprasegmental nasal qui se propage

(cf. langues tucano).

Pour ce qui est de la morphologie, l’ocaina peut être caractérisé comme une

langue agglutinante à tendance suffixante ; seuls la réduplication et les indices

personnels constituent des préfixes, qui en diachronie proviendraient de proclitiques.

Les indices personnels sont l’un des rares exemples de polysynthèse. Les enclitiques

marquent des valeurs transcatégorielles (aspect résultatif et intensif). Trois types de

processus ont été identifiés : flexions, translation et dérivation.

Les lexèmes, et marginalement les suffixes, présentent des versions brèves et

longues. Quant aux catégories lexicales, on parle de la supra-catégorie prédicative, dont

le verbe, le nom, l’idéophone et une sous-classe d’adverbes. Il n’y a qu’un adjectif43, qui

couvre un domaine sémantique relativement large (vrai, véritable, légitime, grand,

originel, non domestiqué…). Les concepts dénotant des propriétés sont exprimés

principalement par la sous-classe d’adverbes prédicatifs, marginalement par les noms et

par les suffixes classificatoires de discrétisation.

Parmi les catégories non prédicatives : les interjections, des particules, des

postpositions et des subordonnants postverbaux et des adverbes. Il existe un nombre,

non défini, de lexèmes indéterminés quant à leur catégorie lexicale.

43
Comme on le verra dans le chapitre 7, il existe bien des adverbes prédicatifs porteurs du sémantisme
des concepts de propriété ou descriptifs, dits aussi adjectivaux ; cependant, le critère retenu ici est le fait
que ces concepts ne modifient pas directement des noms à l’intérieur du syntagme nominal, à une
exception près (§ 4.1.7).

49
L’alignement syntaxique est de type nominatif-accusatif, avec absence de

marquage des cas directs – excepté dans les pronoms personnels, ce qui aurait comme

suite une rigidité dans l’ordre des constituants : SOV 44 . Les indices personnels

présentent l’ordre O-S-V.

A l’intérieur des syntagmes et de la proposition l’ordre attesté correspond au

dépendant ou modificateur précédant le noyau : déterminant – déterminé ; complément –

postposition ; sujet – prédicat.

Pour le nom : on identifie des noms monovalents et d’autres divalents (sur le

plan sémantique, correspondant à l’opposition aliénable vs inaliénable). Deux systèmes

complémentaires de classification nominale : le genre (pronominal), avec les valeurs

animé vs inanimé, et un grand paradigme de suffixes classificatoires de discrétisation.

Le nombre singulier est indiqué par des noms individuels ou par les suffixes

classificatoires (cf. singulatif) ; le nombre duel masculin et féminin concerne les trois

personnes. Il n’existe pas de distinction inclusif vs exclusif pour la première personne

du pluriel. Il existe un indice personnel indéfini qui marque exclusivement le sujet. Les

cas indirects sont indiqués par des suffixes et des formes pronominales particulières.

Les verbes peuvent être monovalents, divalents ou trivalents. La zone préfixale

n’a que deux niches 45 , dont une pour l’objet. Les verbes de parole et de cognition

requièrent un objet oblique (cas, postpositions). Mise à part la réduplication, des

suffixes marquent des valeurs TAM. Parmi les morphèmes translatifs, trois directionnels

déictiques : centrifuge, centripète et centrifuge-centripète ; deux suffixes modifient la

valence, récessif et incrémentiel (-ʔta). Nous n’avons pas identifié de marques d’accord

à l’intérieur des syntagmes nominal ou verbal.


44
Des propriétés syntaxiques et de codification permettent de soutenir l’existence des relations
grammaticales « sujet » et « objet » : parmi d’autres, l’impossibilité d’exprimer le sujet en tant qu’indice
personnel préfixé au verbe dans des propositions négatives, où il est exprimé par un pronom postposé au
verbe ; le paradigme de pronoms personnels prouve également cette distinction.
45
Niche est un équivalent français parfois proposé pour le terme anglais slot.

50
Cette liste de propriétés, non exhaustive et qui invite à l’approfondissement,

contribue à situer l’ocaina dans le domaine des langues amazoniennes, et dans celui plus

vaste des langues du monde ; cette perspective complète celle des rapports

généalogiques.

Nous passons maintenant à un rapide portrait de la structure générale de la

langue ocaina : phrase, proposition et classes lexicales.

2.5. La structure de la phrase

La phrase est conçue comme une structure composée de constituants organisés

dans un rapport hiérarchique d’inclusion et de concaténation. La constitution de la

phrase est appréhendée effectivement comme une succession de niveaux ou plans liés

les uns aux autres (Dik, 1997), en fonction de règles d’ordre et de rection (voir Schéma

1). Dans cette logique d’inclusion, la configuration d’un constituant majeur recoupe au

minimum les composantes nécessaires (indiquées en gras dans le schéma infra) qui lui

permettent de s’instituer en tant que tel et d’autres éléments facultatifs ou périphériques

(en italiques).

51
(flux informationnel)

Phrase

Proposition(s) Topique

Nucléus Adjoint(s) Focus syntagmatique

Prédicat Actant(s)

Centre prédicatif ou noyau syntagmatique


______________________________________________________________________
SCHÉMA 1. Organisation hiérarchique de la phrase

Une lecture du schéma de bas en haut nous montre le centre prédicatif, qui

correspond à la catégorie lexicale constituant le noyau du syntagme prédicatif, à savoir :

verbe, nom, adverbe, idéophone. Ces catégories lexicales fondent donc, en tant que

noyaux, des syntagmes aptes à prédiquer. À son tour, le centre prédicatif instaure le

prédicat qui forme, avec les actants46 saturant sa valence, le nucléus propositionnel.

Le nucléus et les adjoints font partie de la proposition. La phrase, enfin, est formée

par au moins une proposition.

L’éventuelle présence d’un focus syntagmatique (cf. Queixalós, 2000) ou d’un

topique – appartenant aux niveaux propositionnel et phrastique respectivement – est

issue du niveau du flux informationnel (pragmatique). Ce schéma ne reflète pas


46
Notre préférence va, sur le plan syntaxique, à la désignation ‘actant’ à la place de celle d‘argument’.
L’inconvénient de ce dernier terme est qu’il renvoie à plusieurs niveaux : syntaxique, sémantique ou
logique (c’est d’ailleurs à ce dernier domaine que le terme a été emprunté) (Van Valin, 2003 : 9). De ce
fait, nous préférons la dénomination actant lorsque nous faisons allusion à la manifestation syntaxique
des participants du niveau sémantique (cf. Lemaréchal, 1995 ; Queixalós, 2001: 32-38).
Dans la même optique, pour nous référer aux constituants qui ne saturent pas la structure actantielle d’un
prédicat, nous nous inclinons pour le terme d’‘adjoint’ à la place de ‘circonstant’, ce dernier restant
réservé au niveau sémantique. Dans sa description de la langue mwotlap, François (2001 : notamment 43-
47, 163, 195-198) recourt à « adjoint » pour parler à la fois d’une catégorie lexicale, restreinte à la
modification du prédicat, ou plus précisément « adjoint du prédicat » et d’une fonction syntaxique, c’est
ce second sens que nous retenons ici.

52
nécessairement un ordre consécutif des constituants dans la chaîne parlée. Il essaie en

revanche de fournir une reproduction du type de rapports entretenus.

D’autre part, le niveau sémantique spécifie des rôles sémantiques qui

n’établissent pas de rapports univoques avec les actants du niveau morphosyntaxique.

Ce schéma s’inspire notamment des propositions de la structure de la phrase de Dik

(Functional Grammar, 1997 : 49-71) et Van Valin (2000), ainsi que des révisions et

traductions apportées par Queixalós (2000 : 1-2).

2.6. Structure de la proposition

La représentation de la structure d’une proposition (Schéma 2, infra) permet

d’identifier le contexte syntaxique où sont insérées les catégories lexicales (§4) et les

syntagmes qu’à leur tour elles instaurent (voir aussi Schéma 1, supra). La proposition

est donc érigée sur un nucléus obligatoire qui est constitué par le prédicat et ses actants.

Proposition

Nucléus Adjoint(s) (SPosp, SAdv)

Prédicat (SV, SN, SAdv_Préd) Actant(s) (SN, préfixes actantiels)

Centre prédicatif ou noyau du syntagme prédicatif (V, N, Adv_Préd, idéophone)


______________________________________________________________
SCHÉMA 2. Organisation de la proposition

Les prédicats sont de quatre sortes : verbal (1), nominal, adverbial 47 (qui est

initial), idéophonique, suivant la nature lexicale du noyau du syntagme prédicatif. Les

47
Il faut signaler dès maintenant qu’il existe deux sous-classes d’adverbes : non prédicatifs (‘Adv’, dans
le schéma supra) et prédicatifs (Adv_Préd), toujours monovalents. Ils se distinguent donc entre eux par

53
syntagmes nominaux (2), idéophoniques (3) et adverbiaux (4) instaurent directement

des prédicats en l’absence de marques aspecto-temporelles ou modales – lesquelles,

quand elles sont présentes, doivent être supportées par une copule. Les prédicats

adverbiaux et idéophoniques sont monovalents, les prédicats verbaux et nominaux sont

alternativement monovalents ou divalents ; enfin, les prédicats verbaux peuvent

également être trivalents.

(1) nɯ́ ɯ́ na ɸaaɾa V1


Soleil arriver
Soleil arrive. Juhtoxohxo1_04

(2) a. Ésako dʲɯɾóóxako N1


Elsa professeure
Elsa [est] professeure. (enquêteLexGram_2001)

b. dʲɯɾóóxako ésako N1
professeure Elsa
La professeure [est] Elsa. (enquêteLexGram_2001)

(3) õ kaɸé xaβaʔ_xaβaʔ IDEOPH1


2.SG café bouillir
Ton café [est en train de] bouillir. [Énoncé entendu un matin dans la cuisine]

(4) ááɲi k-ooʔɸotɯβo Adv1


longue/hautement 1.SG-chevelure
Ma chevelure [est] longue.

Le prédicat occupe la position finale, et ses actants sous forme d’expression

nominale, le précèdent (1 à 3), sauf lorsqu’il est question du prédicat adverbial, qui

précède l’actant. Les syntagmes sous forme d’expressions nominales qui remplissent la

fonction d’actant sont dépourvus de marquage casuel : c’est donc leur place relative vis-

à-vis du prédicat qui indique la fonction syntaxique, l’ordre est donc rigide. En

paraphrasant ce qui vient d’être énoncé, l’actant unique précède les prédicats verbal,

nominal et idéophonique (1 à 3) mais suit le prédicat adverbial (4). Pour les prédicats

leur aptitude à être ou non centre prédicatif, et aussi du point de vue sémantique, par le fait que les
seconds introduisent des concepts de propriété qui sont exprimés dans d’autres langues par des adjectifs
(voir §4.1.3 et §7 : adverbes non prédicatifs et prédicatifs, respectivement).

54
verbaux divalents, on observe l’agencement suivant : l’actant qui sur le plan sémantique

correspond au participant patient (5) précède le prédicat et, à son tour, il est précédé par

l’actant qui renvoie à l’agent (cf. SOV).

(5) ha-ojátoʔ (nɯ́ ʔɯ) goɾaa ónxa V2


3.SG-belles_sœurs.de déjà fourmi prendre
Ses belles-sœurs ont (déjà) extrait des fourmis. Tataaco_59

Dans un prédicat nominal divalent, l’un des actants est codifié alternativement

sous forme de pronom (6a) ou d’indice actantiel (6b ; cf. actant interne au syntagme ;

voir §5.1.3.1), et l’autre actant précède le prédicat.

(6) a. tyasako [xõ ɯ́ ɯ́ ʣaʔ] N2


Tyasaco 1.SG mère.de
Tyasaco [est] ma mère (lit. Tyasaco [est] mère de moi).

(6) b. tyasako [k-ɯ́ ɯ́ ʣaʔ] N2


Tyasaco 1.SG-mère.de
Tyasaco [est] ma mère.

2.7. Introduction aux classes lexicales

Les catégories ou classes lexicales correspondent aux unités autonomes qui

entretiennent des rapports syntaxiques. Elles constituent des entrées de dictionnaire et

rentrent dans des rapports d’ordre et de dépendance, qu’elles déclenchent ou subissent,

au sein des syntagmes ou de constituants majeurs. Les classes lexicales sont donc

marquées par une morphologie particulière. Dans la mesure où les morphologies

flexionnelle et dérivationnelle font partie constituante des catégories lexicales, les

paradigmes qui apportent des spécifications grammématiques, y compris les enclitiques,

ne sont pas envisagés comme des classes lexicales. La délimitation et la distinction des

classes lexicales sont fondées sur les niveaux de syntaxe et d’encodage principalement,

tout en tenant compte de considérations sémantiques et phonologiques.

55
Les catégories lexicales ainsi identifiées peuvent être regroupées suivant leur

configuration morphologique. Il est alors possible de distinguer entre classes

flexionnables et non flexionnables (Dos Anjos, 2011 : 131, 162) : les premières

reçoivent des paradigmes flexionnels ; les secondes, moins nombreuses, n’en

comportent pas du tout (cf. invariables). Parmi les classes flexionnables on distingue

celles qui sont spécifiées par de la morphologie monocatégorielle et celles qui reçoivent

de la morphologie transcatégorielle (voir §3.3).

En outre, la forme phonique de base des catégories lexicales, c’est-à-dire celle

qui est minimalement spécifiée du point de vue morphologique, comporte au moins une

syllabe lourde (deux mores, arrêt glottal, ton haut ; voir §1.3. Morphe, lexème, racine,

lexie). À ce même niveau, un noyau vocalique long démarque les classes lexicales des

classes plutôt grammaticales.

Ce qui précède fonde l’identification et la définition de neuf catégories lexicales.

D’un côté, connecteur, particule, interjection et adverbe non prédicatif (flexionnable)

qui n’instituent pas de syntagmes et ne sont pas flexionnables, à l’exception du dernier ;

les deux premiers ayant un contenu essentiellement grammatical. De l’autre côté,

idéophone (non flexionnable), postposition, verbe, nom et adverbe prédicatif qui

instituent des noyaux syntagmatiques et sont flexionnables, excepté les idéophones qui

restent invariables. Le tableau suivant synthétise la classification des catégories

lexicales en fonction de leurs propriétés morphologiques et de leur capacité à instaurer

un noyau syntagmatique.

56
CATÉGORIES LEXICALES n’instituant pas de syntagmes instituant des syntagmes

Non flexionnables Lexies-énoncés, Particules, IDÉOPH


ADV_Non_Préd, Subordonnants
postverbaux/postnominaux

Flexionnables ADV_Non_Préd POSTP, V, N, ADV_Préd

TABLEAU 5. Catégories lexicales (aptitude à instaurer des syntagmes et à être flexionnées)

Abordé sous divers angles, extra-, inter- et intra-linguistiques, ce parcours de

l’ocaina et de ses locuteurs cherche à fournir une vue globale où se repérer, avant de se

plonger dans des aspects plus spécifiquement linguistiques. Préalablement au relevé des

classes lexicales, le chapitre suivant introduit également les aspects morphologiques qui

sont à la base d’une bonne partie de notre description.

3. Bases morphologiques

En termes généraux, l’ocaina est fortement agglutinant et majoritairement

suffixant. En effet, un même grammème (voir définition infra) peut conjuguer, de

manière formellement indissociable, plus d’un morphème ; autrement dit, il y a des

unités formelles qui recoupent plus d’une valeur morphosyntaxique et sémantique,

notamment dans le domaine de la morphologie verbale flexionnelle. Ces

caractéristiques seront nuancées et développées au fil de ce travail. Dans ce chapitre

nous définirons les unités et les processus morphologiques qui fondent notre

description. Il sera donc question des unités constituant les lexies – (allo)morphes,

57
morphèmes – ainsi que des processus morphologiques – flexionnels, translatifs et

dérivatifs. En fin de chapitre, un relevé des flexions transcatégorielles servira à amorcer

la morphologie mono-catégorielle abordée dans les chapitres consacrés aux classes

lexicales prédicatives.

3.1. Du morphe à la lexie

Dans le domaine de la description morphologique, tout comme aux autres

niveaux d’analyse, les concepts opératoires, la terminologie, ainsi que leur portée, ne

constituent pas toujours un terrain d’entente et prêtent parfois à confusion. Afin de

pallier cet inconvénient on apportera par la suite quelques définitions qui sont tirées de

différentes sources que nous préciserons. Nous puisons tout particulièrement dans les

propositions de Mel’čuk (2006a : 3-26 ; 287-320), dont la formulation très rigoureuse et

exhaustive est susceptible, ici, d’être simplifiée ou adaptée de façon à cibler les aspects

qui nous intéressent. Le schéma suivant synthétise l’analyse en unités proposée par cet

auteur48.

(allo)morphes  morphèmes  mot(s)-forme  lexie

SCHÉMA 3. Composition des lexies

Selon Mel’čuk un morphe est un signe élémentaire49. Rappelons qu’un signe

comporte un signifiant (forme) et un signifié (sens), et qu’il est élémentaire s’il n’est pas

analysable en termes d’autres unités du même niveau. Les différents morphes ayant un

sens identique et suivant les règles de distribution appropriées (Voir lexie, infra)

48
Les unités en gras du schéma sont des abstractions représentant des unités minimales et élémentaires
qui recouvrent l’ensemble de réalisations concrètes. Pour une illustration de l’analyse proposée dans ce
schéma voir l’exemple (1), plus bas.
49
La traduction de passages de cet auteur est nôtre, partiellement littérale et correspondant souvent à des
paraphrases.

58
appartiennent ou sont des allomorphes du même morphème (voir Schéma 1, supra). Un

morphème n’est donc pas un signe mais un ensemble de signes : morphes, ou plus

précisément allomorphes. Les morphèmes sont de deux sortes : les lexèmes et les

grammèmes, qu’on verra aux sections §3.1.1 et §3.1.2.

Le méga-morphème (cf. morphème porte-manteau ou syncrétique) est un type

de morphème particulier : un signe minimal formellement indivisible (signifiant), mais

sémantiquement décomposable en catégories isolables par des procédés formels, donc

existant indépendamment (signifié représentable dans ses unités) ; autrement dit, c’est la

manifestation d’un ensemble de morphèmes par une forme insécable. En ocaina, par

exemple, les pronoms personnels et les indices pronominaux expriment simultanément

différentes valeurs ou catégories morphosyntaxiques, à savoir : {PERSONNE},

{DEFINITUDE}, {NOMBRE}, {GENRE}, et des relations syntaxiques {OBJ}/{SUJ}. Dans le

Tableau 7, apparaît le relevé des indices personnels sujet ; pour une illustration du reste

des formes pronominales voir aussi les sections §6.2.1 et §3.3.1).

Un mot-forme est une unité minimale de discours, un signe suffisamment

autonome qui n’est pas nécessairement élémentaire. Il est donc susceptible d’être

décomposé en morphèmes – lexèmes ou grammèmes –, mais pas en d’autres mots-

forme50. Les mots-forme sont à l’origine des lexies.

Les lexies (cf. lemmes, items lexicaux, entrées lexicales ou de dictionnaire,

« mot ») correspondent à un ensemble de mots-formes simples ou composés et à des

locutions 51 reliés formellement, qui diffèrent par leur constitution morphologique

flexionnelle, et donc par les contextes morphosyntaxiques dans lesquels ils apparaissent,
50
Mel’čuk insiste sur la difficulté de cerner la notion de mot, qui est pourtant nécessaire afin d’éviter
l’ambiguïté et la confusion, d’où l’utilisation de la dénomination de mot-forme (voir une réflexion
approfondie dans son ouvrage de 1993 : 167-252).
51
Les mots-forme composés et les locutions illustrent le caractère minimal mais pas forcément
élémentaire des lexies. Les premiers sont abordés lors de la présentation des processus morphologiques
(§3.2.1) et les locutions dans la section §3.1.4. La forme de citation des lexies correspond à sa réalisation
la moins marquée des points de vue (morpho)phonologique et flexionnel, le plus souvent dans sa forme
autonome.

59
mais qui coïncident avec leur contenu sémantique, lexémique ou grammémique selon la

catégorie lexicale en question. Enfin, les lexies sont les unités minimales de discours qui

composent le lexique de la langue.

Les lexies peuvent être regroupées selon leurs propriétés morphosyntaxiques :

on parlera alors de classes lexicales. Ces dernières sont à leur tour de deux sortes :

lexémiques et grammémiques, selon que le morphème qui apporte la charge syntaxique

et sémantique est un lexème ou un grammème (voir infra).

Suivant le modèle du Schéma 1, la composition morphologique et les

réalisations concrètes (allomorphes et mots-forme) de la lexie naa ‘faire/mettre/poser’

sont illustrées dans l’exemple suivant :

(1) (allo)morphes  Morphème  mot(s)-forme  Lexie

nɯ(ɯ) ~ nɯ́ (ɯ́ ) {naa} ha-nɯ́ ɯ́ -xa naa


na(a) ~ ná(á) ‘faire’ 3.SG-faire-ANTÉRIORITÉ ‘faire’
‘Il a fait’
naahĩ ~ naaɲi
tʲa-ka-naaɲi-ɲo ɯ́ ɯ́ -na
3.INANIM-OBJ-3.SG-faire-CONTINU exister/être-PASSÉ
‘J’étais en train de le faire’ (forme analytique)
ka-naahĩ-n̞a
1.SG-faire-PASSÉ
‘Je le fis’.

Etant donné qu'il peut ne pas y avoir de consensus quant au sens attribué à

'ouvert' et 'fermé' lorsqu'il est question des inventaires de paradigmes, il semble utile de

préciser d’ores et déjà le sens qu'ils ont dans cette description. Ainsi, un paradigme à

inventaire 'ouvert' correspond à celui dont l'ajout d'un nouvel élément n'implique pas de

modification de l'organisation interne de l'ensemble du paradigme. Au contraire, un

paradigme 'fermé' constitue un inventaire dont l'accueil d'un nouvel élément implique la

restructuration interne du paradigme (Queixalós, 2000 : 3, 8). La portée de 'fermé' et

'ouvert' n’a pas trait au nombre prédéterminé ou fixe d'éléments, mais plutôt à la

possibilité d'élargir l'inventaire sans ou avec modification de la configuration interne.

60
C’est pourquoi un paradigme lexémique aura tendance à être ouvert, même si

l’inventaire est réduit, voire unitaire, et l'introduction d'un nouvel élément n'impliquerait

pas de modification des valeurs des éléments du paradigme. A l'opposé, un paradigme

grammémique tend plutôt à être fermé dans la mesure où l'introduction d'un nouvel

élément impliquerait la modification des rapports et des valeurs des composantes

constituant l'inventaire.

3.1.1. Du lexème aux classes lexémiques

Cette sous-section aborde les unités morphologiques construites à partir du

lexème52, à savoir : les lexies et les bases53. Les lexèmes sont des unités morphologiques

segmentales, non sécables, qui ont un contenu syntaxique et sémantique et qui donnent

lieu à des inventaires ouverts. Ce sont les unités minimales et élémentaires à l’origine

des lexies – unités ou entrées lexémiques. Les lexèmes correspondent à une abstraction

qui représente le regroupement de toutes leurs réalisations concrètes ou allomorphes,

formellement reliées (cf. lèxes et allolèxes chez Mel’čuk), renvoyant au même sens et ne

variant que par les flexions.

Formellement, les lexèmes de l’ocaina comportent au moins une syllabe lourde,

c'est-à-dire soit accentuée, soit à noyau vocalique long, soit ayant un coup de glotte en

position de coda, ou bien une combinaison de deux ou des trois54.

Pour ce qui est du contenu syntaxique, au niveau du lexème sont déterminées les

propriétés morphosyntaxiques des lexies (voir §4). Ces propriétés se manifestent par les

contraintes combinatoires internes et externes des lexies lexémiques et par leur contenu

52
Une désignation alternative et courante pour lexème est celle de ‘radical’ ou ‘racine’. Si les deux sont
utilisés simultanément, il peut s’agir d’un rapport analogue respectivement à celui
des variantes allomorphiques ou réalisations concrètes (cf. lèxes et allolexèmes), d’un côté ; et de l’autre
côté, les lexèmes.
53
Voir plus bas les locutions ou phrasèmes (§3.1.4).
54
Voir l’ébauche phonologique en annexe.

61
sémantique. La combinatoire interne ou intra-lexicale a trait aux morphèmes tant

flexionnels que translatifs et dérivatifs, admis ou non par une lexie donnée ; et la

combinatoire externe ou inter-lexicale concerne les rapports syntagmatiques que la lexie

établit avec d’autres lexies.

Selon leurs propriétés, les lexèmes peuvent être classés soit comme des

nominaux, des verbaux, des adverbiaux ou des idéophoniques, qui sont à l’origine de

lexies prédicatives (voir chapitres §5, §6 et §7) ; soit comme des lexèmes adverbiaux et

adjectivaux, qui donnent lieu à des lexies non prédicatives (voir chapitre §4). Le

contenu sémantique varie également en fonction du type de lexèmes : ils peuvent

renvoyer à des entités et notions plutôt invariables dans le temps ou bien à des états ou

des propriétés physiques, et aussi à des situations dynamiques (cf. sens non

grammatical).

Dans les exemples (2 à 6) sont mises en évidence, en gras, les variantes

allomorphiques haa ~ hɯɯ du lexème verbal {haa} 55 ‘abattre’ et ses propriétés

morphosyntaxiques et sémantiques. Du point de vue sémantique, on a affaire à une

situation dynamique avec deux participants : un agent (animé, agentif) et un patient

(inanimé). Pour ce qui est des contraintes à l’intérieur de la lexie verbale, on observe la

possibilité d’avoir le double paradigme d’indices actantiels : tʲa- (objet) et ha- (sujet) et

des suffixes de mode ainsi que les translatifs permettant d’obtenir des nominalisations

d’agent (voir §3.2 et ex. 41, infra). Quant aux contraintes externes, en (4) on observe un

adverbe qui précède la lexie verbale en la modifiant.

(2) tʲa-hɯ́ ɯ́ -ʔ

55
Nous pourrions laisser l’alternative des deux formes de citation : {haa ~ hɯɯ}, car elles
correspondraient aux allomorphes les moins marqués. Cependant, suivant la proposition de la direction de
l’apophonie mise en lumière par Ségéral (1995 ; voir annexe phonologique), ce serait {haa} qui devrait
être retenue comme la forme de base.

62
3.INANIM.OBJ[-2.SG]-abattre-NON.ASSERTIF
Abats-le !

(3) tʲa-hááhi
3.INANIM.OBJ[-2.SG]-abattre
Il faut l’abattre ! / abats-le !

(4) hãʔɯ́ ɯ́ n̞a=ʔmɯ tʲa-ha-haahi


vite=INTENSIF 3.INANIM-OBJ-3.SG-abattre
Il l’abat très vite.

(5) tʲa-hɯ́ ɯ́ -tʲo-ma


3.INANIM.OBJ-abattre-NOMLS.SG-CLS:‘masc’
Celui qui abat.

(6) tʲa-háá-ʦi
3.INANIM.OBJ-abattre-NOMLS.PL
Ceux qui abattent.

Par ailleurs, les contraintes combinatoires internes incluent, comme on l’a

annoncé plus haut, les morphèmes translatifs et dérivatifs (§3.2), tous deux induisant

des changements de (sous-)catégorie lexicale. Cette question concerne la définition de la

base lexicale (stem, en anglais), une unité constitutive des lexies à base lexémique. Il

s’agit de l’élément du mot-forme qui inclut le lexème et les morphèmes translatifs ou

dérivatifs et qui est apte à recevoir des flexions. Elle est donc sécable et peut coïncider

avec une lexie. Dans les exemples (5 et 6), la base correspond à hɯɯ-tʲo et háá-ʦi

constitué par le lexème ‘abattre’ plus les morphèmes translatifs nominalisateurs d’agent

singulier et pluriel, respectivement56.

L’exemple (7) illustre une base verbale intransitive : ton̞aa-βi composée du

lexème ton̞aa ‘tourner’ et du morphème modificateur de valence -βi ; tandis qu’en (8 et

9) la base est constituée du même lexème, mais cette fois suivie d’un morphème

translatif nominalisateur. En (8) la base coïncide avec une lexie : tóón̞ɯ-ɾa.

56
Les opérations de translation et dérivation sont étudiées en détail plus bas (§3.2.2.2).

63
(7) ha-ton̞aa-βi-ʔxa
3.SG-tourner-RÉCESSIF-ANTÉRIORITÉ
Il se retourne.

(8) tóón̞ɯ-ɾa
tourner-NOMLS
Cadenas.

(9) ton̞ɯ-ɾaa-βoko
tourner-NOMLS-CLS
Clé.

3.1.1. Lexèmes syntaxiquement indéterminés ?

Sans trop nous étendre, nous voudrions poser ici l’existence de lexèmes qui

donnent lieu à des lexies prédicatives et qui semblent indéterminés quant à leur

catégorie lexicale et leurs propriétés morphosyntaxiques et sémantiques (cf.

polycatégorialité : Vapnarsky et Lois, 2006). Nous présentons ci-dessous (10) un

échantillon de lexèmes qui seraient syntaxiquement indéterminés et dont il n’est pas aisé

de se prononcer quant à leur représentativité en raison des analyses restant à faire

surtout au niveau phonologique. Pour l’instant nous nous bornons à signaler leur

existence, probablement marginale.

64
(10) maam̞ ɯ nom maam̞ ɯ nommer
nom(mer) nom(mer)
ohoo.ʔta 57 descendance, ooho.dʲɯ enfanter
enfants
enfant(er).CLS:‘collectif’ enfant(er).VBLS
hoáá-ʔxa travail hooa.dʲɯ travailler
travail(ler)-NOMLS travail(ler). VBLS
hopaa.ʔtʲa piège à hopaa.dʲa faire des
souris pièges à
souris
(faire) piège.CLS:‘allongé’ (faire) piège.VBLS
hɯxááɸɯ appât hɯxááɸɯ appâter
appât(er) appât(er)
mááɾa se coller mááɾa collant (ADV
préd)
se coller/collant se coller/collant
hoobɯ s’ennivrer hoobɯ ennivrant,
fou
(ADV préd)
s’ennivrer/ivre s’ennivrer/ivre
boo.ʧo cahuana58 boo.ɯ faire de la bóó.ɯ glissant
cahuana (ADV préd)
gluant.NOMLS gluant.VBLS gluant.VBLS (accent : ADV préd)

L’indétermination catégorielle des lexèmes soulève le problème du statut des

suprasegments. Les lexèmes sont-ils prédéterminés quant à leurs structures

segmentale et suprasegmentale ? Leur composition segmentale serait-elle définie tandis

que leur structure suprasegmentale serait indéfinie ? Ces questions restent des sujets à

approfondir à l’avenir, à défaut d’une proposition phonologique, rendant compte

notamment de l’ensemble de processus morphophonologiques qui expliquent les

contextes de réalisation de l’accent (cf. poids syllabique) : durée vocalique, ton haut et

coup de glotte.

La réponse à cette question est en relation directe avec la pertinence

phonologique de ces traits prosodiques, démontrée dans bon nombre de cas. Par

exemple, le ton haut constitue, d’après nos analyses actuelles, un morphème translatif

57
Le point (‘.’) signifie qu’on reconnaîtrait une possible segmentation ; cependant, en synchronie la
forme est inanalysable.
58
Boisson de manioc épaisse et gluante.

65
qui permet de distinguer des adverbes prédicatifs d’une sous-classe de nominalisations

déadverbiales59, renvoyant à des entités animées (11).

(11) a. ʦííʔo  ʦiʔoo


rouge (ADV) la rougeur

b. xaɾóóga  xaɾooga
bellement la beauté (anim)

Enfin, nous voudrions par ailleurs évoquer la question de la conversion lexicale

(Kerleroux, 2000), ou dérivation implicite, ou dérivation zéro, car elle est en rapport

avec celle que nous venons d’introduire en tant qu’indétermination catégorielle des

lexèmes. En effet, cette voie est une piste alternative pour l’analyse de formes

homophones, qui tout en gardant un rapport sémantique, appartiennent à des catégories

lexicales différentes. Dans la conversion, on suppose une direction du changement (d’où

son appellation alternative dérivation implicite). Cette question reste à explorer et son

approfondissement demandera de considérer le fait que l’on a affaire à des lexèmes qui

ont en commun la capacité d’instaurer directement des prédicats : ils constituent donc la

supra-catégorie prédicative, qui est composée par les verbes, les noms et une sous-classe

d’adjectifs (voir distinction de ces catégories lexicales en §4.2.2).

En somme, les unités lexémiques sont constituées par des lexèmes, qui apportent

la charge syntaxique et sémantique, et par des spécifications grammaticales ou

grammèmes, sujet de la section suivante.

3.1.2. Grammèmes et classes lexicales grammémiques

Les grammèmes sont des unités formelles segmentales ou suprasegmentales

constituant des inventaires fermés à contenu grammatical, dont la portée concerne la

59
Voir section §7.2.

66
lexie, le syntagme ou la proposition. Selon le processus qu’ils engendrent, les

grammèmes sont classés en flexionnels, translatifs et dérivatifs60 (voir le développement

de ce sujet en §3.2.2, infra). Il existe des grammèmes autonomes et des grammèmes liés

selon leur degré d’autonomie.

Les premiers donnent lieu à des lexies grammémiques, susceptibles d’être

modifiées par les enclitiques transcatégoriels (voir à la fin de cette sous-section). Ici, on

propose juste un aperçu des classes lexicales grammémiques, à savoir : postpositions,

particules et pronoms. Les deux premières feront l’objet chacune d’une sous-section

particulière dans le chapitre §4, et les pronoms seront abordés en tant qu’une sous-classe

de noms dans le chapitre §5.

L’exemple (12) illustre les lexies grammémiques : la postposition hadʲá ‘dans’,

le pronom sujet de troisième personne, du singulier ĩĩha et la particule dubitative bɯʔ.

(12) bɯʔ=ʔɯ han̞ááhɯʔ dʲoʔõõhĩ dʲaaɸo hádʲa ĩĩha naaβína


DUBITATIF=RESULTATIF deux années trou POST 3.SG rester
Il était peut-être déjà resté deux années dans le trou.

Les grammèmes liés sont de trois sortes : affixes, suprafixes et clitiques.

Les affixes sont des morphèmes segmentaux monosyllabiques ou, moins

fréquemment, dissyllabiques ; ils se divisent à leur tour en suffixes et, en moindre

proportion, en préfixes.

Dans l’exemple ci-dessous, on observe pour la morphologie nominale, les

suffixes classificatoires de discrétisation : -hɯ ~ -hĩ ‘général’, -ɸo ‘concave’ (voir

§5.2.1.2) ; et pour les verbes, le suffixe modificateur de valence -βi et les marqueurs

TAM des verbes : -ʔi ‘habituel’, -na ‘passé’ Les seuls préfixes présents correspondent

60
Selon Mel’čuk on peut parler de flexionnème et dérivatème ; par analogie nous pourrions également,
introduire le translatème. Bien que ces dénominations et définitions contribuent à la rigueur dans la
description, nous les évitons afin d’alléger, ne serait-ce qu’un peu, la charge terminologique.

67
aux indices actantiels ou personnels ɲa-, ha- en (13 et 14) et à la réplication ou

réduplication61 (14).

(13) nɯ́ ʔɯ tʲam̞ óóʔ ha-naa-βí-na bɯʔ han̞áá-hɯ-ʔ62


alors là-bas 3.SG-mettre-RECESSIF-PASSE peut-être deux-CLS.GRAL-deux

dʲoʔoo-hĩ nɯ́ ʔɯ dʲaa-ɸo hádʲa ha-taɾɯɯ-na-ʔí-na


chaud-CLS.GRAL alors trou-CLS:‘concave’ POSTP 3.SG-mettre-VRBLS-HABITUAL-PASSE
Alors, là-bas il était peut-être deux ans et alors depuis le trou il jetait des sorts.
Dyovuuco_78

(14) ɲa-ka-baʔ~baʔxooɾá-na
3.SG-1.SG-ITERATIF~assommer-PASSE
J’ai failli l’assommer.

Les suprafixes sont des grammèmes suprasegmentaux qui se manifestent par un

accent (ton, durée vocalique) ou par de la nasalité, et tous deux sont susceptibles de se

combiner. Dans l’exemple (15), on observe le ton haut sur la première syllabe du

lexème en tant que marque de la deuxième personne du singulier63.

(15) k-ooʔɸo vs. óóʔɸo


1.SG-tête.de 2.SG.tête.de
ma tête ta tête

En (16 et 17), on observe l’un des contextes où la distinction de nombre est

opérée par des suprasegments : ton et nasalité. C’est ainsi que la catégorie de nombre

pluriel est marquée.

61
Pour les processus morphophonologiques, voir aussi §1.4, dans l’Annexe 1.
62
Dans ce premier exemple {-hɯ } (han̞ááhɯʔ) représente un suffixe –et non un infixe– car en dehors
des numéraux, le paradigme de suffixes classificatoires ne sectionne pas le lexème (voir infra §1.2.).
Compte tenu du fait qu’à ce jour une analyse phonologique approfondie fait défaut, cette occlusion
glottale est interprétée pour le moment comme faisant partie d’un lexème discontinu. Par ailleurs, son
interprétation en tant que marque casuelle sociative {-ʔ} semble moins plausible dans les contextes
syntaxiques où ces numéraux apparaissent.
63
La marque de la deuxième personne correspond à un suprasegment : il s’agit du ton haut, si le lexème
n’en possède pas déjà un ; il n’a donc pas de marque segmentale. Nous ne considérons pas l’absence de
marque segmentale comme une partie de la manifestation morphologique de la deuxième personne car
dans certains contextes de coréférentialité la troisième personne peut également être exprimée par
l’absence de sa marque segmentale ha-.

68
(16) kapi-ɾáá-kona vs. kapi-ɾa-kóna
allumer-NOMLS-CLS allumer-NOMLS-CLS.PL
une lampe de poche des lampes de poche

(17) dʲa-kooβo vs. dʲa-kooβṍ


N1.générique-CLS N1.générique-CLS.PL
un bâton [des] bâtons

Selon la composition segmentale des verbes, l’accent – ou la nasalité combinée

avec l’accent – marque l’impératif de la deuxième personne du singulier (18, 19)64.

(18) hãʔɯ́ ɯ́ n̞a xaka-xoʔááʔɸɯ áto


Vite 2.DU.F-presse.à.manioc apporter.IMPÉRATIF
Vite apporte notre presse à manioc ! Tataaco_112

(19) tʲa-oxṍ
3.INANIM.OBJ-manger.IMPÉRATIF
Mange-le !

Enfin, les clitiques sont considérés comme des grammèmes liés, car ils forment

avec la lexie qu’ils spécifient un mot phonologique65. Il faut signaler que nous n’avons

identifié que deux clitiques, tous les deux transcatégoriels et placés en marge post-

lexicale, ce sont donc des enclitiques : le résultatif et l’intensif, qui seront exposés et

illustrés dans la section §3.3. Les enclitiques et les préfixes personnels ont en commun

le fait d’être transcatégoriels.

3.1.3. Versions allomorphiques brèves et longues

Dans cette section, nous voudrions accorder une place particulière à un type de

variante allomorphique qui concerne la taille, en termes de nombre de syllabes, de la

réalisation de certains lexèmes et grammèmes monosyllabiques. Comme il sera illustré

64
Voir Annexe 1.
65
Le mot phonologique correspond à une émission de voix, étant délimitée par des pauses, et analysable
en termes morphosyntaxiques en plus d’une lexie.

69
plus bas, sur la présence ou l’absence d’une syllabe supplémentaire, dépourvue de

contenu sémantique ou grammatical, repose la distinction des deux types d’allomorphes,

désignés ici comme version longue et version brève des morphèmes. Cette allomorphie

se retrouve plus fréquemment dans les lexèmes (ex. 20 à 26 et 29) et reste plutôt

marginale pour les grammèmes (ex. 27 et 28).

Selon l’analyse distributionnelle, cette syllabe supplémentaire appartient au

domaine des lexèmes ou grammèmes en question (voir exemples ci-dessous) et elle

intervient lors de l’application de certains processus morphologiques (§3.2). Son

apparition est donc à interpréter comme l’une des variantes allomorphiques du

morphème.

Nous formulons l’hypothèse du caractère épenthétique d’une telle syllabe car

elle ne fait pas d’apport sémantique ni grammatical. Il semblerait que cette syllabe

constituerait le moyen d’atteindre une taille phonologique relative requise, dont nous

n’avons pas encore identifié les contraintes. Voici une question à approfondir lors de

futurs travaux sur la phonologie et la morphophonologie de l’ocaina.

Dans cette même optique, mais dans un sens inverse, on pourrait envisager un

procédé contraire, c’est-à-dire une réduction phonétique ; la version longue étant donc

la forme de départ. Nous écartons cette alternative car l’hypothèse de la réduction

syllabique est en consonance avec celle d’un monosyllabisme lexématique et

grammématique. D’un autre côté, le fait que ce soit majoritairement une syllabe à

attaque glottale, fricative, nous semble appuyer cette position, car on observe un recours

régulier à la même unité. On pourrait cependant envisager également la possibilité

érosion des lexèmes ayant justement ce type de syllabe finale. La question reste donc à

résoudre.

70
Les syllabes supplémentaires – à l’origine des versions longues – présentent

grosso modo la constitution CV : consonne obstruante et noyau vocalique. La

constitution de cette syllabe, à l’origine des versions longues des morphèmes,

correspond le plus souvent à une consonne glottale fricative et aux voyelles [i, a ~ ɯ] et

moins fréquemment [o], comme noyau. La variation phonétique de cette syllabe répond

en général à des règles d’assimilation ou dissimilation, vocalique et consonantique66.

Dans le domaine verbal67, le plus souvent, cette syllabe se réalise comme une

glottale fricative et une voyelle : [hV] (20) ~ [hṼ] (21), cette dernière attaque devient

nasale par assimilation de ce trait d’un suffixe contigu : [ɲV] (22). En (23) est illustrée

la version longue du lexème ‘donner’, avec assimilation régressive de la nasalité :

haaɲi ~ hɯɯ ~ haahi .

(20) a. ha-aahi b. ááhi-ɟi


3.SG-venir [2.SG-]venir-PROSPECTIF
Il vient. Tu viendras ! (il faut venir)

Comparer avec :

c. ɯɯ-ʔtʲo68
venir-NOMLS.AGT.SG
celui qui vient

(21) a. tʲa-ha-gõõhĩ
3.INANIM.OBJ-3.SG-avaler
Il l’avale.

66
Pour une illustration plus ample des variantes formelles et des facteurs déterminant leur distribution, se
référer à la morphologie particulière de chaque classe lexicale, où, en fonction des classes flexionnelles,
sont abordés, par exemple, les morphèmes flexionnels et dérivatifs.
67
Pour une liste des variantes longues et brèves des grammèmes verbaux, voir le Tableau 21 du chapitre
§6.
68
Pour l’explication de l’alternance a ~ ɯ, voir l’annexe 1, section 1.4.3.

71
Comparer avec :

b. tʲa-ha-gõõ-ʃa
3.INANIM.OBJ-3.SG-avaler-PASSE
Il l’a avalé.

(22) ha-aaɲi-ɲo
3.SG-venir-CONTINU
Il vient (Il est en train de venir).

(23) tʲa-ha-haaɲi-ɲo-xa-hɯ́ -na


3.INANIM.OBJ-3.SG-donner-CONTINU-PERMANSIF-HABITUEL-PASSE
Habituellement il était (toujours) en train de le lui donner.

La présence ou l’absence de nasalité dans le lexème déterminera le type de

variante qui apparaîtra dans la syllabe épenthétique, donnant lieu à la version longue du

lexème. Ainsi, s’il y a de la nasalité dans le lexème, la syllabe épenthétique aura comme

attaque une glottale et le noyau sera nasalisé : hṼ, comparer (20) avec (21) ; si le

lexème est oral et le suffixe nasal, la syllabe épenthétique aura comme attaque une

consonne nasale et la nasalité du noyau sera, en conséquence, moins perceptible :

ɲV en (22), à comparer avec (20).

D’après Pike (1961), la position (finale ou médiane) des grammèmes à

l’intérieur de la lexie joue un rôle sur l’allomorphie, que nous analysons en termes de

versions longues et brèves. Il propose pour le morphème TAM ‘potentiel/volitif’69 des

variantes – dans nos termes – brèves et longues, à savoir : -xo ~ -xon̞a. Selon lui, si ce

morphème était suivi d’autres marques, il adopterait, selon nos termes, la version

longue, et en position finale, la version brève. D’après notre analyse, expliquée dans la

morphologie verbale, la syllabe supplémentaire correspondrait en réalité au suffixe -n̞a,

variante allomorphique d’un suffixe translatif nominalisateur (voir §6.2.4.4.2).

69
Une occurrence de neutralisation de cette allomorphie basée sur la position des suffixes a cependant été
rencontrée (voir §6.2.4.3.1.2).

72
Signalons dès maintenant que la morphologie verbale ne présente pas de versions

longues grammématiques.

La morphologie nominale illustre l’existence de versions longues tantôt des

radicaux tantôt des suffixes. Les versions longues des radicaux sont beaucoup plus

fréquentes comme le montrent les exemples suivants :

(24) a. tɯɾoo ~ tɯɾooho b. tɯɾooho-ɲoʔ


70
tamarin tamarin-PL
tamarin des tamarins

(25) a. ko-mõõ b. ko-móhõ-ʔ c. ko-móhõ-ɲi


1.SG-père.de 1.SG-père.de-OBLIQUE.SOC père.de-CADUC
mon père avec mon père feu mon père

(26) x-ohooʔta ɯʣaʔta-m̞ a aa-ɲi comparer à : ɯ́ ɯ́ ʣaʔ


1.SG-enfants.de mère.de-NEG être/exister-NEG mère.de
La mère de mes enfants ne vit plus (n’est pas). HV1_46

Pour les versions longues des suffixes, nous n’avons répertorié que le cas

oblique sociatif (§5.2.3.2). La version brève de cette marque casuelle correspond à un

coup de glotte -ʔ (28) et la version longue aux syllabes : -ʦoʔ ~ -ʣoʔ (27) ou -haʔ ~ taʔ

(28). On apprécie des variantes qui diffèrent de celles du domaine verbal (voir exemples

supra).

(27) aʔiʔ-ɸo oná-ʦoʔ k-ɯ́ -ʔxa


jadis-INTENSIF(?) mari.de-OBLIQUE.SOC 1.SG-exister/être-ANTERIEUR
Jadis j’étais avec (mon) mari… Nafollira4_2

(28) x-ohoo-ʔtá-ʔ / k-ɯn̞atɯ-toʔ-táʔ / ko-ɸohoʔa-háʔ bɯɯ k-ãã


1.SG-enfant-PL- 1.SG-petit_fils-PL-OBLIQUE.SOC 1.SG-famille-OBLIQUE.SOC ici 1.SG-exister/être
OBLIQUE.SOC
Je suis ici avec mes enfants, avec mes petits-enfants, avec ma famille. HV1_75

Des versions longues pour d’autres classes lexicales peuvent également être

rencontrées. L’inventaire présenté pourrait donc être élargi. Pour l’instant nous n’avons
70
Saguinus fusscicillis.

73
trouvé que l’adverbe ʧíí ~ ʧííβa ‘tout’, dont la version longue apparaît lorsqu’il est

spécifié par un grammème, intensif en l’occurrence (29b). On y observe une attaque

obstruante (occlusives et fricatives), particulière vis-à-vis de celles plus fréquemment

observées dans les exemples précédents.

(29) a. ʧíí comparer avec : b. ʧííβa=ʔmɯ


tout tout=INTENSIF
tout vraiment tout

Nous lançons comme piste de travail à creuser l’hypothèse suivante : le choix

des versions longues ou brèves dépend, d’un côté, du nombre de syllabes du morphème

en question (lexème ou grammème) : ce sont en particulier les monosyllabes qui tendent

à prendre une syllabe supplémentaire lors de l’application des processus

morphologiques ; et de l’autre côté, du nombre final de syllabes qu’aura la lexie. Les

processus morphologiques déclencheraient le recours aux versions longues et brèves des

lexèmes et des grammèmes, en fonction du nombre de syllabes en jeu et de la position

des grammèmes.

Le sujet abordé dans cette section est directement lié à celui des « complexes

affixaux » ou « affixal idioms » évoqué par Pike (ibidem), pour qui ce seraient des

séquences morphologiques fusionnées au point de constituer des unités indissociables

ayant une distribution comparable à celle des morphèmes ‘simples’. Notre proposition

constitue une révision, au moins partielle, de l’existence de ces complexes et offre une

analyse alternative des faits en question (voir notamment morphologie verbale §6).

Enfin, les versions longue et brève complètent le panorama des versions

allomorphiques tant lexémiques (§3.1.1) que grammémiques (§3.1.2). Cette question est

également à mettre en rapport avec celle d’allomorphie lexémique que Bonami, Boyé et

74
Kerleroux (2009) désignent comme « l’espace thématique », évoqué également par

Aronoff (1998).

3.1.4. Les locutions

Les locutions sont abordées ici car elles illustrent le caractère minimal, mais non

forcément élémentaire, des lexies71. Une locution est une expression complexe dans sa

constitution : au moins deux mots-forme, qui renvoient à une unité morphosyntaxique et

sémantique. Les locutions peuvent correspondre à des syntagmes ou à des propositions

lexicalement figées72 et reçoivent leurs spécifications morphologiques. Pour ce qui est

de leur sens, il peut être déduit ou non des composants, suivant des degrés variables de

figement ou de lexicalisation.

Les locutions des exemples qui suivent équivalent à des syntagmes nominal en

(30) et verbaux en (31 et 32) :

(30) hodʲoɾɯ́ ɯɯsá-ɲi


attarder-NOMLS 3.PL-CADUC
Aïeuls / ancêtres

(31) bĩ ́ ʧííβaʔmɯ tʲa-dʲɯ́ ɯ́ ka-naa


DEM tout 3.INANIM-OBJ-récit 1.SG-faire
Je vais [te] le raconter tout cela. Janhtids1.5_08

(32) máʔ óóʔɸo matɯʔjoɲi̱ ʔ ɸooɯ o-ka-dʲɯɯɾo


PROSPECTIF d’abord Blanc langue/bouche 2.SG.IBJ-1.SG-raconter
Attends ! Je te [le] raconte en espagnol. Janhtids1.6_36

En (33), la locution équivaut à une proposition, en l’occurrence un prédicat

verbal modifié par un adverbe prédicatif 73 . On identifie, comme d’ailleurs dans de

71
Voir aussi les lexies composées §3.3.2.
72
cf. phrasème chez Mel'čuk (2006b).
73
Il faut signaler que cette expression a subi une légère modification suprasegmentale car dans un
contexte d’énonciation simultané à la prise de parole, le verbe naa ~ nɯɯ ‘faire’ n’est pas accentué.

75
nombreuses langues, la fréquence et la productivité du verbe naa ~ nɯɯ ‘faire’ à la

base des locutions.

(33) ɸṍṍhɯ xo-náá


bien 1.SG-OBJ-[2.SG.OBJ]-faire
Merci! AroonLCH1_58

Ces locutions peuvent être figurées, c’est-à-dire que leur construction repose sur

une figure de style. Dans l’exemple (34) il s’agit d’une métonymie où l’on retient l’un

des gestes liés à la célébration des fêtes cérémonielles : celui de boire la boisson

préparée à base d’amidon de manioc dans une calebasse : ainsi l’expression ‘lever la

calebasse’ se substitue à l’ensemble de la célébration.

(34) moṉááɸɯ xa-aaβa-ha


calebasse 1.PL-lever-FUTUR
Nous célébrerons une fête traditionnelle (lit. Nous lèverons la calebasse’)

Dans les deux exemples suivants, la figure de style est une litote qui cherche à

atténuer la charge sémantique. D’ailleurs, dans la variété dialectale uvoohsa – objet de

la présente description – il n’existe plus74 une version verbale synthétique équivalente ;

cette locution est donc le moyen pour dénoter les notions de mort et de meurtre.

(35) tʲááṉoʔmɯ ɯrã́ ha-naahĩ


75
là mal 3-faire
Là-même, il meurt (lit. là-même il [se] fait mal). Xoha_69

(36) tʲaʔnɯ́ ɯrã́ ɲa-ha-nɯ-tá-ṉa


après mal 3.SG.OBJ-3.SG-faire-CAUSATIF-PASSE
Après, il l’assassina.

74
Dans la variété dialectale dyohxááyah au contraire, il existe un verbe équivalent : ɲom̱ õõbi ‘mourir’.
75
En réalité, on observe une modification de la qualité phonologique de cet adverbe original. Il s’agit
peut-être d’une assimilation de la nasalité du verbe ‘faire’ qui s’étend à l’adverbe ɯ́ ɯ́ ɾa, qui devient ainsi
ɯɾã́ .

76
Il reste à signaler que le sens de ces locutions (lexicales ou propositionnelles)

peut être déduit des composantes dans les exemples (30, 31) ; tandis qu’il est plutôt

idiosyncratique dans les autres exemples (32 à 36).

3.2. Processus morphologiques : flexionnels, translatifs et dérivatifs

Une fois dressé le relevé des unités morphologiques à la base de notre

description, passons à l’exposé des processus morphologiques. Ces processus sont

définis comme l’application, dans le domaine du mot-forme, d’un signe linguistique qui

vise à exprimer des sens lexicaux ou grammaticaux. Ils viennent compléter le sens du

lexème ou du mot-forme sur lequel ils sont appliqués (Mel’čuk, 2006a : 288-292). Cette

définition nous permet d’envisager la clitisation comme un processus morphologique au

même titre que l’affixation. Nous justifions plus loin cette inclusion (voir infra

morphologie transcatégorielle, §3.3).

Voici maintenant un aperçu des processus morphologiques lexicaux et

grammaticaux identifiés en ocaina. Ils seront plus amplement illustrés dans le corps de

ce travail, notamment lors de l’exposé de chaque catégorie lexicale.

3.2.1. Processus morphologiques lexicaux

Les processus lexicaux – moins nombreux que les processus grammaticaux –

correspondent à la composition et à l’incorporation.

La composition consiste en une lexie qui résulte de la concaténation de deux

lexèmes, dont le premier est dépourvu de morphologie flexionnelle. La composition

peut correspondre d’un côté à l’ajout d’un autre lexème – donc lexicale –, auquel cas le

composé résultant comporte un seul accent (37).

77
(37) moxóó_n̞ɯm̞ o76 umari noir / véritable umari cf. moxóóso ‘bleu/vert’ ;
bleu/vert_umari
nɯm̞ oo ‘umari’
aɲ̞óóxa_kajoho vipère-perroquet cf. aɲ̞óóxaʔo ‘vipère sp.’ ;
vipère_perroquet
kájooho ‘perroquet’
hɯʔtoʔɸɯ_móɲa̞ petit matin cf. hɯʔtóóʔɸɯ ‘obscur, noir’
obscurément_jour (ADV)

mooɲa ‘jour’

L’autre type de composition correspond à une réplication totale ou un

redoublement intégral d’une unité lexicale ou mot-forme, en l’occurrence des

idéophones : dans ce cas chaque mot-forme conserve son accent (38).

(38) βája~βája grossièrement/imparfaitement


IDÉOPH

ʧiɲíʔ~ʧiɲíʔ écureuil sp. (nom)


IDÉOPH

βɯɾɯ́ ~βɯɾɯ́ faire des roulades/galipettes


IDÉOPH

L’incorporation nominale est très rare et d’un type particulier car ce sont des

noms liés tronqués par aphérèse (§5.1) qui viennent s’intégrer au verbe. Dans l’exemple

(39) il est question de _xo, une forme polysémique : ‘jaguar/chien’, ‘maison’, et en

l’occurrence ‘pâte de tabac’. L’incidence de l’élément incorporé porte sur le sémantisme

du verbe, en particulier les participants à l’événement, mais il n’entraîne pour autant

aucune modification de la valence verbale, ni non plus la création d’une nouvelle entrée

lexicale (39).

76
Afin d’éviter la confusion entre la segmentation morphologique, marquée par des traits d’union ‘-’, et
les composés lexicaux, pour ces derniers, on a recours au tiret-bas ‘_’, qui sert donc à séparer les deux
éléments du composé, aussi bien dans la transcription en ocaina que dans la glose.

78
(39) ɯm̞ a-hai_xo-má-ʔʃa
3.DU.M-saler_‘pâte’-ITERATIF-PASSE
Les deux (hommes) ont bien mélangé la pâte (de tabac) avec du sel végétal (lit.
pâte-saler)’

Bien que s’agissant de deux processus lexicogéniques, ce type de composition

est à distinguer des dérivations verbales obtenues par la suffixation d’un morphème

classificatoire de discrétisation77. Comme on le verra plus tard (§6.3), contrairement aux

noms liés qui renvoient à des référents génériques, dans le contexte des dérivations

verbales par le biais des suffixes classificatoires, le renvoi à des référents, même

génériques, est complètement écarté au profit du seul sémantisme de nombre ou de

quantité, souvent lié à une mesure de comptage.

3.2.2. Processus morphologiques grammaticaux

Les processus morphologiques grammaticaux incluent l’affixation (préfixation

et suffixation), suffisamment illustrée ci-dessus, la clitisation, qui en ocaina concerne


78
les spécifications transcatégorielles (cf. enclise en §3.3), la réplication et la

modification. Le caractère transcatégoriel des morphèmes est l’une des propriétés, non

suffisante, permettant d’identifier les clitiques (voir infra).

La réplication (cf. réduplication, redoublement) peut être totale (voir ex. 38) ou

partielle ; elle consiste à redoubler un élément et opère dans deux directions : vers la

gauche, elle correspond à des préfixes (40)79 et vers la droite à des suffixes (41) ; une

occlusion glottale est ajoutée dans la position de coda des deux syllabes répliquées

(cible et résultante), elle est remarquable quand la syllabe cible n’en possède pas déjà

une (41). Dans les deux cas, la réplication a une valeur itérative et selon qu’elle est

77
Voir les suffixes classificatoires de discrétisation en tant que morphèmes flexionnels (§3.2.2.1).
78
Les procédés de réplication n’ont été décrits dans aucun des travaux antérieurs sur l’ocaina.
79
Cet exemple reprend celui présenté en (14), supra.

79
préfixée ou suffixée elle apporte des valeurs ou nuances supplémentaires (voir

morphologie verbale §6.2.4.1).

(40) ɲa-ka-baʔ~baʔxooɾá-na
3.SG-1.SG-ITERATIF~assommer-PASSÉ
J’ai failli l’assommer.

(41) ɸooʔtʲa ɲa-ha-aʔtiʔ~tiʔ-tá-n̞a


droit 3.SG-3.SG-piquant_ADV~ITERATIF-CAUSATIF-PASSE
En vain il le fit empirer (sa santé) (cf. beaucoup souffrir). Dyovuuco_14,15

La modification (Mel’čuk, 2006a : 297, 302 ; cf. substitution) consiste à

substituer une configuration de segments ou de suprasegments par une autre : en ocaina

on identifie l’apophonie avec une valeur morphologique. En (42), l’apophonie concerne

le segment final de la lexie verbale80, en l’occurrence une base verbale composée du

lexème verbal divalent tʲasaa ‘descendre quelque chose’ et du suffixe récessif -βɯ. En

(42b), l’alternance vocalique marque une valeur TAM : ‘intention de faire’. Il faut

signaler que cette valeur de l’alternance ne concerne que des verbes trisyllabiques finis

par une consonne suivie de noyau, haut, postérieur, non arrondi [-Cɯ].

(42) a. ha-tʲasaa-βɯ b. ɯ́ naʔ ha-tʲasaa-β-a


3.SG-descendre2-RÉCESSIF INTERG 3.SG-descendre2-RÉCESSIF-INTENTION
Il descend. A-t-il l’intention de descendre ?

c. ha-ɯʔtʲaɸɯ d. ha-ɯʔtʲaɸa
3.SG-lécher.jus.de.tabac 3.SG-lécher.jus.de.tabac
Il lèche du jus de tabac Il a l’attention de lécher du jus de tabac

Au moyen de l’apophonie suprasegmentale – absence ou présence de hauteur

tonale – s’effectue la distinction catégorielle entre verbe (43a) et nom (43b), ainsi que

celle entre deux verbes (44).

80
Cette variation correspond par ailleurs à une alternance phonétique ou allomorphique.

80
(43) a. ha-baʔxooma b. ha-baʔxóóma
3.SG-prescrire_un_médicament/guérir 3.SG-médicament/médecine traditionnelle
Il guérit. Son médicament.

(44) a. k-aaxa b. k-ááxa


1.SG-regarder 1.SG-savoir/connaître
Je regarde. Je sais/connais.

Les processus grammaticaux contribuent donc à apporter des spécifications aux

lexèmes, aux bases et aux grammèmes. Ces spécifications grammaticales se manifestent

par une variation sémantique et formelle des lexies et des locutions, ou bien peuvent

donner lieu à de nouvelles bases. Ces processus sont de trois sortes : flexionnels,

translatifs et dérivatifs.

3.2.2.1. Flexions

Plusieurs propriétés caractérisent les processus flexionnels : ils correspondent à

des paradigmes réguliers, c’est-à-dire dont la valeur grammaticale et le sémantisme sont

appliqués sans variation à toute une (sous-)classe lexicale qu’ils spécifient ; ils sont

obligatoires et productifs. Ces deux dernières propriétés se manifestent par leur

application impérative à tout membre de la (sous-)catégorie en question afin d’exprimer

sans variation les valeurs qu’ils marquent. On pourrait dire qu’aucun membre de la

(sous-)classe lexicale n’échappe à la spécification par un paradigme flexionnel ; le sens

de la lexie spécifiée par un paradigme flexionnel est déductible des composantes ; en

d’autres termes, le sens de la lexie résultante correspond à l’addition du sens du lexème,

la base ou le grammème qui subit le processus morphologique et de l’élément du

paradigme flexionnel appliqué. Enfin, un processus flexionnel n’implique jamais de

changement de catégorie lexicale.

81
Pour illustrer les processus flexionnels on peut se référer aux catégories de cas

(§5.2.3.2) ou du nombre duel (§5.2.1.2.3) pour les noms ; ou bien de personne (§3.3.1,

§5.2.3.1 et 6.2.1) et TAM pour les noms (§5.2.2) et les verbes (§6.2.4), entre autres.

D’un autre côté, les exemples relevés en (45) illustrent un processus flexionnel

qui s’applique non plus à toute une catégorie ou classe mais à tout membre d’une sous-

classe, en l’occurrence celle des noms génériques et denses (§5.1). Ce processus

correspond au paradigme de suffixes classificatoires de discrétisation (§5.2.1.2). À

travers ce paradigme on peut référer à une unité ou individu de cette sous-classe

nominale. Autrement formulé, tout nom générique ou dense (non comptable) a

obligatoirement recours au paradigme des suffixes classificatoires de discrétisation afin

de référer à un élément ou entité comptable. Il faut noter que ce paradigme de suffixes

est large et que les formes varient en fonction des caractéristiques formelles et

fonctionnelles des référents. Quant au sens, ces suffixes renvoient à un individu ou à

une unité des noms génériques en question qui présente des caractéristiques formelles et

fonctionnelles particulières du référent ciblé et qui sont compatibles avec les noms ainsi

spécifiées (cf. singulatif).

82
(45) ʦoβá-ʔɸiʔtʲa un morceau de tissu/un mouchoir

ɯʔjo-ʔɸiʔtʲa une chaussette

toxóó-ʔjo un anaconda

aʔxaa-ʔʧo un scorpion

ɸɯɯ-tʲo un agouti

xonɯɯ-xo /-so un fruit de palmier-bâche

ɲixo-ʔto un fruit d’Astrocaryum chambira

hɯxáá-βɯ une feuille de banane

oʔfóó-xoɾa un chapeau

ʦoβáá-ʔka un tissu, un vêtement

ɯʔjóó-βɯka une chaussure

3.2.2.2. Processus changeant de (sous-)catégorie lexicale

Deux types de processus impliquent un changement de la (sous-)catégorie

lexicale ou du sens à l’intérieur d’une catégorie, qui peut donner lieu à de nouvelles

entrées lexicales : translatifs et dérivatifs. La distinction entre translation et dérivation

relève d’un débat qui concerne celle plus large entre flexion vs. dérivation (Booij,

2006), que nous synthétiserons au fil de cette section.

Pour établir cette distinction, nous n’incluons pas, par exemple, l’ordre

morphologique à l’intérieur du lexème comme base pour trancher sur l’une des deux

opérations, c’est-à-dire qu’il n’est pas pertinent de considérer la position adjacente ou

périphérique par rapport au lexème comme décisive pour la distinction entre processus

flexionnels et dérivatifs. Certaines définitions considèrent en effet qu’en présence

d’affixes flexionnels et dérivationnels, la dérivation occupe une proche ou adjacente au

lexème, et à la flexion est plutôt réservée la périphérie (cf. Universel 28 de Greenberg,

83
1963). On verra qu’il existe des processus impliquant des changements de catégorie qui

occupent l’extrême périphérie, après une séquence de suffixes flexionnels (cf. §6.2.5.3).

Il semble nécessaire de faire le point sur la terminologie utilisée dans cette

section. Un ensemble de termes forgés par Tesnière (1959, Troisième partie,

notamment : p. 363, 364, 367) sont repris et exposés par la suite car nous étayons notre

analyse en partie sur eux. Ainsi la translation désigne une opération consistant «...à

transférer un mot plein d’une catégorie grammaticale dans une autre... ». Pour l’anglais,

cet auteur propose comme équivalent transference, de façon à contourner un cognat qui

constitue un faux-ami translation. Il introduit de même les substantifs transférende et

transféré respectivement pour les lexies avant et après avoir subi l’opération de

translation, et translatif pour l’outil grammatical ou marqueur de cette opération, en tant

qu’adjectif, il qualifie ce même outil ou bien le processus morphologique.

Ici, nous n’avons pas recours à la désignation transférende. En revanche, nous

adoptons volontiers le terme ‘transféré’ en tant que substantif ou, plus fréquemment,

comme adjectif qui, respectivement, désigne et qualifie la lexie obtenue après avoir

appliqué une opération translative. Nous voudrions attirer l’attention sur la possible

confusion qu’entraînerait l’homonymie avec le terme qui réfère à l’objet ‘transféré’ des

verbes trivalents, appelés ‘de transfert’ (cf. donner, dire…). À nos yeux, les domaines

d’application et le niveau auxquels on fait allusion ne risquent pas de se recouper. Dans

le cadre tesniérien qui nous concerne, il est question d’un verbe changeant de catégorie

par l’opération de translation (voir § 3.2.2.2.1) ; tandis que dans le second contexte,

celui des classes verbales, on vise l’objet d’un verbe d’une classe particulière – c’est

donc un nom.

84
Haspelmath (1996) a préféré transposition et transpositional, qui présentent

l’avantage d’avoir en anglais un verbe et un participe passé et d’être tous les deux issus

du même radical : transpose, transposed.

3.2.2.2.1. Translation

Les processus translatifs sont au carrefour des processus flexionnels et dérivatifs,

donc divergeant ou convergeant vers eux. La translation, concept emprunté à Tesnière

et repris par Lemaréchal (1989 : 27-28), partage avec la flexion le fait d’être applicable à

toute une classe ou sous-classe syntaxique ; autrement dit, ce processus est productif et

régulier tant par son sens que par son champ d’application. La translation se distingue

de la flexion par des propriétés partagées avec la dérivation : déclenchement de

changements de (sous-)catégorie lexicale ou de sens qui peuvent donner lieu à de

nouvelles entrées de dictionnaire. Ce qui implique la modification des portées

sémantique et syntaxique du lexème et donne lieu, mais pas nécessairement, à une base.

Les suffixes nominalisateurs singulier {-tʲo} et pluriel {-ʦi} illustrent un cas de

translation. Ils permettent de créer des substantifs renvoyant à des personnes ou à des

objets (agents ou non) accomplissant les actions ou ayant les propriétés désignées par le

verbe ou l’adverbe dont les noms sont issus. La suffixation de ces translatifs permet

d’obtenir des noms à partir de verbes – et d’adverbes prédicatifs – et à l’instar des

flexions, ils sont applicables, pratiquement sans restriction, à tout verbe quelle que soit

sa valence ou son sémantisme (46). Ces suffixes sont donc productifs et réguliers

comme on l’apprécie dans le relevé ci-dessous. De plus, les trois derniers exemples

permettent d’apprécier la place périphérique occupée par ces morphèmes translatifs81 ;

81
Voir, ci-dessus, la réflexion autour de la place relative des morphèmes changeant de catégorie
lexicale.

85
ils viennent en effet se placer après d’autres morphèmes, ceux du TAM en

l’occurrence.

(46) aaβa aaβá-ʔtʲo aaβá-ʔtsí


monter/soulever (V2)82 monter/soulever-NOMLS.SG monter/soulever-NOMLS.PL
monter/soulever qch/qun celui qui monte/ascenseur ceux qui montent/ascenseurs

aɲó̞ óɾa (ɲa-)aɲo̞ oɾá-ʔtʲo (ɲa-)aɲo̞ oɾa-ʔtsí


peindre (V2) 3.ANIM.OBJ-peindre-NOMLS.SG 3.ANIM.OBJ-peindre-NOMLS.PL
peindre qch/qun celui qui (le) peint / peintre ceux qui (le) peignent / peintres

aɲ̞ooɾádʲɯ aɲ̞ooɾadʲɯ́ -ʔtʲo aɲ̞ooɾadʲá-ʔtsi


peindre (V1) se.peindre-NOMLS.SG se.peindre-NOMLS.PL
se peindre celui qui se peint / peintre de soi ceux qui se peignent / peintres de soi

aɾaaʔɸi (ɲa-)aɾaaʔɸí-tʲo (ɲa-)aɾaaʔɸi-ʔtsí


inviter.boire (V2) 3.ANIM.OBJ-inviter.boire-NOMLS.SG 3.ANIM.OBJ-inviter.boire-NOMLS.PL
inviter boire (V2) celui qui (l’) invite boire ceux qui (l’) invitent boire

naa (tʲa-)nɯ́ ɯ́ -tʲo (tʲa-)náá-tsi


faire (V2) 3.INANIM.OBJ-faire-NOMLS.SG 3.INANIM.OBJ-faire-NOMLS.PL
faire qch celui qui (le) fait / faiseur ceux qui (le) font / faiseurs

ʣaa (tʲa-)ʣáá-ʔtʲo (tʲa-)ʣáá-ʔtsi


brûler (V2) 3.INANIM.OBJ-brûler-NOMLS.SG 3.INANIM.OBJ-brûler-NOMLS.PL
brûler (abattis) celui qui (le) brûle / brûleur ceux qui (le) brûlent / brûleurs

maam̈ u (ɲa-)maam̞ ɯ́ -tʲo (ɲa-)maam̞ á-tsi


nommer (V2) 3.ANIM.OBJ-nommer-NOMLS.SG 3.ANIM.OBJ-nommer-NOMLS.PL
nommer qch/qun celui qui (le) nomme / baptiseur ceux qui (le) nomment / baptiseurs

bɯɯdʲo (tʲa-)bɯdʲó-tʲo (tʲa-)bɯdʲo-tsí


arracher (V2) 3.INANIM.OBJ-arracher-NOMLS.SG 3.INANIM.OBJ-arracher-NOMLS.PL
arracher qch celui qui (l’)arrache / arracheur ceux qui (l’) arrachent / arracheur

ɯɯno ɯno-náá-ʔtʲo ɯno-náá-tsi


dormir (V1) dormir-PASSE-NOMLS.SG dormir-PASSE-NOMLS.PL
dormir (V1) celui qui dormit / dormeur / dormant ceux qui dormirent / dormeurs / dormants

aanɯ (ɲa-)anɯ-xááh-ʔtʲo (ɲa-)anɯ-xáá-ʔtsi


mordre (V2) 3.ANIM.OBJ-mordre-PASSE.RECENT-NOMLS.SG3.ANIM.OBJ-mordre-PASSE.RECENT-NOMLS.PL
mordre qch/qun celui qui (l’) a mordu ceux qui (l’) ont mordu

aahi ahi-jíí-ʔtʲo ahi-jíí-ʔtsi


venir (V1) venir-FUTUR-NOMLS.SG venir-FUTUR-NOMLS.PL
venir (V1) celui qui viendra ceux qui viendront

82
V1 y V2 renvoient respectivement aux verbes monovalents et divalents (voir §6.1.3).

86
En (47) est illustré le suffixe translatif qui sert à obtenir des noms abstraits à

partir d’adverbes prédicatifs (voir aussi §7).

Adverbe Nom
prédicatif déadverbial

(47) xaɾóóga beau  xaɾogá-ʔo beauté

oβɯɯʔta beau, splendide oβɯʔtá-ʔo beauté,


splendeur
ɸááβa léger, doucement, ɸaβá-ʔo Poids (léger ?)
lentement
mááji lourd mají-ʔo lourdeur

aβóóʔxo laid aβoʔxó-ʔo laideur

tóón̞o difficilement ton̞ó-ʔo difficulté

tááʦi dur taʦí-ʔo dureté

3.2.2.2.2. Dérivation

La dérivation, au contraire, ne constitue pas un paradigme régulièrement

applicable à toute une catégorie et elle implique un changement de (sous-)catégorie

lexicale ou de sens, dont le sémantisme est souvent idiosyncratique. En (48), il s’agit du

recours au suffixe classificatoire de discrétisation -(ʔ)ɸiʔtʲa ‘tissu fin’ qui dénote

également une notion de quantité continue nominale (cf. paucal). Dans le domaine

nominal, ce suffixe appartient à un paradigme appliqué régulièrement et productivement

à la sous-classe des noms génériques (voir §3.2.2.1 et les deux premiers exemples en

45). En tant que suffixe dérivatif, il sert à introduire une notion de quantité, mais cette

fois-ci verbale et n’étant pas applicable régulièrement ni de façon productive.

87
(48) ɲoxo-ʔɸiʔtʲa
boire-CLS:‘tissu.fin’
siroter / boire à petites gorgées.

En (49) la dérivation correspond à un nom déadverbial qui est obtenu au moyen

du translatif -ʔo. Ici, il est analysé comme un suffixe dérivatif dans la mesure où le nom

résultant n’a pas le sens escompté, comme on a pu le voir en (47), et cela sans doute en

raison de l’existence d’une autre forme nominale (49c).

(49) a. ɲṍṍhĩ ́
 b. ɲõhĩ-ʔo c. ɲõhĩĩ
fortement/fort vitesse (*force) (N) force (N)

Les deux exemples précédents mettent en lumière le caractère non

compositionnel du sens des mots-forme dérivés ; et d’un autre côté, ils illustrent

comment un mécanisme flexionnel ou de translation peut être récupéré en tant que

processus dérivatif afin de créer des entrées lexicales. Ainsi la régularité sémantique

après l’application du paradigme flexionnel (ex. 45) et du translatif en (47) permettent,

par contraste, de constater l’irrégularité en (48 et 49) ; et le recours à un suffixe

flexionnel ou translatif afin d’aboutir à une dérivation.

En résumé, la translation est un processus régulier et productif qui est appliqué à

toute une (sous-)classe, ce qui la rapproche de la flexion, mais qui s’écarte de celle-ci

car elle implique un changement de catégorie lexicale ou de sens permettant soit de

créer des entrées lexicales soit d’avoir accès à une fonction auparavant inaccessible, ce

qui la place près de la dérivation (cf. flexion transpositionnelle chez Haspelmath, 2002 ;

Booij, 2006 : 654-661). Les processus dérivatifs, qui se distinguent des translatifs,

constituent des processus irréguliers et en ce qui concerne leur sens et leur champ

d’application car ils ne sont pas nécessairement applicables à toute une (sous-)classe

88
lexicale. Le tableau ci-dessous synthétise la distinction des trois types de processus

grammaticaux.

Flexion Translation Dérivation


paradigmatiques, productives, régularité sémantique en ce qui
concerne leur application à toute une (sous-)catégorie syntaxique.
changement de (sous-)catégorie syntaxique : génération de
nouvelles entrées lexicales.
pas de changement de appliquée de façon irrégulière
catégorie ; sens régulier et et sens non prédictible à partir
déductible des composants. de ses composants.
TABLEAU 6. Flexion, translation et dérivation

3.3. Morphologie flexionnelle transcatégorielle

Il faut veiller à éviter une possible confusion entre processus morphologiques

transcatégoriels et catégories grammaticales transcatégorielles. L’affixation ou les

suprasegments, par exemple, sont des processus morphologiques communs à différentes

classes lexicales. C’est également le cas de la réplication (cf. réduplication) partielle qui

correspond cependant à des valeurs grammaticales ou sémantiques particulières suivant

la classe lexicale qu’elle spécifie. Ainsi, la réplication partielle du verbe dénote l’aspect

itératif avec une nuance modale de frustration ; tandis que pour les interjections ou les

idéophones, s’il est vrai qu’une itération iconique est dénotée, c’est plutôt la valeur

phonesthétique qui est mise en jeu. Dans cette optique, on comprend que la réplication

n’est donc pas une catégorie transcatégorielle mais un processus morphologique

transcatégoriel.

En ocaina, il existe un nombre réduit de marques grammaticales qui ne sont pas

exclusives d’une seule catégorie lexicale83. Ces marques transcatégorielles sont de trois

sortes : les indices personnels préfixés, l’enclitique résultatif et l’enclitique d’intensité.

83
Cf. flexions transparentes à la catégorie lexicale, Booij, op. cit. : p. 656

89
3.3.1. Indices personnels transcatégoriels et système pronominal

La catégorie grammaticale de personne a deux statuts morphosyntaxiques : l’un

affixal et l’autre lexical. Les affixes spécifient en tant que flexions certaines classes

lexicales et les pronoms personnels (sous-classe nominale : §5.1.5) établissent avec

d’autres classes lexicales des rapports syntaxiques de dépendance. Cette section se

centrera sur le paradigme préfixal des indices personnels.

Avant d’entamer la description, il convient de justifier le choix d’envisager cet

inventaire en tant qu’un paradigme de préfixes flexionnels plutôt que comme des

proclitiques, car certaines propriétés mènent à des positions mitigées. Aussi notre

présentation des arguments retenus s’ettayera-t-elle sur des propriétés qui nous font

pencher vers l’un de deux choix analytiques et/ou sur un possible parcours

diachronique.

Nous passerons en revue des arguments d’ordre combinatoire et d’ordre

morphophonologique. Dans ce relevé, tout d’abord apparaît le caractère transcatégoriel

du paradigme : ce sont en effet des morphèmes personnels indiciels communs aux

noms, aux postpositions et aux verbes – dans ce dernier contexte, ils ont la fonction de

sujet, ce qui plaide pour un statut de clitique.

Arrêtons-nous maintenant sur les processus (morpho)phologiques qui

marqueraient la frontière du paradigme d’indices personnels vis-à-vis du lexème, en lui

conférant, suivant la perspective adoptée, soit une certaine autonomie syntaxique soit

une preuve de son lien avec le lexème, à savoir : la présence d’un accent et la

propagation du trait nasal 84 . La description qui suit tente de soutenir l’analyse de

l’inventaire d’indices personnels en tant que paradigme préfixal et constituant avec le

84
Dans l’Annexe 1 apparaît une version préliminaire et synthétique des phénomènes
morphophonologiques, dont les suprasegmentales (section 1.2).

90
lexème une unité, aussi bien phonologique que syntaxique. Ce qui écarterait donc son

interprétation comme un paradigme de proclitiques.

Sur le plan morphophonologique, on vise à prouver qu’il est question d’une

unité lexicale composée par une zone lexématique et une autre affixale – ou clitique –

qui en dépend. Ainsi, la configuration suprasegmentale du lexème détermine celle des

préfixes personnels.

On identifie, d’une part, un processus de dissimilation de la hauteur tonale (voir

Pike, 1961). Selon notre analyse, à la zone identifiée comme préfixale correspond, un

accent secondaire dont la réalisation varie en fonction de celui de la syllabe initiale du

lexème, considéré comme principal. Autrement dit, si la premiére syllabe du lexème

porte un accent, l’indice personnel qui le précède n’en portera pas (50) ; tandis que

l’absence d’accent sur la syllabe initiale du lexème implique la présence d’accent sur le

préfixe personnel (51)85.

(50) bĩhã ko-ɸóóʔta


DEM 1.SG-plaire
Cela me plaît.

(51) bĩhã kɯ́ -bɯkóó-ʔsa


DEM 1.SG-donner.origine-CAUSATIF
Je crée/prépare cela.

D’autre part, l’idée d’une unité lexicale à l’intérieur de laquelle ont lieu des

processus est renforcée par l’assimilation du trait nasal, se propageant depuis le lexème

vers la marge gauche ou zone préfixale lorsqu’il s’agit de la troisième personne du

singulier et du pluriel (52), à comparer avec (53).

(52) baáʔ hã-hãã́ ɯ-ɲo


́

85
Les exemples illustrant ces processus morphophonologiques (dissimilation et assimilation) sont
représentés en transcription phonétique. C’est pourquoi ils n’apparaissent pas dans lee reste des exemples
de cet ouvrage.

91
ici 3.SG-aller-CONTINU
Il s’en va par là (lit. Ici il est en train de s’en aller).

(53) baáʔ há-ʔaahi


ici 3.SG-venir
Il vient (par) ici.

On pourrait, certes, envisager des réalisations morphophonologiques ayant lieu

dans un contexte plus large, tel un mot phonologique majeur ne coïncidant pas

forcément, par sa taille, avec un mot syntaxique. Cependant, l’impossibilité d’insérer

une autre unité lexicale à l’emplacement de la frontière des marques personnels et le

lexème nous semble l’argument décisif pour trancher en faveur de la coïncidence des

mots phonologique et syntaxique et, en d’autres termes, pour l’existence d’une unité

compacte empêchant l’insertion d’un élément lexical quelconque.

Par ailleurs, cette interprétation est renforcée par d’autres arguments sur lesquels

nous allons nous attarder dans ce qui suit. Ils permettront également d’envisager un

processus diachronique qui irait des unités autonomes vers des affixes.

Si l’on acceptait le scénario des formes personnelles libres ou semi-libres, c’est-

à-dire de pronoms ou de clitiques, on s’attendrait à trouver, au moins pour les première

et seconde personnes du singulier, des formes monosyllabiques nasales 86 : xõ, õ,

respectivement ; ce qui n’est pas le cas. Bien au contraire, les formes retrouvées pour

ces personnes grammaticales sont : l’une orale, l’autre suprasegmentale et d’ailleurs,

elles seraient supplétives vis-à-vis des formes pronominales libres (voir les tableaux 7

infra ; 18 et 30, plus loin).

La forme de l’indice de la première personne du singulier correspond soit à une

syllabe composée par une attaque occlusive, vélaire suivie d’un noyau qui est la copie

de celui de la syllabe initiale du lexème : kV- (50 et 51, supra), soit à la substitution de

86
On explore l’hypothèse de mots grammaticaux monosyllabes acquérant un trait nasal, qui sans doute
serait à relier avec la position finale.

92
l’attaque glottale, fricative du lexème par une consonne vélaire fricative (voir la section

1.4.1.3. de l’Annexe 1) : x- (54, 55 et 73, infra, pour voir leur apparition dans un

énoncé).

(54) hooadʲɯ  x-ooadʲɯ


travailler 1.SG-travailler
travailler je travaille

(55) hõʔtááhĩ  x-õʔtááhĩ


abattis 1.SG-abattis
l’abattis mon abattis

Pour sa part, la forme de la seconde personne du singulier correspond à un

accent placé sur la syllabe initiale du lexème, si la zone du lexème et ses suffixes n’en

possède déjà pas un principal (56) ; le cas échéant, la forme de la seconde personne

coïncide avec celle de la lexie accentuée – sans aucune marque segmentale dans la zone

préfixale – (57).

(56) tʲooɸo  tʲóóɸo


nez 2.SG.travailler
le nez ton nez

(57) ohɯ́ ɯ́ ~ ohɯ́ ɯ́


abattis [2.SG.]abattis
oeil ton œil

Enfin, ces formes et processus morphophnologiques autoriseraient une

interprétation diachronique d’un processus de soudure entre des morphes pronominaux

et les lexèmes. Au départ, les marques pronominales libres auraient eu des

configurations suprasegmentales correspondant à celles des mots grammmaticaux

(durée vocalique, nasalité, accent) ; l’emplacement de ces marques, proche des lexèmes

avec lesquels elles étaient en rapport, aurait motivé l’apparition de processus

93
morphophonologiques les liant étroitement jusqu’à constituer des mots phonologiques

étendus. Les processus d’assimilation décrits plus haut témoignent effectivement d’un

dégré de rapprochement accru entre le lexème et les formes pronominales le précédant,

afin de constituer une unité.

Dans cette même optique, toujours pour la première personne du singulier, un

processus morphophonologique rend compte d’un haut degré de liaison entre le lexème

et les préfixes. Il s’agit de la réplication de la première syllabe du lexème verbal, suivie

d’une occlusion glottale qui démarque la frontière morphologique : $1ʔ~√$1($2$3…)

introduisant un type d’itération, avec une nuance de frustration ou d’acte manqué (58).

En (59), on observe une réplication qui recoupe l’indice pronominal, lorsque le lexème

commence par un noyau vocalique. Si le lexème était bien démarqué de l’indice

personnel, et ce dernier considéré donc hors de la frontière lexicale, il ne devrait pas

intervenir dans le processus, et à sa place une occlusion glottale épenthétique

(intervenant, sur le plan phonétique, dans un contexte inital) aurait dû apparaître afin de

garantir la structure syllabique préférentielle [CV], c’est-à-dire avec une attaque

consonantique (60).

(58) aʔʧooko ha-baʔ~baʔtɯ


moustique 3.SG.ITERATIF.FRUSTRATIF~donner.une.tape
Il a failli tuer le moustique en l’écrasant (lit. taper le moustique).

(59) kɯʔ~k-ɯno-na
1.SG.ITÉRATIF.FRUSTRATIF~1.SG-dormir-PASSÉ.RÉVOLU
Je faillis m’endormir.

(60) *kɯ-ʔɯ~ʔɯno-na

Diachroniquement, nous expliquons donc ces processus comme un stade

intermédiaire où la perte d’autonomie des formes pronominales a lieu progressivement

jusqu’à constituer une unité lexicale avec le lexème qu’elles précèdent. Un dernier

94
argument peut être trouvé dans la section abordant les marques personnels de duel

(§4.2.1.1.4). Une fois justifiée la question du traitement des indices personnels en tant

que préfixes, reprenons maintenant celle de leur caractère transcatégoriel et son

inventaire.

Comme nous l’avions mentionné plus haut, cette section se centre sur le

paradigme de préfixes personnels indiciels communs aux noms, aux postpositions et aux

verbes, avec ces derniers ils accomplissent la fonction de sujet. Ce paradigme présente

un élément supplémentaire vis-à-vis des autres paradigmes personnels, c’est-à-dire ceux

qui, dans le domaine verbal, ont les fonctions d’objet et d’oblique (voir Tableau 18) : il

s’agit de l’indice dénommé comme indéfini. Etant donné que le paradigme de la

fonction sujet est le plus large (voir §5.1.5), il nous sert à introduire, parallèlement à la

présentation qui nous occupe, les généralités du système de personne et la valeur

sémantique de ses composantes. Les pronoms personnels et le reste des indices affixaux

personnels seront abordés respectivement dans les sections consacrées aux sous-classes

nominales et à la morphologie verbale personnelle (§6.2.1).

Le paradigme transcatégoriel de préfixes personnels marque des rapports

actantiels ou génitivaux. Dans le cadre de la morphologie du verbe, à la forme

affirmative, ce paradigme correspond à l’actant unique de verbes monovalents (60) et à

l’un des actants des verbes divalents (61) et trivalents87 (62) qui sur le plan sémantique

renvoie à l’agent (voir Tableau 7, à la fin de la section suivante).

(60) tʲam̞ ááʔĩ-ʔ ha-hãã́ ɲa


́
forêt-SOCIATIF 3.SG(.SUJ)-aller
Il alla dans la forêt. Tataaco_03

(61) haʔɸíʔxoso ha-mɯɯɾóna


88
abiu 3.SG(.SUJ)-voler

87
Voir section §6.1.3.3. Verbes trivalents.
88
Pouteria caimito.

95
Il a volé un abiu. JamiixoCaara_03

(62) hɯxáá-m̞ a xõ / ha-ɯ́ ɯ́ ʔxa


fruits -CLS:‘masc’ 1.SG 3.SG(.SUJ)-dire
« Je suis l’homme des fruits », il a dit.

Dans le contexte nominal, ce paradigme d’indices établit deux types de

rapports : actantiels (voir valence nominale, §5.1.3) et génitivaux. La fonction d’actant

de ces indices personnels est illustrée en (63) : le corrélat d’un rapport syntaxique

nécessaire entre un nom aaβi ‘fils de’ 89 (noyau nominal) et un autre nom, en

l’occurrence moono ‘acouchi’90, est effectivement repris sous forme indicielle par le

préfixe ha- ‘3.SG’ qui spécifie le nom divalent. Ce rapport correspond sur le plan

sémantique à l’inaliénabilité, et sur le plan syntaxique à l’actant interne des noms

divalents (§5.1.3.2, idem).

(63) moono ha-aaβi ɯnoʔtaʔɯ́ na


acouchi 3.SG-fils.de dormir
L’acouchi faisait dormir son fils.

D’autre part, ces indices personnels marquent des rapports génitivaux ou de

possession (64). Dans ce cas, leur rapport syntaxique avec le nom qu’ils spécifient n’est

pas obligatoire, comme on peut le constater en comparant alternativement la présence et

l’absence de l’indice personnel dans les énoncés des exemples (64) et (65) qui

constituent une séquence.

(64) ha-mon̞ááɸɯ há-õãɲa


3.SG-calebasse 3.SG(SUJ)-emporter
Elle emporta sa calebasse. Tataaco_40a

(65) mon̞ááɸɯ baagoβáɲi ha-hááɲa


calebasse porter 3.SG-aller

89
Le rapport nécessaire est marqué dans la traduction par la préposition ‘de’.
90
Myoprocta acouchy.

96
Elle s’en alla en portant la calebasse. Tataaco_40b

On observe donc que l’indice personnel n’est pas requis par le noyau qu’il

spécifie (cf. noms monovalents, §5.1.3.2). Formulé autrement : au niveau syntaxique, il

y a absence de rapport obligatoire entre le nom monovalent qui constitue le noyau d’un

syntagme nominal et un autre nom qui en dépend et qui peut être indexé par un indice

personnel : le rapport est génitival et non actanciel ; sur le plan sémantique, c’est le

caractère aliénable de ce genre de noms qui se révèle.

Pour ce qui est des postpositions, l’indice personnel correspond à l’une des

manifestations de leur complément (66) ; l’autre manifestation est un syntagme nominal

(67).

(66) dʲááʔja nɯ́ ʔɯ hai-xṍṍʔ ɲai-ʦakana


tronc déjà 3.SG-POSTP:‘sur’ 3.SG.OBJ-écraser
Alors le tronc [qui tomba] sur ellei li’écrasa. Tataaco_145

(67) dʲááʔja gokoo xṍṍʔ ʦakana


tronc crapaud sp. POSTP:‘sur’ écraser
Le tronc [qui tomba] sur le crapaud l’écrasa.

3.3.1.0. Le système pronominal de l’ocaina

Les différents paradigmes personnels rendent compte d’un système

d’oppositions qui découle du caractère défini ou indéfini, du type de participation à

l’échange communicatif, du nombre et du genre (voir Tableau 7, infra). Les

combinaisons des différentes valeurs de ces oppositions aboutissent à un système de dix

marques personnelles. Le système d’affixes personnels ayant la fonction sujet est

similaire à celui du paradigme de préfixes verbaux en fonction objet (voir §6.2.1) et au

paradigme de formes pronominales libres (§5.1.5. ; voir également le Tableau 18) ; les

différences formelles sont évidentes pour les trois personnes animées du singulier, la

97
troisième du pluriel, et en particulier la présence d’un affixe supplémentaire : celui de

sujet indéfini dans le paradigme de préfixes en fonction sujet.

Au sein du paradigme de préfixes sujet, il existe donc une première grande

distinction qui correspond à celle de la personne indéfinie vs définie. Le sens de

« définitude » renvoie ici à la propriété qui permet d’identifier dans le contexte

d’énonciation le référent introduit par les formes pronominales. L’adjectif « défini » a

donc ici un emploi analogue à celui – banal – des pronoms « indéfinis » (un, une, des)

vs. « définis » (le, la, les) ; dans ce dernier cas, le référent est plus facilement

identifiable et repérable que dans le premier cas.

3.3.1.1. Préfixe personnel indéfini

L’indice indéfini (cf. impersonnel) correspond à un préfixe transcatégoriel

(nominal et verbal) qui présente deux allomorphes aʧ- ~ a- : la première variante

apparaît devant les lexèmes commençant par une voyelle (68) ou par une consonne

glottale fricative, qui est élidée après la préfixation de l’indice (69, 71), et la seconde

devant le restant des consonnes (70, 71).

(68) bááʔ dʲooɲi̞ míhõʔ tʲa-aʧ-aa


ici voir aussi 3.INANIM-INDEF-tisser
Dans cette direction on le tisse aussi. Janhtids1.6_28

(69) bĩ-hãʔ́ ɸɯɯɾa aʧ-ooadʲɯ aʧ-aβiɾáma mohṍ-ʔ


DEM-COMPARATIF manière INDEF-travailler INDEF-enfants père.de-OBLIQUE.SOC
De cette manière on travaille avec le père des enfants à soi. Jonhtajin1_41

(70) tʲa-ʔ ɸɯɯɾa a-nɯɯm̞ a a-mam̞ ɯ́ ʔ


3.INANIM-COMPARATIF manière INDEF-corps INDEF-nom(mer)
Ainsi on se nomme à soi-même. SelVeg?_27

(71) tʲahɯxõ aʧ-oʔtááhĩ a-nooʔxo


CONNECTEUR INDEF-abattis INDEF-cultiver
C’est pourquoi on cultive l’abattis à soi. Jonhtajin1_69

98
Cet indice indéfini ne spécifie que des verbes divalents (68 à 71). Nous n’avons

pas trouvé d’occurrence où cet indice spécifierait un verbe monovalent – ce qui est sans

doute relié, sur le plan sémantique, à un caractère agentif de cet indice91. Pour ce qui est

des noms, il spécifie tout nom substantif quelle que soit sa valence : le nom spécifié

comme indéfini dans l’exemple (70) est divalent, tandis que ceux de (69 et 71) sont

monovalents.

Quant au sémantisme, comme on peut l’apprécier dans les exemples précédents,

l’indice indique un sujet non référentiel (cf. impersonnel), lequel renvoie en tout cas à

un référent humain générique qui inclut le locuteur produisant l’énoncé. Des vérités

générales seraient énoncées par l’intermédiaire de l’indice indéfini, aussi bien dans le

domaine nominal que verbal. Dans cette mesure, bien qu’indéfini, le référent serait en

quelque sorte connu ; et il pourrait vraisemblablement recouper des référents animés

ayant une organisation analogue à celle des humains. C’est pourquoi, lors de la

recherche de la référence, il est possible d’identifier une reprise d’un indice indéfini, en

principe non référentiel, par un indice défini, référentiel lui, ou par une expression

référentielle (voir Saxon, 1993). Les exemples (72) et (73) font partie du même texte

que celui en (71) et ils reprennent le même référent ‘abattis’ : énoncé en (71) au moyen

d’un indice indéfini et en (72) et (73) par les indices définis de première et seconde

personne. Servant tous plus ou moins, dans ce texte-là et à tour de rôle, à énoncer des

vérités générales.

(72) ɸííõ tʲa-ɯɯnaɾóó / õ hõʔtááhĩ / xaɾóóga tʲãã


dégagé 3.INANIM-exister/être 2.SG abattis beau 3.INANIM
S’il est dégagé, ton abattis, il est beau… Jonhtajin1_73

91
Le rapport prototypique entre définitude et agentivité proposé par Hopper & Thomson (1980) n’est pas
incompatible avec notre exposé, si l’on entend l’opposition défini vs indéfini en termes de la possibilité
d’identifier et repérer le référent du pronom ; d’ailleurs, comme on l’observe dans les exemples cités plus
haut, il est question de verbes mais aussi de noms préfixés de l’indice indéfini.

99
(73) míhõʔ tʲãhãʔ́ ɸɯɯɾa bĩ ́ x-oadʲáʔi x-õʔtááhĩ hááʔ nahĩʔ
aussi ainsi manière DEM 1.SG-travailler 1.SG-abattis POSTP seule
Ainsi de cette façon je travaille seule dans mon abattis. Jonhtajin1_74

En principe, cet indice n’a pas de restrictions quant aux classes sémantiques

verbales qu’il spécifie. Ce qui précède nous mène à poser la question suivante : y a-t-il

la possibilité d’avoir une interprétation de cet indice comme excluant le locuteur ?

D’après les exemples attestés, non. Cependant, des tests à propos de toutes ces questions

qu’on vient de soulever sont à effectuer (cf. Blevins, 2006).

Enfin, il conviendrait de souligner le statut particulier de l’indice personnel

indéfini à plusieurs égards. D’abord, bien que transcatégoriel, il n’y a pas dans notre

corpus de base d’occurrence de cet indice préfixé à une postposition : l’indéfinition du

complément postpositionnel semble s’avérer incompatible avec l’idée même d’un

repère, spatial en l’occurrence. D’un autre côté, il s’agit d’un préfixe qui ne présente

que des formes sujet : actant unique et agent sur le plan sémantique. Il n’a donc pas de

contrepartie dans les paradigmes d’objet (§6.2.1), ni d’ailleurs non plus dans le

paradigme de formes pronominales libres (§5.1.5). Rappelons, enfin, que dans le relevé

d’indices personnels dressé par Pike (1961) cette forme n’est pas listée.

Par ailleurs, il faudrait également signaler qu’à côté de la forme indéfinie, il

existe un usage indéfini de l’indice de troisième personne du pluriel 92 – forme

appartenant au paradigme des personnes grammaticales définies (voir ci-dessous).

L’exemple (74) est un commentaire explicatif d’un épisode d’un récit de tradition orale

où l’on parle de l’extraction de fourmis comestibles, la traduction en espagnol de

l’indice correspond d’ailleurs au pronom indéfini se, ‘on’ du français. Dans ce cas, il

semblerait y avoir moins de certitude quant au caractère connu du référent, puisqu’il

s’agit d’une vérité générale. Cependant, cette présomption est annulée dans l’exemple

92
C’est ce qui est attesté dans d’autres langues (cf. l’espagnol).

100
(75) où le recours à l’indice pluriel montre bien un usage indéfini, malgré le fait que la

narratrice sait que dans ce récit le meurtrier est un seul personnage, bien défini, dont elle

connaît l’identité.

(74) ɯɾoɸádʲa=ʔmɯ goɾaa háá-õõhɯ bĩ háá-oxo-ʔɯ́ ʔ


toujours-INTENSIF fourmis.comestible 3.PL-extraire/emporter DEM 3.PL-manger-BUT
On extrait toujours les fourmis pour en manger. Tataaco_60

(75) Tatááko bĩ ́ ɯɾã_háá


́ i-nɯtaxá-xõ dʲaɾɯɯʔxo nɯ́ ɯ́ xa-ɲi áj=ʔɯ
Tatááco DEM mal_3.SG-faire-SUBORDONANT:‘cause’ fête faire-NEG 3.PL=RESULTATIF
Puisqu’oni l’avait assassiné, Tatááco, ilsj n’ont plus fait de fête. Tataaco_124

3.3.1.2. Les personnes définies

Pour leur part, les neuf formes des personnes définies résultent de la

combinaison des valeurs de quelques oppositions, binaires ou non (voir Tableau 7,

infra). En effet, d’une part, le type de participation à la situation d’énonciation 93

permet de distinguer les première et deuxième personnes qui interagissent comme

locuteurs de la troisième personne, y prenant part de manière passive en tant que sujet

cité ou évoqué dans les échanges (cf. respectivement, personnes intralocutives vs

extralocutive : Queixalós, 2000 : 8-9).

D’autre part, la distinction de genre grammatical (voir §5.1.5.1. et §5.1.5.2)

permet de distinguer la seule forme de genre inanimé, tʲa-, des neuf autres formes de

genre animé, y compris celle de la personne indéfinie (voir Tableau ci-dessous).

Enfin, le nombre oppose les personnes du singulier à celles du pluriel et du

duel94. Ces dernières se distinguent par le recours aux suffixes de discrétisation masculin

et féminin (cf. genre sémantique ; voir §5.1.6.2).

93
Cf. Culioli, 1985.
94
Nous reviendrons sur le système de personne en ocaina lors de la présentation des pronoms, abordés en
tant que sous-classe nominale (§5.2.1.2). Ce sera également l’occasion de faire le point sur le statut
morphologique de l’ensemble des formes.

101
Par ailleurs, dans ce système de personne est absente la distinction d’exclusion

ou inclusion du locuteur pour la première personne du pluriel (voir Tableau ci-dessous).

PERSONNES (fonction sujet pour le verbe)


INDEFINIE a- ~ aʧ-
1.SG k(V)- ~ x-
1.du.f xa.k(a)-
1.DU.M xo.(x)-
1.PL xa-
2.SG ton haut sur la
DEFINIES ET ANIMEES
première syllabe du
lexème
2.DU.F moʔ.k(a)-
2.DU.M moʔ.x(o)-
2.PL mo-
3.SG ha-
3.DU.F ɯ.ka-
3.DU.M ɯ.m̞ a
3.PL háá-
DEFINIE INANIMEE 3 tʲa-
TABLEAU 7. Paradigme de préfixes personnels en fonction sujet

Pour un relevé plus complet des valeurs sémantiques et discursives du

paradigme de personne, voir les sections §5.1.5 et §6.2.1, où sont abordés les pronoms

personnels, ainsi que les Tableaux 18 et 30, plus loin.

3.3.2. Aspect résultatif

La marque d’aspect résultatif {=ʔɯ} est l’enclitique transcatégoriel présentant

le champ catégoriel d’application le plus étendu. Il spécifie en effet pratiquement toutes

102
les classes lexicales, qu’elles soient prédicatives ou non. D’un côté, toutes les catégories

lexémiques prédicatives : le verbe (76), l’adverbe (77) et le nom représenté par un

substantif (78) ou par un pronom (79) :

(76) ʧíí tʲa-ha-naβiʔtá-xa=ʔɯ


tout 3.INANIM-OBJ-3.SG-rester-CAUSATIF-ANTERIEUR=RESULTATIF
Elle a déjà tout complété. Tataaco64a

(77) aadʲo=ʔɯ ha-aahĩń̞ a


longtemps=RÉSULTATIF 3.SG-venir
[Il y a] longtemps déjà [qu’]il est venu.

(78) bɯɾóóʔ bĩ ́ xo-ɸohó-ɲi ĩĩ hãʔĩ-ko=ʔɯ 95


maintenant DEM 1.SG-maison-NEG 3.SG vieille-CLS-RESULTATIF
Maintenant elle ne me rend pas visite. [Elle est] déjà vieille. HV1

(79) tʲa-áxa-ɲi á=ʔɯ


3.SG-savoir/connaître 3.PL=RESULTATIF
Eux déjà, ils ne le savent plus. Xahuuroja_26

D’un autre côté, l’enclitique résultatif spécifie les classes lexicales non

prédicatives : adverbe (80), postposition (81), connecteur (82) et interjection (83).

Les exemples (76) et (80) correspondent à une séquence et ont grosso modo le même

contenu propositionnel ; on y observe l’enclitique résultatif spécifier, à tour de rôle, le

verbe et l’adverbe.

(80) ʧíí=ʔɯ óóxɯ tʲa-ha-naβiʔtá-xa / tatááko


tout=RESULTATIF beaucoup 3.INANIM-OBJ-3.SG-rester-CAUSATIF-ANTERIEUR Tatááco
Elle a déjà tout complété, Tatááco. Tataaco64b

(81) xonaahĩ haa=ʔɯ ha-ãã


hamac dans=RESULTATIF 3.SG-être_exister
Il est déjà dans le hamac.

95
Il est possible d’envisager un énoncé alternatif où l’enclitique résultatif n’apparaît pas ; cependant, il
faudrait ajouter le pronom personnel postposé de façon à obtenir une construction prédicative (cf.
prédication nominale) : hãʔĩko ĩĩ « elle est âgée/vieille ».

103
(82) ɯnatʲó=ʔɯ xa-ɲomɯ́ _ʔaʣa ɯ́ ʔxa
alors=RESULTATIF 1.PL-chanter_chanson exister
Alors là c’était déjà notre chanson.

(83) bɯʔ amaxajahɯ́ bɯʔ hõ=ʔɯ ́ a


ɲõhĩ-m̞ ãã-ɲi
peut-être marche peut-être donc=RESULTATIF fortement-NEG être_exister-NEG
Peut-être elle n’est donc plus [assez] forte pour marcher. HistoriaVida1_77

Il convient de souligner le fait que la simple postposition de ce clitique suffit

pour rendre prédicative la lexie qu’il modifie et ce serait le seul moyen de porter une

marque aspectuelle sans avoir recours à une copule, tant pour les classes lexicales

prédicatives (voir exemple 78) que non prédicatives.

3.3.3. Intensif

L’enclitique transcatégoriel intensif =ʔmɯ apporte une valeur de quantité

continue. Il détermine en particulier les noms pour lesquels une telle valeur de quantité

peut correspondre soit à un renforcement de la délimitation de la référence (84) soit, très

souvent, au degré le plus élevé des qualités définitoires du référent (85, 86). Cet

enclitique marque donc une insistance sur l’identité même du référent, son unicité,

c’est-à-dire l’identité particulière qui le distingue d’autres référents possibles. La

délimitation du référent ciblé peut être renforcée par l’apparition simultanée des

morphèmes restrictif et intensif (86).

(84) tʲãã́ ʔ́ tʲatʲoɸo=ʔmɯ tʲa-nɯ́


là bâton-CLS=INTENSIF 3.INANIM-OBJ-mettre
Mets là juste un petit bâton! Xooha_41

(85) ʣoʔnɯ́ ʔ xaho=ʔmɯ matɯ́ ʔjoɲ̞i_ɸo xa-ɡoodʲɯ


pourquoi 1.PL=INTENSIF Blanc_langue 1.PL-parler
Pourquoi nous-mêmes parlons-nous l’espagnol ? Xahuuroja_30

104
(86) mam̞ ɯ́ matɯʔjoɲi̞ _ɸo.hĩɾa-ma=ʔmɯ xa-ohóóʔta a-ɡoodʲɯ
seulement Blanc_langue-RESTRICTIF=INTENSIF 1.PL-enfants 1.PL-parler
Nous parlons exclusivement de l’espagnol à nos enfants. Xahuuroja_66

Les autres catégories lexicales spécifiées par l’enclitique intensif sont :

l’adverbe prédicatif (87) et non prédicatif (88), le verbe, dont le seul exemple trouvé

correspond à un verbe à la forme négative (89), et l’interjection (90). C’est la valeur de

quantité continue qui prévaut et, comme on l’a mentionné ailleurs, les comparaisons et

les degrés extrêmes sont le plus fréquemment exprimés au moyen de cet enclitique

intensif.

(87) óóxɯ=ʔmɯ tóón̞o tʲãã bĩ ́ háá-hadʲá


beaucoup=INTENSIF difficilement 3.INANIM DEM 3.PL-POSTP:‘côté’
C’est très difficile pour eux. Xahuuroja_30

(88) mɯtʲa=ʔmɯ xa-mááxaɲo


en.vain=INTENSIF 1.PL-marcher
Nous sommes en train de marcher vraiment en vain !

(89) bĩ matɯ́ ʔjoɲ̞iʔ ɸooɯ oɾoháʔxa-ɲi=ʔmɯ á


DEM Blanc langue savoir/connaître-NEG=INTENSIF 3.PL
Ils ne connaissent pas du tout l’espagnol.

(90) hãã́ ́ mááxaʔ hõ=ʔmɯ ha-hááiha


oui plus_tard donc=INTENSIF 3.SG-tomber
Oui, plus tard elle va tomber, dis donc ! Xooha_47

On pourrait songer à une possible valeur focalisatrice de ce morphème.

Toutefois, la variabilité de son emplacement, s’expliquant justement par sa combinaison

avec les différentes classes lexicales, mitige la force de ce choix analythique. La

fonction de focus est plutôt attribuée à la position finale de l’énoncé ou marge droite,

souvent un pronom apparaît par exemple à cette place – et apparemment avec cette

fonction – et coïncidant parfois avec un ajout postpensé servant à écarter l’ambiguïté.

Maints aspects pragmatiques et discursifs restent cependant à explorer.

105
3.4. Conclusion

Dans ce chapitre, il a été question de la définition et l’illustration des unités

minimales porteuses de sens ainsi que des processus morphologiques lexicaux et

grammaticaux – flexionnels, translatifs et dérivatifs – rendant compte de la

conformation morphologique des lexies.

La définition des unités a mis en lumière des rapports d’imbrication entre :

(allo)morphes, morphèmes (lexèmes, grammèmes, bases), mots-forme, locutions et

lexies. À leur tour, les lexies sont à regrouper en classes qui rendent compte de

propriétés morphosyntaxiques communes. Ce sont ces dernières qui se combinent en

établissant des rapports hiérarchiques et ordonnés donnant ainsi origine à des unités

majeures ; celles-ci ne concernent qu’indirectement notre description dans la mesure où

le niveau syntaxique d’analyse dépasse le cadre de cette description.

Nous avons également pointé la morphologie transcatégorielle, commune à

plusieurs classes lexicales. La présentation des indices personnels transcatégoriels a

servi à esquisser le système général de personne en ocaina.

Dans les chapitres suivants l’intérêt portera sur les différentes catégories

lexicales (lexémiques et grammémiques) et leurs sous-classes, ainsi que sur les

spécifications morphologiques propres à chacune des catégories lexicales, si elles en

ont.

106
4. Catégories lexicales

Les classes lexicales constituent un inventaire de huit catégories : le verbe, le

nom, l’adverbe (prédicatif / non prédicatif), l’idéophone, la postposition, la particule, la

lexie-énoncé et l’adjectif. Ces catégories lexicales sont classées ici en fonction de trois

propriétés correspondant à leur aptitude à : (a) fonder des syntagmes ; (b) instaurer des

prédicats et (c) être marquées par des flexions 96 . Ce chapitre traite des catégories

lexicales et leurs spécifications grammématiques, si elles en reçoivent. Pour certaines

catégories à inventaire restreint, on fournira une liste des formes relevées dans notre

corpus. Pour une synthèse des classes lexicales voir le Tableau 16, à la fin du présent

chapitre.

Dans la première section sont abordées les catégories non prédicatives (§4.1) :

1) celles qui n’instituent pas de syntagmes et ne sont pas non plus flexionnables, les

lexies-énoncés et les particules (§4.1.1, §4.1.2) ; celles qui n’instituent pas de

syntagmes et sont flexionnables ou non, les adverbes non prédicatifs (§4.1.3), les

subordonnants postverbaux et postnominaux (§4.1.5) et l’adjectif, catégorie lexicale

qui ne comprend qu’une seule unité (§4.1.7) ;

2) celles qui instituent des syntagmes et sont flexionnables, les postpositions (§4.1.4).

La seconde section aborde les catégories prédicatives non flexionnables : les

idéophones (§4.2.1) ; et flexionnables : le nom, le verbe et l’adverbe prédicatif, (§4.2.2).

Pour les trois dernières, on se contentera de citer ici leur distinction, car chacune d’elles

96
Voir Tableau 15 (§4.4), récapitulant les propriétés définitoires et communes des catégories prédicatives.

105
fera l’objet d’un chapitre particulier où seront traitées leurs sous-classes et leurs

marques ou spécifications morphologiques (§5 à §7).

4.1. Catégories non prédicatives

Il existe deux classes lexicales invariables, non prédicatives et n’instaurant pas de

syntagmes : les lexies-énoncés et les particules. Les premières se distinguent en ce

qu’elles constituent des énoncés complets et ont un contenu grammématique, expressif,

émotif ou phatique, tandis que les particules portent sur le domaine propositionnel ou

prédicatif et leur contenu est grammématique exclusivement, elles ne peuvent constituer

des énoncés.

4.1.1. Les lexies-énoncés

Les lexies-énoncés sont des entrées dissyllabiques ou monosyllabiques à noyau

allongé qui, comme on vient de le voir, n’ont pas de morphologie propre, n’instaurent

pas de syntagmes et ne sont pas prédicatives. En revanche, elles constituent des énoncés

complets, ce qui explique l’absence de rapport syntaxique avec les propositions

contiguës. Nous en distinguons deux types : les lexies-énoncés de polarité et les

interjections.

4.1.1.1. Les lexies-énoncés de polarité

Les lexies-énoncés de polarité constituent un inventaire fermé et elles expriment

les notions de modalité négative (ex.1 et a, dans le Tableau 8 ci-dessous) ou affirmative

(b, c, d). La troisième colonne du Tableau indique de possibles étymologies.

(1) aɲí-ʔmɯ / xṍṍɯ godʲɯ́ ʔxa


non-INTENSIF 1.SG.OBJ parler
Non! Tu as parlé de moi! Dyovuco_062

106
a. aaɲi non ?ãã-ɲi
exister/être-NEG
b. hãʔã ~ hɯʔɯ oui ́
?ha-ãã phonétiquement : [hãʔãã]
3.SG-exister/être
c. híí oui, d’accord
d. háɉi ça-y-est ; c’est fait ; c’est bon *ha-ɟi
oui-FUTUR(?)
TABLEAU 8. Échantillon d’adverbes non prédicatifs intra-propositionnels et leur
étymologie

4.1.1.2. Les interjections

Ce sont des lexies à inventaire ouvert dont le contenu est plus ou moins émotif

ou expressif. Aussi expriment-elles des sentiments, des émotions, des sensations ou des

attitudes subjectives du locuteur : désaccord, incompréhension, incertitude, surprise,

assentiment, entre autres. Elles peuvent également introduire des ordres ou des appels97

(2 et 3 ; Tableau 9) ; en outre, elles peuvent avoir trait à la modalité épistémique et

déontique mais aussi à la position sociale des locuteurs (Givón, 2001a : 102). Un lien

privilégié avec la situation d’énonciation explique leur charge émotive et qu’au niveau

pragmatique, elles puissent remplir une fonction phatique. Leur forme transmet, sans

doute dans un rapport iconique, l’expressivité ou l’intensité des émotions :

réduplications, allongements, intonation, pauses les précédant ou les suivant (3).

(2) Ooo / mááxaʔ nɯ́ ʔɯ háiɉi-ɲi xooxóʔ


INTERJ après alors tomber-NEG nous
Oh ! Après, elle ne tombera plus (dans le piège) pour nous ! Xooha_038

Le caractère épisodique ou la nature phonesthétique98 des interjections ouvre la

possibilité d’élargir leur inventaire. D’ailleurs, au moyen d’un processus de conversion,

97
Cette définition d’« interjection » s’appuie en partie sur celle proposée dans le dictionnaire en ligne :
http://www.lexilogos.com/francais_langue_dictionnaires.htm
98
Une désignation commune pour ces interjections est celle d’« onomatopée », qui présente
l’inconvénient de se limiter à l’évocation des sensations auditives.

107
d’autres classes lexicales peuvent devenir des interjections : c’est le cas de l’adverbe

dans l’exemple (3) (voir §4.1.2).

(3) ʣóóʔ / míhõʔ / xa-hããʧi


où aussi 1.PL-aller
Où donc irons-nous ? (reproche, inquiétude) Dyovuuco_116

a. óóó expectative, émotion f. hɯʔɯ ~ haʔaa dégoûtant (odeur)

b. áii surprise, étonnement, g. ooo, eee contrariété


peur

c. hoohó intensité, situation h. eééʔ protestation,


inattendue, surprise
mécontentement

d. (h)ɯɯ gémissement i. aaa admiration

e. hɯmɯɯɯ salutation enthousiaste j. hɯɯ agréable (odeur)


(cf. hɯɯma ‘frère, ami’)

TABLEAU 9. Interjections attestées

Certaines interjections cherchent à reproduire une perception sensorielle

évocatrice d’une entité, un objet ou un événement, elles sont de nature phonesthétique.

Leur forme peut souvent correspondre à une réplication (partielle ou totale) ou du moins à

un noyau vocalique extra-long, produits souvent avec une intonation expressive (4 à 7).

(4) atʲoɾamó_nɯ́ ɯ́ na ávi-ʔ xo-ṍṍhĩ / hóó


centre_soleil fils-SOCIATIF 1.SG-prendre INTERJ
Fils de Soleil-du-Centre ! Sors-moi [d’ici] ! « hóó » ! (gémissement) Tataaco_77/_78

(5) bááʔ / xɯɯɯ / tʲa-gõhṍ nɯ́ ʔɯ bááʔ dyóóɲ̞i


ici INTERJ 4.INANIM-traîner alors ici regarder
Ici, alors traîne-le : « xɯɯɯ », [vers] ici ! (branche qui traîne par terre) Xooha_13

N’établissant pas de lien syntaxique avec les propositions contiguës,

fréquemment ce genre d’interjection en illustre ou complète le contenu, mais plutôt des

108
rapports paractatiques. Certaines interjections sont caractéristiques des récits de

tradition orale (6). L’exemple (7) est une translittération de la seule séquence de coups

de manguaré (paire de tambours fendus) retenue de nos jours par les Ocainas du Pérou.

Cette interjection phonesthétique correspond, dans la pêche à la nivrée, au geste et au

bruit du panier contenant le poison que le pêcheur immerge dans l’eau à plusieurs

reprises.

(6) ɸɯɾahĩ xóʣoho fón̞oʔĩ / táca_tacá_barrán / coyoí_coyoí_maníí


aube gallinacé_sp. plumes INTERJ:battement INTERJ:chant

A l’aube, les ailes de l’oiseau [battent et il chante] : « Táca-tacá barrán. Coyoí-maní, coyoí-
maní » . Arahfixa9_5

(7) hɯʔto_ɸái k-aʣíha / gõ_gõ_gõ / gõ_gõ_gõ


noire_rivière 1.SG-pêcher.à.la.nivrée INTERJ
A la rivière Noire, je vais pêcher à la nivrée : « gon-gon-gon, gon-gon-gon »
Manguare7.1_7

Les interjections seraient à l’origine de nouvelles entrées de dictionnaire, par des

processus de dérivation. En effet, bon nombre de noms sont d’origine phonesthétique

(8). Ainsi, des zoonymes renvoient aux bruits produits par les animaux désignés.

Certains sont dérivés par composition, comme le premier de la liste, avec la particularité

de porter un accent sur chaque mot, il s’agit, en l’occurrence, d’un redoublement

complet.

109
(8) ʧiɲíʔ-ʧiɲíʔ écureuil sp.
ʦiʔʦiɸiiko écureuil sp.
pipíʦoi oiseau sp.
tsoɾoβiko oiseau sp.
hokakoɯ oiseau sp.
xootyo perdrix sp.
ʣooí perdrix sp.
tokókoko grenouille sp.
tataako grenouille sp.
tʃohõõna toux
hãʔʦíxa éternuement

Les idéophones gardent un rapport formel et diachronique avec les interjections

phonesthétiques. On les abordera dans le chapitre consacré à la supra-catégorie lexicale

prédicative (§4.2.1).

4.1.2. Les particules

Les particules forment un inventaire réduit de lexies monosyllabiques non

accentuées à noyau vocalique bref, ce qui constitue leur trait distinctif ; comme

exception il y a un allomorphe à noyau long (voir Tableau 10). Ce paradigme pourrait

éventuellement être considéré comme ouvert car des particules de l’espagnol telles que

pues [pé ~ pẃε] ‘donc’ peuvent être empruntées ; cependant, l’éventuelle introduction

d’un nouvel élément pourrait modifier la configuration du paradigme étant donné

qu’elles ont des valeurs essentiellement grammématiques, notamment pragmatiques et

de modalité, portant soit sur le prédicat soit sur la proposition. Elles se distinguent ainsi

des enclitiques dont le contenu porte sur la lexie qui les précède.

La plupart des particules précèdent le prédicat (9) qu’elles modifient et une

d’entre elles maʔ apparaît obligatoirement en position initiale de proposition (10) et

(11).

110
(9) ɸo bɯʔ nɯ́ ʔɯ ha-bɯn̞atʲa / ha-bɯn̞atʲa / ha-bɯn̞atʲa
INTENSIF DUBITATIF alors 3.SG-se.retourner 3.SG-se.retourner 3.SG-se.retourner
alors peut-être bien elle se retournera, se retournera, se retournera. Xooha_67

(10) maʔ xáka-dʲomĩʔĩ ́ / dʲakoβṍ 99


INTERPELLATIF/INJONCTIF 2.DU.F-chercher.IMPERATIF bâton.PL
Allons (nous deux) chercher des bâtons ! Johpatya3_02

(11) maʔ háá-hiia


INTERPELLATIF/INJONCTIF 3.PL-grandir/mûrir
Laissons qu’elles grandissent/mûrissent ! Janhtids1.2_41

Ces particules restent invariables, à une exception près : on observe

effectivement en (12) que la particule est spécifiée par le suffixe transcatégoriel

d’intensité. Un relevé des particules attestées dans notre corpus apparaît dans le Tableau

10 ci-dessous ; il reste à en préciser les nuances, et probablement à en élargir

l’inventaire.

(12) mááxaʔ hõʔ=ʔmɯ ha-hááija


plus.tard donc-INTENSIF 3.SG-tomber
Plus tard elle va donc juste tomber ! Xooha_47

a. hõʔ Assentiment ; emphase/intensité émotive

b. náʔ Intensif

c. ɸo(ʔ) ~ ɸõ Intensif

d. nɯ́ Renforcement, emphase

e. máʔ ~ máá Imminence

f. xaʔ Reportatif

g. bɯʔ Dubitatif

TABLEAU 10. Particules identifiées dans le corpus

99
En (10), à la fin, après une pause marquée par « / », l’objet apparaît en tant qu’énoncé post-pensé. Il
sert à enlever l’ambiguïté car préalablement, cet objet n’a pas été explicitement introduit et le locuteur
considère qu’il ne peut pas être reconstitué par son interlocuteur.

111
4.1.3. Les adverbes

Les adverbes sont des unités lexicales d’au moins une syllabe qui modifient le

contenu du constituant prédicatif ou de l’ensemble de la proposition, avec des valeurs

lexicales ou grammaticales, ils sont donc intra-propositionnels. Selon leur aptitude à

être centre prédicatif, ils se subdivisent en adverbes prédicatifs (§4.2.2.3 et §7) et en

adverbes non prédicatifs, sous-classes qui se différencient morphologiquement et

sémantiquement. Enfin, ils constituent des inventaires ouverts.

Par ailleurs, bien que les uns et les autres aient en commun l’emplacement

devant les prédicats qu’ils modifient, les adverbes se distinguent des particules par leur

forme et leur contenu. Les particules sont monosyllabiques à noyau bref et renvoient à

des contenus grammaticaux, souvent emphatiques, dont l’étendue sémantique n’est pas

simple à déterminer (§4.1.2). Au contraire, les adverbes peuvent avoir plus d’une

syllabe et les monosyllabiques ont un noyau long ; en ce qui concerne leur valeur,

qu’elle soit grammaticale ou lexicale, elle est relativement bien identifiable.

Les adverbes non prédicatifs ne sont généralement pas fléchis, et le cas échéant,

la morphologie qui les spécifie est transcatégorielle (§3.2.3). Pour ce qui est de leur

fonction syntaxique, ils n’instaurent pas de syntagmes et ne remplissent que la fonction

d’adjoint100. Ils se distinguent des adverbes prédicatifs par un domaine de modification

plus large – ils peuvent modifier le syntagme prédicatif ou l’ensemble de la

proposition – et par un emplacement variable. Ils occupent de préférence la périphérie

de la proposition, en position initiale le plus fréquemment ; en position médiane, ils

précèdent le prédicat ou bien ils s’y insèrent sous forme d’apposition (13). Les adverbes

modifiant des syntagmes précèdent ceux-ci et leur sont externes, excepté ceux requis

100
Les postpositions peuvent également introduire des objets obliques (§6.1.3.5) et des adjoints (voir
infra §4.2.2.1.).

112
par le verbe (14 et §6.1.3.2). Les adverbes connecteurs (§4.1.3.2), occupent la périphérie

initiale et expriment des rapports logiques inter-propositionnels.

4.1.3.1. Les adverbes à portée intra-propositionnelle

Cette sous-catégorie permet la modification interne de la proposition. Elle

exprime des notions telles que

– le temps

(13) ʣajíbika / aaʔiʔ / toxóóʔjo nɯ́ ɯ́ xa


poutre.cérémoniale avant boa faire
Boa faisait, jadis, la fête de la poutre cérémoniale. Dsayibica1.1_04

– l’espace

(14) aan̞ɯ bɯʔ bĩ ́ k-ɯɯʔto hãã́ ʃa


́
 loin peut-être DEM 1.SG-grand_père aller
Mon grand-père peut-être s’en est allé loin ! Xooha_09

– la quantité

(15) ʧííβa-ʔmɯ háá-xon̞ɯ-ʔka-hɯ a-ʦooʔmɯ


tou/totalement-INTENSIF 3.PL-extérieur-CLS-PL INDEF-sortir
On retire complètement (toutes) ses écorces. Janhtids1.5_11
– la manière

(16) aaʔiʔ mam̞ ɯ́ bĩ ́ xa-ɸooɯ


avant seulement/purement DEM 1.PL-langue
Jadis il existait seulement notre langue, que notre langue. Xahuuroja_33

(17) tʲa-ãã ́
mĩhõʔ maɸɯʔ hɯʔtoʔɸɯ́ -m̞ a ãã-ɲi
3.INANIM-exister/être aussi presque obscurement-NEG exister/être-NEG
Il y a aussi celui qui n’est pas si obscur. Janhtids1.4_27

Le Tableau 11 présente un échantillon d’adverbes, dont certaines étymologies

ont pu être identifiées (voir aussi les adverbes dérivés de postpositions §4.1.3).

113
TEMPS
a. aaʔiʔ avant (jadis/tout à l’heure)
b. bɯ-ɾóó-ʔ aujourd’hui ; maintenant *bɯ-ɾó-ʔ
DEM-NOMLS-CAS
c. dʲaná ~ dʲanahɯ́ encore une fois ; de nouveau
Espace
d. aam̈ i en_haut (ciel)
e. aan̞ɯ loin
f. bɯ / baa(ʔ) ici / là b.ɯ/a
DEM.PROX
QUANTITE / ATTENUATION
g. ʧíí ~ ʧííβa tout/totalement (voir fin de la section §4.3,
pour justifier la non pertinence
d’analyser comme un adjectif)
h. xaβĩĩ́ ́ quelque chose
i. xaβinó du moins *xaβi-nó 101
quelque.chose-
NOMLS/ADVLS
QUANTITE et/ou MANIERE

j. mɯná encore
k. maɸɯ́ ʔ presque ; pas très/si
l. míhõʔ aussi ; de même *mi-hõʔ
(?)-‘donc’ (particule)
m axaan bien
.
MODALITE
n. booɾó(ɸo) peut-être ; du coup *booɾó-ɸo
?-INTENSIF (particule)
INTERROGATIFS/ADMIRATIFS
o. ʣõõ(ʔ) où *ʣo
interrogatif
p. ʣooʔkã quand *ʣo
interrogatif
q. ʣoʔnɯ́ pourquoi *ʣo-nɯ́
interrogatif-INTENSIF
(particule)
r. ʣoʔɸɯɯrá comment *ʣo-ɸɯɯɾa
interrogatif-
(ap)paraître/manière
s. ʣóóʔba combien *ʣo
interrogatif

TABLEAU 11. Adverbes non prédicatifs intra-propositionnels

101
Le suffixe -nó sert à dériver des noms de lieu déverbaux (§6.2.5.5.2), qui sont susceptibles ensuite de
fonctionner comme des adverbes (cf. adjectif : hãã́ ʔ́ ʧo  hãʧo-nó vraiment, véritablement’ (voir §4.3).

114
4.1.3.2. Les connecteurs

Les adverbes connecteurs se distinguent des adverbes intra-propositionnels par

leur invariabilité et par le fait d’établir des liens inter-propositionnels de divers ordres,

en assurant la cohésion et la formation d’unités majeures phrastiques ou textuelles. Le

contenu de cette catégorie relationnelle porte sur le prédicat qu’elle précède et qui, grâce

à elle, est mis en rapport avec le prédicat de la proposition suivante (18, 19). Ils

occupent donc la position initiale de la seconde proposition mise en rapport et sont

souvent suivis d’une pause ayant un rôle démarcatif et indiquant l’introduction

consécutive de l’autre proposition. Les adverbes connecteurs introduisent des rapports

logiques divers, comme dans l’exemple (18) l’opposition et l’addition, en (19) la

conséquence, en (20) l’ordre et la succession d’événements :

(18) ɯnámɯ / hɯʔtoʔɸɯ́ -ʔtʲo-ʔmɯ ́


bĩhã-hĩ-ʔmɯ /
au.contraire obscurément-NOMLS-INTENSIF DEM-CAS- INTENSIF
ɯná a-ɸoɲoohĩ tʲa-a-ɸaaʔxa
et INDEF-salive 3.INANIM-INDEF-essayer
… au contraire [c’en est] un plus noir comme ça et on l’essaie avec de la salive. Janhtids1.4_13

(19) xɯtʲahɯʔ ɸɯɾááɲa̞ hááʔ ́


ɯnatʲóʔ / bĩhã-ʔ tʲa-hɯmã́ xaaɉi
voici blanc POSP alors ainsi 3.INANIM-motifs voir
… voici entre ce blanc-là alors ainsi apparaîtront ses motifs. Janhtids1.4_18

(20) ɯnaɯ́ ʔxa nɯ́ ʔɯ bĩ ́ tʲa-ɲomãã́ hĩ


́ ha-nɯ́ ɯ́ xa bĩ ́ ɸɯɾáʣam̞ a
à.la.fin alors DEM 3.INANIM-chanson 3.SG-faire DEM Furádsam̈a
Alors à la fin, Furádsam̈a a fait sa chanson. Arahfixa1_07

D’un point de vue diachronique, la plupart des connecteurs aurait comme origine

des expressions plus ou moins complexes (voir les gloses du Tableau 12 et de l’exemple

20). Il s’agirait de lexicalisations provenant de deux processus possibles :

i) la lexicalisation de formes verbales ou nominales (déverbales ou plus

précisément participes, voir les noms déverbaux en §5.3) présentant des subordonnants

115
postposés (§4.1.5) ; ces derniers constitueraient à leur tour des grammaticalisations de

postpositions ;

ii) la lexicalisation de syntagmes postpositionnels (voir §4.1.4), dont le

complément correspondrait à une forme nominale déverbale (voir les entrées du

Tableau 12, hormis a. et k.).

Un relevé relativement exhaustif des adverbes connecteurs du corpus de base

apparaît dans le Tableau 12 ci-dessous. La colonne centrale met en lumière les possibles

parcours de lexicalisation et grammaticalisation évoqués plus haut, qui, pour la plupart,

correspondent à une forme nominale ou nominalisée. La forme des adverbes

connecteurs en a, b, l du tableau renvoie à l’indice et au pronom personnel inanimé –

tʲa-, tʲãã / tʲaahɯ – ; dans les autres formes, on reconnaît des formes nominales

(dé)verbales et des formes verbales finies. Il s’agit en effet dans la plupart des cas de la

copule ɯɯ ~ ãã ‘exister, être’ (voir §6.1.4.2) suffixée de -na, qui renvoie

alternativement aux suffixes de ‘passé’ (§6.2.3.2) et de ‘nominalisation’ (§6.3.3). Dans

toutes les entrées du tableau, hormis a et k, on identifie aisément une forme verbale

nominalisée – ou pronominale –, dont l’accent garde la place qu’imposent les suffixes

nominalisateurs d’agent -tʲo et de lieu -no 102 , et/ou les suffixes casuels comme le

sociatif -ʔ ~ -hɯ et l’ablatif -mó. Dans les entrées f, m, n, o du tableau, on reconnaît le

figement de formes verbales, pouvant être suivies des suffixes subordonnants (voir

§4.1.5) – ces derniers sont à leur tour en rapport étroit avec les postpositions (§4.1.4), à

savoir : _dʲái, _xõ, _mɯ, _ɯ́ ɯ́ ʔxa. Enfin, dans les entrées a et j, on reconnaît le verbe

nɯɯ ‘faire/mettre’, à l’aspect achevé marqué par l’accent final.

102
Par ailleurs, ces séquences –et d’autres– de suffixes nominalisateurs sont attestées dans la langue (voir
§6.2.5.2 et §6.2.5.5.2).

116
ADDITION et SUCCESSION
a. tʲaʔnɯ́ tʲa-ʔ_nɯ́ (cf. f. infra) après (lit. faisant ainsi / l’ayant fait)
*3.INANIM-CAS/frontière.morphologique(?)_faire/mettre.ACHEVE
b. tʲãã́ -n̞
́ o tʲaa-n̞o après (lit. de là)
*3.INANIM-NOMLS.Loc
c. tʲaʔdʲoʔ tʲa-ʔ-dʲoʔ ainsi, finalement
*3.INANIM-NOMLS(?)
d. ɯná ɯ-na et, ensuite, alors
*être/exister-PASSE/NOMLS
e. ɯnatʲonó ɯ-na-tʲo-nó ensuite (lit.et là), alors
*être/exister-PASSE/NOMLS-NOMLS.AGT-NOMLS.Loc

f. ɯnaɯ́ ʔxa ɯ-na_ɯ́ ɯ́ ʔxa à la fin


*être/exister-PASSE/NOMLS_SUBORDONNANT
CONSEQUENCE et/ou SUCCESSION
g. ɯnatʲo(-ʔ) ɯ-na-tʲo(-ʔ) alors (lit. ‘et cela’)
*être/exister-PASSE/NOMLS-NOMLS.AGT(-CAS)
h. ɯnatʲoɾó ɯ-na-tʲo-ɾó et alors si… (lit. si c’était cela / étant cela)

*être/exister-PASSE/NOMLS-NOMLS.AGT-CONDITIONNEL
i. ɯnatʲohɯ́ ɯ-na-tʲo-hɯ́ et maintenant ; alors (lit. avec cela)
*être/exister-PASSE/NOMLS-NOMLS.AGT-CAS
j. ɯnatʲonó(mó) ɯ-na-tʲo-no(-mó) pour cela/cette raison ; alors oui (lit.et de là)
*être/exister-PASSE/NOMLS-NOMLS.AGT-NOMLS.Loc(-LOC)

k. nɯ́ ʔɯ nɯ́ =ʔɯ (cf. a. supra) déjà ; alors (lit. ayant déjà fait)
*faire/mettre.ACHEVE=RESULTATIF
CONSEQUENCE ou BUT
l. tʲáhɯxõ tʲáhɯ_xõ ~ tʲá_hɯxõ pour cela; alors oui (but)
*3.INANIM_POSTP/SUBORDONNANT
m. ɯnáxõ ɯ-na_xõ pour cela ; c’est pourquoi
*être/exister-PASSE/NOMLS_POSTP/SUBORDONNANT
OPPOSITION
n. ɯnadʲái *ɯ-na_dʲái mais ; cependant ; quoique
être/exister-PASSE/NOMLS_POSTP
o. ɯnámɯ *ɯ-na_mɯ au contraire ; tandis que
être/exister-PASSE/NOMLS_SUBORDONNANT

TABLEAU 12. Les connecteurs

A titre illustratif, l’exemple suivant (21) nous permet de retrouver l’origine

probable du connecteur tʲaʔnɯ́ (Tableau 12, entrée a). Il est possible de l’interpréter en

117
(21b) comme une lexicalisation de la forme verbale de naa ~ nɯɯ ‘faire, mettre’, à

l’aspect achevé, soit préfixée de l’indice actantiel correspondant au patient, soit

précédée d’un pronom au cas simulatif ; la forme réduite du pronom, bien que peu

fréquente, expliquerait la forme actuelle (cependant la présence de l’occlusion glottale

entre l’indice et le radical verbal ne peut être expliquée en l’état actuel de nos

recherches).

(21) a. tʲaʔnɯ́ nɯ́ ʔɯ ́


ɲihĩtʲa nɯ́ ʔɯ ha-aɯ́ n̞a
après déjà palmier.wassaïe déjà 3.SG-monter

Après [avoir fait cela] alors oui, il grimpa le palmier de wassaïe

(21) b. *tʲããʔ nɯ́ ~ tʲããʔ / tʲãhãʔ nɯ́  tʲaʔnɯ́


3.INANIM-CAS:simulatif faire/mettre.ACHEVE
~ 3.INANIM-CAS:simulatif faire/mettre.IMPERATIF
‘ayant fait cela / en faisant comme cela… ~ fais ainsi ! après

Enfin, il convient de signaler que le second adverbe connecteur présenté dans le

Tableau 12 est d’origine nominale, dérivé plus précisément d’un adverbe locatif : tʲãã́ -́

n̞o ‘de là, d’ici’, qui indique un point de repère spatial proche d’un ablatif. Il s’agit du

pronom inanimé de troisième personne, suivi d’un suffixe translatif permettant d’obtenir

des noms déverbaux de lieu -n̞o (§6.3.3) et utilisé par ailleurs comme subordonnant

(§6.2.4.3.3.5), le ton haut renvoie à un cas (in)direct : tʲááhɯ 3.INANIM-OBJ vs.

tʲaahɯ́ ʔ. La valeur spatiale devient temporelle, ce qui lui permet d’indiquer une

succession d’événements.

En résumé, on peut dire que les adverbes connecteurs établissent des rapports

logiques inter-propositionnels. Ils occupent la périphérie initiale de la seconde

proposition mise en rapport avec la première. Diachroniquement, ce sont des

118
expressions analysables comme des lexicalisations ; l’une de ces sources serait des

verbes spécifiés par des enclitiques subordonnants, dérivés eux-mêmes de postpositions,

de là proviendrait leur vocation de mise en rapport de propositions.

4.1.4. Les postpositions

Les postpositions sont des unités lexicales flexionnables, à fonction

grammaticale, qui instaurent des syntagmes. En tant que noyaux, elles sont placées à

droite et immédiatement précédées d’une expression référenciante (Queixalós, 2012,

com. pers.), appelée complément 103 . Ce dernier peut apparaître sous forme d’un

constituant nominal :

(22) bɯɯ [x-on̞atɯ́ toʔ dʲái]SPostp nɯ́ ʔɯ k-ãã


ici 1.SG-petits_enfants à_côté_de alors exister/être
Je suis ici à côté de mes petits-enfants. HV1_59

́
(23) [ha-bagóóʔja xṍṍʔ]SPostp tʲa-ha-biɲihĩna
3.SG-poitrine sur 3.INANIM-OBJ-3.SG-asseoir
Elle est venue le poser sur sa poitrine. Tataaco_15

(24) xaʔtʲonóʔ aʔʧooko aɾaaʔɸína [dʲotɯʔtʲóɸo hááʔ]Spost


ainsi moustique chanter.en.conviant.à.boire période.de.froid en/à
Le moustique chantait et dansait en invitant à boire de cette façon pendant la période
froide (Saint Jean). Arahfixa37_16

Ou bien comme un indice personnel préfixé :

(25) bɯɯ [háá-dʲái]SPostp k-ãã


ici 3.PL-à_côté_de 1.SG-exister/être
Je suis ici à leur côté. HV1_62

(26) mɯɲoo-ʔta ohoo-ʔta [tʲa-xṍṍʔ]Spostp xa-mam̞ ayí


souris-PL enfant-PL 3.INANIM-sur 1.PL-nommer
Nous allons baptiser les petits des souris avec cela [des cacahuètes].

103
Nous ne l’appelons pas objet de postposition dans la mesure où il n’est pas question d’un rapport
prédicatif comparable à celui instauré par le verbe divalent ou trivalent, et où ce complément est codé par
un paradigme d’indices personnels qui marquent des rapports obligatoires ou non introduisant, dans le
domaine verbal, plutôt le sujet (§6.2.1).

119
(27) k-ɯɯnáʔ k-onaako aahi-ɲi
1.SG-(en)vers/à 1.SG-soeur.aînée venir-NEG
Ma soeur aînée ne vient pas chez moi.

A l’instar des indices personnels, les autres flexions que les postpositions

accueillent sont transcatégorielles (28) (voir aussi §3.3) ; l’exemple (29) illustre l’usage

du morphème restrictif (qui spécifie également les noms) suffixé à un numéral et à une

postposition, alors que le (30) illustre celui de l’intensif affixé à une postposition.

(28) ɯ́ ɯ́ sa hadʲá-ma toxóóʔjo ahɯɯʔxa ãã


3.PL dans-RESTRICTIF boa tissu exister/être
Seulement chez eux, il y a le tissage de (pressoir) boa.

(29) tʲa-n̞ɯ-maʔ ɸáádʲɯʔ / hiááʔo bɯɯ-tʲa


un-CLS-RESTRICTIF en.direction.de vert DEM-CLS
tʲáá-n̞ɯʔ ɸáádʲɯ-maʔ
un-CLS en.direction.de-RESTRICTIF
Pour un seul tamis. Cette tige [est] verte. [Elle suffit] seulement pour un tamis.
Janhtids1.2_31/55

(30) dʲooma ɸáádʲɯ=ʔmɯ tʲa-naɸaahĩ áʧ-õõ


frère_(réciproque) (en)vers/en.direction.de=INTENSIF 3.INANIM-tablette INDEF-extraire
On extrait des planchettes de même taille (l’un en direction de l’autre). Janhtids1.5_46

A l’instar des suffixes casuels (voir §6.2.3.2), au travers des postpositions une

expression référenciante établit des rapports avec d’autres éléments de la proposition.

Ainsi, les syntagmes postpositionnels correspondent à des notions circonstancielles de

localisation ou de direction principalement spatiales et, dans une moindre mesure,

temporelles (24) et introduisent des actants (31-32)104 ou des compléments obligatoires

(22 à 25) (voir les verbes divalents dont l’une des places requises est saturée par un non

sujet, non objet : §6.1.3.2.), ou bien figurant comme des adjoints, comme dans le restant

des exemples proposés (24 et 26 à 28)105.

104
Voir les verbes divalents dont l’objet est une nominalisation introduite indirectement, comme dans ces
exemples, ou non (§6.1.3.4).
105
La description et la définition des postpositions s’inspirent de celles d’Hagège, 2010 et de Rose, 2006.

120
(31) bɯɾóóʔ o-ka-dʲɯɯɾoha [[dʲoβɯ́ ɯ́ ko dʲɯ́ ɯ́ ɾa] háá]SPostp
maintenant/aujourd’hui 2.SG-1.SG-raconter crapaud sp. récit dans/en/à
Maintenant/aujourd’hui je vais te parler de l’histoire du crapaud Dyovúúco.
Dyovuuco_01

(32) k-oho.dʲɯ-ʣa ʣoʔin̞a-ʦa-n̞o-mó máám̞ ɯ


1.SG-enfanter-NOMLS rendre.souffrant-NOMLS-NOMLS.Loc-LOC POST
áxa-ɲi xõ
connaître-NEG 1.SG
Je ne connais [rien] à la maladie de mon fils. Juhxafora2_25
Je ne connais [rien] de ce qui rend souffrant mon fils.

D’un point de vue diachronique, au moins une partie des postpositions

pourraient être envisagées comme des grammaticalisations de (pro)noms et de verbes

(voir quatrième colonne du tableau ci-dessous). On identifie de possibles indices d’une

telle provenance, d’une part, dans les renvois à un nom divalent (partie du corps) et à

des formes nominales déverbales, et d’autre part, dans la possibilité de préfixer des

indices personnels pour introduire un complément. Deux postpositions font cependant

exception à cette dernière propriété : ãã, probablement en raison de sa forme

monosyllabique sans attaque, non accentuée, et à cause de l’ambiguïté qu’induirait

l’ajout de l’indice personnel en évoquant la copule homophone, et ɯ́ ɯ́ ʔxa en raison de

son origine verbale.

Dans le Tableau 13, nous présentons une liste des postpositions essentiellement

rencontrées dans notre corpus. Il existe une relation entre certaines postpositions

(soulignées dans le tableau) et les subordonnants postposés (voir § 4.1.5).

121
Postposition Glose IP préfixés Etymologie

a. xõõ sur ; dessus Oui ?xõ


1.SG

b. háá(ʔ) dans, en, à (l’intérieur de) Oui ?háá


3.PL

c. dʲái à côté de Oui ?dʲaaa-i


face/visage

d. hadʲa parmi/au milieu de ; pour Oui ?háá-dʲa


POSTP:‘dans/en’-face/visage

e. mɯɯ derrière, arrière Oui


f. mɯɯno derrière, arrière Oui mɯɯ-no
après-LOC(?)

g. mɯɯto derrière, avec Oui mɯɯ-to


après-?

h. ɸaadʲɯʔ en direction de Oui ?ɸaaʔ-dʲɯʔ


quantité/mesure-distributif

i. dʲááboʔ devant Oui ?dʲaaa-boʔ


face/visage-(?)

j. máám̞ ɯ vers Oui ?maam̞ ɯ


nom/nommer

k. ɯɯnaʔ (en)vers;_à Oui ?ɯɯ-na-ʔ


exister/être-NOMLS-CAS(?)

l. ãã en bas de ; en dessous de Non ?ãã


exister/être

TABLEAU 13. Les postpositions

Par ailleurs, les postpositions donnent lieu par des processus dérivatifs à des

adverbes spatiaux. Les entrées attestées dans le corpus présentent le suffixe dérivatif -n̞a

~ n̞ɯ (33). En outre, elles ont donné lieu à un nombre réduit d’enclitiques verbaux

subordonnants reconnaissables par leur identité formelle avec les postpositions (voir

§4.1.5).

122
(33) ãã ‘en bas de ; en dessous de’  aan̞a ‘(en) bas ; (en) dessous’

 aan̞ɯ ‘loin’

xõõ ‘sur; dessus’  xoon̞ɯ ‘dehors, superficiel’

4.1.5. Subordonnants postverbaux et postnominaux

Un paradigme de trois formes dissyllabiques portant des valeurs grammaticales

(aspect et subordination) modifient des formes verbales finies ou nominalisées. Ces

unités lexicales sont autonomes du point de vue phonologique : elles portent un accent

tonique ou une syllabe longue, ainsi que la possibilité de marquer une pause avant ou

après elles. Au niveau syntaxique, elles occupent une position fixe, postverbale ou

postnominale, en établissant des rapports de subordination avec les lexies qui les

précèdent.

Ces trois unités et les valeurs qu’elles portent sont : ɯ́ ɯ́ ʔxa ‘aspect parachevé’,

hɯʔxõ ‘succession’ et dʲái ‘adversatif’. Fonctionnellement et formellement, elles sont

proches soit des adverbes, soit des postpositions, mais s’en écartent par leur position et

les domaines sur lesquels elles portent. En effet, ce paradigme suit les verbes, formes

nominalisées ou propositions qu’il modifie, contrairement aux adverbes qui précèdent

les catégories qu’ils modifient ; elles ne sont pas non plus considérées comme des

postpositions car elles modifient des formes tantôt nominales tantôt verbales. On

illustrera ces propriétés au fil de l’exposé.

Le marqueur d’aspect parachevé ɯ́ ɯ́ ʔxa peut suivre des formes verbales non

finies comme dans l’exemple suivant :

123
(34) x.ohóóʔta xo-ĩĩm̞ ó-ja ɯ́ ɯ́ ʔxa
1.SG-enfant(er)-PL.de estimer/apprécier-NOMLS PARACHEVE
Je suis complètement adoré de mes enfants. (trad. proposée Mes enfants m’aiment
énormément. HV1_100

Il est également postposé à des formes finies (35, 36 et 37). Ce dernier exemple

illustre une forme finie qui peut être interprétée comme une nominalisation (voir

§6.2.5.3). Il est sémantiquement proche de la marque suprasegmentale qui dénote

simultanément l’aspect achevé et l’antériorité par rapport à un autre événement (voir le

Tableau 21 dans le chapitre exposant le verbe). La différence consiste, d’un côté, en ce

que ɯ́ ɯ́ ʔxa indique un achèvement qui suppose exhaustivité ou aboutisssement du point

maximal envisageable ; d’un autre côté, il n’implique pas nécessairement la suite d’un

autre événement, quoiqu’il puisse y avoir des actions en découlant.

(35) bɯ́ ɯ́ tʲa-a-tõʔɸoo-m̞ a ɯ́ ɯ́ ʔxa tʲa-ɸataβɯ-tʲá-ʔ


ici 3.INANIM-OBJ-INDEF-nouer-PL.VB PARACHEVE 3.INANIM-s’éclater-PRIVATIF-(AD)MIRATIF
Ici on les attache complètement pour qu’ils ne s’éclatent pas (lit. sans s’éclater) ! Xoahfu_251-2

́
(36) bĩhã nɯ́ ʔɯ ɸɯɾaɲá̞ -ʔ hadʲá bááʔ tʲa-gãã-sa ɯ́ ɯ́ ʔxa
DEM alors blanc-NOMLS POSTP ici 3.INANIM-passer-CAUSATIF PARACHEVE
Celui-ci [il faut] bien le faire passer entre les blancs ici. Janhtidsa1.4_24

(37) ha-oʔɸóxotʲa ha-xooɾa-na ɯ́ ɯ́ ʔxa nɯ́ ʔɯ bĩ ́


3.SG-cuir.chevelu 3.SG-retirer-PASSE/NOMLS PARACHEVE alors DEM

ɸóóʔtʲa bĩ ́ oʔɸóóxah ́
ha-dʲonɯɲoxahĩna
droit DEM poux 3.SG-manger.viande
Une fois qu’elle retira bien son cuir chevelu alors uniquement elle mangeait ses poux.
Nohbico_14

En outre, diachroniquement cette lexie grammématique garde des relations avec

deux autres marques. Premièrement, on constate qu’elle est formellement et

sémantiquement reliée au nom divalent : ɯ́ ɯ́ ʔxa ‘bout, extrême, fin’, dont elle se

distingue par sa portée grammaticale – modifiant un verbe –. Cette lexie serait une

grammaticalisation de ce substantif. Deuxièmement, elle est également à mettre en

124
rapport avec l’enclitique transcatégoriel résultatif =ʔɯ (§3.3), avec lequel on observe

aussi la proximité formelle : ce dernier serait en fait une apocope du premier ; même

l’occlusion glottale initiale de l’enclitique au niveau phonétique apparaît à la frontière

lexicale entre le verbe et ɯ́ ɯ́ ʔxa.

L’exemple suivant illustre ce rapport, qui peut encore être retrouvé. Dans la

transcription on observe la possibilité d’avoir alternativement la forme postverbale

ɯ́ ɯ́ ʔxa et l’enclitique résultatif =ʔɯ. Le locuteur prononce l’enclitique résultatif, alors

que le transcripteur a préféré la forme postverbale, et lors des séances de correction et

vérification, il s’est avéré que les deux formes sont grammaticalement acceptables et

qu’elles comportent grosso modo le même sens. D’où le choix alternatif et la piste

orientant vers l’interprétation diachronique proposée.

(37) íím̞ o ha-ɲixó ha-nɯ́ ɯ́ xa =ʔɯ / nɯ́ ʔɯ aβoʔxo-m̞ a ɲa-axa-xá-ɲi


ɯɯʔxa
s’attacher 3.SG-gendre.de 3.SG-faire RESULTATIF / alors répugnant-NEG 3.SG.OBJ-voir-NEG
PARACHEVE
Il a déjà/tout à fait apprécié son gendre et alors il ne l’a plus haï. Après. Arahfixa1_01

Le schéma suivant résume les rapports diachroniques évoqués plus haut. On

remarquera leur rapport avec la fonction prédicative.

[ɯ́ ɯ́ ʔxa]SN  [ V ɯ́ ɯ́ ʔxa]PREDICAT  [N, VB, ADV…=ʔɯ]PREDICAT


noyau SN modificateur postverbal modificateur transcatégoriel
Nom Lexie grammaticale postverbale Enclitique prédicatif
SCHÉMA 4. Rapport diachronique ɯ́ ɯ́ ʔxa et =ʔɯ

La lexie hɯʔxõ marque les notions aspecto-temporelles d’une borne atteinte,

après quoi une autre action s’ensuit, ce que nous désignons comme ‘succession’. En

(38), elle apparaît en position postverbale – un verbe suffixé de marques temporelles

125
déictiques (§6.2.4.2) ; tandis qu’en (39) elle suit une forme verbale nominalisée qui peut

être interprétée alternativement comme un verbe ou une nominalisation (voir §6.2.5).

(38) má míhõʔ tʲa-ko-motʲo-ɾɯ hɯʔxõ o-ka-dʲɯɯ.ɾo


IMMINENT aussi 3.INANIM-OBJ-1.SG-coudre- SUCCESSION 2.SG.OBJ-1.SG-
PROSPECTIF/VIRTUEL raconter
Quand je coudrai, je te préviendrai. Janhtids1.4_41

(39) xĩ ́ / ahi-n̞á hɯʔxõ tʲa-axahɯná-ɲi õ


DEM venir-PASSE/NOMLS SUCCESSION 3.INANIM-voir-NEG 2.SG
Quand tu vins, tu ne le voyais pas, celui-là. Janhtids1.4_14

(40) ɯ-na-tʲo-no-mó hɯʔxõ bĩ́ faʔxáhoʔxa axaʔɯʔxa-ɲi


être-PASSE/NOMLS-NOMLS.AGT- SUCCESSION DEM lecture savoir-NEG
NOMLS.LOC-ABLATIF

boɲí̞ ím̞ a mɯná bĩ́ hɯmatʲɯʔxa orohaɟíʔxa-ɲi


Personne encore DEM écriture connaître-NEG
Parce que/ quand à ce moment-là personne ne savait encore lire ni écrire. Xahuuroja_41

En (40), la forme qui précède hɯʔxõ est une forme nominale déverbale fossilisée

fonctionnant comme adjoint. On observe dans la traduction qu’au sémantisme attendu

peut se substituer celui de causalité, qui reste cependant compatible avec celui de ‘borne

atteinte et succession’. D’ailleurs, ce sens inattendu va de pair avec le sémantisme du

suffixe subordonnant de cause -xõ (§6.2.4.3.3.3), ce qui, en outre, nous permet de

retrouver des liens diachroniques.

Effectivement, on peut retrouver des liens avec la postposition xõõ qui serait à sa

source. Comme l’illustre le schéma suivant, la postposition aurait donné lieu, d’un côté,

à une lexie post-lexicale qui aurait adopté une syllabe supplémentaire lui permettant

sans doute de se démarquer, par la taille et par la forme, de la postposition à son

origine ; de l’autre côté, pour le suffixe subordonnant, on imagine une étape

intermédiaire, non attestée, en tant que clitique. Par ailleurs, une considération

concernant l’espagnol local peut soutenir ces affirmations : souvent les locuteurs

126
bilingues peu scolarisés en espagnol recourent à la tournure sobre eso ‘à propos de

cela’, pour signifier ‘pour cela, à cause de cela’.

hɯʔxõ
xõõ (POSTP) ‘sur, dessus’
*=xõ  -xo
SCHÉMA 5. Rapport diachronique entre xõõ, hɯʔxõ et -xõ

Enfin, la lexie subordonnante adversative dʲái ‘mais, cependant, pourtant’ est

formellement très proche de la postposition dʲaai ‘à côté de, dont elle se différencie par

le fait que la lexie subordonnante se place après des formes verbales nominalisées (41,

42) et ne peut accueillir des marques personnelles, ainsi que par son sémantisme. De

plus, en (43) on l’observe postposée à une forme verbale finie.

(41) ɸṍṍhɯ k-ɯ-ʔxa-ʣa-n̞o-mó dʲái


bien 1.SG-être/exister-NOMLS-NOMLS-LOC-ABLATIF ADVERSATIF

ɸõhɯ-m̞ a aa-ɲi xõ
bien-NEG être/exister-NEG 1.SG
(de) ce que j’étais bien, mais je ne suis pas bien. Xahuuroja_21

(42) áádʲo tʲa-ɸaɾa-ná dʲái tʲam̞ óó


longtemps 3.INANIM-arriver-PASSE ADVERSATIF là-bas

xõ maletĩ ́ hááʔ tʲa-naa


1.SG sac.à.dos POSTP 3.INANIM-poser/faire
Il y a longtemps que c’était arrivé; pourtant, il était là dans mon sac-à-dos. Godyajin71_105

(43) háji ɲa-ha-ɯʔjóó-βɯ dʲái xóón̞ɯʔ míhõʔ ha-ʦoʔmaa-βi


ça.y.est 3.SG.OBJ-3.SG-pied-VBLS ADVERSATIF dehors aussi 3.SG-sortir-RECESSIF
Ça y est, il a donné un coup de pied (pateó el balón) mais il est alors sorti dehors.
Oruhxa4_04

Nous considérons ces lexies grammémiques postverbales ou post-nominales

comme un paradigme grammatical proche de deux classes lexicales, à savoir :

postpositions et adverbes connecteurs, avec lesquels on a également avancé quelques

rapports diachroniques. L’exposé précédent montre qu’effectivement ce paradigme

127
partage avec les postpositions le fait de se placer en périphérie postverbale et d’être

porteur de sémantismes grammaticaux. Cependant, il peut suivre des formes verbales

finies, ce qui constitue une première différence ; une autre différence tient à

l’impossibilité de préfixer des indices personnels ; et enfin, lorsque ce paradigme suit

des formes nominalisées, il introduit un sémantisme de subordination, et non pas locatif,

comme c’est le cas des postpositions.

Nous ne considérons pas non plus ce paradigme comme faisant partie des

adverbes connecteurs, car bien qu’ils partagent tous deux une fonction relationnelle, la

forme, l’emplacement ainsi que le sémantisme grammatical les séparent. Les adverbes

occupent en général la périphérie propositionnelle – donc celle préverbale –, tandis que

le paradigme objet de cette section a une place fixe post-lexicale, position qui n’est pas

compatible avec la fonction modificatrice. Rappelons l’ordre modificateur – modifié,

pour ce qui est de l’agencement des éléments syntaxiques. Formellement, on identifie

également une relation évidente, mais dans une optique diachronique 106 . En effet, à

l’intérieur des adverbes connecteurs : ɯnaɯ́ ʔxa ‘à la fin’, ɯnáxõ ‘pour cela’, ɯnadʲái

‘cependant’ (voir §4.1.3.2), le paradigme subordonnant placé après une forme verbale

verbe est observable : déjà soudé, donc inanalysable en synchronie107.

Par ailleurs, les traits phonologiques de ce paradigme, ainsi que le fait d’occuper

une position fixe et de renvoyer tous les trois à des valeurs de subordination, motivent

leur traitement en tant qu’un paradigme différent de celui des particules (§4.1.2).

106
Dans la section abordant les adverbes connecteurs (§4.1.3.2), on a indiqué que la forme révélait une
possible analyse en diachronie où l’on a identifié des formes verbales nominalisées avec à droite soit des
membres du paradigme des suffixes subordonnants verbaux (§6.2.4.3.3), soit le paradigme des trois lexies
qui nous occupent ici.
107
Pour une approche onomasiologique de la notion de subordination, on consultera les sections abordant
les adverbes connecteurs (§4.1.3.2.), le mode irréalis et les suffixes verbaux subordonnants (§6.2.4.3.3).

128
4.1.6. Dérivations

A la suite, dans le Tableau 14, sont présentées quelques dérivations dont le point

de départ est une classe lexicale non prédicative. Elles donnent lieu à des noms, des

verbes et des adverbes grâce à des suffixes qui donnent lieu à des processus

lexicogéniques par translation ou dérivation. La segmentation permet d’identifier la

classe lexicale source et cible. Ce relevé n’est ni systématique ni exhaustif, ce n’est

qu’un échantillon illustratif. Nous voudrions attirer l’attention sur la double dérivation :

dans l’entrée (f) du tableau, de l’adverbe ‘loin’ est dérivé l’adverbe ‘près’ au moyen du

suffixe verbal privatif (§6.2.4.3.3.4) ; en (g) on apprécie un verbe dérivé de l’adverbe

obtenu en (f). Le dernier exemple (l) illustre une composition, que nous interprétons

comme un mot-valise, les deux mots se fusionnant. D’autres exemples sont présentés

dans les sections abordant les classes lexicales respectives.

129
ENTREES DEINTERJECTIONNELLES
a. ʧijii-ʔɸo chatouiller
‘chiyih’-CLS(?):‘parole’

b. ʧoohõ tousser

c. haaʔʦi éternuer

ENTREES DEPOSTPOSITIONNELLES
d. dʲabo-dʲɯ être/aller en avant/vers l’avant
devant-VBLS

e. ɸadɯ́ ɯ́ ʔ-jo répondre (les voix féminines chantant en


en.direction.de-VBLS duo après les hommes)
ENTREES DEADVERBIALES
f. áán̞ɯ108-ɾá-ʔ (cf. ɾáʔ ~ ʦaʔ) près
loin-PRIVATIF-(?)

g. an̞ɯɯ.ɾá-tɯ (cf. aan̞ɯɾáʔ, supra) s’approcher


près-VBLS

h. aam̞ i-hṍ ciel


en.haut-chemin( ?)

i. an̞ãã́ -ka
́ sous-vêtements
en.bas/dessous-CLS:‘enveloppe’

j. aan̞a-mó l’endroit sous/dessous


en.bas/dessous-CAS:‘ablatif’

k. aana-ʔɸɯ embouchure (en aval)


en.bas/dessous-CLS:‘(?)’

l. an̈ááñi  aan̞a_ááɲi profond


en.bas/dessous_long/haut

TABLEAU 14. Quelques entrées lexicales dérivées des classes non prédicatives

108
Il y a probablement un lien entre les adverbes aan̞a ‘en bas/dessous’ et aan̞ɯ ‘loin’. La traduction en
espagnol local de ‘abajo’ semble ajouter l’idée de distance, en prenant les cours d’eau comme référence.

130
4.1.7. L’adjectif

Une seule entrée lexicale a pour vocation primaire et exclusive la modification

directe du nom, le noyau, noyau à l’intérieur du syntagme nominal. C’est ce critère

syntaxique que nous retenons pour considérer cette lexie comme le seul adjectif de la

langue (voir plus bas la mise en parallèle avec les adverbes prédicatifs). Cet adjectif

varie en nombre hãã́ ʧ́ o (SG), hãã́ ʦ


́ i (PL), qui n’est le produit ni d’une translation ni

d’une dérivation :

(44) nɯm̞ oo ɲaʔɯ́ ɯ́ koho xa-ṍṍhã / hãã́ .ʧo


́ nɯm̞ oo
umari pâte 1.PL-apporter vrai/véritable.SG umari
Nous allons apporter de la pâte d’umari , de l’umarí ‘authentique’! Dyoovuco_117
109

(45) hãã́ .ʧo


́ dʲɯ́ ɯ́ .ɾa nãã́ -ɲi
́
vrai/véritable.SG récit.NOMLS être-NEG
Ce n’est pas une histoire vraie/véritable.

(46) hãã́ .ʦi


́ dʲɯɯ.sa odʲa-ʔo-ʔʃa-ɲi
vrai/véritable.PL récit/être(?).PL.ANIM sel-extraire-ANTERIEUR-NEG
les gens authentiques/véritables n’ont pas extrait du sel [contrairement à ce qu’ils étaient censés
faire]. SalVegPrp_60

En diachronie, cependant, on pourrait retracer une forme nominalisée à partir de

la lexie-énoncé ?hãã ‘oui’, obtenue au moyen des suffixes translatifs -ʧo (variante de

-tʲo, allomorphie attestée ailleurs) et -ʦi, étant l’un des moyens d’obtenir des noms

déverbaux (§6.2.5) et des noms déadverbiaux (§7.3). Les deux variantes de l’adjectif

correspondraient donc respectivement aux formes singulier et pluriel : hãã́ ʧ́ o et hãã́ ʦ


́ i.

Comme nous veronns, aussitôt, le large domaine sémantique recoupé par ces formes

ainsi que la difficulté éprouvée par les locuteurs pour retrouver leur lien possible avec la

109
Poraqueiba guianensis.

131
lexie-énoncé hãã ‘oui’, nous empêchent d’envisager un processus de dérivation en

synchronie.

Cet adjectif couvre un spectre sémantique relativement étendu qui inclut un

éventail de concepts dénotant une notion superlative, à savoir : vrai, véritable, bon,

légitime, authentique, conforme, juste, propre, pur, convenable, grand… en fonction de

la taille (grande) du référent qualifié, il peut également signifier sauvage ou domestiqué.

Rappelons qu’il existe un paradigme, relativement large, d’adverbes prédicatifs

(voir §2.7. et §7), qui sémantiquement renvoie à des propriétés et des qualités qui

permettent de décrire les entités. Voilà pourquoi, en nous plaçant sur le plan

sémantique, ces lexies peuvent être désignées comme des « concepts adjectivaux »,

puisque syntaxiquement, elles accomplissent des fonctions autres que la modification

directe du nom à l’intérieur d’un syntagme nominal. Afin de modifier un nom, ce

paradigme doit avoir recours à des mesures supplémentaires (translations, dérivations).

En résumé, ces lexies renvoient à des concepts sémantiquement adjectivaux mais elles

remplissent syntaxiquement une fonction différente à la modification directe du nom.

Par ailleurs, étant donné que la fonction primaire et définitoire du nom est celle

d’instituer un syntagme nominal, en tant que son noyau, c’est le syntagme nominal ainsi

constitué (ci-dessous, en gras) qui peut ensuite remplir la fonction de modificateur du

noyau nominal : [[N]SN N]SN.

Il convient de signaler qu’en ocaina, la comparaison est exprimée au moyen d’un

suffixe casuel comparatif (§5.2.3.2), qui dénote l’égalité ou la ressemblance110. On ne

peut donc chercher dans l’expression de la comparaison un critère définitoire d’une

classe lexicale adjectivale. Par ailleurs, l’idée de supériorité est souvent rendue par

l’enclitique transcatégoriel intensif (§3.3.3). Ces remarques visent à écarter une

confusion suggérant une possible construction comparative à base adjectivale, qui en


110
cf.‘simulatif’ chez Lavie (2007).

132
réalité n’existe pas en ocaina – quoique l’adjectif unique exprime effectivement une

notion de degré.

Dans une optique diachronique, la morphologie et la sémantique de cette forme

permettent d’avancer l’hypothèse d’une ancienne dérivation. D’une part, le radical nous

renverrait à la lexie-énoncé donnée comme réponse alternative aux questions

polaires ?hãã́ ́ ‘oui/c’est ça’ (voir §4.1.1), auquel se serait affixé le translatif ? -tʲo / ?-ʦi

 -ʧo / -ʦi donnant lieu à des noms d’agent déverbaux et déadverbiaux prédicatifs. À

l’origine, il se serait agi d’une opération dérivative – et non d’une translation – dans la

mesure où ce suffixe aurait élargi exceptionnellement son domaine d’application pour

inclure une lexie non prédicative ; et surtout parce qu’il serait censé donner comme

résultat un nom. Or, la forme résultante est incapable d’instituer un noyau nominal,

fonction définitoire du nom (§4.2.2.2). La forme ainsi obtenue se serait finalement

lexicalisée et spécialisée en tant qu’adjectif en fonction d’épithète, c’est-à-dire

modificateur du noyau nominal.

En raison de la spécialisation de ce lexème dans la fonction modificatrice des

noms (44 à 46) à l’intérieur d’un syntagme111, nous soutenons que cette entrée lexicale

correspond à un adjectif et non pas à un nom (dérivé). Son accès à la fonction primaire

et définitoire du nom, c'est-à-dire celle de noyau nominal, n’est pas directe, il faut des

mesures supplémentaires. D’un côté, on peut obtenir une nominalisation par le biais de

la suffixation d’un membre du paradigme de morphèmes classificatoires de

discrétisation (voir §5.2.1.1) au lexème adjectival (47), paradigme qui transfère

l’adjectif vers la classe nominale. Étant donné que cette classe n’a qu’un membre et

111
Au détriment de la fonction nominale primordiale des noms, dans ce cas originalement dérivés par -tʲo
/-ʦi, c’est-à-dire celle d’être noyau syntagmatique.

133
qu’en principe l’ensemble du paradigme peut lui être suffixé, nous parlons ici de

translation.

(47) ɯnámɯ tʲahɯxõ axááɲ̞oʔmɯ hã.ʧo-ʔooɸe-ʔmɯ áʧ-õõ


au.contraire pour_cela bien vrai/véritable.SG-CLS:filament-INTENSIF INDEF-extraire
C’est pourquoi au contraire on extrait l’authentique liane. Janhtids1.8_18

Un autre moyen d’accéder au statut de noyau nominal correspond à la

composition de l’adjectif avec un nom lié, tronqué par aphérèse (ex. 48 ; voir §5.1.2), on

observe une modification de la portée du nom, tête sémantique, par le contenu de

l’adjectif.

(48) hã.ʧo_ʔɸṍ-hĩ nãã́ -ɲ


́ ̞i
vrai.SG_parole/langue/bouche-PL être-NEG
Ce ne sont pas des paroles vraies. Xahuuroja_64

L’exemple précédent est à comparer avec (49a), où le noyau du SN, qui

constitue la version libre du nom ‘parole, langue, bouche’, est modifié par un autre SN

dont le noyau est ‘Blancs’.

(49) a. [ [matɯ́ ɯ́ ʔjoɲi̞ ʔ]SN ɸooɯ ]SN


Blancs parole/bouche
La langue des Blancs (non Amérindiens).

En (49b), la composition du SN est similaire à celle de (48) : on observe le nom

lié, tronqué par aphérèse ‘parole, langue, bouche’qui se postpose au nom ‘Blancs’ en

constituant une lexie (composée de deux noms) qui constitue le noyau du syntagme.

Sémantiquement, cette composition est analysable comme un nom lié, tête, modifé par

un nom libre.

134
(49) b. matɯʔjoɲ̞íʔ_ɸo
Blancs_parole/langue/bouche
Langue des Blancs.

Enfin en (50), il est question d’une double dérivation, qui consiste en une

séquence de suffixes à valeur locative : -no-mó. D’abord, au lexème hããʧo est suffixé le

translatif spatial -no (voir §6.2.5.5.2), grâce auquel sont obtenus des noms déverbaux

locatifs ou, par dérivation, des adverbes comme hã.ʧo-no ‘vraiment, pour de vrai’ (voir

ci-dessous ex. 51). Ensuite, avec la suffixation du cas ablatif -mó, la séquence totale

produit comme résultat une nominalisation dénotant une qualité, une condition, un état

ou une action.

(50) ɯná hõʔ hã.ʧo-no-mó nãã́ -ɲ


́ ̞i
et donc vrai.SG-NOMLS-CAS faire-NEG
Et donc ce n’est pas la vérité. Xahuuroja_64

N’oublions pas que les suffixes nominalisateurs : -nó et -mó participent à la

dérivation d’adverbes non prédicatifs (§4.1.3), dont des connecteurs (§4.1.3.2), et qu’ils

sont souvent précédés du nominalisateur d’agent -tʲo / -ʦi (voir la dérivation de noms

déverbaux et déadverbiaux : §6.2.5, §6.3 et §7.3).

Par ailleurs, il faut préciser que hãã́ ʧ́ o ne peut modifier directement un prédicat ;

c’est la raison pour laquelle il n’est pas non plus considéré comme un adverbe, même si

son sémantisme le rapproche des adverbes prédicatifs. Des procédés supplémentaires

sont nécessaires afin de modifier un prédicat. En effet, on a recours au suffixe translatif

-nó (nominalisateur locatif, §6.2.5.5.2) qui donne lieu à des adverbes de manière 112

112
Il se rapprocherait du suffixe dérivatif -nɯ marquant également la manière, mais qui n’est pas très
productif (cf. ɸaaβa-nɯ {léger[adv]-DERIVATIF}‘légèrement, doucement’).

135
comme dans l’exemple (51). Quant à une éventuelle fonction prédicative remplie par

cette entrée lexicale, nous n’avons pu en attester aucune occurrence.

(51) hãã.ʧo-nó oʔtiiɾa xa-ɯtʲaʔɸɯ


vrai.SG-ADVLS jus.tabac 1.PL-lécher
Nous léchons du jus de tabac pour de vrai/vraiment. OCDFPP21Jan0502_313-314

Il nous semble pertinent d’aborder ici la question d’une autre entrée lexicale qui

est indirectement liée à la question de l’existence d’une catégorie adjectivale en ocaina :

il s’agit de ʧíí ‘totalement’. En effet, ce lexème précède souvent des noms et son

sémantisme renvoie à une notion de quantification, qui est fréquemment exprimée par

une (sous)catégorie d’adjectifs, dans les langues qui en sont pourvues. Pour ce qui est de

la distribution, nous observons que dans cette langue les actants, exprimés en tant

qu’expressions nominales, précèdent le prédicat, et plus précisément dans l’ordre Actant

unique – Prédicat, qui, sur le plan sémantique, renvoient aux actants: Agent – Patient –

Prédicat (65a ; voir §2.4).

(52) ʧíí [haɾóóʔtiʔ ha-ɯʔxáʔxa] SV


totalement gens 3.SG-terminer
Il a exterminé tous les gens (lit. Il a totalement exterminé les gens).
Ohforuna_404-6

(53) ʧíí [tʲa-ha-naβiʔtáxa=ʔɯ] SV


totalement 3.INANIM-OBJ-3.SG-atteindre=RESULTATIF
Elle l’avait déjà complété tout/totalement!

Dans ces exemples, nous constatons qu’effectivement ʧíí précède une

expression nominale, ce qui pourrait nous faire penser à un adjectif modifiant un nom et

qui serait en accord avec l’ordre déterminant – déterminé, attesté dans la langue (voir

§2.4). Cependant, le domaine de la fonction modificatrice de ʧíí s’avère couvrir plutôt

136
l’ensemble du syntagme verbal, où les expressions nominales précèdent le verbe

recteur. Vu sous cet angle, on a donc affaire à un adverbe extérieur au syntagme verbal

(53) et susceptible d’occuper une place non nécessairement adjacente à un nom. Dans

ces exemples, ʧíí précède le syntagme verbal, alors que dans l’exemple suivant, il

précède l’adverbe prédicatif óóxɯ ‘beaucoup’ :

(54) ʧí=ʔɯ óóxɯ [tʲa-ha-naβiʔtáxa]SV


totalement=RESULTATIF beaucoup 3.INANIM-OBJ-3.SG-atteindre
Elle l’avait déjà tout bien complété ! Tataaco_64

On observera que cet adverbe non prédicatif qui modifie un syntagme verbal

accueille une marque de la morphologie transcatégorielle, celle du résultatif =ʔɯ (54,

voir §3.3.2).

Par ailleurs, nous avons vu plus haut (voir §4.2.2.2.) que les fonctions de noyau

syntagmatique et de modificateur nominal sont accomplies par le nom et par un

syntagme nominal, et que les autres catégories doivent passer par des opérations de

nominalisation afin d’y accéder. Les concepts de propriété qui dans d’autres langues se

manifestent par une catégorie adjectivale sont exprimés en ocaina par la catégorie des

adverbes prédicatifs, d’un côté, (voir §4.2.2.3 et §7) et, d’un autre côté, et dans une

moindre mesure, par celle des noms exprimant des qualités telles que l’âge, l’ancienneté

/ la nouveauté, le vide / la nudité. Des manifestations morphosyntaxiques de ce genre de

concepts analogues à celles attestées en ocaina (adverbes et noms) ont été décrites dans

des langues de la famille Caribe (voir article de Meira et Gildea : 2009).

En suivant les fondements morphosyntaxiques envisagés pour la définition des

catégories lexicales, nous sommes en mesure d’affirmer pour conclure qu’il existe en

ocaina une classe lexicale adjectivale non prédicative, spécialisée exclusivement dans la

137
modification du nom à l’intérieur d’un syntagme nominal (fonction d’épithète). Bien

que l’inventaire n’ait jusqu’à ce jour qu’une seule unité, il reste cependant ouvert car

l’introduction d’un nouvel élément n’impliquerait pas, en théorie, de modification à

l’intérieur ni du paradigme, ni de l’ensemble des classes lexicales prédicatives.

4.2. Catégories prédicatives113

Les catégories lexicales du verbe, du nom, de l’adverbe prédicatif et de

l’idéophone peuvent constituer directement un syntagme prédicatif, en tant que noyau.

Elles forment alors des centres prédicatifs (voir Tableau 16, supra) et sont

flexionnables. Dans cette section, nous citerons les traits distinctifs de chacune de ces

catégories qui seront présentées plus amplement dans les chapitres suivants. Les deux

sous-sections finales offrent un bilan de leurs propriétés communes et définitoires.

Nous débuterons ce chapitre par la présentation des idéophones afin d’établir un

parallèle avec les interjections phonesthétiques et d’insister sur l’invariabilité

morphologique des idéophones, propriété qui les sépare des trois autres classes

prédicatives – verbe, nom et adverbe prédicatif – qui feront l’objet des chapitres

suivants.

4.2.1. Les idéophones

Ces unités lexicales invariables d’origine ou d’allure phonesthétique peuvent

former des syntagmes prédicatifs en tant que noyaux (55, 57), et donc commuter avec

les autres catégories prédicatives (56) ; ces exemples correspondent à une séquence

extraite d’un récit de tradition orale « La grande tête ». À l’instar des interjections

phonesthétiques, les idéophones ont recours à la réduplication totale ou partielle et sont

113
Voir Lemaréchal (2004).

138
susceptibles d’avoir des propriétés phonétiques spécifiques, tout en restant dans le

système phonologique (cf. Newman, 2001). En effet, nous avons notamment relevé la

présence de la consonne bilabiale, sonore, fricative en position initiale de mot, ainsi que

la présence de l’accent sur chacun des mots redoublés (59 ; voir Annexe 1).

(55) híí / βɯɾɯ́ dʲaaɸoi ɯʔjó-ʔ


oui IDEOPH trou pied-CAS:‘locatif/sociatif/instrument/compagnie’
[En disant :] « D’accord ! », [elleii] sauta au fond du troui ! Ohforuna_210

(56) oʔɸoo-ɾɯnaii oʔaɉiʔí-ʔxa dʲaaɸoi ɯʔjó-ʔ


tête-CLS tomber-ANTERIEUR trou pied-CAS
La grande têteii est tombée au fond du trou [...] Ohforuna_211

(57) tʲai-ɸaɾɯʔjó ɸõõ βɯɾɯ́ xóón̞ɯʔ [haii-


tsoʔmaβiɟiʔiʔxa]
3.SG-côté. IDEOPH:souffle IDEOPH:rebondir dehors 3.SG-sortir
Par soni côté sortit [comme élancée par un] souffle [elleii] rebondit dehors [pour sortir] !
Ohforuna_215

En (55 et 57) les idéophones βɯɾɯ́ et ɸõõ, onomatopées renvoyant

respectivement à l’idée de ‘rebondir’ et à celle de ‘faire un bruit de souffle’, semblent

bien remplir la fonction de prédicat bien que s’agissant d’idéophones. Comme on l’a

signalé plus haut, les idéophones ne sont pas fléchis.

Ces énoncés pourraient alors être analysés comme des adjoints qui renseignent

sur la manière dont l’action se déroule. Ils pourraient alternativement être analysés

comme des propositions à prédicat idéophonique où le sujet énoncé précédemment ou

récupérable dans le contexte n’apparaît pas. Cette dernière interprétation s’appuie

également sur les paraphrases fournies lors de séances de sollicitation ainsi que sur les

signes non verbaux accompagnant les énoncés, en l’occurrence des gestes simulant le

rebondissement de la tête ainsi que son frôlement quand elle passe à côté de quelqu’un.

En outre, les deux premiers énoncés en (55 et 56), sémantiquement équivalents,

diffèrent cependant en ce que le centre prédicatif qui exprime la chute est verbal et porte

139
les marques de TAM ainsi que la présence de la référence à l’actant unique dans la

proposition en (56), tandis qu’en (55), ces spécifications sont récupérées du contexte.

Cela rappelle le lien privilégié des idéophones – et des interjections phonesthétiques –

avec la situation d’énonciation qui, d’ailleurs, explique la charge émotive et expressive.

Le recours aux idéophones peut également accomplir une fonction phatique. À cet

égard, comme le précise Schultze-Berndt (2001), un haut degré d’implication des

interlocuteurs est requis lors de la décodification car la compréhension requiert la

récupération de la composante non verbale (gestes, mimiques) accompagnant souvent

ces énoncés.

Les interjections phonesthétiques peuvent être répliquées indéfiniment (voir

§4.1.1.2, ex. 7) ; en revanche, les idéophones n’acceptent qu’une réplication totale (cf.

ʦiõʔ_ʦiõʔ, ex. 58), qui peuvent traduire un caractère mitigé ou approximatif114, comme

nous verrons plus loin dans les exemples (58) à (61), ou bien rendre compte de notions

aspectuelles comme le duratif ou l’itératif (62). Cette valeur iconique 115 peut être

complétée par des gestes concomitants (cf. Schultze-Berndt, 2001).

Enfin, nous avons répertorié une sous-classe d’idéophones instaurant des

prédicats complexes116, ou analytiques, pour laquelle deux interprétations alternatives

sont possibles. L’une correspond à des prédicats constitués : (a) du verbe divalent naa ~

nɯɯ ‘faire’ (58 à 61) ou du verbe trivalent ãã ~ ɯ̃ɯ̃ ‘dire’ (62), qui constituent le centre

prédicatif et (b) d’un idéophone, unité lexicale phonesthétique composée par réplication

(totale), qui fournit le sens d’un prédicat complexe et qui précède le verbe, il pourrait

être assimilé par la position soit à un actant soit, par le sémantisme qu’il véhicule

114
Cf. ‘Distensitivité’ chez Queixalós (1998 : 159-169).
115
Voir la réduplication verbale (§6.2.3) pour une illustration du rapport iconique avec l’aspect qui
exprime la quantité et pour des exemples l’occlusive glottale comme marque la frontière morphologique,
comme en (38, 39) où la réplication est totale (dissyllabique).
116
Voir les idéophones en tant que prédicats non fléchis du setswana (Creissels, 2001) et du jaminjung
(Schultze-Berndt, 2001).

140
parfois, à un adverbe. L’actant unique ou bien celui renvoyant à l’agent du niveau

sémantique est codé sous forme d’un nom, d’un pronom interrogatif en (58) ou d’un

préfixe personnel (59-60) ; il peut également être déduit du contexte comme en (40).

Une seconde interprétation suggère d’envisager : (a) les verbes ‘faire’ ou ‘dire’ comme

dépourvus de leur sens lexical (cf. ‘dummy’) et jouant donc le rôle de copules (noyau

fonctionnel) et (b) les idéophones en tant que noyau sémantique (voir Schéma 6, infra).

Nous penchons pour la première interprétation car le sémantisme et la construction des

verbes sont encore identifiables, bien que la seconde interprétation soit envisageable en

diachronie prospective. Des interjections phonesthétiques sont à l’origine de verbes

comme en (62).

(58) hãʔdʲa xaʔ ʦiõʔ_ʦiõʔ naaʃíʔ


INTERG REPORTATIF IDEOPH faire
Que fait donc tsionh-tsionh ? (bruit des entrailles du personnage affamé). Dyovuuco_89

(59) βɯ́ ɾɯɾɯ_βɯ́ ɾɯɾɯ háá-naahĩ


IDEOPH 3.PL-faire
Ils font vúruru-vúruru (grand bruit; cf. tonnerre, gibier apporté tombant par terre).
Nafollira9_5

(60) kabɯʔ_kabɯʔ tʲa-naahĩ


IDEOPH 3.INANIM-faire
Ça fait kabu kabu (bruit du bois frappant une superficie).

(61) aɾoʔ_aɾoʔ nɯɯɲ̞o


IDEOPH [3.SG-]faire
Il fait aroh-aroh (oscillation préalable à la chute ; cf. tronc abattu ; quelqu’un
trébuchant).

(62) han̞õn̞õmó kaɾɯʔhótʲa-m̞ a ãʔʃíhĩ ko-xom̞ ɯ́ ɯ́ xo ha-tɯɾóóʔta


en.vain IDEOPH-PL.VBLS(?) dire 1SG-cœur 3.SG-faire.peur
En disant/faisant [il] kaɾɯʔ (bruit phonesthétique imitant le bois battu, le battement du
tambour pour annoncer le gibier chassé) en vain mon cœur s’émeut. Arahfixa11_7

Dans les exemples (58 à 66), on constate la coexistence synchronique : (a)

d’interjections phonesthétiques, n’établissant aucun lien syntaxique avec le prédicat –

141
ʦiõʔ_ʦiõʔ_ʦiõʔ en (63) et soɾoɾoʔ_soɾoɾoʔ_soɾoɾoʔ_soɾoɾoʔ en (65) – ; (b) de verbes

dérivés d’interjections phonesthétiques, et par ce biais les marqueurs d’actants

(préfixés) et de TAM (suffixés) sont accueillis directement

– kaɾɯʔhótʲa-m̞ a en (62), ɲa-ʦiõʔ.ɸo-ʔɯ-naʔ en (63), tʲa-sooɾo-ʔxa=ʔ[ɯ] en (64) et

tʲa-ha-ɸooɸó-n̞a en (66) – qui constituent des prédicats de type analytique composés

d’un idéophone (phonesthétique) et de noyaux verbaux, interprétés soit comme ‘dire’ ou

‘faire’ -ʦiõʔ_ʦiõʔ naaʃíʔ en (58), (c), soit comme des auxiliaires dénués du sens lexical

(d).

(63) ha-nɯm̞ ooʔɸi xaʔ nɯ́ ʔɯ ɲa-ʦiõʔ.ɸo-ʔɯ-naʔ / ʦiõʔ_ʦiõʔ_ʦiõʔ


3.SG-cul REPORTATIF alors 3.SG.OBJT-‘siffler’.tsioʔ-ITERATIF-PASSE INTERJ
Alors son cul soi-disant lui ‘sifflait’ : « tsionh-tsionh-tsionh » (cf. (4.36) infra : ɸooɸo ‘souffler’).
Dyovuuco_88

(64) xa-oʔɸo-ɾa=ʔmɯ aʔʃa-ʔtʲo /hioogo/ tʲa-sooɾo-ʔxa=ʔ[ɯ]


1.PL-tête- venir-NOMLS oiseau.pic 3.SG-gober-ANTERIEUR-
NOMLS=INTENSIF RESULTATIF
Celui qui est arrivé avant nous, le pic, l’a déjà gobé, dit-on ! Nafollira8_1

(65) hioogo hioogo / soɾoɾoʔ_soɾoɾoʔ_soɾoɾoʔ_soɾoɾoʔ


oiseau.pic oiseau.pic INTERJ
Le pic, le pic [l’a bu] : « sororoh, sororoh, sororoh, sororoh » Nafollira8_3

(66) tʲaʔnɯ́ ́ tʲoʔooko nɯ́ tʲa-ha-ɸooɸó-n̞a


après cigare faire 3.INANIM-OBJ-3.SG-souffler-PASSE
Après ayant fait le cigare, il les souffla [les os]. Tataaco_150

On serait donc autorisé à voir dans les deux explications alternatives de ce genre

de prédicat analytique, successivement, deux étapes d’un parcours diachronique dont

l’aboutissement correspondrait au développement de prédicats analytiques constitués

d’un idéophone (noyau lexical) et d’un auxiliaire (noyau syntaxique). Ce parcours

diachronique est repris dans le schéma suivant :

142
Interjections phonesthétiques (a) ʦiõʔ ʦiõʔ ʦiõʔ…

*interjection phono_esthétique-DERIVATIF (verbe déinterjectionnel) (b) ʦiõʔ-ɸo

*[[interjection phono_esthétique]OBJET (IPSUJ-)faire2 / dire3] PREDICAT (c)  (d) ʦiõʔ_ʦiõʔ naa

*[ [interjection phonesthétique] [(IPSUJ-)√VB.AUX] ]PREDICAT (d) ʦiõʔ_ʦiõʔ naa

SCHÉMA 6. Parcours diachronique hypothétique des prédicats à noyau phonesthétique

Par ailleurs, ces deux interprétations alternatives pourraient être appliquées à

l’énoncé en (67). Dans un ordre chronologique, cet énoncé suit ceux de la séquence

présentée en (55 à 57). On y observe que le sens « mourir » ou, avec le causatif, le sens

« tuer » sont rendus en ocaina par le biais d’un prédicat complexe – analysé par ailleurs

comme une lexie – qui est composé de l’adverbe prédicatif ɯɯɾã ‘mal’ et du verbe

naa(hĩ) ‘faire’ (avec un réarrangement suprasegmental).

(67) ɯɾãã́ ́ ɲa-nɯ-tá-xa-ɲi á 117


mal 3.SG-faire-CAUSATIF-ANTERIEUR-NEG 3.PL
Ils ne le tuèrent point [oʔɸoo-ɾɯna] (lit. Ils ne lui ont point fait se faire mal). Ohforuna_216

Pour terminer cette section, une reprise explicite de la distinction entre

interjections phonesthétiques et idéophones ne semble pas superflue. Nous constatons

que, malgré leur ressemblance formelle, ces deux catégories lexicales divergent aussi

bien dans leur forme que dans leur statut syntaxique : la première n’occupe pas de

position syntaxique à l’intérieur d’une proposition car, à elle seule, elle constitue un

énoncé ; la deuxième, celle de l’idéophone, peut, pour sa part, fonctionner comme

prédicat et n’accepte qu’une réplication totale alors que l’interjection phonesthétique a

la possibilité de redoubler indéfiniment.

117
En (67), l’énoncé négatif explique la place du pronom personnel sujet après le verbe (voir
§6.2.4.3.1.3).

143
4.2.2. Verbes, noms et adverbes prédicatifs

Dans cette section, seront identifiés les traits définitoires du verbe, du nom et de

l’adverbe, catégories prédicatives flexionnables. Leur description complète sera

proposée dans les chapitres suivants (le nom §5, le verbe §6 et l’adverbe prédicatif §7).

4.2.2.1. Traits distinctifs du verbe primaire

Une double prérogative morphologique de la catégorie verbale primaire118 la distingue

des autres classes prédicatives : premièrement, le fait de recevoir directement les

suffixes de temps, d’aspect et de mode (TAM) (voir les exemples 68 à 72), et

deuxièmement, un paradigme de préfixes actantiels renvoyant sur le plan sémantique au

patient des verbes divalents (68a, 69 et 70) ou au destinataire des verbes trivalents (68b

et 72), dont le patient, s’il est exprimé, correspond à un syntagme nominal 119 . Les

verbes, primaires, en fonction prédicative sont alors la seule catégorie à porter un

double paradigme d’indices pronominaux (71).

(68) a. nátɯko o-bɯko1-sá+1-n̞aʔ /


Natuco 2.OBJ-créer-CAUSATIF-PASSE
“Natuco t’éleva?”,
b. xo-ɯ̃́ 3-ʔxa
1.SG-[2.SG-]dire-ANTERIEUR
tu m’as dit. HV1

(69) tʲa-ha-ooɾoha2
3.INANIM.OBJ-3.SG-savoir
Il le sait.

118
Rappelons que « primaire » est entendu ici comme : ni transféré ni dérivé. Nous tenons à cette
distinction car, comme on le verra plus loin, cette spécificité des formes verbales primaires finies est
également retrouvée dans des formes nominalisées (§6.2.5).
119
La valence est indiquée au moyen d’un sous-indice : monovalent (V1 / N1/ADV1) V2 / N2 (divalent), V3
(trivalent).

144
(70) tʲa-oɾohá2-ɲi ĩĩ 120
3.INANIM.OBJ-savoir-NEG 3.SG
Il ne le sait pas.

(71) bóóʧo ha-ɲóxo2-ɲo


cahuana 3.SG-boire-CONTINU
Elle est en train de boire de la cahuana 121!

(72) bóóʧo ɲa-háá-ɲoxoo2-ʔta+1


cahuana 3.SG-3.PL-boire-CAUSATIF
Ils lui font boire de la cahuana!

Parmi les marques de TAM, directement suffixées aux verbes, le suffixe de

négation verbale -ɲi déclenche en outre la postposition du sujet au prédicat : c’est-à-dire

postposition de l’actant unique ou, pour les verbes transitifs, de l’actant qui renvoie à

l’agent du niveau sémantique, lorsqu’il apparaît sous forme pronominale (69), à

comparer avec (70).

Par ailleurs, les suffixes indiquant une orientation spatiale (73, 80 et 100) (voir

§6.2.3) et les suffixes modificateurs de valence : récessif (74) et causatif (68a, 72), sont

exclusifs de la catégorie verbale primaire.

(73) dʲoβɯko-ʔ ɲoxo2-tɯ́


Dyovuuco-SOCIATIVO boire-CENTRIPETE
Dyovuuco! Viens boire !

(74) ɯná ha-ʦoʔmaa2-βi-1-na


CONNECT 3.SG-sortir-RECESSIF-PASSE
et il sortit.

4.2.2.2. Traits distinctifs du nom primaire

Le nom a comme vocation syntaxique exclusive celle d’être noyau d’un

syntagme nominal (en gras), et en tant que noyau du syntagme, il peut remplir

120
Pour la négation et la place de l’indice personnel voir §6.2.4.3.1.3.
121
Boisson à base d’amidon de manioc.

145
directement la fonction de centre prédicatif (en gras et italiques), et cela en l’absence de

marques de TAM comme dans les exemples suivants :

(75) [[ɲoʔbiko]SN mõõ2]SN ɸaɾaa.ʔɸɯ-m̞ a


ɲoʔbiko père.de arriver.NOMLS-CLS:Masc
Le père de Ñohbico [est] chef cérémoniel (lit. celui qui arrive : pair/invité à la fête ou cérémonie).

(76) [[oʔóó-βɯ]SN mõõho-ɲi2]SN ɸaɾaaʔɸɯ-m̞ a ɯ́ ɯ́ naʔ / nahĩn̞aʔ


ohoovu père.de-CADUC arriver.NOMLS-CLS:Masc être_exister / faire
Le feu père d’Ohoovu était chef cérémonial.

(77) bĩ ́ [ha-mɯtʲõõ-ko2]SN
DEM 3.SG-sœur.de-CLS
C’[est] sa sœur.

Rappelons l’ordre des constituants à l’intérieur de la proposition et du syntagme

nominal :

Actant(s) – Prédicat

[ (SN) N]SN

La séquence déterminant-déterminé (dans le schéma supérieur le noyau nominal

apparaît en gras), au sein du syntagme nominal, peut exprimer :

1) une relation actantielle, si le noyau du syntagme est divalent ; c’est le cas des deux

noms de parenté en (sur le plan sémantique : possession inaliénable). Dans des

prédicats à noyau nominal divalent, les actants sont : l’un interne (ɲoʔbiko en

(75), oʔooβɯ en (76) et ha- en (77) et l’autre externe au syntagme, bĩ ́ en (77),

(voir §5.1.3) ;

2) une relation génitivale, modificatrice ou adjonctive (78, 79).

(78) [ [aʔti-tʲó-ma1] SN ɯʔxṍ-hĩ1]SN xáʔ-ató2-ʔɯ-na


douloureusement-NOMLS-CLS sorva-CLS 1.PL-apporter-ANTERIEUR
Nous apportâmes le latex de sorva (Couma macrocarpa) du patron.

146
(79) [ [ɯʔxṍ-hĩ1]SN aʔti-tʲó-ma1 ]SN ɯ́ ɯ́ -na
sorva-CLS douloureusement-NOMLS-CLS être/exister-PASSE
[Ce] fut le patrón du latex de sorva.

Dans l’exemple (78), ɯʔxṍ-hĩ ‘latex de sorva’ est le noyau du syntagme

nominal qui a la fonction syntaxique d’actant (objet) dont le centre prédicatif est

ɯ́ ɯ́ -na ; il est à son tour modifié par un autre syntagme nominal ayant comme noyau le

nom déadverbial aʔtitʲóma ‘patron, chef’. Dans l’exemple (79), les rôles sont inversés ;

ces mêmes expressions nominales jouent respectivement le rôle de noyau du syntagme

nominal en fonction d’actant (sujet), aʔtitʲóma, modifié par l’autre syntagme nominal,

dont le noyau est cette fois-ci ɯʔxṍhĩ.

C’est donc ce syntagme nominal, dont le noyau est un nom susceptible d’être

modifié (par un syntagme ayant un nom comme noyau ou par un adjectif §4.3), qui agit

en tant qu’actant (sujet ou objet). Il sature en effet l’une des positions requises par le

prédicat (80) : S O O (sujet objet objet).

(80) [aʔti-tʲó-ma-ɲi1] SN [ɯʔxṍ-hĩ1 ] SN [xaaho] SN


douloureusement-NOMLS-CLS-CADUC sorva-CLS 1.PL
hoaV2-ʔta-ʔta-ʔɯ-na
travailler-CAUSATIF-CENTRIFUGE-HABITUEL/DURATIF-PASSE
Le feu patron allait là-bas et nous faisait travailler le latex de sorva.

Par ailleurs, à l’intérieur d’un syntagme postpositionnel, le syntagme nominal

constitue le complément de la postposition qui en est le noyau (81).

(81) [ [dʲaa-βoho1]SN ããʔ]SPostp ɸɯxo-ʔtʲo kɯ-nɯɯ-xa


superficie-CLS POSTP:‘sous’ fer-CLS 1.SG-faire/poser-ANTERIEUR
J’ai posé la marmite sous la table.

Parmi les déterminations morphologiques exclusives du nom, on retrouve les

catégories de nombre : les suffixes classificatoires de discrétisation (voir CLS dans les

147
exemples précédents), le duel (82) et le pluriel (83) ; les marques de cas indirectes (84-

85) ; les suffixes restrictif (82) et de caducité (76 et 80).

(82) hɯxa-konáá-ʔta(ɾa)-ma k-ooxo-ɾɯ


banane-CLS-DU-RESTRICTIF 1.SG-manger-PROSPECTIF
Je mangerai seulement deux bananes.

(83) [ ʣóóʔba [ [[dʲoʔxã1- ́


xoṉɯ2-ʔkã-hɯ ]SN ]SN ]SN xa-hoadʲɯ́ -na
[bĩ]́ SN hãɲi]SN
combien DEM animal-PL extérieur-CLS-PL 1.PL-travailler-
PASSE
[Avec] combien de fourrures d’animaux nous avions travaillé !

(84) dʲõõko ɲoɸãã-kõ-hĩʔ ɸɯɯɾa


Dyoonco crapaud_sp.-CLS-SIMULATIF (ap)paraître
Dyoonco ressemble à un grand crapaud sp.

(85) [ [ɲihĩĩ́ -tʲa


́ 1]SN ɯʔjóó2-ʔ ]SN ɯʔja-k-ɯɯɾóhoha
wassaï-CLS pied.de-LOC 3.PL.OBJ-1.SG-attendre
Je vais les attendre au pied du palmier de wassaï122.

4.2.2.3. Traits distinctifs de l’adverbe prédicatif primaire

Cinq propriétés distinguent les adverbes prédicatifs des noms et des verbes.

Premièrement, ils sont aptes à modifier directement un prédicat, d’où la dénomination

d’adverbes123 :

(86) ɸṍṍhɯ / ɸĩĩ́ ṍ [õ hõʔtãã́ hĩ


́ ãã́ -ʔĩʔ]
́ PRED
bien /clair 2.SG abattis être/exister-BUT
Pour que ton abattis soit bien [cultivé] / déblayé. Jonhtajin1_

Deuxièmement, ils constituent des centres prédicatifs dont l’actant unique (sujet)

est postposé : Adverbe prédicatif – Actant, celui-ci étant soit une expression nominale

(87) soit un pronom postposé (88a) ; cette manifestation pronominale les rapproche du

verbe à la forme négative.

122
Euterpe oleracea.
123
Voir adverbes non prédicatifs §4.1.3.

148
Troisièmement, les adverbes prédicatifs ne peuvent exprimer leur actant comme

un indice personnel (88b) ; ils se différencient par là-même des noms et des verbes (voir

supra ; un radical adverbial prédicatif préfixé d’indices personnels correspondrait à un

nom déadverbial ou à un verbe transféré ou dérivé).

(87) ɲáámɯ x-iibi // kááõ x-iibi


sucré 1.SG-coca frais 1.SG-coca
Mon mambe124 de coca [est] sucré Mon mambe de coca [est] frais.

(88) a. ʦííʔo tʲãã


rougement 3.INANIM
C’[est] rouge.
(88) b. *tʲa-ʦííʔo

Quatrièmement, ces adverbes accueillent le suffixe -m̞a qui semble agir comme

une marque de pluriel (89 ; voir aussi ex. 96). Il y a des contextes où cette marque

n’apparaît pas, bien que le référent soit pluriel ; cette question reste à approfondir

ultérieurement.

(89) a. hiaʔó-m̞ a ɯ́
vert/non_mur-PL 3.PL
Ils [sont] verts.

b. oxɯ-m̞ a-m̞ a aa-ɲi


grand-PL-NEG DEM
Il n’y en a pas beaucoup.

Enfin, le contenu sémantique de ce type d’adverbe correspond à des propriétés,

notions véhiculées dans d’autres langues par des adjectifs (voir §7).

124
Feuilles de coca réduites en poudre et consommées par les hommes quotidiennement et pendant les
festivals traditionnels, avec son complément : le jus de tabac (ampiri ou ambil).

149
4.2.3. Propriétés communes aux catégories prédicatives

En dehors de l’aptitude à instaurer des prédicats, il existe des traits communs à

toutes les catégories, ou bien à deux ou trois d’entre elles. Un relevé permettra

maintenant de mieux déceler les traits distinctifs à l’intérieur de la supra-catégorie des

classes prédicatives.

Les verbes et les noms ont en commun un paradigme d’indices personnels qui

renvoie pour les premiers, à l’actant unique ou à celui des verbes divalents ayant le rôle

sémantique d’agent (voir les ex. 71, 73, 79 et 82), et pour les seconds, à un rapport soit

actantiel (noms divalents ex. 75, 76 et 77) (voir §5.1.3) soit génitival, de modification

ou adjonction (noms monovalents ex. 79, 83 et 84). Les verbes et les adverbes

partagent un paradigme de pronoms personnels, postposés au prédicat, qui renvoie à

l’actant unique ou au rôle sémantique d’agent, lorsque le centre prédicatif est adverbial

(88a) ou verbal à la forme négative, lorsque le sujet ne correspond pas à un syntagme

nominal à noyau substantival (67 et 85).

Le recours soit à la verbalisation soit à un verbe support, comme la copule, afin

d’accueillir des spécifications de TAM est une propriété commune aux idéophones (58

à 61), aux noms (75, 76, 77, 79 et 92b) et aux adverbes prédicatifs (92a et 93).

Cependant, comme nous l’avons vu (§4.2.1., supra), les idéophones se distinguent des

trois autres catégories prédicatives par l’invariabilité morphologique.

Entre les noms et les adverbes, il existe également une identité formelle entre

l’expression de la négation dans les prédicats adverbiaux (93) et nominaux existentiels

(94) : le suffixe -m̞a sur les lexèmes porteurs du sémantisme et une copule à la forme

négative aaɲi. Ce qui par ailleurs permettrait une éventuelle interprétation de ces formes

adverbiales comme prédicats nominaux existentiels (voir §7). Ils partageraient

également la spécification de nombre pluriel, avec cependant des codifications

150
différentes : nom (83) et adverbe -m̞ a (95), qui sont interprétées comme une marque

d’accord en nombre entre le prédicat et l’actant unique renvoyant à l’agent du niveau

sémantique. On remarquera l’homophonie des marqueurs de négation (94) et du pluriel

adverbial (95). Rappelons le rapprochement entre adverbes connecteurs et (pro)noms

(§4.1.3.2), ces derniers seraient, en diachronie, à la source des premiers.

(90) háá-mõõhõ-ɲi- [ɸaɾááʔɸɯ-m̞ a ɯ́ ɯ́ -na]Spréd


3.PL-père.de-CADUC chef.de.bal-CLS être/exister-ANTERIEUR
Leur père était/fut chef de carrière cérémoniel (shaman). Xahuuroja_35

Comparer avec :

(91) háá-mõõ [ɸaɾááʔɸɯ-m̞ a]SPréd


3.PL-père.de chef.de.bal-CLS
Leur père [est] chef cérémoniel.

(92) a. tóóɡo k-ɯ́ -ʔxa mɯ


peu 1.SG-être/exister-ANTERIEUR derrière
b. oɾɯɯ-ʔtʲo k-ɯ́ -ʔxa
jouer-NOMLS 1.SG-être/exister-ANTERIEUR
Quand j’étais petit, j’étais joueur.

(93) taaʦi-m̞ a ãã-ɲi


durement/solidement-NEG être/exister-NEG
Ce n’est pas dur(ement) ~ Il n’y a pas de dureté/solidité.

(94) dʲaʔso-ʔta-m̞ a ãã-ɲi


ananas-CLS-NEG être/exister-NEG
Il n’y pas d’ananas.

(95) hiaʔó-m̞ a ɯ́
vert/non_mur-PL 3.PL
Ils [sont] verts.

(96) hiááʔo tʲãã / ĩĩ


vert/non_mur 3.INANIM / 3.SG
C’[est] vert / Il [est] vert/immature.

Les adverbes et les verbes ont accès aux fonctions de noyau et de modificateur

à l’intérieur d’un syntagme nominal par l’intermédiaire de suffixes communs :

151
nominalisateurs d’agent, singulier et pluriel : -(ʔ)tʲo, -(ʔ)ʦi, dont les propriétés varient

cependant comme on peut le voir dans les exemples suivants (voir aussi §6.2.5.2).

(97) aʔti-tʲó-ma / aʔti-tʲó-ko


douloureusement/piquant/brûlant-NOMLS-CLS:masc/fém
patron(ne) (cf. ce/celui qui pique/brûle/fait mal)

(98) ʦiʔo-tʲo-hɯ́
rouge-NOMLS.SG-CLS:général
Le/la rouge (cf. Ce qui est rouge)

(99) oʔhtiira ɯtʲaʔɸɯ-xá-ʔʦi ɸoɯ́ -ʔxa=ʔɯ


pâte.de.tabac lécher.pâte.de.tabac-ANTERIEUR-NOMLS.AGT.PL terminer-ANTERIEUR=RESULTATIF
Ceux qui avaient léché de la pâte de tabac, se sont éteints. Xahuuroja_59

Les exemples suivants illustrent la nominalisation de l’adverbe prédicatif en vue

d’accéder à la fonction définitoire des noms, c’est-à-dire instaurer le noyau du syntagme

nominal. En (100) le syntagme nominal est instauré par un nom composé, obtenu par la

la suffixation du nominalisateur d’agent, singulier à l’adverbe, auquel vient ensuite se

postposer un nom lié _xo ‘maison’, dont la version autonome est ɸoo ‘maison’. En

(101) le syntagme nominal est instauré par la nominalisation de l’adverbe ‘beaucoup’125

et ce SN modifie le noyau dans une relation du type : [ [ADV-NOMLS]SN (MODIFICATEUR)

N(MODIFIE) ]SN. Ce sont les mesures supplémentaires auxquelles l’ocaina a recours pour

exprimer des rapports et notions exprimés par la classe morphosyntaxique des adjectifs

dans les langues qui la possèdent.

(100) [oxɯ-ʔtʲó_xo]SN háá-ãã


beaucoup-NOMLS_maison 3.PL-exister/être
Ils sont dans la grande-maison / maloca.

(101) [ [oxɯ-ʔ]SN ɸoo ]SN háá-ãã


beaucoup-NOMLS maison 3.PL-exister/être
Ils sont dans la maloca (lit. la maison de grandeur).

125
Pour une description des propriétés formelles et un relevé des adverbes prédicatifs voir la section §7.

152
4.2.4. Synthèse des propriétés communes et distinctives des catégories

prédicatives

Tout d’abord, récapitulons les propriétés particulières à chaque catégorie : être

noyau au sein du syntagme nominal est l’apanage du nom ; le verbe est le seul type de

centre prédicatif porteur de spécifications TAM ; seul l’adverbe modifie directement le

prédicat et en tant que centre prédicatif, il précède toujours son actant unique ; enfin,

l’idéophone est la seule catégorie prédicative morphologiquement invariable. Pour ce

qui est de la morphologie spécifique à chaque classe, nous identifions : pour le verbe,

les marqueurs spatiaux (voir §6.3.2 : les directionnels déictiques) ; pour le nom, les

suffixes classificatoires de discrétisation et ceux de nombre, de cas, de restriction et de

caducité ; l’adverbe, lui, a une marque spéciale, que pour l’instant nous décrivons

comme pluriel (voir §7), et une position particulière : quand il est prédicat l’actant le

suit. Pour le verbe, cet ordre n’est attesté qu’à la forme négative, si l’actant ayant la

fonction de sujet est exprimé par un pronom. Afin d’accéder indirectement aux

fonctions exclusives de chacune des classes prédicatives, excepté l’idéophone, il existe

des suffixes translatifs ou dérivatifs particuliers.

Quant aux propriétés communes à ces trois catégories lexicales, nous avons

identifié leur aptitude à se constituer en centre prédicatif. Le tableau suivant synthétise

les propriétés distinctives (soulignées et en gras) et communes (surlignées en gris) aux

catégories lexicales primaires (cf. ni transférées ni dérivées).

153
Verbe Nom Adverbe prédicatif Idéophone
FUNCTIONS SYNTAXIQUES
Centre prédicatif
[ [N] SN [N]]SN
[ [N]SN POSTP]SPostp ADV [SV]
ORDRE
Expressions nominales - Prédicat Actant(s) – Prédicat Actant–Prédicat
Prédicat – Pronom (postposé) Prédicat – Actant Prédicat – Actant
[V-NEG] SN [ADV]PRED SN
Indice actantiel IA ([PAT]-IA[AGT]-V2 ; IA-V1 IA-N2 ; IP-N1
SPECIFICATIONS -TAM -discrétiseurs de CLS -PL
MORPHOLOGIQUES -Directionnels déictiques -nombre (duel, PL)
-cas, restrictif et caduc
PROCEDES SUPPLEMENTAIRES
Verbe support (dépourvu sens) copule-TAM (dont -m̞a copule-NEG) naa, ãã (cf. homophone
de copule)

Verbalisation suffixes translatifs (particuliers N, Adv) suffixes dérivatifs


Nominalisation -ʣa, -tʲa, -ɾa… / -(ʔ)tʲo / -(ʔ)ʦi -(ʔ)tʲo/-(ʔ)ʦi ; -ʔ ; ʔo REPLICATION~

‘Adverbialisation’ construction gérondivale ; dérivation

TABLEAU 15. Propriétés définitoires et communes des catégories prédicatives

154
4.3. Conclusion
Nous avons centré ce chapitre 4 sur l’identification des classes lexicales primaires dont

nous avons essayé de dresser un tableau récapitualtif :

NON PREDICATIVES PREDICATIVES


CATEGORIES LEXICALES
n’instituant pas de syntagmes instituant des syntagmes
Non flexionnables LEXIES-ENONCES IDEOPHONES
PARTICULES
ADVERBES
ADJECTIF
SUBORDONNANTS POSTNOMINAUX
ET POSTVERBAUX
Flexionnables
flexions transcatégorielles ADVERBES POSTPOSITIONS
VERBES
flexions spécifiques NOMS
ADVERBES
TABLEAU 16. Catégories lexicales

Ces catégories lexicales primaires ont la possibilité de changer de classe au moyen

d’opérations translatives, dérivatives ou de conversion qui vont permettre d’accéder aux fonctions

réservées aux catégories prédicatives primaires et flexionnables : celles du nom, du verbe et de

l’adverbe. En effet, pour accéder aux fonctions exclusives du nom (noyau au sein du syntagme

nominal), la nominalisation par suffixation de morphèmes translatifs est le biais choisi par l’adverbe

(voir §7.3) et le verbe (voir §6.2.5, §6.3). Vu qu’en fonction prédicative, les noms et les adverbes ne

peuvent recevoir directement des marques de TAM, on fera appel à une copule verbale qui leur

servira de support (voir Lemaréchal, 2004) ; l’autre possibilité d’en recevoir est la verbalisation à

travers des suffixes. C’est par conversion que certains (pro)noms deviennent des adverbes modifiant

la portée de la proposition. Les processus que nous venons d’évoquer seront illustrés dans les

chapitres à venir, notamment dans les sections abordant la morphologie translationnelle et

dérivationnelle. En effet, on y exposera les trois classes lexicales prédicatives qui ont des

spécifications morphologiques particulières et constituent des noyaux syntagmatiques prédicatifs, à

savoir : le nom (§5), le verbe (§6) et l’adverbe prédicatif (§7).

153
5. Nom

Comme on l’a signalé précédemment, la propriété définitoire de la catégorie lexicale

‘nom’ est son aptitude à fonctionner comme noyau du syntagme nominal ; en d’autres termes,

le nom occupe la position de noyau à l’intérieur d’un syntagme nominal. Les noms primaires

et les pronoms accèdent directement à cette position et fonction ; pour accéder à ces propriétés

les autres catégories recourent à des opérations particulières126 : la translation ou la dérivation

(§5.1.1). Les catégories qui sont exclusives au nom sont les marques classificatoires de

discrétisation (§5.2.1.1), celles de cas (§5.2.3.2) et de caducité (§5.2.2).

Dans l’exemple (1), les deux noms en gras instaurent des syntagmes nominaux en tant

que noyaux. Le noyau du syntagme peut être modifié par le seul adjectif de la langue : hãã́ ʧ́ o

(2) (voir également §7) ou par d’autres syntagmes nominaux (3).

(1) [koβii]SN [oodʲa]SN boɾɯʔtána


Covii127 sel.végétal brûler
Covii est allé brûler du sel végétal.

(2) [koβii]SN [hãã́ ʧo


́ oodʲa]SN boɾɯʔtána
Covii vrai/véritable sel.végétal brûler
Covii est allé brûler du véritable sel végétal.

Le syntagme nominal – dont le noyau est un nom – peut ensuite accomplir différentes

fonctions, à savoir :

126
L’opposition ‘nom’ vs ‘nominal’ (utilisée ailleurs dans la grammaire générative, par exemple), correspond ici
grosso modo à celle de ‘nom primaire’ vs ‘nom transféré ou dérivé’, respectivement.
127
Covii est un nom propre du clan des vautours, qui peut être traduit comme duvet qui recouvre les petits
vautours.

155
(a) saturer une position de la structure actantielle d’un prédicat, comme dans l’exemple

(1) : koβii sature la position de sujet du prédicat, pendant que oodʲa remplit celle de l’objet ;

(b) modificateur du noyau d’un syntagme nominal, comme en (3) : le noyau ohooʔta

est modifié par le syntagme dʲoβɯɯko mɯʔtõ, à l’intérieur duquel on observe également un

rapport analogue : le syntagme dont le noyau est dʲoβɯɯko modifie le noyau mɯʔtõ.

́
(3) [ [ [dʲoβɯ́ ɯ́ ko]SN mɯʔtõ ]SN ohooʔta ]SN gãʔʃa
Dyovúúco épouse enfants passer
Les enfants de l’épouse de Dyovúúco sont passés.

(c) complément d’une postposition :

(4) nɯ́ ʔɯ [ [goɾaa]SN hááʔ]SPOSTP ha-hãã́ ʔʃa


́
alors fourmi POSTP:‘dans’ 3.SG-aller
Alors au milieu des fourmis elle est allée. Tataaco_63

(d) complément d’une copule :

(5) tʲa-ɯʔjoo_xó-ʔ [xaaho]SN ãã


3.INANIM-pied_lieu/maison 1.PL exister/être
Nous en sommes à son origine (à (l’endroit de) ses bases). Xahuuroja_81

(e) prédicat directement, comme en (6). En l’absence de copule, le nom, centre d’un

prédicat nominal, est donc apte à instaurer un centre prédicatif.

(6) bĩ ́ ki-dʲɯʣõõ
DEM 1.SG-cacahuète
C’[est] mon [champ de] cacahuètes.

La structure du présent chapitre est la suivante : nous aborderons d’abord les classes

de noms (§5.1) ; ensuite, la morphologie nominale flexionnelle (§5.2) ; les morphèmes

translationnels (§5.3) ; et enfin, la morphologie dérivative (§5.4).

156
5.1. Classes de noms

La classification des noms proposée dans le tableau ci-dessous est fondée d’abord sur

des corrélats morphosyntaxiques, et ensuite sémantiques. Ce classement, dont il sera question

par la suite et auquel nous faisons allusion au fil de cette description, contribue donc à la

compréhension des propriétés morphosyntaxiques différentielles et des possibles écarts de

comportement.

I. substantifs primaires vs transférés, dérivés


II. substantif libres vs liés
III. substantifs monovalents vs divalentes
IV. substantifs communs vs propres
V. substantifs vs pronoms128
VI. substantifs animés vs inanimés  Genre
VII. substantifs individuels vs génériques  Nombre
et denses
(cf. comptables) (cf. non comptables)
TABLEAU 17. Classification des noms en ocaina

Les critères sur lesquels s’étaye ce classement sont les suivants, dans l’ordre :

caractère primaire (I), autonomie syntaxique (II), valence nominale (III), renvoi à des

référents uniques et définis, ou bien génériques et définissables (IV, V), et les caractères

animé (VI) et discret (VII).

5.1.1. Substantifs primaires vs transférés et dérivés

La division entre noms substantifs primaires et non primaires tient à la capacité des

premiers d’accéder directement à la fonction distinctive du nom, à savoir : être noyau du

syntagme nominal, et de recevoir directement les spécifications propres du nom. Ce type de

nom est illustré dans les exemples (1 à 6, supra) : koβii, oodʲa, dʲoβɯ́ ɯ́ ko, mɯʔtõ, goɾaa,

128
Les substantifs propres et les pronoms partagent des propriétés, cette mise en marge explique leur statut
particulier par rapport aux autres classes de nom.

157
xaaho, dʲɯʣõõ. Au contraire, pour les autres catégories lexicales, l’accès aux propriétés

définitoires du nom est indirect, par le biais des processus de translation et dérivation.

La plupart des exemples de cette section correspondent à des noms primaires ; les

noms transférés ou dérivés d’une autre catégorie seront présentés dans les sections §5.3 et

§5.4, respectivement.

5.1.2. Noms libres avec une version liée : noms tronqués par aphérèse ou apocope

Le degré d’autonomie morphosyntaxique permet de distinguer entre noms libres et

noms liés. Les noms libres sont syntaxiquement autonomes : pourvus des flexions

obligatoires, ils entrent directement dans des constructions syntaxiques, syntagme ou phrase,

en accomplissant les fonctions vouées à la catégorie nominale. Ils sont largement majoritaires

vis-à-vis des noms liés, lesquels constituent une version brève d’une petite sous-classse de

noms qui ont de plus une version autonome et longue ; la version brève du nom est

obligatoirement postposée à d’autres lexèmes ou lexies. Les exemples fournis tout au long de

ce chapitre présentent un large échantillon des noms n’ayant qu’une version libre.

Les noms ayant une version liée sont donc minoritaires : la liste ci-dessous réunit tous

les exemples attestés dans le corpus (7). Quant aux propriétés formelles des versions liées de

cette sous-classe de noms, il est question de monosyllabes ou dissyllabes qui présentent une

variante libre équivalente d’au moins deux mores (seconde colonne infra). La contrepartie liée

correspond à des troncations qui conservent complètement ou partiellement la composition

segmentale d’une syllabe de la forme autonome : ce sont généralement des aphérèses quand la

version libre a plus d’une syllabe, ou des apocopes quand c’est un monosyllabe. Une

discussion autour de la proximité formelle de ce type de noms avec les suffixes

classificatoires de discrétisation sera proposée lorsque ces derniers seront abordés (§5.2.1.1).

158
(7) Noms liés version autonome ou
libre
_ɲ̞a ~ mooɲa̞ jour
_tʲo ~ bóóʧo cahuana (boisson de manioc)
_(ʔ)xo ~ hõõʔxo jaguar, chien
_(ʔ)xo ~ ɸoo ~ ɸooho maison
_(ʔ)xo ~ tʲohaʔííxo pâte de tabac concentrée et cahuana (boisson à base
d’amidon)’
_ɸo ~ ɸooɯ langue, parole
_ɾa ~ ɲaaɾo panier
_ɲ̞a ~ __ja ~ am̞ ɯɯɲa̞ arbre

Comme leur dénomination l’annonce, les versions liées de ces noms ne peuvent

instaurer à elles seules un syntagme en tant que noyau. Elles ne le font qu’à condition d’être

postposées à d’autres lexèmes nominaux avec lesquels elles forment de manière régulière et

productive des noms composés, dont le sens est déductible des composants (8). La version

liée ne peut non plus accueillir directement la morphologie nominale, il lui faut préalablement

passer par l’opération de composition.

La particularité de ces noms consiste à avoir deux versions, une longue et une brève.

Les noms composés avec eux le sont toujours avec la version brève. Les noms n’ayant qu’une

version conservent leur forme – ils ne s’abrègent pas – lorsqu’ils entrent dans la construction

de noms composés.

(8) oxɯ-ʔtʲó_ʔxo ãã́ ʔ́ tuɾístaɲo̞ ʔ-ʔ háá-dʲóóβa-ɲo


beaucoup-NOMLS_maison au-dessous touristes-CAS 3.PL-danser-CONTINU
Ils sont en train de danser dans la maloca (grande-maison collective) avec les touristes.

Comparer avec :

(9) [ [[oxɯ-má-ʔ]SN ɸoo] SN ãã́ ʔ́ ] SPOSTP / bĩ ́ tuɾístaɲ̞oʔ háá-dʲoβá-ta


beaucoup-PL-NOMLS maison au-dessous DÉM touristes 3.PL-danser-CAUSATIF
Sous les malocas (maisons de grandeur) on fait danser les touristes. Xahuuroja_90

159
Le rapport qu’entretiennent les noms dans ce type de séquence correspond au rapport

(cf. déterminant-déterminé ; voir §2.5) à l’intérieur du syntagme nominal (cf. déterminant-

déterminé ; voir §2.5).

(10) [ dʲaʔso_tʲo ] ~ [ [dʲaʔsõ-ko] bóóʧo]


ananas_cahuana ananas cahuana
Cahuana d’ananas (boisson à base d’amidon de manioc).

Postposées à des pronoms, tels les numéraux ou les démonstratifs, les versions liées de

ce type de noms forment des noms composés (11) qui peuvent fonctionner à l’intérieur d’un

syntagme nominal soit comme un noyau soit comme un dépendant. Il est possible d’avoir les

versions liée et libre d’un nom en relation syntagmatique (cf. déterminant-déterminé) : le nom

composé modifie la variante libre du nom (cf. « repeaters »129), ce serait une sorte d’« auto-

détermination » (12). Il convient de rappeler que ce genre de syntagmes n’a été fourni qu’en

enquêtes de sollicitation, ce serait un moyen d’insister sur le référent.

(11) bɯɯ_ɲ̞a
DEM_jour
Ce jour-ci

(12) bɯɯ_ɲa̞ mooɲ̞á


DEM_jour jour.LOC
Ce jour-ci ! (lit. dans ce jour d’aujourd’hui)

En (12) un pronom démonstratif forme avec la version liée du nom ‘jour’ un nom

composé qui modifie ensuite la variante libre de ce même nom. Comparer avec l’exemple en

(13) où l’on observe le pronom démonstratif qui est suffixé d’une forme classificatrice de

discrétisation qui modifie un nom suffixé de la même marque classificatrice qui détermine le

démonstratif.

(13) bɯɯ-tʲo botʲoo-tʲo


DEM-CLS:allongé_aigu patate_douce-CLS:allongé_aigu
129
Voir un phénomène équivalent en bora (Seifart, 2005) et en witoto (Petersen, 2007).

160
[ [Cette] [patate douce] ]SN ~ [Cette] [est] [patate douce]

Les deux syntagmes précédents illustrent le parallélisme formel entre noms liés et

suffixes de classification (Voir §5.2.1.1) qui leur donne une allure d’identité. Cette identité

n’est qu’apparente car ils établissent des rapports de nature différente. En effet, on constate

dans les deux cas leur position finale : les noms liés se postposent à d’autres noms avec

lesquels ils forment des noms complexes pendant que les suffixes classificatoires fléchissent

les noms (voir §5.2.1.1 et §5.2.1.2).

Ce parallélisme est également renforcé par leur taille commune ou analogue : dans les

deux cas, ce sont des unités monosyllabiques ou dissyllabiques. Il s’agit cependant de deux

processus : l’un lexical et l’autre morphosyntaxique. Dans le cas de la composition nominale,

on crée de nouvelles entrées de dictionnaire ; dans le second cas, il s’agit d’un processus

flexionnel de nombre. Au moyen des suffixes de classification on peut délimiter ou extraire

des unités. Cette pseudo-identité, n’étant que formelle, est mise en évidence par ces écarts

sémantiques et morphosyntaxiques (voir §5.2.1.1).

Les noms liés ne peuvent donc fonctionner directement en tant que têtes ou

modificateurs à l’intérieur d’un syntagme, puisque formellement incomplets ; afin d’atteindre

ces fonctions morphosyntaxiques, ils nécessitent un hôte, ou bien d’avoir recours à la version

libre. Les marques de classification, de leur côté, constituent des flexions suffixées au nom.

Ces rapprochements en synchronie autorisent à formuler l’hypothèse d’une origine

commune et d’un processus de grammaticalisation des noms liés qui deviendraient des

suffixes de classification (voir §5.2.1.1). Dans cette optique, la taille des noms liés serait le

résultat d’une réduction de leurs formes radicales. Les marques classificatoires à l’instar des

noms liés sont monosyllabiques ou dissyllabiques, ce sont des suffixes et leur forme reprend,

161
du moins en partie, les formes nominales présumées être leur source. Le schéma 7 et les

exemples (11 à 13) illustrent l’hypothèse proposée.

nom libre ( ~ )  nom lié  suffixe classificatoire de discrétisation


plus d’1 $ 1à2$ 1à2$

bóóʧo ‘cahuana’  *ʧo ~ tʲo


ɸooho ~ ɸoo ‘maison’ *ɸo ~ xo  -ɸo (CLS:concave)
SCHEMA 7: Parcours supposé des noms libres aux suffixes classificatoires

La lexie ahííxo ‘tucupí (pâte noire obtenue à partir du jus vénéneux du manioc mis au

feu doux et épicé avec des piments)’ est un exemple intéressant car elle peut être interprétée

soit comme une construction par analogie avec la pâte de tabac, vue la ressemblance des

consistance et de couleur avec la pâte de tabac ; soit comme le début d’une démotivation du

nom lié _xo ‘pâte de tabac’ et donc le début de son acheminement vers sa grammaticalisation

en tant que suffixe classificateur.

Dans le cadre de la description des systèmes de classification nominale des langues

des familles Witoto et Bora, le même phénomène est appelé ‘répétiteur partiel’ (voir Seifart,

2005, pour le miraña et Petersen, 2007, pour la variété dialectale mɨka doode du witoto) ; et

pour cette dernière langue aussi ‘fragments nominaux’ (Gasché, 2009, com. pers.).

5.1.3. Valence nominale

Suivant le type de nom qui instaure le syntagme nominal, premièrement, on observe

deux types de rapport syntaxique entre le noyau et un autre élément de nature nominale se

trouvant à l’intérieur du syntagme et qui est soit nécessaire soit facultatif. De tels rapports

impliquent des corrélats aux niveaux grammatical et sémantique (Queixalós, 2005).

Deuxièmement, du moment où les noms sont en mesure d’instituer un prédicat et

qu’en accomplissant telle fonction, on peut observer que cette catégorie a alternativement une
162
ou deux places saturables, il est possible de parler, à l’instar des verbes, de valence

nominale 130 . Les noms divalents établissent un rapport actantiel avec un autre élément

nominal, dit argument interne au syntagme nominal ; tandis que les noms monovalents

n’impliquent pas ce type de rapport, et s’ils établissent un rapport avec un autre élément, ce

serait un rapport de dépendance131, qui, lui, n’est pas obligatoire.

5.1.3.1. Noms divalents

La référence au contexte de la prédication est pertinente pour l’identification des deux

actants requis : l’un interne et l’autre externe au syntagme nominal. En effet, premièrement,

un nom divalent (N2) requiert un complément nominal afin de s’instaurer lui-même en tant

que noyau d’un syntagme nominal (actant interne au syntagme). Le caractère nécessaire de ce

rapport à l’intérieur du syntagme est repérable justement par la présence obligatoire de cet

élément requis : nous parlons donc d’un actant du N2. L’actant précède le N2 en fonction de

noyau et se manifeste soit sous forme d’un syntagme nominal à noyau substantival (cf.

expression nominale) nátɯko en (14) ou pronominal ; soit en tant qu’un indice personnel

préfixé (15, 16).

(14) bĩ ́ [nátɯko oona2]


DÉM Nátuco mari.de
C’[est] le mari de Nátuco.

(15) koβii [háʔ-oona2]


Covii 3.SG-mari
Covii [est] son mari.

130
La formulation explicite du rapport entre la valence du nom et la fonction prédicative nous semble contribuer
à préciser la reformulation de Queixalós qui propose une analyse syntaxique de la notion de valence nominale.
131
Souvent ce type de relation est décrite selon les distinctions entre possession inaliénable et aliénable ou celle
entre noms relatifs vs absolus. Ces notions présentent l’inconvénient de ne cibler que le niveau sémantique et de
poser la question de la possession. Parfois on fait allusion à des rapports de possession, qui pourraient être
appréhendés de façon générale comme des rapports nécessaires, n’impliquant pas obligatoirement la possession,
comme les relations de parenté ou partie-tout.

163
Deuxièmement, comme on l’observe dans les exemples antérieurs, un syntagme ayant

comme noyau un nom divalent peut constituer un prédicat. Et c’est dans cette fonction où se

manifeste le deuxième actant, qui est donc externe. Dans les exemples ci-dessus, il correspond

au pronom démonstratif bĩ́ et au nom propre koβii.

La présence obligatoire de l’actant interne des noms divalents est également mise en

évidence par sa forme de citation ou énonciation – hors de tout contexte syntaxique – (cf.

enquête lexicale). Effectivement, les noms divalents apparaissent toujours préfixés d’un

indice personnel, renvoyant à l’argument avec lequel ils établissent le rapport nécessaire,

souvent la première personne k(V)-, x-, ou bien la troisième personne animé ha- du singulier,

pour les référents animés et la troisième personne inanimé tʲa-, pour les inanimés (16).

(16) a. k-oona b. haʔ-ooʔɸo c. tʲa-ɸooʔjo


1.SG-mari.de 3.SG-tête.de 3.SG-bord.de
(mon) mari (sa) tête (son) bord

Au niveau sémantique, les noms divalents expriment des rapports du type partie-tout,

ainsi que des liens obligatoires, tels la parenté. Une liste de noms divalents est fournie en

(17) : on y identifie des parties composantes d’un tout (cf. partologie : parties d’une entité

(racines d’un arbre), d’un corps (membres ou sécrétions) ; situation spatiale par rapport à un

repère nécessaire (à côté de… ; la partie postérieure de…) ; rapports nécessaires entre entités :

(nom, ombre, animal de compagnie, parenté).

(17) Noms divalents


(amɯɯɲa) / (tʲa-)ʦiɲĩ ́ (ses) racines
(tʲa)maahĩ (son) lait, bouillon, liquide
(kɯ-)dʲɯxaaβɯ (mon) épaule/omoplate
(ka-)gáxotʲa (mon) estomac
(ko-)ɸoɲoohĩ (ma) salive

164
(kɯ-)nɯɯm̞ a / nɯɯko (mon) corps (locuteur / locutrice)
(ko)xon̞ɯ́ ɯ́ ʔka (ma) peau (écorce)
(x-)hohṍṍʔxo (mon) genou
(ka-)dʲaai (à mon) côté
(ha-)hɯɯʔxomó derrière (lui/elle), dans (son) dos
(ka-)maam̞ ɯ (mon) nom
(k-)ɯɯʔta (ma) fille
(háʔ-)onaako (sa) sœur aînée
(ko-)tõõko (mon) animal de compagnie
ko-ɸõʔɯɯma (mon) ombre, photo, image

Par ailleurs, il est possible de créer des proformes nominales inanimées et divalentes à

partir d’un lexème nominal générique naa ‘chose de ou chose discrétisable en rapport

nécessaire avec une autre entité’. Puisque ce lexème est générique, il est discrétisable grâce

aux suffixes classificatoires : IP-naa-CLS (18). En d’autres termes, le suffixe classificatoire

indique qu’une opération de discrétisation (§5.2.1.2) a été effectuée et qu’il est question d’une

unité discrétisée ayant les propriétés décrites par les marques classificatoires (tête

sémantique). La relation actantielle avec un argument interne en (18b) peut également être

exprimée sous forme d’un syntagme avec un nom divalent spécifique (19).

(18) a. tʲa-naa-tɯ
3.INANIM-lexème.proforme2-CLS:‘extrémité’
Son extrémité (branche d’un arbre, p. e.)

(18) b. tʲa-naa-ʔka
3.INANIM-lexème.proforme2-CLS:‘enveloppe’
Son enveloppe (son écorce d’un arbre, p. e.)

(19) am̞ ɯɯɲa̞ naa-ʔka


arbre lexème.proforme2-CLS:‘enveloppe’
L’écorce de l’arbre

165
5.1.3.2. Noms monovalents

Le nom monovalent est autosuffisant pour instituer le syntagme nominal dont il est le

noyau (20). Si un syntagme nominal a comme noyau un nominal monovalent, ce dernier est

préfixé d’un indice personnel ou bien précédé d’un autre syntagme le modifiant (21), le

rapport entre le nom monovalent et ces éléments n’est ni syntaxiquement ni sémantiquement

nécessaire. Il ne s’agit donc pas d’un actant interne mais d’un dépendant du noyau qui établit

avec lui un rapport génitival.

(20) [bĩ]́ [ xonaahĩ ]


DEM hamac
C’est un hamac.

(21) [bĩ]́ [ [ãĩʔko] xonaahĩ ]


DEM maman hamac
C’est le hamac de maman.

Voici, un court échantillon de noms sous leur forme de citation (22). On peut noter

qu’ils ne présentent pas d’indice personnel préfixé. Cette liste inclut des noms d’ustensiles et

objets et entités de l’environnement, noms génériques de la faune de la flore, entre autres.

(22) Noms monovalents


ɲaaɾo panier

ɸoo(ho) maison

naahõ chemin

dʲokoo femmes

hõõʔxo chien

ɸaɾááʔɸɯm̞ a chef, shaman

botʲootʲo patate douce

En diachronie, il est possible de reconnaître un processus de création lexicale de noms

monovalents qui n’est plus productif et qui serait analogue à celui de la création de proformes

divalentes (Voir supra). Il s’agirait en effet de noms créés par suffixation d’une marque

classificatoire de discrétisation au lexème dʲa(a) ~ tʲa dont le sens serait ‘chose’, donnant ainsi

166
lieu à des noms qui renvoient à des noms monovalents hypéronymes, qui se seraient

lexicalisés, donc inanalysables en synchronie (23).

(23) ?tʲa-m̞ ooti une petite balle/pelote.


lexème.proforme-CLS:‘sphérique, petit’
?tʲa-ɸóóɾo plume
lexème.proforme-CLS:‘faiseau’
?tʲa-hĩĩ jus, lait, résine
lexème.proforme-CLS:‘faiseau’
?tʲa-βɯka quille de la pirogue
lexème.proforme-CLS:‘proéminent, concave/convexe, petit’
dʲaa-ɸo trou
lexème.proforme-CLS:‘concave’
?dʲa-βooho132 table
lexème.proforme-CLS:‘concave’

Nous voudrions enfin signaler que dans bon nombre de noms renvoyant au ‘bois’ on

identifie le lexème dʲaa suffixé d’une marque classificatoire de discrétisation (24). On

pourrait y voir une spécialisation du sens générique de ce nom ‘chose’, ayant donné lieu en

diachronie à des noms monovalents reliés au bois, donc avec le sens ‘du bois’. Une autre

possibilité serait de considérér dʲaa ‘bois’ comme le lexème homophone du nom générique

donnant lieu à des proformes pour des noms monovalents.

132
L’exemple suivant constitue avec dʲaβóóho ‘table’ – dernière entrée de l’exemple (25, ci-dessous) – un
doublet : noms monovalent et divalent. Suivant notre proposition, à savoir : tʲa ~ dʲa(a) en tant que lexèmes à
l’origine des noms monovalents, le nom divalent ci-dessous serait dérivé du monovalent.

(ka-) ?dʲa-bóóho (mon) front


(1.SG-)hypéronyme-CLS:‘concave’

Par ailleurs, cette paire apporterait une preuve pour justifier la réduction de l’inventaire phonologique et
considérer le phonème /b/, ayant deux variantes l’une occlusive [b] en position initiale de mot ou, comme ici, en
attaque de syllabe à ton haut ; et l’autre fricative [β] en position médiane, intervocalique, en tant qu’attaque
d’une syllabe à ton bas.

167
(24) dʲáátʲa bâton (long, fin)
dʲakooβo bâton (petit, fin)
dʲaɾaaga grosse colonne
dʲatɯɯʣa branche sèche
dʲaβooho table

Il convient également de signaler que la délimitation des noms monovalents vs divalents

ne peut être systématiquement fixée en fonction des traits sémantiques (cf. termes de parenté,

rapports partie-tout, affaires personnelles, outils, éléments naturels ou météorologiques, etc.).

Les habits et la moustiquaire sont traités, par exemple, comme des noms divalents, alors que

le hamac est un nom monovalent. La nature des référents, d’autre part, joue également son

rôle lors de l’expression du type de relation entretenue, soit génitivale soit argumentale ou

actantielle. Les parties du corps illustrent une relation nécessaire partie-tout, de type actantiel :

c’est le cas des pattes d’un animal. Cependant, si on considère l’allusion à une patte ou à un

tas de pattes de gibier jetées dans la forêt (après dépeçage et extraction de la fourrure), il est

question d’un autre type de référent (des membres détachés), et par conséquent la relation

entretenue avec un autre référent ne peut être que génitivale. La patte partie constituante de

l’animal et la patte détachée sont des référents de nature distincte, impliquant des rapports

nécessaires (actantiels) ou non.

5.1.4. Substantifs communs vs substantifs propres et pronoms

La distinction entre noms substantifs et pronoms a comme corrélat une différence dans

la structure interne du syntagme nominal. Les substantifs accueillent des dépendants, en (25)

l’adjectif ‘véritable, vrai’, et en (26) le noyau nominal ‘panier’ a comme dépendant un

syntagme nominal dont le noyau est un nom déadverbiale ; tandis que les pronoms

n’acceptent pas de modificateur, comme on l’observe avec ‘toi’ dans l’exemple (27), ce qui

ne les empêche pas d’être eux-mêmes des dépendants : dans l’exemple ‘toi’ dépend du noyau

168
‘tasse’. Pour un énoncé tel que « pauvre moi », l’ocaina optera par un rapport prédicatif,

comme en (28) au travers d’un adverbe prédicatif.

(25) [ hãã́ ʧo
́ dʲɯ́ ɯ́ ɾa ] náái-ɲ̞i
vrai/véritable récit faire/poser-NEG
Ce n’est pas un véritable récit [d’origine]. Xahuuroja_64

(26) [ [ ooxí-ʔha ] ɲaaro ] ha-aahɯn̞a


beaucoup-CLS panier 3.SG-tisser
Il tissa un grand panier. Tataaco_137

(27) dʲaβooho xõõʔ tʲa-bíɲi / [ [on] mon̞aakona]


table POSTP 3.INANIM-OBJ-[2.SG-]poser 2.SG.SUJ calebasse
Ta tasse, mets-la sur la table !

(28) hãʔãã́ tʲo


́ xon
tristement/pauvrement 1.SG
Je [suis ] triste (cf. tristement [je suis])

La caractérisation que nous venons d’exposer est transposable, avec des restrictions, à

l’opposition entre substantifs communs et substantifs propres (anthroponymes, patronymes,

toponymes). Les premiers, en effet, acceptent des modificateurs : ‘panier’ a un dépendant en

(26), alors que les seconds l’admettent plus difficilement. Les noms propres peuvent plutôt

constituer des composés et dépendre d’un autre noyau nominal, comme ‘fils’ en (29).

(29) [ atʲoramó_nɯ́ ɯ́ na aaβi ] ha-ɸohoʔa-háʔ tʲam̞ ááʔĩʔ ha-hãã́ ɲa


́
Centre_soleil fils 3.SG-famille-sociatif forêt 3.SG-aller
Le fils de Soleil-de-Centre s’en alla avec sa famille dans la forêt. Tataaco_04

Une exception est attestée : les noms de héros mythologiques apparaissent souvent

précédés d’un pronom démonstratif (§5.1.5.2) qui en dépend (30). Ce pronom démonstratif

peut rendre définis les noms communs qu’il détermine, en jouant un rôle analogue à celui

d’un article défini. Étant donné que ce sont des noms propres, il n’y aurait pas besoin de

définir davantage le référent ; la présence du démonstratif pourrait alors être interprétée

comme ayant une fonction soit déictique –inattendue, voire écartable –, soit pragmatique.

169
Cette dernière nous paraît vraisemblable ; en outre, l’évidence translinguistique invite à cette

interprétation. En effet, dans les langues romanes, l’article défini devant un nom propre peut

apporter justement des valeurs de ce genre (hypocoristique, péjoratif).

(30) bĩ ́ tʲoʔooja bĩ ́ ɸɯɾáʣam̞ a ɯɯʔta õõxa


DEM Tyohooya DEM Furadsama fille.de prendre (cohabiter)
Furadsam̈a a cohabité avec la fille de Tyohooya. Arahfixa1_11

Ce comportement analogue des noms propres133 et des pronoms est en rapport avec le

fait que tous les deux renvoient à des entités définies et uniques, dont il n’est pas nécessaire

de restreindre davantage la référence, au moyen de dépendants ou modificateurs. On

remarquera que la disposition de ces deux classes de noms dans le Tableau 17 (supra) tente de

rendre compte de cette propriété commune.

5.1.4. Pronoms

Les pronoms correspondent à un paradigme de mots grammématiques (libres) qui

constitue une sous-classe nominale. Ils se caractérisent par le fait de pouvoir être substitués,

suivant des conditions précises, par des expressions nominales ayant le même référent, et

vice-versa. Outre la distinction lexématique vs grammématique (voir §3), ils se démarquent

des noms substantifs par des déterminations grammaticales et lexicales élargies ou restreintes.

133
Denis Creissels (2006 : 37-38) propose de prendre le nom propre de personne comme référence
translinguistique de la catégorie nominale. Cette proposition présente l’avantage de s’appuyer sur le constat de
l’existence de noms propres dans toute langue, mais aussi l’inconvénient de renvoyer fréquemment à une classe
défective (cf. blocage de certaines propriétés, comme les déterminations lexicales ou morphologiques).
Langacker (1991 : 104) revendique le rôle joué par la sémantique dans la définition des catégories nom et
verbe et, dans le cadre de la psychologie cognitive, plaide pour la conception des prototypes : « ... l’appartenance
à une catégorie est déterminée par les ressemblances perçues avec les exemples caractéristiques. La
catégorisation devient alors une question de jugement humain et il n’est plus nécessaire qu’un attribut soit
partagé par tous les membres de la classe. », ce qui converge vers la proposition ci-dessus de Creissels, en la
renforçant.
Ce possible caractère morphosyntaxique défectif des noms propres de personne empêche de prendre ce type
de nom comme représentatif de l’ensemble de la catégorie lexicale ; nous préférons donc le critère de la position
syntaxique : aptitude à fonctionner comme noyau de syntagme. Cependant, du point de vue méthodologique,
cette proposition nous semble pertinente, tout particulièrement lors du premier contact avec une langue à décrire
car tout nom propre peut occuper la position de noyau de syntagme nominal.

170
À l’instar des noms lexématiques, ils réfèrent à des entités définies et ont la fonction

syntaxique vouée au nom, à savoir : être noyau d’un syntagme nominal qui peut accomplir

ensuite alternativement les fonctions de modificateur au sein d’un syntagme nominal ou bien

de remplir une position d’argument ou d’adjoint et aussi de prédicat.

Un syntagme nominal peut être réduit à un pronom, tout comme il arrive aux noms

substantifs. Selon cette caractérisation, avec des nuances et des particularités développées par

la suite, les pronoms de l’ocaina sont classés comme personnels, démonstratifs, numéraux et

interrogatifs, d’altérité (voir §5.1.4.2). La description suivante cible les particularités et les

écarts des pronoms par rapport aux noms substantifs.

5.1.4.1. Pronoms personnels

Les pronoms personnels sont intralocutifs ou extralocutifs. Suivant leur rôle dans la

situation d’énonciation, les premiers renvoient à ceux qui prennent la parole (première et

deuxième personnes) et les seconds à ce(ux) dont on parle (troisième personne). La différence

entre les pronoms de première et deuxième personnes et le restant du paradigme de pronoms

est qu’ils ne peuvent être remplacés par des expressions nominales ; ils ne commutent

qu’entre eux, du fait de l’échange des rôles de locuteur et de récepteur. Dans le tableau ci-

dessous sont relevées les formes pronominales classées selon les distinctions défini / indéfini ;

animé / non animé ; intralocutif / extralocutif. L’axe horizontal illustre les différentes formes

de chaque personne grammaticale suivant qu’elles renvoient à des relations grammaticales

(possession, cas directs : sujet, objet) ou à des adjoints (cas indirects).

Bien que dans cette section il ne soit pas question d’indices personnels (affixes et

clitiques transcatégoriels ; voir §3.3), le tableau ci-dessous les intègre dans la mesure où leur

présence dans certaines positions met en évidence des vides au niveau pronominal. Outre le

rapport évident entre pronoms personnels et indices personnels des points de vue formel et de

171
leur vocation à renvoyer aux participants intralocutifs et extralocutifs ou à se substituer à des

expressions nominales (cf. indices pronominaux).

Le tableau suivant permet de mettre en évidence les formes associées à chaque

personne grammaticale, dont voici une description générale. Tout d’abord, on apprécie

l’absence de formes pronominales indéfinies (cf. impersonnel). Ce vide morphologique,

déduit par la présence des préfixes indéfinis correspondants, est toutefois comblé

fonctionnellement par le pronom de troisième personne du pluriel {háá} qui – comme dans

bien d’autres langues – peut avoir un emploi indéfini du point de vue du référent.

D’un autre côté, il est possible de distinguer les zones externe et interne à un échange
communicatif : les pronoms intralocutifs de première et deuxième personnes, qui participent à
l’échange communicatif de manière directe et active ; par opposition à la troisième personne,
pronoms extralocutifs, qui renvoient à ce(ux) dont on parle et qui jouent donc un rôle passif
(voir tableau 18, infra). Le paradigme de première personne présente la forme commune
{xV}. Pour les deuxième et troisième personnes on peut déceler des variations de forme
suivant les distinctions de nombre. La deuxième présente {o} pour le singulier et {mo} pour
le duel et le pluriel. La troisième personne (extralocutive) correspond à des pronoms
démonstratifs (voir le développement ici-bas) et a les formes {ĩ(ha), aʔii} et {ɯ ~ a} pour les

oppositions singulier vs. non singulier respectivement.

172
Pronoms Préfixes Pronoms Suffixes
postposés
FONCTION
ET CAS

Possessif Cas obliques Cas directs verbaux,


sujet de prédicats :
PERSONNE

comparatif sociatif (locatif, instru- accusatif nominatif verbaux nominaux,


non verbaux et
mental/comitatif, (objet) postpositionnels
verbaux négatifs
vocatif)
INDEFINIE

a(ʧ)- -tiʔ, -tiʔaʔ ~ -


[ɲíí]tiʔ, -[ɲi]tííʔaʔ
DEFINIE ANIMEE
1.DU.F xa-ka-tʲãã xaa-ká-hĩʔ xaa-ká-ʔ xáá-ka xaa-ka xa-ka- xa-k(a)- xaa-ka
1.DU.M xo-tʲãã xo-oxó-hĩʔ xoo-xó-ʔ xóó-xo xoo-xo xo-xo- xo-(x)- xoo-xo
1.PL xa-tʲãã xaa.hó-hĩʔ xaa.hó-ʔ xáá.ho xaa.ho xa.ho- xa- xaa.ho
1.SG xõ-hĩ ́
xõõ.ã-hĩʔ xõõ.ɯ́ -ʔ xṍṍ.ɯ xõ xo- k(V)- ~ x- xõ
2.DU.F mo-ʔka-tʲãã moo-ʔká-hĩʔ moo-ʔká-ʔ móó-ʔka moo-ʔka mo-ʔka- moʔ-k(a)- moo-ʔka
2.DU.M moʔ-tʲãã mooʔ-xó-hĩʔ mooʔ-xó-ʔ móóʔ-xo mooʔ-xo moʔ-xo- moʔ-x(o)- mooʔ-xo

2.PL mo-tʲãã mo.ʔtó-hĩʔ moo.ʔtó-ʔ ~ mooʔtó.ʣoʔ mó.ʔto moo.ʔto mo.ʔto- mo- moo.ʔto
(dans des chansons)
2.SG ́ õõ.ɯ́ -ʔ
õ-hĩ õõ.ã-hĩʔ ṍṍ.ɯ õ o- V́: / √(C)__ ~ ø- õ

3.DU.F ɯ-ka-tʲãã ɯ-ka-há-hĩʔ ɯ-ka-há-ʔ ɯ-ká-ha ɯɯ-ka ɯɯ-ká- ɯ-ka- ɯɯká, ɯ-káá-ha ~ -[ɲí]ka-ha
3.DU.M ɯ-m̞ a-tʲãã ́
ɯɯ-m̞ a-hã-hĩʔ ́
ɯɯ-m̞ a-hã-ʔ ɯ́ ɯ́ -m̞ a ~ ɯ-m̞ á-hã ɯɯ-m̞ á ɯ-m̞ a- ɯ-m̞ a ɯɯm̞ á, ɯ-m̞ áá-ha ~ -[ɲí]m̞ a-ha
3.PL hǎː-tʲãã ɯɯ-sá-hĩʔ ~ ɯɯsá-ʔ ~ ɯɯ-sá-ha ~ ɯʔjaɾó- ɯɯ-sa ɯɯʔja- háá- ɯ́ ~ á
ɯʔja.ɾohá-hĩʔ ɯʔja.ɾohá-ʔ ha
3.SG ha-tʲãã ́
ĩ.hã-hĩʔ ́
ĩ.hã-ʔ ́ĩĩ.hã
́ ~ aʔiː-ko, aʔii- ĩĩ.hã ɲa- ha- ~ ø- ĩĩ(hã)
m̞ a ɯɯ-ko, ɯɯ-m̞ a
DEFINIE INANIMEE
3 ha-tʲãã ́
tʲãã.hã-hĩʔ tʲã.hɯ́ ʔ tʲãã́ .hɯ
́ tʲãã.hɯ tʲa- tʲa- tʲãã

TABLEAU 18 : Formes personnelles pronominales et affixales


173
De façon à mieux établir le parallèle avec les noms substantifs, nous allons nous

arrêter sur les catégories nominales flexionnelles qui déterminent le paradigme de pronoms

personnels. En ce qui concerne le système de classification nominale (voir §5.2.1.1), il existe,

d’une part, la grande distinction selon le trait d’animacité – que nous venons juste de

mentionner. Les personnes définies distinguent en effet animé vs inanimé, dont le contraste

n’est effectivement perçu qu’à la troisième personne. Cela n’est pas étonnant car les

personnes intralocutives renvoient à ceux qui prennent la parole, aux interlocuteurs, qui sont

censée être déterminés par le trait animé, que ce soit de manière inhérente ou par attribution

(voir aussi §5.1.6 : animé vs. inanimé).

D’autre part, le paradigme de suffixes classificatoires détermine les personnes

intralocutives et extralocutives selon certaines restrictions. Pour ce qui est des pronoms duels

et de troisième personne du singulier, seuls les suffixes classificatoires ‘masculin’ {-ma} et

‘féminin’ {-ko ~ -ka} peuvent les déterminer (voir tableau supra) ; tandis que ce n’est que

dans le paradigme de pronoms possessifs, ne concernant que des possédés inanimés, que les

personnes intralocutives du singulier présentent des suffixes classificatoires, à savoir : général

(voir le tableau supra) et spécifiques, excepté, justement, les suffixes classificatoires

‘masculin’ et ‘féminin’ –qui réfèrent à des entités animées, le plus souvent humaines.

La restriction du paradigme de pronoms possessifs qui ne concerne que des possédés

inanimés est à rapprocher du rapport entre entités animées exprimées par des noms divalents,

qui justement écarte l’interprétation en termes de possession.

Le rapport de dépendance entre noms animés serait alors exprimé par les moyens

alternatifs, à savoir : un noyau nominal précédé d’un syntagme nominal (déterminant –

déterminé) ou bien les indices personnels préfixés aux noms (voir aussi §5.1.3.1 Noms

divalents). Le restant du paradigme des pronoms possessifs serait analysable comme le nom

*tʲãã préfixé des indices personnels correspondant aux personnes extralocutives, forme qui se

174
serait ensuite fossilisée (voir Tableau 18 ; comparer avec des noms précédés des indices

personnels).

(31) ha-tʲãã dʲóóʔo ɯ́ ɯ́ na


3.SG-cela chaudement être
Le sien (son sel) était chaud!

Les pronoms des personnes extralocutives et duelles ont, en revanche, recours aux

suffixes classificatoires féminin vs masculin.

En ce qui concerne la catégorie de nombre, il faut signaler que la troisième personne,

inanimé {tʲa} n’est pas sensible à des distinctions de nombre. Contrairement, la troisième

personne, animé présente des distinctions de nombre : singulier, duel et pluriel. Une analyse

de ces formes en fonction des distinctions de nombre est proposée dans la section §5.2.1.2.3.

Enfin, la codification différentielle des cas directs entre les noms substantifs et le

paradigme de pronoms personnels constitue l’écart entre ces deux sous-classes nominales.

Ces pronoms offrent des formes particulières pour introduire les fonctions d’argument sujet et

objet, tandis que les noms substantifs ne présentent pas de marquage morphologique pour

établir ce genre de distinctions : c’est l’agencement des constituants qui met en évidence ces

valeurs actantielles. L’expression des cas indirects reste, en revanche, identique à celle des

noms.

5.1.4.2. Pronoms démonstratifs, numéraux, interrogatifs et d’altérité

Les démonstratifs (ba-, bɯ-, bĩ-), interrogatifs (bõ ‘qui ?’, hãʔdʲa ‘quoi’,

hãʔdʲo/hãʔdʲɯsa ‘quelle/quelles créature(s), être(s) ?’, ), numéraux 1, 2 (respectivement,

175
tʲáá-CLS>ʔ, hanã́ ã́ -CLS>ʔ 134
) et leurs dérivés (3, 8, 13, 18), ainsi que la lexie dénotant

l’altérité (aɲ̞ii.ɾa, aɲ̞iɾa-CLS), font partie de la catégorie nominale, en particulier de la sous-

classe pronominale (voir aussi les pronoms possessifs dans les sections §5.1.4.1 et §5.2.1.1).

Ces pronoms sont abordés en même temps car, à une exception près, ils ont un comportement

équivalent.

Ce sont en effet des noms car ils sont aptes à accomplir la fonction distinctive de cette

catégorie, à savoir : instaurer un syntagme nominal en tant que noyau. Les syntagmes que ces

pronoms instaurent remplissent la fonction d’actant : sujet, en (32 et 33) et objet en (34).

(32) [han̞áá-m̞ a>ʔ] ɸaɾáʔxa


deux-CLS:‘masc’ arriver
Deux (hommes, mâles) sont arrivés.

(33) bõ o-bɯko-sá-n̞aʔ
INTERG:‘qui’ 2.SG.OBJ-donner.origine-CAUSATIF-PASSE.REVOLU
Qui t’a élevé ? HV1_67

(34) aɲ̞iɾa-tʲóɸo áto


autre-CLS:‘conique.petit’ apporter
Apporte un autre bâton!

D’un autre côté, ce sont des pronoms car, comme nous l’avions avancé, la constitution

des syntagmes nominaux dont ils sont le noyau a des restrictions quant à leur constitution ; ils

ne comportent pas de modificateurs, ce qui ne les empêche pas d’être des modificateurs :

(35) bɯʔ [ [han̞ãã-hɯ>-ʔ]SN dʲoʔṍṍ-hĩ ]SN dʲaaɸo haadʲa


peut_être deux-CLS>deux année-CLS trou POSTP:‘dans’

‘Peut-être deux années [est-il resté] dans le trou’ Dyoovuco

134
Le radical de ces numéraux est discontinu et donne de ce fait l’impression que le suffixe classificatoire est un
infixe. Afin de rendre compte de cette discontinuité du radical (tʲáá__ʔ ‘un’, hanã́ ã́ ___ʔ ‘deux’) et du statut de
suffixe du morphème classificatoire, nous avons choisi d’introduire un chevron de marge droite « > », entre le
suffixe et le segment glottal final (-CLS>ʔ). Le chevron rappelle la représentation des infixes.

176
En outre, ils reçoivent de la morphologie spécifique de la catégorie nominale, à

savoir : suffixes classificatoires de discrétisation (32, 34, 36).

(36) a. [ba-ɸi] b. tʲáá-ɸi-ʔ c. aɲ̞i.ɾa-ʔɸi


DEM-CLS:‘filament’ un-CLS:‘filament’>un autre-CLS:‘filament’
ce filament un filament un autre fil, filament

Ils peuvent être fléchis en cas (37) – ce qui en général distingue les pronoms des noms

substantifs, qui eux ne portent pas de marques casuelles directes.

(37) tʲãã́ hɯ
́ ṍxa míhõʔ aɲ̞ííɾa ɸodʲó-me-ʔ / aɲ̞iɾá-ʔ x-áá-ɲa
3.INANIM.OBJ extraire aussi autre lune-CLS:‘masc’-CAS autre-CAS 1.SG-aller-PASSE

bĩ ́ ɯʔxṍhĩ xá-hoa.dʲá-ʔiʔ
DEM.PROX bois.vache 1.PL-travail(er)-BUT
L’ayant extrait, l’autre mois, pendant l’autre mois (cf. le mois suivant), j’y allais
également pour qu’on travaille le bois-bâche (latex). HV1_29

Formellement, ils se distinguent des noms substantifs par le fait de n’être déterminés

que par le paradigme de suffixes de classification nominale et de ne pas accueillir des indices

personnels (préfixes).

5.1.5. Classement des noms en fonction du trait +/- animé et de la stratégie de

discrétisation

Du croisement sous-jacent du trait inhérent +/– animé et de la stratégie de

quantification utilisée afin de référer à des unités ou entités discrètes résulte le classement

suivant, résumé dans le schéma ci-dessous : noms animés génériques, noms individuels

– animés intrinsèquement, comme la flèche l’indique –, et noms inanimés qui sont génériques

ou denses – intrinsèquement inanimés (cf. Queixalós, 1998 : 26-30).

177
_________________________________________________________________________
Noms

Animés Inanimés  Genre grammatical

Individuels - Génériques & Denses  Nombre singulier


________________________________________________________________________
SCHÉMA 8. Classes de noms : trait (in)animé et stratégie de quantification d’unités

5.1.5.1. Noms animés vs inanimés : genre grammatical

Le schéma (supra) met en évidence, en premier lieu, la prééminence de la catégorie

concernant le caractère animé à l’intérieur du système de classification nominale (voir

§5.1) car tout nom de la langue est obligatoirement attribué à l’une de ses valeurs. Ce

caractère obligatoire nous resitue tout de suite dans le terrain du genre grammatical (Corbett,

1991). En ocaina, le système est binaire et il attribue donc tous les noms de la langue à l’une

des deux valeurs : animé vs inanimé. Cette opposition n’apparaît pas directement dans le

lexème nominal, mais elle est systématiquement marquée dans certains contextes

morphosyntaxiques et partiellement exprimée sur la morphologie nominale proprement dite.

En effet, elle se manifeste plutôt sur les pronoms et les préfixes personnels de noms, verbes et

postpositions, exprimant des rapports morphosyntaxiques à l’intérieur des syntagmes et de la

phrase (38). C’est ce que Corbett (2006) désigne comme ‘genre pronominal’. Pour l’exposé et

l’illustration des corrélats morphosyntaxiques marqués directement sur le lexème nominal, il

faut se référer au système de classification nominale (§5.2.1.2.2).

(38) hai-ʔɯnoná-mɯ nɯ́ ʔɯ mon̞ãã́ ɸɯ


́ hááʔ dʲɯʣõõj bojáá-βoj

3.SG.ANIM-dormir-SIMULTANE déjà calebasse dans cacahuètes galette-CLS:‘plat, rond’

tʲaʔnɯ́ nɯ́ ʔɯ hai-bagóó-ʔja xṍṍʔ tʲaj-hakbiɲ̞ihína


après déjà 3.SG.ANIM-poitrine-CLS POST 3.INANIM.PAT-3.SG.ANIM-mettre
Comme ili s’endormit alors, ellek lesj mit sur sai poitrine dans une calebasse, des cacahuètesj [et]
une galette d’amidonj. TataacoXX

178
5.1.5.2. Noms individuels (animés) et noms génériques et denses : nombre

En second lieu, le schéma montre la stratégie à laquelle les noms recourent pour

référer à des unités discrètes ou à des individus : les noms sont divisés en individuels et

génériques ou denses (voir la stratégie de discrétisation §5.2.1.1.2).

5.1.5.2.1. Noms individuels (animés)

Les noms individuels, comme leur dénomination l’indique, réfèrent directement à une

entité individuelle, discrète, et ils sont par définition animés : ils ne requièrent donc pas de

suffixes classificatoires afin de référer à un individu. Leur lexie coïncide donc avec le lexème

(cf. forme de citation, entrée de dictionnaire) (39). Sous cette forme, ils accomplissent

directement les fonctions de noyau nominal et référentiel. Par ailleurs, ils réfèrent tantôt à

des entités discrètes tantôt à une classe d’entités : le lexème renvoie donc alternativement à un

sens spécifique ou générique (ce que la traduction fournie essaie de rétablir). Il faut souligner

l’infériorité proportionnelle du nombre de noms individuels par rapport à celui de noms

génériques, et le fait qu’ils réfèrent à des animés, souvent à des humains135.

(39) Noms individuels


a. ooʔɯ (un/l’) homme
b. maami (une/la) femme
c. (ha-)ɯɯʣaʔ136 (sa) mère
d. (ha-)ɯɯʔtaʔ (sa) fille
e. (ha-)ɯn̞aatɯ (son) petit-fils

135
Cette liste pourrait être élargie au fur et à mesure qu’augmente le nombre de transcriptions du corpus compilé.
136
Le terme ɯɯʣaʔ ‘mère’, en synchronie inanalysable, pourrait éventuellement être segmenté comme suit :
ɯɯ ‘venir (version brève ; cf. aahi, version longue)’ et -ʣa ‘nominalisateur d’action’ (§6.2.5.3), qui
littéralement donnerait : ‘la venue’. La formation des termes de parenté dérivés de verbes de déplacement est
apparemment attestée, par ailleurs, dans des langues amazoniennes comme l’arabela (zaparo, com. pers. F.
Rogalski, 2009). Des termes de parenté, également inanalysables de nos jours, pourraient être soumis à une
segmentation analogue : (?/*)ɯɯ-ʔtaʔ ‘fille’, (?/*)ɯɯ-ʔtoʔ ‘grand-père’, ou encore (?/*)too-ʔtoʔ ‘grand-mère’
(voir aussi la fin de la section §5.1.5.2.3).

179
f. (ha-)tooʔto grand-mère
g. (ha-)ɯɯʔtoʔ grand-père
h. (ha-)xooho neveu
i. aam̞ i singe nocturne sp.
j. atʲaβa poule
k. kooɲo perdrix
l. haróʔtiba pécari
m. tʲõõhã tapir
n. moono acouchy
o. ʣooho tatou
p. nṍɯ chauve-souris
q. dsoʔdso tortue terrestre

Il faut signaler cependant que l’absence de marques de classification sur les noms

individuels n’écarte pas la possibilité de recevoir d’autres suffixes classificatoires de

discrétisation comme celui de taille ou d’appréciation (40), ni celle de présenter des pronoms

coréférentiels ou anaphoriques qui, eux, sont suffixés des marques classificatoires -ma

‘masculin’ ou -ko ‘féminin’ et peuvent occuper la position de modificateur d’un nom

individuel en fonction de noyau de syntagme (41). Une discussion d’un possible parcours

diachronique donnant lieu aux noms individuels est fournie dans la section suivante.

(40) mamí-ʦiβo
femme-CLS(?):petit/hypocoristique
petite fille, jeune fille

(41) (han̞áá-m̞ a-ʔ) ooʔɯ-ʔta aaɲi̞ ɲo̞


deux-CLS:‘masc’ homme-DUEL venir
Une paire d’hommes (lit. (deux mâles) [qui sont] une paire d’hommes sont en train de venir).

Par ailleurs, on rappellera que les suffixes classificatoires -ma et -ko renvoient

respectivement à des distinctions sémantiques de masculin ou féminin. Ils marquent

notamment des noms animés, et leur assignation peut être motivée, selon le genre sémantique,

mais pas exclusivement. Ici ces marques ne sont pas désignées comme des marques de

‘genre’ tout court ; nous préférons rappeler qu’il s’agit de deux membres du paradigme de

180
suffixes classificatoires de discrétisation. Ce choix cherche à éviter la confusion entre les

marques de genre du niveau sémantique et celles de genre grammatical (animé vs inanimé).

La désignation ‘genre’ tout court renverra donc exclusivement à la distinction grammaticale ;

autrement, pour l’opposition masculin vs féminin on parlera de ‘genre sémantique’.

5.1.5.2.2. Noms génériques (animés ou inanimés) et denses (inanimés)

Les noms génériques renvoient à des entités ou des objets conçus en tant qu’ensembles

d’individus ou d’éléments, animés ou inanimés, c’est-à-dire composés d’éléments discrets,

donc comptables. Les noms denses renvoient à des masses ou bien à des notions ou concepts

généraux, dont on ne peut identifier une structure interne, donc non comptables (cf. noms

compacts ou de masse). En d’autres termes, ces classes de noms sont caractérisées par l’une

des valeurs de la catégorie +/- animé et par le trait non discret, ils se distinguent par leur

composition interne (éléments comptables ou non).

Afin de référer à une unité comptable, les noms génériques et denses doivent faire

appel à des suffixes classificatoires, appelés donc, de discrétisation (§5.2.1.2.2). Les noms

génériques ont recours au large paradigme de suffixes, selon des compatibilités sémantiques,

et ils sont animés (42) ou inanimés (43). Les noms denses sont inanimés et ont recours en

particulier au suffixe classificatoire que nous appelons de nombre indéfini ou général

(§5.2.1.1.1), ou aux suffixes classificatoires qui permettent de rendre comptables des liquides

(voir des exemples dans la seconde colonne, partie inférieure du Tableau 19, infra).

(42) Noms génériques animés


a. aβii-tʲa une/la pénélope de Spix
pénélope de Spix-CLS:‘tubulaire, fin,
aigu’
b. toxóó-ʔjo un/le boa constricteur ; tipití (pressoir à
manioc) du groupe Bora
boa-CLS:‘baguettes/lamelles,
entrecroisées’
c. dʲaʔsõõ-ko un/l’ananas

181
ananas-CLS:‘fém’

(43) Noms génériques inanimés


a. obaa-ʔto un/le fruit de palmier noir
palmier_noir-CLS:‘oblong, petit’
b. obaa-biɲi un/le fruit de palmier noir
palmier_noir-CLS:‘oblong, petit’
c. mɯɾáá-boho une machette
couteau-CLS: ‘plat, relativement, large’
d. ɡá-xootʲa un/l’estomac
ventre-CLS: ‘conteneur, flexible’

Il existe une paire de suffixes classificatoires spécialisés dans le marquage de

l’opposition masculin vs féminin, qu’elle soit motivée ou non, comme dans l’exemple suivant

(voir l’explication ci-dessous).

(44) tʲoʔoo-koi / ɲai-áto


tabac-CLS:‘fém’ 3.ANIM.OBJ-[2.SG-]apporter.IMPERATIF
Apporte-le, une/la cigarette !

Le Tableau 19 (infra) élargit l’échantillon de noms génériques et denses. La

disposition permet de reconnaître les sous-classes. On observe certains noms qui accueillent

un suffixe et d’autres soulignés qui n’en ont pas ; des remarques à propos de ce type de

variante formelle sont exposées dans la sous-section suivante. Nous attirons l’attention sur les

noms génériques, animés de la seconde moitié de la colonne : ce sont des noms

sémantiquement inanimés mais codés morphosyntaxiquement animés, comme on l’observe en

(44). Ce qui d’ailleurs constitue une autre manifestation de la prééminence du trait +/- animé

par rapport au système de classification suffixale, lors de l’assignation des noms aux

catégories de classification nominale. Il s’agit en effet d’éléments de la flore et leurs dérivés

qui sont cueillis ou récoltés à la main ou qui ont été domestiqués par ces peuples. Cette

explication permet de comprendre le traitement différentiel entre, d’un côté, des noms comme

‘caoutchouc’ ou ‘manioc’ et, de l’autre, le ‘cacao sauvage’ qui tombe quand il arrive à

maturité, ou d’autres fruits qui poussent de manière sauvage (voir aussi §5.2.1.2.2) ; ou

182
encore celui entre deux des éléments culturels distinctifs, qui sont aux origines de ce groupe et

ses voisins : le nom animé ‘tabac’ qui s’oppose à l’inanimé ‘coca’. Le traitement

morphosyntaxique différent de ces deux éléments en ocaina constitue, par ailleurs, une preuve

linguistique pour soutenir les arguments sur une adoption tardive de la coca, non domestiquée

par ces peuples et empruntée à ceux des Andes (cf. Lathrap, 1982).

Sémantiquement, il est clair que les référents des noms individuels correspondent,

comme la dénomination l’indique, à des individus, donc animés et comptables ; tandis que les

noms génériques et denses renvoient à des ensembles, des notions ou des concepts généraux,

conçus comme un référent non comptable. Afin de référer à des unités ou à des individus (si

le référent est animé), il leur faut être discrétisés au moyen des suffixes classificatoires.

Formellement, cependant, l’exposé précédent montre des coïncidences entre ces trois sous-

classes nominales : d’une part, il existe des noms génériques et denses qui sous leur forme de

citation ne présentent pas de suffixe classificatoire (formes soulignées dans le tableau

précédent) ; et d’autre part, la possibilité des noms individuels qui lors de leur reprise par des

pronoms ont recours aux suffixes classificatoires. Ces questions seront partiellement abordées

dans la section suivante (voir aussi §5.2.1.1.3 et §5.2.1.1.5).

En somme, ce sont le recours nécessaire ou non à une stratégie de discrétisation, en

l’occurrence les suffixes de classification nominale, afin de référer à des unités, et l’attribution

à la catégorie binaire animé vs inanimé qui permettent de distinguer les noms individuels des

noms génériques et denses, ces derniers se distinguant par des opérations de discrétisation

différentes : extraction pour le premier et délimitation pour le second (§5.1.1.2.2).

183
Noms génériques animés Noms génériques inanimés
bóóbɯɾo-ko ‘bourdon’ ɸeʔxoo-ti ‘un/le hameçon’
mɯɲõ
̞ ́ṍ-ko ‘souris’ ʣoβaa-ti ‘grande marmite de terre cuite’
oɾóóβɯ-tʲo ‘une/la puce, le chique/petit poisson sp.’ ɡoʦóó-xo ‘panier improvisé avec des
oʔɸooxa-ko ‘pou’ feuilles d’un palmier’
ʣoʔʣǒːβoko ‘petite tortue’ aʔtii-tʲo ‘une dent’
hojáá-βoko ‘tique’ hojáá-βoko ‘pièce de monnaie, argent’
oʔó grenouille (comestible) dʲamõõ ‘du bois (bûches)’
oʔó-ko ‘une/la grenouille (comestible)’
ɡokó ‘un crapaud sp.’
ãã́ beʔ
́ ‘mouche’
ãã́ be-ko
́ ‘une mouche’
õhṍṍ-m̞ a ‘jeune homme’
õhṍṍ-ko ‘jeune femme’ hiibi ‘coca’
tʲoʔoo-ja ‘tabac’ oodʲa ‘sel végétal’
oodʲa nɯɯm̞ a ‘galette de sel végétal (lit. corps de sel)’ oʔtiiɾa ‘jus de tabac concentré, mélangé
avec du sel végétal’
bááho ‘(une) manioc’
ɲihĩĩ́ ́ ‘wassaï (Oenocarpus oleracea)’
bááho-tʲo ‘un manioc’
hɯxãã ‘aliment’
dʲaʔsõ-ko ‘ananas’
obãã ‘palmier noir (Oenocarpus bataua)’
koβaa ‘raisin d’Amazonie (Pourouma cecropiifolia)’
ɯʔxoo-dʲo ‘fruit de lechecaspi, latex’
bóóʧo ‘cahuana’
ɯʔxoo-hĩ ‘lechecaspi, latex (fruit, arbre)’
haʔɸii-ta ‘piment’
ɸotɯ́ ɯ́ -tʲo ‘cacao sauvage (Theobroma
dʲóóxo ‘caoutchouc’ bicolor)’
ajííβi ‘feuilles de carana (pour le toit)’ ɸoʔtaa-hĩ ‘cacao sauvage’

hɯxaɾáá-βo ‘galette de cassave’


animé ? / inanimé ?
ɸoʔtɯɯ-βo ‘galette de cassave avec cacao sauvage’
aʔxaa-ʔti ‘tubercule comestible’
hoɾɯ́ ɯ́ -βoko ‘galette de cassave’
dʲóóxo-xo ‘ballon’
tɯɾoo ~ tɯɾoo-ho ‘(un/le) tamarin (Saguinus ɯʔjóó ~ ɯʔjóó-ga ‘(un/le) pied’
fusscicillis)’ ohɯ́ ɯ́ ‘œil’

Noms denses
ɲoo / ɲoo-hɯ ‘eau’
ɸoɲoo-hĩ ‘salive’
ʦi-hĩ ́ ‘sang’
mataa-hĩ ‘lèpre’
ɲomaa-hĩ ‘chanson(s)’
tʲoaa-hĩ ‘maladie(s)’
baróó-hĩ ‘cri(s)’

TABLEAU 19 : Noms génériques et denses

184
5.1.5.2.3. Remarques sur les sous-classes formelles des noms génériques et individuels

Comme on l’a signalé, les noms génériques renvoient à des ensembles ayant une

structure interne, c’est-à-dire constitués d’éléments comptables, ou à des notions ou concepts

généraux, et les noms denses à des masses et des matières compactes, et les uns et les autres

passent par des opérations de discrétisation. Deux sous-classes de ces noms sont identifiées en

fonction de la forme revêtue lorsqu’ils ont une fonction référentielle (cf. formes de base ou de

citation) et s’instituer en noyau de syntagme. Premièrement, dans le tableau supra, on observe

effectivement certains noms dépourvus de suffixes classificatoires : ce sont les formes

soulignées, dont le lexème et la lexie coïncident en général (pour un approfondissement de ce

sujet voir le nombre indéfini §5.2.1.1.1). Dans le tableau on observe l’entrée baaho ‘du

manioc’ (non comptable) qui par l’ajout du suffixe est discrétisée : baaho-tʲo ‘un manioc’

(comptable). Le restant d’exemples illustre des noms qui afin d’accomplir les fonctions

nominales sont obligatoirement munis des suffixes classificatoires, dans ce cas la lexie et le

lexème ne coïncident pas et ils apparaissent donc toujours sous une forme comptable.

Une autre sous-classe est présentée dans la seconde rangée des noms génériques : ils

peuvent référer à une entité ou un objet unitaire sans avoir recours à un suffixe classificatoire,

‘pied et ‘œil’ dans le tableau. Des variations idéolectales ou sociolectales peuvent y être

corrélées ; en tout cas, la forme sans suffixe classificatoire étant pourtant la plus fréquemment

usitée. Cette possible alternance permet de les interpréter comme des formes abrégées ;

d’autant plus que ces classificateurs absents sont obligatoirement restitués lors de la

suffixation des marques de nombre (§5.2.1.1).

Le tableau suivant synthétise les différences et les convergences formelles des

différentes sous-classes nominales lorsque les noms sont en fonction référentielle et de noyau

syntagmatique.

185
Noms génériques et denses Noms individuels
lexème nu et lexème-CLS lexème nu ou facultativement avec (-CLS) lexème nu

bááho bááho-tʲo ɯʔjóó(-ga) ooʔɯ


du manioc un tubercule de manioc pied homme

TABLEAU 20 : Différences formelles des sous-classes de lexèmes nominaux

Il faudrait ici attirer l’attention sur une apparente identité, formelle, entre les noms

génériques et denses soulignés dans le Tableau 19 (supra) et les noms individuels en (39) :

dans les trois cas, on a affaire à des lexèmes nominaux, sans suffixes de classification. Il y a

cependant moyen de lever l’ambiguïté formelle à plusieurs niveaux. D’abord, par le contenu

sémantique : les uns renvoyant à des individus et unités comptables, les autres à des concepts

ou notions génériques. Ensuite, ces derniers peuvent alternativement être animés ou inanimés,

alors que les premiers sont toujours animés. Enfin, et c’est l’argument décisif, lors de la

suffixation des marques de quantification discrète (§5.2.1.1), telles le duel, le distributif ou le

pluriel, les noms génériques et denses apparaissent sous des formes discrétisées avant de

recevoir de telles marques (45, 46), alors que les noms individuels reçoivent directement ces

marques (47).

(45) obáá-ʔto-ʔta ‘une paire de fruits du palmier noir’


palmier.noir-CLS-DUEL

(46) ɯʔjoo-ga-ʔta ‘une paire de pattes’


pied-CLS-DUEL

(47) oʔɯ-ʔta ‘une paire d’hommes’


homme-DUEL

La présence latente ou réelle d’un suffixe de classification donne une piste sur un

éventuel parcours diachronique aboutissant à la forme actuelle des noms individuels. On

pourrait formuler l’hypothèse suivante : les noms individuels de l’ocaina seraient la forme

terminée d’un parcours allant de lexies constituées de lexèmes suffixés des formes

186
classificatrices, passant ensuite par des lexèmes qui seraient facultativement suffixés des

marques de classe (rendant ainsi des formes abrégées), et arrivant finalement à des lexies à

lexème nu, les suffixes classificatoire étant élidés complètement. Cette hypothèse nous

permet de comprendre les différences formelles trouvées en synchronie et la possibilité

d’avoir des formes d’un même nom tantôt pourvues tantôt dépourvues des marques

classificatoires.

Lexie : lexème-CLS  Lexie : lexème(-CLS)  Lexie = lexème

*ooʔɯ-ma *ooʔɯ(-ma) ooʔɯ ‘homme’


SCHÉMA 9 : Parcours diachronique supposé de la forme des lexèmes nominaux.

Nous signalions dans le chapitre abordant la morphologie (§3) que les lexèmes sont

monosyllabiques ou dissyllabiques. Les lexèmes de plus d’une ou deux syllabes seraient à

considérer comme ayant subi – en synchronie ou en diachronie – des processus

morphologiques. La possibilité d’élider les suffixes classificatoires (voir supra), l’existence

des noms avec une version liée (§5.1.2) ainsi que celle des noms individuels (§5.1.5.2.1) et

leur manifestation pronominale témoigneraient d’une tendance de retour aux formes

syllabiquement plus simples137. Une hypothèse du monosyllabisme comme cible ou comme

point de départ semble se profiler.

Toujours dans cette optique diachronique, on pourrait songer à une segmentation

morphologique des noms individuels, aujourd’hui inanalysables, par exemple ceux qui

forment le paradigme de noms individuels de parenté : de possibles marques de classification

seraient envisageables (48 ; voir aussi note en bas de page de la sous-section §5.1.5.2.1):

(48) tooʔto *to-ʔto grand-mère


ɯɯʔto *ɯɯʔ-toʔ grand-père

137
Cette tendance est également documentée pour le witoto (Petersen, 2007 ; Gasché : Com. Pers., 2009).

187
ɯɯʔta *ɯɯʔ-taʔ fille
Par ailleurs, on a attesté la production lexicale spontanée d’une locutrice âgée d’une

soixantaine d’années, lors de l’achat des provisions dans un village proche du hameau de

Nueva Esperanza, au Pérou. Elle a créé les mots mamí-ko et mamí-ma ‘homosexuel’, forgés à

partir du nom individuel maami ‘femme’, suffixé des marques de classification -ko ‘féminin’

ou -ma ‘masculin’. Ce qui montre la possibilité de suffixer une marque de classification aux

noms qui en sont dépourvus. Il faut également mettre en relief la possibilité de suffixer aux

noms individuels des morphèmes qui signifient taille ou appréciation (cf. mamí-ʦiβo, ex. 40,

supra). Suffixés aux noms génériques, ces suffixes-là se substituent aux autres marques

classificatoires, raison pour laquelle ils peuvent être rangés dans le paradigme de suffixes

classificatoires de discrétisation (Voir §5.2.1.2.2). Quoi qu’il en soit, ces exemples illustrent

des processus, non pas flexionnels, mais dérivatifs à partir d’éléments d’un paradigme

flexionnel ; l’exemple (49) illustre un cas semblable : il s’agit d’un appareil pour aider les

enfants à faire leurs premiers pas (déambulateur), le nom est construit à partir d’un terme de

parenté suffixé d’une marque classificatoire de discrétisation.

(49) toʔtó-ko
grand_mère-CLS:‘féminin’
déambulateur

Dans les sections suivantes il sera question de la morphologie nominale flexionnelle et

dérivative. La première est riche en marqueurs et peut être déterminative, descriptive ou

relationnelle. La seconde procède par affixation et composition. L’absence de morphologie

après le lexème est susceptible, suivant les cas, d’apporter de la signification.

188
5.2. Morphologie nominale flexionnelle

Le nom est constitué d’une base, primaire ou dérivée, qui se combine avec des

catégories flexionnelles : déterminatives, descriptives et relationnelles. Les morphèmes

déterminatifs et descriptifs apparaissent soit suffixés, recoupant quantification, classification

nominale, modalité, temps, aspect et référence, soit postposés en tant qu’enclitiques

transcatégoriels de quantité et d’aspect. Aux marges des lexies nominales se trouvent les

morphèmes relationnels de personne (préfixes) et de cas (suffixes). Voici un aperçu de la

constitution morphologique des lexies nominales et de l’ordre des marques à l’intérieur du

mot nominal (voir tableau infra).

IP- BASE -CLS -Nombre -Caduc -Restrictif -Cas =Intensif =Résultatif

NOMINALE -Négatif

TABLEAU 21 : Morphologie nominale

5.2.1. Flexions déterminatives et descriptives

Des suffixes et des enclitiques déterminatifs façonnent les référents – objets,

individus, êtres ou entités – en termes de classification nominale (voir infra), quantité

discontinue (cf. nombre, dont les suffixes classificatoires de discrétisation et restrictif),

modalité (cf. caduc, négatif) et référence (cf. restrictif et intensif). Des catégories

transcatégorielles déterminent le nom en tant qu’enclitiques, à savoir : indices personnels (§

3.3.1) et aspect (cf. résultatif)138.

138
Ces enclitiques modifient effectivement d’autres catégories lexématiques et/ou grammématiques : adverbes,
verbes, pronoms et particules. En outre, le résultatif modifie des postpositions.

189
5.2.1.1. Suffixes classificatoires de discrétisation (cf. nombre singulier)

Comme on l’a déjà signalé, les suffixes classificatoires de discrétisation se placent


juste après le lexème nominal et sont le moyen d’obtenir des noms discrets à partir de noms
génériques et denses (§5.1.5.2). Ces suffixes permettent d’identifier le référent car ils
indiquent le découpage compatible avec le concept en question. Ainsi, le concept ‘raisin’ (50)
est découpable en unités oblongues et petites, grappes, mais il n’est pas compatible avec le
suffixe qui renvoie à des tissus fins ; de façon analogue, le découpage du concept ‘poisson’
(51) est compatible avec celui d’individu, et même celui de conteneur cylindrique, mais pas
avec celui de régime.

(50) koβaa koβaa-xo koβá-ʦo *koβa-ɸiʔtʲa


raisin raisin-CLS:‘oblong, petit’ raisin-CLS:‘régime’ raisin-CLS:‘tissu, fin’
‘raisin’ ‘un fruit de raisin’ ‘grappe de raisins’

(51) ĩhãã ĩhãã-m̞ a ĩhãã-kona *ĩhã-ʦo


poisson poisson-CLS:‘masculin’ poisson-CLS:‘cylindrique, petit’ poisson-CLS:‘régime’
‘poisson’ ‘un poisson’ ‘une boîte de sardines’

Les exemples qui précèdent permettent en effet de comprendre qu’il ne s’agit pas de

classer les référents selon telle ou telle caractéristique intrinsèque du référent (François,

1999), mais plutôt, comme nous l’avons signalé, de découper ou discrétiser des noms qui

renvoient à des notions non discrètes : ces notions sont exprimées en ocaina par les noms

génériques et denses (§5.1.5.2). Un relevé des marques classificatrices de discrétisation

apparaît dans les Tableaux 22 et 23. Nous optons pour la dénomination ‘suffixes

classificatoires de discrétisation’, car ils classent la façon dont les notions exprimées par des

noms génériques et denses peuvent être extraites ou délimitées (cf. unicitazion, chez Seifart,

2005).

Les suffixes classificatoires concernent indirectement les noms individuels, ces

derniers n’y ayant pas recours afin de référer à des entités discrètes (voir aussi §5.1.5.2). Au

sein d’un syntagme dont la tête est un nom individuel, les suffixes classificatoires, tout

particulièrement le couple masculin vs féminin, ne déterminent en effet que les modificateurs

190
(52), dans ce cas des pronoms. Les pronoms démonstratifs et numéraux, entre autres

(§5.1.5.2) qui référent à des noms individuels, sont suffixés par des marques classificatrices.

(52) a. bɯɯm̞ a (ooʔɯ) ‘celui-ci [qui est] homme (cf. cet homme)’
b. bɯɯ-ko (maami) ‘celle-ci [qui est] femme (cf. cette femme)’
c. bɯɯ-ko ‘celle-ci (femelle)’
d. han̞ãã́ -m̞
́ aʔ ‘deux (mâles)’

Par ailleurs, il faut signaler l’existence d’un suffixe classificatoire que l’on pourrait

appeler général -hĩ ~ -hɯ, dont la distribution restreinte et le sémantisme, à la fois neutre et

relié à une notion particulière de quantification (cf. quanta, infra), lui confèrent une place à

part vis-à-vis des autres suffixes classificatoires. En effet, cette marque correspond,

premièrement, à un suffixe de classification ‘passe-partout’ (cf. joker), vide sémantiquement

et pouvant, dans certains contextes, commuter avec les autres membres du paradigme

classificatoire, d’où ‘général’. Par exemple, lorsqu’on a affaire aux pronoms démonstratifs

(53) et possessifs des première et deuxième personnes du singulier (54) –pour les autres

personnes il existe une autre forme (voir les pronoms possessifs : §5.1.4.1 et Tableau 18).

Comparer ces occurrences avec les exemples en (55 à 57).

(53) ɸɯɾaʣaam̞ a ɯɯʔta tʲoobɯɾã́ /bĩ-hĩ/


leveur_du_jour fille avoir_ses_règles DÉM-CLS:(nombre_)général

dʲoʔtɯtʲooɸo xa-ɯɯna
période.froide 1.PL-être/exister
Une fois que la fille de Leveur-du-jour eut ses règles, en celle-ci…, période froide nous étions.

(54) xṍṍ-hĩ bĩ ́
1.SG-CLS:(nombre_)général DÉM
C’est le mien (sac)!

(55) bɯ-ko õhõõ-ko k-ɯɯʔta


DÉM-CLS:fém jeune-CLS:fém 1.SG-fille
Ma fille est cette jeune.

191
(56) xoo-ʧa b-ĩ ́
1.SG-CLS:enveloppe DÉM-CLS:(nombre_)général
C’est le mien (sac)!

(57) ka-ɲaɾóó-ka139 b-ĩ


1.SG-panier-CLS:enveloppe DÉM-CLS:(nombre_)général
C’est mon sac.

Dans les exemples suivants on observe des noms abstraits dérivés à partir de la

suffixation du marqueur général de classification spécifiant des lexèmes verbaux.

(58) a. bɯkõõ-hĩ
créer-CLS:(nombre_)général
origine, création, entités originelles

b. ɡodʲãã-hĩ
parler-CLS:(nombre_)général
parole(s)

c. ɯnoo-hɯ
dormir-CLS:(nombre_)général
sommeil

(59) ****ɟíõõ-hĩ Comparer avec : ****ɟiõõ-m̞ õti


perle/sable-CLS:nombre_général perle/sable-CLS:sphérique/oblong_petit
perle(s), du sable une petite perle, un grain de sable

Par ailleurs, il convient de mettre en relief non seulement la présence de ces suffixes

généraux (cf. classificateur général ou marque de classe nominale générale) dans les langues

uitoto et bora-miraña (voisines géographiquement et/ou généalogiquement : Witoto et Bora),

mais aussi, et tout particulièrement, la convergence des valeurs sémantiques et

comportements des formes analogues au suffixe -hĩ ~ -hɯ de l’ocaina, en ce qui concerne

aussi bien les formes que les rapports avec d’autres paradigmes et le comportement. Nous

avons repéré effectivement une possible identité formelle entre des suffixes de classification

générale, de pluriel et un indice de troisième personne en uitoto -e ~ -he et en bora-miraña -n,

139
Il faut noter que les formes des suffixes classificatoires de discrétisation présentent un haut degré
d’allomorphie, et ceci en particulier pour la forme suffixée aux pronoms possessifs, qui souvent a une forme
variante vis-à-vis de celle suffixée aux substantifs.

192
pour des inanimés140. De même, cette marque générale coïnciderait dans ces langues avec un

suffixe nominal apportant la notion de pluralité, ainsi qu’avec l’indice personnel de troisième

personne du singulier suffixé au verbe141. S’il est impossible de pousser l’analyse jusqu’à la

formulation d’un unique morphème, cependant la coïncidence formelle des trois marqueurs

(classification, nombre et actant) nous permet d’envisager, dans une optique comparative et

diachronique, leur possible origine commune et leur présence avant une éventuelle scission

linguistique (voir Seifart, 2007).

Suffixés aux pronoms, les suffixes classificatoires peuvent changer leur forme en

entraînant des neutralisations ou des simplifications des distinctions pertinentes. Par exemple,

les distinctions en (60a, b) sont simplifiées à la notion ‘allongé’ ; ce qui est susceptible de se

traduire par un certain degré d’ambiguïté lors de l’identification de la référence (60c).

(60) a. -ɸi ‘filament(s)’ ~ -ooɸe ‘filament suspendu’


tʲaɸaaɸi ‘poil’ ~ ɸiãʔooɸe ‘fil de coton’

b. -ɸɯ ‘proéminence, allongée, flexible’


xoááʔɸɯ ‘tipiti (pressoir pour extraire le jus de manioc)’

c. ba-ɸi ‘ce filament (suspendu) / cette proéminence, allongée, flexible’


DEM-CLS

Suffixées aux formes pronominales, ces marques renvoient aux noms discrétisés en

apportant des précisions sur les traits sémantiques compatibles avec eux. En croisant des

systèmes de genre (animé vs inanimé) et des suffixes classificatoires de discrétisation, il est

possible de suivre et identifier les référents. Autrement dit, la référence est suivie grâce aussi

140
Données compilées en Petersen (2007 : 395-6) ; pour le uitoto (variété dialectale buue) et pour le bora-
miraña, en Seifart (2005 : 51, 80) et Thiesen (1996 : 103, 108, 130).
141
En outre, on remarquera une certaine proximité formelle de cette marque de nombre/classification général(e)
avec les pronoms personnels de troisième personne, animé, sujet qui précèdent ou suivent le prédicat (cf. pour la
langue hup, Epps : conférence, ALT 2007) :
a. sóóɡo ĩĩ b. ĩĩhã ɸaaɾa
être.petit 3.ANIM.SG 3.ANIM.SG arriver
Il/elle est petite. Il/elle arrive.

193
bien aux noms suffixés de marques classificatoires qu’aux pronoms qui rendent compte de

l’opposition de genre grammatical et peuvent également suffixer les marques classificatoires

qui facilitent l’identification des noms coréférents (61 à 62).

(61) a. ɡokóó-xoɾai hai-xoɾáá-ma ɯ́ ɯ́ ʔxa


crapaud_sp.-CLS 3.SG-beau_père-CLS:masc(ANIMÉ) dire
Le grand crapaud a dit à son beau-père...

b. bɯʔ han̞ãã-hɯ-ʔ dʲoʔṍṍ-hĩ dʲaaɸo haadʲa


peut_être deux-CLS-deux année-CLS trou dans
Deux années peut-être [est-il resté] dans le trou

(62) a. bĩ b.aʔii-ko tʲa-ãhííma nɯ́ ɯ́ xõ


DÉM DÉM-CLS:fém 3.INANIMÉ-pleurs faire 1.SG
Celle-ci me supplie pour l’avoir

b. tʲããhɯ ha-ɯɾohoʔɯ́ na nɯ́ ʔɯ


3.INANIMÉ 3.ANIMÉ-attendre alors
Il attendait cela alors...
c. ĩĩhã ɯnóna
3.ANIMÉ dormir
Il [elle] s’endormit.

Nous proposons dans les Tableaux 22 et 23 (infra) une caractérisation sémantique

détaillée du système de classification nominale de l’ocaina. Elle repose sur la proposition

d’Allan (1977 : 297-306) qui décrit des catégories retenues par un système de classification

nominale quelconque, selon qu’elles renvoient à des propriétés intrinsèques ou inhérentes des

référents, ou bien à des propriétés leur étant imputées. Ces propriétés reflètent les interactions

entre l’homme et son univers, lesquelles selon Denny (1976 : 122, cité par Grinevald, 1999)

sont de trois types : physiques, fonctionnelles et sociales.

Suivant Allan (ibid.), parmi les propriétés inhérentes ou intrinsèques, celle de

« matière » ou « essentielle » (i) est considérée comme primaire et recoupe des marques

d’animacité, de classification générale (ou résiduelle), de forme (une, deux et trois

dimensions), et les noms déverbaux qui réfèrent à des notions abstraites. Les propriétés

inhérentes formelles où la dimension n’est pas pertinente (ii) pointent des caractéristiques

194
telles la proéminence, la forme courbe ou la concavité, qui sont souvent désignées par des

noms de matériaux ou objets pris comme base de classification (cf. ‘ressemblant à un tissu, un

bâton, un fruit, un caillou, une pirogue, une calebasse...’). Les propriétés physiques de

consistance (iii) et de taille (iv) peuvent être considérées comme dérivées de celle de matière

ou essentielle (i). La localisation (v) constitue également une propriété inhérente ; tandis que

disposition ou arrangement (vi) et quanta (vii), c’est-à-dire une quantité déterminée – bien que

non nécessairement précisée –, sont des propriétés non inhérentes.

À la lumière de ces distinctions, les tableaux présentés ci-dessous fournissent un

panorama du système de classification de l’ocaina, et plus particulièrement des déterminations

concernant les noms denses et génériques (voir §5.2.1.2.2 opérations de discrétisation). Le

Tableau 22 offre un aperçu global des formes et des valeurs sémantiques des suffixes

classificatoires. Le Tableau 23 donne la liste de marques classificatrices avec leur sens

spécifique, ainsi qu’un échantillon de noms ainsi suffixés. À la fin du tableau apparaît une

liste de formes dont nous hésitons à décider de l’appartenance au paradigme, généralement

parce que nous n’avons trouvé qu’une occurrence et/ou n’avons pu vérifier si elle commutait

avec d’autres membres du paradigme. La numérotation proposée est arbitraire, elle sert à

retrouver le sens et les exemples des membres du paradigme dans les différents tableaux.

L’examen du premier tableau met en relief, tout d’abord, la grande division selon les

deux valeurs (inanimé vs. animé) de la catégorie d’animacité, à laquelle est nécessairement

attribué l’ensemble du lexique nominal. On apprécie d’emblée une différence quantitative de

ces valeurs : il n’y a que six formes pour l’animé, et six autres ayant alternativement la valeur

animé ou inanimé, soit quelque 10% du total des marqueurs. Le restant des membres du

paradigme cible des propriétés inhérentes ou non inhérentes des noms inanimés, ou bien des

parties saillantes du corps des êtres animés. Il est en effet possible de trouver des noms

animés caractérisés par l’un des suffixes de la colonne des inanimés (63a), ceci lorsqu’une de

195
leurs caractéristiques physiques est retenue (comparer avec 63b). Dans ce cas, il n’y a pas de

conflit quant à la valeur d’animacité attribuée car c’est l’assignation sémantiquement motivée

qui l’emporte. Ainsi, les indices personnels préfixés au verbe, par exemple, témoigneront de

la prééminence de la valeur motivée (64).

(63) a. maɲ̞ii-ʔxo
tortue_d’eau-CLS:contour arrondi, petit
une tortue d’eau

b. ɡotɯ́ ɯ́ -ʔxo
pierre-CLS:contour arrondi, petit
un caillou

(64) ɲai-k-ásaha
3.ANIME-1.SG-cuire
Je vais la cuire (la tortue d’eau).

Les marques de la première ligne du Tableau 22 (infra) sont, du point de vue

sémantique, simples puisque, hormis l’assignation à l’une des valeurs de la catégorie

d’animacité, elles ne dénotent qu’une propriété, inhérente ou imputée. En revanche, à partir de

la seconde ligne du tableau, les suffixes sont spécifiés davantage, ils sont sémantiquement

plus complexes car ils conjuguent des propriétés : celles introduites par les rangées sont soit

inhérentes, soit attribuées aux référents, tandis que celles proposées par les colonnes sont

intrinsèques. Les formes surlignées en gris combinent au moins trois propriétés sémantiques.

On remarquera la prépondérance de suffixes exprimant la propriété taille qui peut

introduire des jugements ou appréciations. En ocaina, ce sont les suffixes classificateurs qui

permettent notamment de poser des gradations : notions de comparaison (augmentatif,

diminutif), évaluation, jugement ou affection (mélioratif, péjoratif, hypocoristique). Voyons

une échelle rendue par des suffixes de classification qui concernent plus de deux propriétés

sémantiques, inhérentes : deux dimensions, consistance et taille/appréciation (65).

(65) a. ʦoβáá-ʔka ‘habits, tissu’

196
b. ʦoβáʔ-ɸiʔtʲa ‘habits, tissu fin(s)’

c. koʦoβaʔ-ɸixo ‘mes habits’ (hypocoristique)

197
INANIMES ANIMES
1. -hĩ (discretisateur général) 2. -ha
Général et collectif 7. -jaʔ
Taille 3. -βoɾa 4. -ʦiβo 5. -ɾɯna 6. -ʦoji 18. -poɾa 19. –koji 20. -ʧaɸi 21. -ɾaɡa
Forme ou dimension saillante Végétal Locus Genre Autre (?)
1 Dimension 2 Dimensions 3 Dimensions Dimension non
pertinente
Masc Fém
62. -ɸɯ 63. -ʔti
Taille 64. -βiɲi 65. -βɯna 74. -ɸo 75. -ja 14. -ʃa 12. -ʧa 9. -ko 10. -m̞ a 11. -ho (?)
36. -tʲa 37. -tʲo 38. -tɯ 50. βo 66. -dʲɯna 67. -jina 76. -ko, 77. -tʲo 78. -ʔɯ 16. -ʧa 13. -ʔi 8. koʦa
51. -βoho 52. -βoja 68. –kona 69. –moti 15. -dʲon̞a
39. –koβo 40. -tʲoɸo 41. -tʲotɯ 53. -βoko 70. -ʧoɸo 79. -βika, 80. -βɯka,
Taille

44. -ɸi 71. -ʔto, 72. -xo 81. -ʃiʣa, 82. -xoɾa
45. -ɸɯ 59. -βɯ
22. -βaɡa 46. -ʔo 60. –ji
23. -βeɾa 47. -ʔoko 61. -ɸitʲa
Consistence

24. -hoɾɯ 48. -ʔoɸe 62. -ɸixo


49. -ʔɲo
32. -tɯβo, 54. -jo 85. -ʣoja 17. -ɾo
33. -tɯʣa 55. -ka 86. -ɸoɾo
34. -ʦon̞a 56. -ʧo 87. -xotʲa
35. -ʦoɾo
25. -ʔa
26. -βi
Disposition

27. bi 42. -ɡa 83. -ʦi,


28. -ʔjo 43. -ʔso 57. -n̞ɯ 73. -ʧaɾa 84. -ʦika
29. -ʔo
30. -ʦo
31. -pi

TABLEAU 22 : Classement sémantique des suffixes classificatoires de discrétisation

198
199
TABLEAU 23 : Sémantisme des suffixes classificatoires de discrétisation et illustration

NOMS ANIMÉS ET INANIMÉS


Suffixe général de nombre ou
classification
1. –hĩ ~ -hɯ (nombre_) général, inanimé ɸɯraahĩ ́ ‘lever du jour’ ʦihĩĩ́ hĩ
́ ‘sang’
nom̞ ãã́ hĩ
́ ‘avocatiers’ (nom̞ ɯ́ ɯ́ ɾo SG.) aʔxããhĩ ‘pomme de terre’ (aʔxaatʲo SG.)
Quanta
2. -ha / -ʔta / -ʔsa collectif (in)animés ̌
mon̞ããha ‘calebasses (cf. mon̞ãːɸɯ SG.)’ hoxaaʔta ‘crevettes (cf. hoxaaʔɯ SG.)’
Taille
3. –βoɾa (cf. -ɾɯna) morceau, portion hɯxaɾááβoɾa ‘petit morceau de cassave’ dʲaʔsooβoɾa ‘morceau d’ananas’
diminutif/hypocoristique
4. -ʦiβo (cf. -ʣiβo) diminutif/hypocoristique xojiʦiβo ‘petite grille, petite étagère’ ɯʔjóʦiβo ‘petit pied’
5. -ɾɯna / -ɾɯn̞a (cf. dʲɯna, oblong, (mou), augmentatif / péjoratif oʣaaɾɯna ‘mollet (muscles jumeaux)’ ɲamɯɾɯna ‘trop sucré’
moti, -xo, -so, -to)
6. -ʦoji diminutif/hypocoristique ɸɯxoʔʦoji ‘petite marmite métallique’ dʲaɸooʦoji ‘petit orifice’

NOMS ANIMÉS
Quanta
7. jaʔ collectif, humain boɾáájaʔ ‘boras’ ɯnóójaʔ ‘membres du clan du vautour’
Taille/Appréciation
8. –koʦa (cf. -ko, -βoɾa) féminin, âgé (ou lui ressemblant) hãʔĩkoʦa ‘abuela, mère âgée’ bɯʔkokoʦa ‘femme créatrice, arrière-
grand-mère’
Genre
9. –ko / -ʧo (cf. -koʦa, -ma) Féminin boɾááko ‘femme bora’ dʲõõko ‘soeur d’une femme’
10. -ma / -m̞ a /-me (cf. -ko, - Masculin boɾááma ‘homme bora’ ɯβoome ‘homme uvohsa’
koʦa)
Autres ( ?)
11. –ho / hõ animal, ($ épenthétique ?) ɡokóóho ‘grenouille sp.’ tɯ́ ɾooho ‘tamarin (Saguinus fusscicillis)’

NOMS INANIMÉS
Locus
200
12. -ʧa lieu(?) tʲaɸoʧa ‘porte’ tʲakoʧa ‘port’
13. -ʔi moyen de transport (?) xobiʔi ‘bateau’ dʲahiʔi ‘avion’
Végétal
14. -ʃa (?) dʲaʔsooʔʃa ‘plante d’ananas’
15. -dʲon̞a (?) dʲaʔsoodʲon̞a ‘pousse d’ananas à semer’
16. -ʧa (?) maʔʧa ‘arbre sp. dont on fait des bandoulières dʲaʔããʔʧa ‘pousse du feuillage de palmier’
pour porter le bebé’
Végétal et consistance
17. -ɾo (cf. -kona, -tʲa) arbrisseau, tubulaire, mou hɯxaaɾo ‘tronc du bananier’ xoɸiiɾo ‘plante de maïs’
Taille/Quantité
18. –poɾa (cf. -βoɾa) petit, (?) ɲõʔṍṍpoɾa ‘petit os’
19. –koji (?), petit/hypocoristique ɲaɾokoji ‘petit panier’ hiibiʔkoji ‘petit panier de coca’
20. -ʧaɸi morceau, part(ie) dʲaʔsoʧaɸi ‘morceau d’ananas’ (tʲa)naʧaɸi ‘un morceau (de ça)’
21. -ɾaɡa augmentatif/péjoratif oʔɸotaɾáɡa ‘grand crâne’ ɾáɡa ‘grande épée (cf. macana, épée
de bois)’
Taille/Appréciation et consistance
22. –βaɡa (cf. -βeɾa) liquide dense/augmentatif xonɯ́ ɯ́ βaɡa ‘terrain marécageux où il y a un dʲoʔoɸɯβááɡa ‘soupe épaisse du jus de
ensemble de palmiers bâche (Mauritia flexuosa)’ manioc avec des piments (illico)’
23. -βeɾa / -beɾa / -βaɾa / -baɾa liquide, diminutif/hypocoristique bóóβeɾa ‘un peu de cahuana (bouillie à base ɲõõβaɾa ‘une goutte d’eau’
(cf. -βaɡa) d’amidon de manioc)’
24. ( ?) -hoɾɯ (cf. hoːɾɯ tamisé, granulé hamííhoɾɯ ‘boisson des fruits de parépou ɲamɯ́ ɯ́ hoɾɯ ‘sucre en poudre’
tamiser’) (Bactris gasipaes) broyés et tamisés’
Taille/Appréciation, consistance et disposition
25. -ʔa (cf.. -βi, -bi) en rangées xojííʔa ‘grille de bâtons sur laquelle le gibier est hɯʣóóʔa ‘fête où les hommes dansent en
fumé (barbecue)’ rangées avec des bâtons de bambou’
26. –βi (cf.. -ʔa, -bi) en rangées (serrées) xojííβi ‘plancher fait de l’écorce battue de pona tõaaβi ‘radeau de troncs d’arbres’
o cashapona (Socratea exorrhiza)’
27. –bi (cf.. -ʔa, -βi) paire d’objets aigus (parallèles) matoobi ‘dents incisives’ dʲoʔjoobi ‘ciseaux’
28. -ʔjo (cf.. -tɯʣa) baguettes/lamelles entrecroisées ɸɯxóóʔjo ‘chaîne’ toxóóʔjo ‘boa constricteur, tipiti (pressoir
à manioc) des Boras’
29. -ʔo régime (dans l’arbre/arbuste), chapelet aʔtiiʔo ‘collier’ hɯxááʔo ‘régime de bananes’

201
30. -ʦo (cf.. -ʔo) botte/patte/bouquet koβáʦo ‘grappe de raisins’ hɯxáʦo ‘patte de bananes’
31. –pi rhizome (?) aʔxaʔpi ‘racine de pommes de terre (liane sp.)’
Taille/Appréciation, consistance et disposition
32. -tɯβo / -tiβo faisceau de filaments/fibres/brins oʔɸóótɯβo ‘longue chevelure’ ɲiitɯβo ‘chapelet de fibres de chambira
tressées’
33. -tɯʣa (cf. -ʔjo) bâtonnets, entrecroisés dʲaʔõʔxoɾátɯʣa ‘balai’ dʲatɯʣa ‘palissade’
34. -ʦon̞a (cf. -ʦo, -ʦoɾo) duvet, poil koβííʦon̞a ‘duvet d’épervier; laine végétale du ɸɯn̞aʦon̞a ‘poils du pubis’
parépou (Bactris gasipaes)’
35. -ʦoɾo (cf.. -ʦo, -ʦon̞a) petit, faisceau hṍṍʦoɾo ‘barbiche, bouc’ ĩhããʦoɾo ‘petit chapelet de poissons’

Forme saillante d’une dimension


36. -tʲa (cf.. -tʲo, -tʲoɸo, -kona, - tubulaire, aigu ɲamɯɾáʔtʲa ‘canne à sucre’ oɯdʲatʲa ‘flèche, lance’
ɾo)
37. -tʲo / -ʧo (cf.. -tʲa, -tʲoɸo) tubulaire, aigu, (in)animé aʔítʲo ‘aguille; épine’ aʔxaaʔʧo ‘scorpion’
38. -tɯ (cf.. -tʲotɯ) Extrémité tɯnaatɯ ‘branche, bras’ ɸoxootɯ ‘une partie de la jambe’
Forme saillante d’une dimension et taille appréciation
39. -koβo (cf.. -tʲa, -tʲoɸo) Tubulaire ɸɯxǒːʔkoβo ‘manche de la hache’ ɸadʲóʔkoβo ‘bâton’
40. -tʲoɸo (cf.. -tʲo, -tʲa) conique, petit ɲõʔoʔtʲoɸo ‘petit os’ ɸɯxóóʔtʲoɸo ‘clou’
41. -tʲotɯ (cf.. -tɯ, -tʲo) grande extrémité dʲatʲotɯ ‘branche, bras’ ɸoxootʲotɯ ‘jambe’

Forme saillante d’une dimension et disposition


42. -ɡa ‘support’ Support ɯʔjoɡa ‘pied, patte’ ɲaɲaβɯ́ ɾoɡa ‘os long’
43. -ʔso faisceau de piquants oɯdʲáʦaʔso ‘dard, harpon’ hĩʔɲǎ̞ ːʔso / hɯʔɲ̞ǎːʔso ‘porc-épic’
Forme saillante d’une dimension, taille appréciation et consistance
44. -ɸi / ɸe (cf. -ɸiʔtʲa, -ɸixo, filament(s) tʲaɸaaɸi ‘poil’ ɸaʔtííʔɸi ‘côte (os)’
-ʔoɸe)
45. -ɸɯ proéminence, flexible hĩɲṍṍʔɸɯ ‘langue’ am̞ ááʔɸɯ ‘menton’
46. -ʔo / -ʔõ tubulaire, étroit, flexible (liane) tʲoɾooʔo ‘coulèvre’ õn̞ããʔõ ‘ayahuasca (liane)’
47. -ʔoko /-õʔko /-oko (cf. -ɸi, tubulaire, taille moyenne (liane) dʲaʔóóʔko ‘tamishi (liane utilisée pour faire des aʔxaajoʔko ‘liane de pomme de terre
-ʔo) paniers et construire la maison’ sauvage’
48. -ʔoɸe (cf.. -ɸi, -ʔo) filament (suspendu) dʲaʔooɸe ‘tamishi (liane, Heteropsis sp.)’ ɸiãʔooɸe ‘fil de coton’

202
49. -ʔɲo̞ allongé, étroit xõoʔɲ̞o ‘ver de terre’ am̞ ɯʔɲ̞o ‘anguille, tonnerre’

Forme saillante de deux dimensions


50. –βo / -bo (cf. -βɯ, -βoja) superficie, plate ɲaxaʔhɯʔjaβo ‘cour en face de la maison’ xɯxarábo ‘galette de cassave’
Forme saillante de deux dimensions et taille/ appréciation
51. -βoho / boho (cf. -βoja, - plat, relativement large (triangulaire, mɯɾááβoho ‘machette’ dʲaβooho ‘table’
βo, -βɯ,) trapézoïdal)
52. -βoja (cf. -βoho, -βo, -βɯ) plat, étroit (triangulaire, trapézoïdal) mɯɾááβoja ‘couteau’ mõʔsodʲááβoja ‘rame’
53. -βoko / -poko (cf. -βo, βoho, plat, étroit, arrondi hojááβoko ‘pièce de monnaie, argent’ õn̞õõβoko / õn̞õõpoko ‘carpe, poignet’
βoja, -βɯ)
Forme saillante de deux dimensions et consistance
54. –jo cape, housse ɸohóójo ‘moustiquaire’ matɯɯʔjo ‘lépreux (couvert de lèpre)’
55. –ka Enveloppe (tʲa)xon̞ɯ́ɯ́ ʔka ‘(son) écorce, peau’ ʦoβááʔka ‘habits, tissu’
56. -ʧo arrondi, irrégulier ohɯɯʧo ‘termitière plate’ õõʧo ‘couronne’
Forme saillante de deux dimensions et disposition
57. -n̞ɯ Tressé ãm̞ ĩĩ́ xan̞
́ ɯ ‘tamis’ hãʔtiʣaan̞ɯ ‘tamis’

Forme saillante de deux dimensions, taille /appréciation et consistance


58. -βɯ / -βi (cf. -βo, -poko, plat, laminaire (rectangulaire, ovale, opaaβi ‘feuille (arbre, papier)’ dʲɯxááβɯ ‘omoplate, épaule; ruche
βoho, βoja, -ji) trapézoïdal) aplatie’
59. -ji / - (cf. -βɯ) laminaire (ailes, feuilles (?)) kapiiji ‘luciole’ pɯɾáá
fermentées’
60. -ɸiʔtʲa (cf. -ɸi, -ʔɸixo, - tissu, fin ʦoβáʔɸiʔtʲa ‘tissu fin (habits)’ ohááʔɸiʔtʲa ‘paupière’
ʔoɸe)
61. -ʔɸixo (cf. -ɸiʔtʲa) tissu, hypocoristique koʦoβaʔɸixo ‘mes habits (hypocoristique)’ kamiʔɸixo ‘ma petite (belle) chemise’

Forme saillante de trois dimensions


62. -ɸɯ / -ɸi ‘conteneur’ Conteneur mon̞ááɸɯ ‘calebasse’ hoɸááɸɯ ‘écorce de châtaigne utilisé
comme récipient’
63. -ʔti (cf. -jina, -m̞ oti) Sphérique aʔxaaʔti ‘un tubercule de pomme de terre (sp.)’ ʣoβaati ‘marmite d’argile’
Forme saillante de trois dimensions et taille/appréciation
64. –βiɲi / βiɲ̞i / biɲi ovale, émoussé, petit on̞ṍṍβiɲi ‘doigt’ ɲihiiβiɲi̞ ‘fruit de wassaïe (Euterpe
oleracea)’
203
65. -βɯna (cf. -dʲɯna, -ɾɯna, cylindrique, grand maiɾoβɯna ‘grand tamal (pâté de manioc)’ aɾooβɯːna ‘grand manguaré (tambour à
-kona) fente)’
66. -dʲɯna (cf. -βɯna, -ɾɯna) sphérique/ovale, taille moyenne dʲaʔdʲɯna ‘grande ananas arrondie’ biiɾodʲɯ́ na ‘chevelure crépue’
67. -jina (cf. -ʔti, -m̞ oti, -dʲɯna) sphérique, grand ɲííjina ‘pelote de fibre tressée de chambira ʣoβáájina ‘grande marmite d’argile’
(Astrocarium chambira)’
68. -kona (cf. -tʲa, -ɾo) tubulaire, étroit hɯxááʔkona ‘banane’ ton̞aakona ‘pilon’
69. -moti / m̞ oti (cf. -jina, -ti, - sphérique/oblong, petit xomɯ́ ɯ́ m̞ õti ‘coeur’ ɲíím̞ oti ‘petite pelote de chambira
xo, -so, -to) (Astrocarium chambira)’
70. -ʧoɸo (cf. -ɾɯna antonyme) cornet, (récipient) conique ĩhãʧoɸo ‘poisson grillé dans des feuilles’ tʲoɸoʧoɸoma ‘celui au nez/bec aigu’
71. -ʔto / -so / -ho (cf. -xo) oblong, petit xonɯɯso ‘fruit du palmier bâche’ (cf. xonɯxo) hõʔto ‘oeuf’
72. –xo (-ʔto ) contour arrondi, petit ɡotɯ́ ɯ́ ʔxo ‘caillou’ hohṍṍʔxo ‘genou’
Forme saillante de trois dimensions et disposition
73. -ʧaɾa en spirale/colimaçon makoʧaɾa ‘piège pour attraper de petits animaux (tʲa)naʧaɾa ‘de forme spirale (cf. vipère
faite d’un petite clôture circulaire’ enroulée)’

Forme saillante (dimension non pertinente)


74. -ɸo / po (cf. ɸoː ‘maison’) Concave dʲaːɸo ‘trou’ ; tʲaɾaːɸo ‘tombeau’ ɲaɾóópo ‘sac tressé de chambira’
75. –ja ‘conteneur (grand) (?)’ ‘conteneur_(grand) (?)’ hoɸáája ‘grande écorce du fruit du châtaignier
servant de récipient’
76. –ko (cf. -xo, -ʔto) contour, arrondi, petit (?) xaɾaako ‘miroir’ biːɲiɾáko ‘petit tabouret, banc’

77. -tʲo (cf. -tʲo, -tʲoɸo) Concave ɸɯxóóʔtʲo ‘marmite métallique’ koɾóóʔtʲo ‘cuillère’
78. -ʔɯ Proéminence haɲ̞ãã́ ʔɯ
́ ‘fesse’ hõɸãã́ ʔɯ
́ ‘pirogue’
Forme saillante et taille/appréciation (dimension non pertinente)
79. -βika / -bika (cf. -βɯka) proéminent, courbe, extérieur, concave hoɸãʔãaβika ‘mortier fait d’un morceau de tronc ʣajíbika ‘lladico : demi-tronc (coupe
(coupe sagittale)’ sagittale) rituel à fente, représentant une
boa (par terre dans la maloca)’
80. –βɯka (cf. βika) proéminent, courbe, extérieur koɾooβɯka ‘cuillère ou assiette faites de l’écorce ton̞ããβɯka ‘pilon fait d’une planche (au
du fruit du cacao bicolore (Theobroma bicolor)’ bout en demi-cercle)’
81. -ʃiʣa petit/hypocoristique híbiʔʃiʣa ‘petit récipient pour le talc de feuilles dʲamõõʃiʣa ‘bûchette’
de coca (mambe)’
82. –xoɾa (cf. -xo, -xotʲa) conteneur cylindrique oʔɸóóxoɾa ‘chapeau’ dʲaxooɾa ‘tonneau de balsa (grand
récipient contenant la cahuana (bouillie
204
d’amidon de manioc) lors des fêtes’

Forme saillante et disposition (dimension non pertinente)


83. -ʦi (cf. -ʦika) fendu (à fentes) ɸajiɾááʦi ‘lampion rustique’ haɲá̞ áʦi ‘pantalon’
84. -ʦika (cf. -ʦi) structure à fentes/orifices ɸajiɾááʔʦika ‘lampion’ maʔʦika ‘squelette’
Forme saillante, consistance et disposition (dimension non pertinente)
85. -ʣoja faisceau, proéminent, courbe, extérieur, aʔxaʣoja ‘racines sèches et recourbées des (tʲa)naʣoja ‘(sa) partie recourbée (cf.
tendu pommes de terre sauvages’ patte d’un perroquet)’
86. -ɸoɾo ‘faisceau’ faisceau, proéminent, courbe, extérieur, ɡoʦóóɸoɾo ‘feuille du palmier à faire des paniers tʲaʔɸɯ́ ɯ́ ɸoɾoʔ ‘cinq (cf. doigts, une
flexible provisoires’ main)’
87. -xotʲa (cf. -xo, -xoɾa) conteneur arrondi, flexible gáxotʲa ‘estomac’ oʔɸóxotʲa ‘cuir chevelu’

Suffixes classificatoires de discrétisation (?)


(?)-poɾo sac_petit ʣopoɾo ‘sac, poche’
(?)-poɾɯ (?) ɸaʔopoɾɯ ‘lèvre avec des gerçures’
(?)-ɾo (?) tʲooɾo ‘sapo sp.’ íkooɾo ‘pic (oiseau)’
(?)-ɡo ( ?) ʃiãɡo (cf. ʃiãːpoko ‘cheville)’
(?)-dʲaɡa support (?) mɯɾáádʲaɡa ‘petite machette (courte et usée)’ ɸɯxódʲaɡa ‘statue en bois ou métal’
ʔáʣa chanson (version liée d’un nom)

205
En guise de conclusion, nous retenons l’apport d’Alexandre François (1999) à la

description de ce phénomène de « classification nominale » comme une fonction secondaire par

rapport à d’autres, en l’occurrence celle de discrétisation et délimitation de noms génériques et

denses. Ensuite, nous rappelons que l’ocaina présente deux systèmes complémentaires de genre

grammatical, avec l’opposition binaire animé vs inanimé, et un ensemble assez important de

marqueurs de discrétisation, qui peuvent spécifier avec des distinctions fines les notions

compatibles avec des noms génériques et denses. On comprendra dès lors notre recours aux

dénominations alternatives (cf. suffixes classificatoires ou marques classificatrices), utilisées

dans l’intérêt d’en esquiver d’autres, telles « classificateurs, classes nominales ou genre », et

d’ainsi nous épargner la charge que la tradition descriptive leur a accordée.

5.2.1.2. Quantification

Une partie des déterminations grammaticales modelant le nom sont susceptibles d’être

classées sous le domaine large de la quantification. Toutefois, ces flexions n’apportent pas

exclusivement une notion de quantité : elles peuvent concerner simultanément la classification

nominale, l’évaluation, l’intensification, ou encore viser la référence. Le choix de la notion de

quantification correspond au recoupement par cette notion d’une bonne partie des spécifications

nominales. La notion de quantité concernant le nom est de type discontinu (cf. discrète,

comptable). Ainsi, des référents dénombrables ou comptables sont introduits ou spécifiés par

les suffixes : classificatoires, duel, pluriel et restrictif. Ce dernier, ainsi que l’enclitique

transcatégoriel intensif contribuent à **** MIEUX délimiter l’identité du référent.

5.2.1.2.1. Nombre indéfini

Il existe une forme du nom qui constitue une référence neutre vis-à-vis du nombre,

connue comme nombre indéfini142. Cette forme ne se rencontre que dans des contextes où la

142
cf. « nombre général » (Corbett, 2000 : 9-19) et « collectif » dans la tradition sémitique.

203
précision d’une valeur quelconque du nombre n’est pas requise. D’une part, la forme du

nombre indéfini pour une sous-classe de noms coïncide grosso modo avec le lexème nu (voir

§5.1.5.2.3) ; d’autre part, elle concerne aussi bien les noms génériques et denses que les noms

individuels.

On observe pour les noms génériques et denses deux variantes allomorphiques : l’une

correspond aux lexèmes ayant plus de deux syllabes, ou bien dissyllabiques à contour tonal

montant sur la première syllabe, suivi d’un coup de glotte (66, colonne de gauche), et qui

concernent des référents animés ; l’autre variante correspond aux lexèmes nus monosyllabiques

et dissyllabiques qui ont la seconde syllabe longue et qui réfèrent à des noms aussi bien animés

qu’inanimés (66), colonne de droite). Parmi les exceptions aux règles distributionnelles (en

gras, à la fin de la liste) se trouvent des noms appartenant à la sphère de l’humain et son

activité, dont certains sémantiquement inanimés mais traités par la grammaire comme des

animés. Dorénavant, lorsqu’on parlera de lexème, on fera référence aux deux variantes –

pourvues ou pas d’occlusion glottale finale.

204
(66) Nombre indéfini des noms génériques et denses
ãã́ beʔ
́ mouche ɲoo Eau
ɡɯ́ ɯ́ ɾɯʔ poisson sp. ɲii chambira (Astrocarium chambira)
nɯ́ ɯ́ ɾaʔ Esprit ʦiii champignon sp.
bóóbɯɾoʔ Bourdon dʲamõõ du bois
dʲɯɾóóβɯʔ papillon nocturne ɸaβãã poumon(s)
haaɲó̞ xaʔ Flamant ɸoɾaa fourmi (comestible)

́
ɲohĩmĩʔ Scarabée Hamĩĩ parépou (Bactris gasipaes)

ɲon̞ṍxoʔ Coati obãã palmier noir (Oenocarpus bataua)


tokóɾɯʔ cichlidé sp. nɯm̞ õõ umari (Poraqueiba sericea)
ɡaʔɡɯ́ ɾɯʔ grenouille sp. ɲoʔõõ Os
(onomatopéique)
tokókoʔ grenouille sp. mɯxaa poisson sp. (Hemiancistrus sp.)
(onomatopéique)
́
ɲiɲĩʔĩʔ mouche verte irisée bááho manioc
matɯ́ ʔjoɲ̞iʔ Blanc (cf. non dʲóóxo caoutchouc
Amérindien)
nam̞ anɯ́ ɯ́ xaʔ Resígaro (groupe ɡáásobɯ Andoke(s) (groupe ethnolinguistique,
ethnolinguistique) Gens du Centre)
atóómohõʔ chenille comestible hɯɾááβɯ genipa
biʦiɾiʔ Libellule ajííβi feuilles de carana (à tisser pour les
toits, Lepidocarium grascili )

Enfin, les exemples (67, 68) illustrent la valeur de nombre indéfini de ces formes dans

des énoncés. Sous cette forme (générique) les espèces végétales référent aussi bien à l’arbre ou

la plante qu’à leurs fruits, ou encore à certains des produits dérivés, avec une spécification de

quantité indéfinie.

(67) óóxɯ ɲoo ááɲi-ɲo


beaucoup eau venir-CONTINU

Il pleut beaucoup (lit. eau vient beaucoup) !

(68) tʲa-xaɲó-maʔ ɡoɾaa ha-ṍ-xa


un-fois-RESTRICTIF Fourmi 3.SG-tirer/prendre-PASSE

Une seule fois, elle a collecté des fourmis (comestibles).

205
En ce qui concerne les noms individuels, rappelons qu’ils référent à des individus ou des

unités discrètes toujours animés (voir §5.1.5.2.1) et que leur forme correspond au lexème nu.

Une particularité de ces noms est le fait de pointer également, sous cette même forme, un

référent indéterminé du point de vue du nombre (69) et ****un référent unitaire (70). Ce sera

donc le contexte énonciatif qui permettra de trancher sur la valeur du nombre.

(69) ʧíí ĩha-ma-ʔ haɾóʔtiʔ ɸaɾáʔxa


tout 3.SG-RESTRICTIF-SOCIATIF personne arriver
Tous, les gens se rendaient uniquement envers lui.

(70) bĩ ́ naʔĩ tʲoɾɯʔ ɯ́ ɯ́ ʔ haɾóʔtiʔ bĩ ́ dʲaabo ɯ́ ɯ́ ʔ


DEM faire côté exister/être personne DEM en_face exister/être
Une personne qui a été laissée de côté est à notre tête (en face) [ignorée] Xahuuroja_52

Il faut signaler que l’une des manifestations de la catégorie de nombre pluriel est la

séquence de marques de classification nominale : un suffixe de classification indéfini qui

succède à un autre plus spécifique (voir infra §5.1.1.2.5). C’est sans doute ce qui explique

l’écho de la notion de pluriel dans la traduction qu’on a tendance à accorder aux noms

directement suffixés de la marque indéfinie de classification143, plutôt que celle de « portion

de… », qui d’ailleurs semble mieux rendre compte de l’opération de discrétisation et de

l’indéfinition quantitative. Enfin, on constate que ces occurrences ne sont pas contradictoires

avec l’opération de discrétisation (§5.2.1.2.2) dans la mesure où cette marque délimite

effectivement le référent, qui est ainsi identifié en tant qu’un ensemble, mais dont nulle autre

précision touchant à la quantité (nombre ou mesure) n’est apportée, du fait du sens indéfini

qu’elle véhicule (cf. ‘général’).

143
Dans le vocabulaire ocaina de Ilo Leach (1969), le lexème suffixé de -hĩ ~ -hɯ est systématiquement interprété
comme une forme correspondant au pluriel.

206
5.2.1.2.2. Singulier et singulatif (opérations d’extraction et de délimitation)

Les noms individuels renvoient au nombre singulier, à l’individu et aussi à la classe. Les

noms génériques et denses, comme on l’a avancé à plusieurs reprises, ne renvoient pas

directement à des entités ou objets discrets. Pour ce faire, ils doivent subir l’opération de

discrétisation (cf. ‘extraction’ pour les noms génériques et ‘délimitation’ pour les denses, voir

infra) qui consiste à suffixer au lexème ou à une base lexicale des marques de classification

nominale (voir §5.2.1.1). Appliquée à des noms denses, cette opération permet de délimiter des

entités, des substances ou des masses, qui deviennent ainsi susceptibles d’être dénombrées ou

mesurées en tant que portions ou sortes. Dans ce cas, les suffixes de classification nominale qui
144
y interviennent se limitent au suffixe classificatoire général et à ceux dénotant

taille/quantité/affection (71).

(71) ɲoo-βaɾa une goutte d’eau, un peu d’eau (cf. ɲoo ‘eau’)
ɲoo-hɯ de l’eau (cf. ɲoo ‘eau’)
bóó-βeɾa un peu de cahuana (bouillie de manioc) (cf. bóóʧo ‘cahuana’)
taɾaa-hĩ sorcellerie, sort (cf. taɾɯɯ-ma ‘sorcier’ ; tááɾɯ-ma ‘ensorceler’)
craindre-CLS craindre-CLS
baɾaa-hĩ méninges, sperme
méninges(?)-CLS méninges(?)-CLS
(cf. baɾa-ʔʧika ‘petit crâne’ ~ baɾɯ́ ɯ́ -ʔxoɾa ‘grand crâne’)
Quant aux noms génériques, l’opération de discrétisation consiste en l’extraction d’une

unité, individu ou objet, d’un ensemble majeur qui comprend toute une classe d’objets, toute

une espèce ou catégorie d’entités, et cela à travers le paradigme de suffixes classificatoires (72).

Ces exemples illustrent des formes singulières (cf. singulative145; voir ex. 71, supra). Mises à

part les incompatibilités sémantiques, ce paradigme n’a pas de contrainte de distribution.

144
Des noms denses et abstraits sont obtenus par suffixation d’une marque de classification nominale à des verbes
et des adverbes.
145
La discrétisation des noms génériques et denses s’opère à travers le paradigme des suffixes classificatoires de
discrétisation (cf. ‘singulatif’, dans la tradition sémitique).

207
(72) ãã́ be-ko
́ une mouche
bóóbɯɾo-ko un bourdon
haaɲ̞oxáʔ-ʧo un flamant
dʲɯɾóóβɯʔ-jo un papillon nocturne
ɲii-tʲa palmier de chambira
ɸoɾaa-m̞ a fourmi (comestible)
hamĩĩ-xo un fruit de parépou
am̞ aa-ti un tubercule de djouméca
aʔxa-ʔpi les racines d’une plante d’igname
ɸoʔtɯ́ ɯ́ -ɾo un arbuste de cacao sauvage
opaa-βi une feuille d’arbre, de papier
ɲoʔṍṍ-koβo un os
hɯɾááβɯ-ɾo une plante de genipa
hõʔtaa-ʔti un tronc de tubercule de manioc
dʲɯʣóó-βiɲi une cacahouète
ɉiõõ-βiɲi un grain de sable

Il faut signaler que l’opération de discrétisation a des effets différents suivant qu’on a

affaire à des noms denses ou à des noms génériques (cf. Queixalós, 1998). Dans le cas des

noms denses, il s’agit d’une délimitation permettant d’extraire une portion de matière d’un

ensemble non délimité a priori. Pour les noms génériques, on a affaire à une opération

d’extraction d’une unité ou individu existant au préalable en tant que tel. La figure suivante

illustre cette différence.

Individuels Génériques (extraction) Denses (délimitation)


ãã́ beʔ
́ ‘mouche’ ɲoo ‘eau’

ã̃́ ã̃́be-ko
‘une
mouche’

(L) Fagua
ɲoo-βaɾa
haɾóʔtiʔ ‘une goutte /
‘(une) personne, (des) un peu d’eau’
gens’ © Rainette - Fotolia.com
© Jaroslav Machacek - Fotolia.com

FIGURE 1 : Noms individuels et opération de discrétisation (extraction et délimitation)

208
Rappelons, pour récapituler, qu’un classement des noms peut être établi en fonction de

la forme prise lorsqu’ils réfèrent à des objets ou entités unitaires. Les noms denses et

génériques ne renvoient pas directement à des entités ou objets discrets, et c’est donc ce type de

noms qui est concerné par l’opération de discrétisation.

Les noms individuels (voir aussi 5.1.5.2.1), dont la forme est équivalente au lexème nu,

réfèrent directement à des unités ou des individus, mais ils peuvent aussi avoir une référence

indéfinie en ce qui concerne le nombre (5.2.1.2.1).

(73) ããm̞ i kinkajou (Potos flavus)


átʲaβa poules
kooɲo perdrix
ʣooho tatou
ɸaaɾo perroquet
haɾóʔtiba porc sauvage
hooβa porc (apprivoisé)
hokákoɯ perdrix sp.
óɉioo arc-en-ciel
tɯɾoo(ho) (un) tamarin (Saguinus fusscicillis)
ʦóóɾoβi petit oiseau qui fait son nid dans les toits des maisons =
kapiiji luciole
tõõpi jarre de céramique pour l’eau
xooʔtʲo cerf cendré
ɯɯxo cerf roux, vache

5.2.1.2.3. Duel

Le nombre duel est marqué par le morphème -ʔta ~ -ha qui est suffixé à des expressions

nominales référant à des objets unitaires ou à des entités ou individus discrets, y compris une partie

du paradigme d’indices et pronoms personnels (voir infra). Ce qui revient à dire que le suffixe de

nombre duel détermine, d’une part, directement les noms individuels (74a, d) et, d’autre part, les

noms génériques qui auront été individués ou discrétisés (75a-c). La discrétisation des noms

209
génériques et denses, condition sine qua non à la suffixation des formes duelles (75), est tout

particulièrement mise en évidence lors de la restitution d’un classificateur absent ou rare à la forme

correspondant au singulier (75d) ; comparer (75c) avec la forme du singulier .

(74) a. óʔɯ-ʔta
homme/mâle-DUEL
‘une paire d’hommes’

b. *oʔɯɯ-m̞ a
(*homme/mâle-CLS:masc) un homme /un mâle

c. (?)oʔɯ́ ɯ́ -m̞ a-ha


homme/mâle-CLS:masc-DUEL
‘une paire d’hommes’

d. maíɾo-ʔta
tamal de manioc-DUEL
‘une paire de tamals de manioc’

(75) a. dʲaʔsṍ-ko-ʔta
ananas-CLS:fem-DUEL
‘une paire d’ananas’

b. boɾáá-ma-ha
bora-CLS:masc-DUEL
‘une paire d’hommes bora’

c. (k-)ɯʔjó-ɡa-ʔta
pied/patte-CLS-DUEL
‘une paire de pattes (en parlant des membres détachés d’un corps)’

d. ɯʔjóó ~ ɯʔjóó-ɡa
pied pied-CLS
un pied / une patte un pied / une patte

Dans une optique diachronique, les exemples comme (74c, b et 75c, d) permettent de

formuler une hypothèse sur la forme actuelle des noms individuels : on pourrait en effet

imaginer qu’un procédé d’apocope nominale en est à l’origine ; autrement dit, des noms

génériques, animés ayant perdu leur suffixe classificatoire (voir §5.1.5.2.1 noms individuels,

génériques et denses et Figure 1, dans la section précédente : §5.2.1.2.2).

210
Voici un aperçu de la manifestation du nombre duel dans les pronoms et les indices

personnels (voir Tableau 24, infra).

Pronoms Pronoms Marques personnelles préfixées aux Pronoms personnels sujet


cas cas lexèmes:
nominatif accusatif postpositionnels, nominaux ou prédicats prédicats
verbaux verbaux (possesseur, argument non verbaux à la
objet (interne ou sujet)) verbaux forme négative
1.DF xaaka xááka xaka- xak(a)- xaaka
2.DF mooʔka móóʔka moʔka- moʔk(a)- mooʔka

3.DF ɯɯka ɯkáha ɯɯka- ɯka(ʔ)- ɯká, -[ɲí]kaha


ɯkááha
3.DM ɯɯm̞ á ɯ́ ɯ́ m̞ a, ɯm̞ a- ɯm̞ a(ʔ)- ɯɯm̞ á, -[ɲí]m̞ aha
ɯm̞ áha ɯm̞ ááha
1.DM xooxo xóóxo xoxo- xo(x)- xooxo

2.DM mooʔxo móóʔxo moʔxo- moʔ(x)- mooʔxo

TABLEAU 24 : Pronoms préposés ou postposés et préfixes à la forme duelle

Par ailleurs, les deux dernières colonnes du tableau (supra) contribuent à compléter le

relevé d’arguments plaidant pour le statut des marques de personne en tant qu’affixes (voir

§3.3.1) et soutiennent la proposition de parcours diachronique encore repérable : formes

pronominales libres (pronoms)  clitiques  affixes. On observe en effet que les formes de

première personne du duel (masculin et féminin) gardent deux syllabes et la longueur vocalique

dans la première, ce qui les approche de la structure suprasegmentale des lexies de la langue.

Les formes duelles de troisième personne présentent des formes portant de l’accent et /ou de la

durée, ce qui permet encore de les identifier comme des unités libres. Observer les lexies

nominales, postpositionnelles ou verbales auxquelles ces pronoms sont postposés permet de

constater qu’elles conservent un accent – appelé ici, principal – (76). L’accent des affixes, dont

le placement dépend de l’accent de lexie ou principal, est considéré secondaire. Ici ce n’est pas

le cas : la durée vocalique, l’accent et leur emplacement ne dépendent pas de la configuration

211
suprasegmentale de la lexie avec laquelle la forme personnelle est en rapport. C’est la

configuration suprasegmentale indépendante de ces formes postposées, vis-à-vis de la lexie, qui

autorise à les considérer libres.

(76) xaɾóóga ɯká ~ ɯkááha


belle(ment) -3.DF -3.DF
Elles (deux femmes) [sont] belles.

Cependant, à la troisième personne, duel, maculin et féminin (dernière colonne du

Tableau 24), on observe, d’une part, l’alternance de deux formes, l’une longue et l’autre

abrégée ; et, d’autre part, une scission au niveau du marquage de cette personne : il est en effet

question d’une amalgame de la marque de personne avec la forme verbale négative ; et on ne

retrouve plus l’accent de cette dernière, seul l’accent de la lexie verbale reste sur le morphème

de négation (77).

(77) tʲa-oɾoha-ɲí-kaha
3.INANIM.OBJ-savoir-NEG-3.DF
Elles (deux femmes) ne le savent pas.

Cette scission dans le paradigme atteste en synchronie d’un rapprochement des formes

personnelles libres vers la lexie qui les précède, à laquelle finalement elles s’attachent :

abrègement d’abord, amalgame ensuite. Il est possible, par analogie, de transposer ce début du

processus vers la zone préfixale, où il serait déjà complètement accompli.

5.2.1.1.4. Distributif (?)

Le suffixe distributif -ji ~ -dʲɯ ~ -tʲɯ ~ - ɾɯ146 s’aligne avec les marques de nombre

duel, pluriel (non singulier), c’est-à-dire qu’il lui faut des formes discrètes ou discrétisées avant

de pouvoir se suffixer au nom (78). Ces exemples sont repris de Leach (1969 : 47). Il faudrait

146
Cette allomorphie est similaire à celle des marques du prospectif verbal.

212
signaler que ces occurrences correspondent à des pronoms numéraux, ‘un’ suffixé d’une

marque classificatoire de discrétisation, et ensuite du distributif. À l’avenir il faudrait tester si

ce suffixe peut spécifier des noms substantifs ; ou bien si c’est un nom composé par le numéral

et un nom lié, suffixé ensuite des marques classificatoire et distributive ; il faudrait également

vérifier si le distributif peut se suffixer aux autres formes numérales.

Nombre distributif :

{un-CLS-DISTRIBUTIF>un} ~ {un_nom (version liéé)-DISTRIBUTIF>un}

(78) tʲaa-ɾó-dʲɯ>ʔ ‘chaque plante à la fois ‘


un-CLS-DISTRIBUTIF>un
tʲa-tʲo-ɾɯ>ʔ ‘chaque épi, objet aigu’
un-CLS-DISTRIBUTIF>un
tʲa-tʲoɸo-dʲɯ>ʔ ‘chaque crayon’
un-CLS-DISTRIBUTIF>un
tʲaa-m̞ á-ɾɯ>ʔ ~ tʲaa-m̞ á-tʲɯ>ʔ ‘chaque homme’
un-CLS-DISTRIBUTIF>un
tʲa-βoko-dʲɯ>ʔ ‘chaque pièce de monnaie’
un-CLS-DISTRIBUTIF>un
tyaa_ɲá-tʲɯ>ʔ ‘chaque arbre’
un_arbre(version liée)-DISTRIBUTIF>un

5.2.1.1.5. Pluriel

La notion de pluralité offre une gamme de formes. Dans cette section cependant,

l’accent sera mis sur la catégorie de nombre pluriel qui est exprimée en ocaina par des suffixes

ou des suprafixes ajoutés à des noms discrets ou discrétisés 147 . Les procédés peuvent être

simples ou composites. Ces procédés permettent de référer à une collection d’éléments égale ou

supérieure à trois. La manifestation du nombre pluriel présente des sous-classes. À la fin de la

section, on fera allusion au suffixe classificatoire ‘collectif’, lequel ne doit pas être confondu

avec une marque de pluriel.

147
Nous devons signaler qu’une bonne partie des exemples illustrant cette section sont repris du vocabulaire
bilingue de Leach (1969), où cependant la catégorie de nombre est interprétée différemment.

213
Le suffixe pluriel -ɲ̞oʔ 148
détermine les noms animés individuels ou génériques et

renvoie à des groupements ou des collections d’êtres, entités ou éléments. Les noms individuels

en sont directement suffixés et c’est l’usage le plus fréquent (79) (voir la liste en 73 supra, pour

avoir la forme singulier).

(79) hɯʣááko-ɲo̞ ʔ paresseux (Bradypus tridactylus)


ããm̞ i-ɲo̞ ʔ kinkajous (Potos flavus, singe)
átʲaβa-ɲ̞oʔ poules
ʣoohó-ɲo̞ ʔ tatous
haɾóʔtiba-ɲ̞oʔ149 porcs sauvages
tɯ́ ɾoo-ho.ɲo̞ ʔ150
tamarins (Saguinus fusscicillis, singe)

En (80, 81) les formes pluriel et singulier sont respectivement illustrées, le second

énoncé est la réaction au premier. Avec les noms génériques, la marque de pluriel -ɲ̞oʔ suit un

suffixe classificatoire qui renvoie soit à une unité (79) soit à des ensembles : à travers le suffixe

classificatoire -ha ‘collectif’ (80) ; en effet, ce dernier exprime déjà une notion de pluralité pour

les noms animés (cf. groupement, troupeau). L’exemple (80) montre que les suffixes

classificatoires et -ɲ̞oʔ appartiennent à des paradigmes différents et met en relief la spécificité

de chacun d’eux (collectif et pluriel, respectivement), tout en partageant un sémantisme de

multiplicité.

148
Certains noms présentent une syllabe épenthétique [ho ~ hɯ] afin d’atteindre la taille requise par le mot (voir
§3.1.3 morphologie).
149
Les porcs sauvages en particulier renvoient à un groupe avec une organisation sociale semblable à celle des
humains, avec un mâle à la tête.
150
Certains noms présentent une syllabe épenthétique [ho ~ hɯ] ; que nous présumons a pour but d’atteindre une
taille et/ou une configuration suprasegmentale requise par le processus en question. Dans cet exemple, on observe
la version tɯɾoo.ho alterne dans d’autres contextes avec la version brève tɯɾoo (voir §3.1.3 morphologie).

214
(80) háá-hááiha / bɯ́ ɯ́ ʔ xĩ ́ óóxɯ háá-ɡodʲɯɲoxã́ / kooɲo.há-ɲ̞oʔ
3.PL-tomber ici DEM beaucoup 3.PL-parler perdrix-PL
Elles vont tomber. Ici elles chantent toujours longtemps, les perdrix.

(81) kooɲo mááxaʔ xootʲo háái


perdrix après perdrix sp. tomber
Une perdrix. Plus tard une perdrix sp. va tomber. Xooha_48-49
(82) Suffixe -ɲ̞oʔ, en deuxième position après un suffixe classificatoire
?ʣoβaa-ti-ɲ̞oʔ grandes marmites de terre cuite
ɯβa-xo-ɲo̞ ʔ raies (poisson)
ɯβaa cayampa – champignon, cèpe

En (83) sont listés des exemples obtenus lors de séances de sollicitation, où le locuteur

se pose des questions sur la grammaticalité des formes. Cela sans doute en raison d’une

possible redondance des valeurs dénotant la notion de multiplicité ; ou bien de l’absence du

trait ‘regroupement avec une hiérarchie ou organisation interne’ (voir la note en bas de page

précédente).

(83) Suffixe -ɲ̞oʔ, suivant le suffixe classificatoire ‘collectif’


?/*hɯʣá-ha-ɲo̞ ʔ des groupements de paresseux
?/*ɯɯʔ-ta-ɲ̞oʔ plusieurs groupements de chenilles comestibles

Le suffixe pluriel -toʔ est spécifique des termes de parenté et d’alliance (84) et rentre

dans la même logique du référent unitaire nécessaire à l’affixation d’une marque de nombre. Ce

suffixe vient, en effet, après les noms individuels ou les noms génériques préalablement

discrétisés par les suffixes classificatoires correspondant aux distinctions masculin vs féminin.

Les noms introduisant ce genre de rapport sont majoritairement divalents et individuels (84 ;

dans les exemples, le préfixe personnel de première personne du singulier indique l’argument

interne), mais, dans une moindre mesure, ils peuvent également être génériques (85, 86).

215
(84) Pluriel de noms divalents de parenté individuels
k-ɯn̞atɯ́ -toʔ mes petits-enfants (filles et garçons)
xɯʔto-m̞ a/-ko mon petit-fils/ma petite-fille
xɯʔto-m̞ a/-ko-toʔ mes petits-fils / petites-filles
ki-ɲiá-toʔ mes tantes (maternelle/paternelle)
ko-toʔtó-toʔ mes grands-mères
k-ɯʔtó-toʔ mes grands-parents
k-om̞ á-toʔ mes beaux-frères (d’une locutrice)
k-ojá-toʔ mes belles-sœurs (d’une locutrice)

(85) Pluriel de noms divalents de parenté génériques


ko-dʲoo-m̞ á-toʔ mes frères (d’un locuteur)
ko-dʲoo-kó-toʔ mes sœurs (d’une locutrice)
xoho-toʔ mes neveux
kɯmɯtʲõ-ko-toʔ mes sœurs / cousines

(86) Pluriel de noms monovalents non génériques indiquant des rapports non consanguins
ɸɯxõõ-m̞ á-toʔ veufs / orphelins
ɸɯxõõ-kó-toʔ veuves / orphelines
ohõõ-kó-toʔ jeunes filles
ohõõ-m̞ á-toʔ jeunes garçons

Voyons maintenant d’autres sous-classes du nombre pluriel, qui peuvent être

considérées dérivatives car –du moins pour le moment– nous ne retrouvons pas les motivations

qui expliqueraient leur régularité. Dans l’optique de la construction de la catégorie de nombre

pluriel, les noms inanimés (génériques ou denses) sont marqués par un suprafixe qui détermine

des noms discrétisés. Il s’agit d’un ton haut dont la place varie en fonction du nombre de

syllabes et du type de base. Grosso modo, s’il s’agit d’un lexème nu (d’une à quatre syllabes),

le ton haut se place sur la dernière syllabe du mot, c’est-à-dire sur la marque de classification,

et il peut être accompagné (87a) ou non de nasalité (87b). S’il s’agit de noms dérivés, le ton

porte sur l’avant-dernière syllabe (87c ; comparer avec le premier exemple en 87).

(87) a. Pluriel Singulier ou indéfini


ɸɯxo-ʦikã́ haches ɸɯxo-ʦika
fer-CLS.PL fer-CLS

216
ɯʔjo-ɸiʔtʲã́ chaussettes ɯʔjo-ɸiʔtʲa
pied-CLS.PL pied-CLS

opaa-βĩ ́ des feuilles (une par une) opaa-βi


feuille-CLS.PL feuille-CLS

b. ɸɯxo-ʔkoná canettes, bouteilles ɸɯxóó-ʔkona


fer-CLS.PL fer-CLS

dʲa-ʔjã́ morceaux de bois dʲaa-ʔja


bois-CLS.PL bois-CLS

c. biiɲi-ɾa-ʦíka bancs biiɲi-ɾáá-ʦika


s’asseoir-DERIV-CLS.PL s’asseoir-DERIV-CLS

maxa-xa-ʦíka moteurs maxa-xaa-ʦika


marcher-DERIV-CLS.PL marcher-DERIV-CLS

5.2.1.1.6. Construction morphologique de la catégorie de nombre et le nombre ‘collectif’

Ce qui précède permet de constater que le nombre (singulier, distributif, duel et pluriel)

correspond à une catégorie morphologiquement construite. Cette construction morphologique

ne concerne effectivement que les noms génériques et denses, puisqu’il y a séquence de

segments ou combinaison de segments avec des suprasegments.

Ainsi, le nombre singulier des noms denses et génériques consiste en l’extraction d’un

élément par le biais d’une opération de discrétisation : il s’agit de la suffixation d’une marque

classificatoire à une base nominale (lexème nu ou base transférée à ou dérivée d’une autre

catégorie lexicale).

La construction des catégories de nombre duel et pluriel est analogue : affixation d’un

segment ou d’un suprasegment à un nom référant à une unité ou à un individu. Dans le cas des

noms denses et génériques, une discrétisation préalable à l’affixation des autres catégories de

nombre est nécessaire. En d’autres termes, les notions et les formes duelle et plurielle sont

bâties sur celle du singulier : noms discrétisés ou individuels. Les exemples en (88, 89) mettent

en parallèle les suffixes de nombre duel et singulier. On apprécie le paradigme de suffixes

217
classificatoires qui indique le nombre singulier, dont la marque de ‘collectif’. Les exemples

(88a et b ainsi que 89a) permettent de mettre en évidence tantôt l’homophonie de certaines

réalisations du nombre duel et du suffixe classificatoire de discrétisation ‘collectif’ (-ha, -sa, -

ta), tantôt le fait qu’ils constituent deux paradigmes : en effet, avec les noms génériques, le

suffixe duel exige au préalable la discrétisation du nom (voir §5.2.1.1.6, ci-dessous).

(88) a. kaɲṍṍ-ko un acarien sp.


b. kaɲṍṍ-ʔta un collectif d’acariens sp.
c. opaa-βi une feuille
d. opaa-hĩ des feuilles (voir ex. 87a, supra)

(89) a. kaɲṍṍ-ko-ʔta deux acariens sp.


b. opa-βi-ʔta deux feuilles

Comme il a été annoncé plus haut, l’ocaina possède un suffixe classificatoire de

discrétisation qui introduit la notion de ‘collectif’ : -ha ~ -ta ~ -sa. Autrement dit, ce suffixe a

une valeur sémantique de pluriel et il fait partie du paradigme morphosyntaxique des suffixes

classificatoires et participe donc à l’opération de discrétisation. Il détermine des noms

génériques qui réfèrent tantôt à des êtres ou entités animés (90a), tantôt à des objets
(sémantiquement inanimés) attribués à la catégorie animé en raison de leur appartenance à la

sphère de l’activité humaine : cultures, manufactures, ustensiles (90b). Il est possible d’avoir

une séquence de deux suffixes classificateurs, avec celui renvoyant à des collectifs en deuxième

position (90c ; comparer avec 84).

(90) Suff. classificatoire ‘collectif’ Suff. CLS ‘singulier’

a. aʔʧoo-ha ensemble de moustiques aʔʧoo-ko


aβii-ha groupe de pénélopes de Spix aβii-tʲa
ĩhãã-ha banc de poissons ĩhãã-m̞ a
ɸɯɯ-sa groupe d’agoutis cendrés ɸɯɯ-tʲo
mɯɲ̞ṍṍ-ʔta groupe de souris mɯɲṍ̞ ṍ-ʔko

218
b. koβaa-ha (ensemble de) raisins koβaa-ʦo ‘grappe’
dʲaʔsoo-ʔta (ensemble d’)ananas dʲaʔsoo-ko
hoxaa-ʔta (ensemble de) crevettes hoxaa-ʔɯ
ɯβá-ha (ensemble de) raies ɯ́ βaa-xo
ɯɯ-ʔta (ensemble de) chenilles comestibles ɯɯʔ-ko

c. Suffixe CLS + Suffixe CLS : ‘collectif’


hoxá-ʔɯ-sa des crevettes
boʔta-ʔti-sa des filets de pêche
tʲoʔoo-βɯ-sa du tabac
́
hõɸã-ʔɯ -sa pirogues
*k-ɯn̞atɯ́ -ko-ha mes petites-filles (cf. k-ɯn̞atɯ-kó-toʔ ; voir
84 (supra) et 94 (infra))
k-ɯn̞atɯ́ -toʔ mes petits-enfants (masc/fém)
xɯʔto-ha mes petites-filles
k-ɯn̞atɯ-kó-ha mes petites-filles (cf. k-ɯn̞atɯ-kó-toʔ)

Le suffixe -jaʔ est spécialisé dans la dénomination de groupes humains : clans et groupes

ethnolinguistiques, et par usage dérivé simplifié, également des variétés linguistiques.

(91) dʲoʔxáá-jaʔ Dyohxááyah (groupe dialectal ocaina ; l’autre variété étant


l’uvoohsa) ; variété dialectale (apocope de dʲoʔxáá-jaʔ ɸooɯ
‘langue des Dyohxááyah)
boɾá-jaʔ Boras (groupe ethnolinguistique ; langue bora (apocope de
boɾá-jaʔ ɸooɯ ‘langue des Bora’)

Il existe enfin des formes supplétives (92) et d’autres dont on peut faire le relevé, mais

non rendre tout à fait compte de la motivation morphologique ou sémantique (93) ; c’est
pourquoi les explications avancées constituent plutôt des hypothèses à vérifier. Les suffixes en

(93a) apparemment suivent des lexèmes nasals dissyllabiques. Pour leur part, les exemples en

(93b) semblent introduire des syllabes épenthétiques, sans doute afin d’éviter la possible

ambiguïté introduite par des homophones, par exemple avec les formes duelles en -ha ~ -ta.

(92) dʲokoo femmes maami


haβiiɾáma enfants xaβĩĩ
k-ohoo-ʔta enfants (fils et filles) k-aaβi (fils) / xooβi

219
(93) a. dʲoʔxãã-haɲi animaux dʲoʔxãã
dʲãhɯɯm̞ a-haɲi fruits cultivés (générique) *dʲããhɯ
(ko-)ʣonóó-haɲi (mes) affaires (ko-)ʣonoo-βoɾa/(ko-)ʣonó

b. ɸohojo-hɯʔta moustiquaires ɸohóójo


bandeha-hɯʔta plateau (emprunt espagnol) bandeha

Par ailleurs, il existe des formes qui peuvent présenter deux possibles expressions de la

notion de pluralité, mais nous ne sommes pas toujours sûre sur quoi portent les différences

sémantiques, il s’agit d’une distinction pluriel vs collectif (ex. 94; voir aussi suffixes

classificatoires ‘indéfini’ et ‘collectif’).

(94) lexème-CLS-PL
*k-ɯn̞atɯ-kó-toʔ ~ k-ɯn̞atɯ́ -ko-ha petites-filles
kɯ-mɯno-kó-toʔ ~ mɯno-kóó-ha nièces
xoʔa-ʔɸá-hĩ ~ xoʔá-ʔɸɯ-sa presses à jus de manioc

Cette section a abordé différentes manifestions du nombre, y compris celles exprimées

par les suffixes classificatoires (voir la section §5.2.1.1, abordant les morphèmes

classificatoires de discrétisation et où l’on trouvera d’autres valeurs de ce paradigme de

suffixes).

5.2.2. Flexions nominales de TAM

Des suffixes et des enclitiques déterminatifs façonnent les référents – objets, individus,

êtres ou entités – en termes de : quantité discontinue (cf. nombre) – lié à –, classification

nominale (cf. accord en genre : animé vs. inanimé et suffixes classificatoires), temps-aspect (cf.

caduc) et référence (cf. restrictif et intensif). Des catégories transcatégorielles déterminent le

nom en tant qu’enclitiques, à savoir : quantité continue (cf. intensif) et aspect (cf. résultatif)151.

151
Ces enclitiques modifient effectivement d’autres catégories lexématiques et/ou grammématiques telles que :
adverbes, verbes, pronoms et particules. Le résultatif modifie de plus des postpositions.

220
5.2.2.1. Caduc et éventuel/virtuel : temps, aspect et modalité

Le suffixe ‘caduc’ -ɲi se place à l’extrême périphérie de la morphologie suffixale du

nom, juste avant les suffixes casuels et les enclitiques transcatégoriels et après les marques de

classification nominale et de nombre (voir la constitution morphologique du nom : Tableau 21).

Le suffixe ‘caduc’ exprime une valeur aspecto-temporelle car il est question d’une

propriété de l’entité ou objet auquel le nom réfère qui n’est plus en vigueur à un moment pris

comme référence. Ce moment peut coïncider avec celui de l’énonciation (temps) ou non

(aspect). Cette propriété peut être l’existence physique du référent ou sa fonction. Dans notre

corpus de base, ce suffixe marque notamment des êtres animés évoqués, le plus souvent

humains, qui n’existent plus (95 à 97).

(95) tʲam̞ óóʔ ãʔĩ-kó-ɲi xõõɯ ohodʲɯ́ na


là_bas mère.vocatif/hypocoristique-CLS-CADUC 1.SG enfanter
Ma mère défunte m’a mis au monde là-bas. HV1_12

(96) ʣoʔɸɯɯɾá bĩ ́ ɯʣaʔtá-ɲi ʣṍṍʔ õõɯ ohodʲɯ́ na


comment DEM [2.SG-]mère-CADUC où 2.SG enfanter
Comment, où ta défunte mère t’a mis au monde ? HV1_12

(97) a. kooɾó-ɲi surnom donné à une Colombienne qui avait failli mourir
colombien-CADUC

b. ɸɯɯtʲo-ɲi cadavre d’agouti cendré152


agouti.cendré-CADUC
Les personnages mythiques en tant qu’entités atemporelles, toujours en vigueur, ne

reçoivent pas cette détermination, sauf si le récit y fait allusion comme à des défunts (98). Lors

de séances de sollicitation, des exemples de noms inanimés déterminés par le suffixe caduc ont

été relevés de manière régulière, et sans mise en question de l’acceptabilité (99) ; leur sens

correspond à des objets dont la phase utile est terminée (bien qu’existant encore, usagés ou

hors-service). Avec des noms sémantiquement inanimés mais grammaticalement animés, tel

152
Dasyprocta fuliginosa.

221
ballon de caoutchouc (animé), et avec des noms référant à des outils (machette, hache) cette

forme est considéré grammaticale.

(98) a. moɲa-ʣa-ko-ɲi feu Moñadsaco/le défunt Moñadsaco’ (personnage


jour-NOMLS-CLS-CADUC mythique qui est une chauve-souris ; son cadavre).

b. mopaja-ɲi feu Mopayán / le défunt Mopayán153


arbre_sp-CADUC

(99) a. xɯma-tʲá-ɾaɡa crayon usé (trop petit pour servir à écrire)


écrire-NOMLS-CLS-CADUC

b. *xɯmatʲa-ɾaɡá-ɲi

c. kapi-ɾá-kona-ɲi lampe hors d’usage


illuminer-NOMLS-CLS-CADUC

d. ko-ʦoβaʔ-ka-ɲi mes vêtements usagés


1.SG-vêtement-CLS-CADUC

e. kɯ-ɸɯxo-tʲó-ɲi ma vieille marmite usée


1.SG-fer-CLS-CADUC

Il semble pertinent de mettre en évidence le rapprochement formel, et en quelque sorte

sémantique, entre les suffixes caduc et de négation verbale (voir §6.2.4.3.1.3). Premièrement,

ils ont la même forme et occupent une position analogue : en périphérie du mot nominal et

verbal respectivement (97 à 101). Deuxièmement, leur sémantisme est proche, sans pour autant

induire en confusion car le suffixe nominal caduc exprime une valeur d’aspect résultatif : l’une

des propriétés de l’entité désignée par le nom n’est plus en vigueur (cf. ‘qui n’existe plus, qui

ne sert plus, qui n’est plus en usage’); tandis que la négation verbale exprime une valeur de

modalité ontique par rapport à un état de choses envisagé comme n’ayant pas lieu (100 ; cf.

polarité : ‘ne…pas’).

153
Nom propre qui correspond à celui d’un arbre (Endilicheria sp.).

222
(100) (tʲa-)axa-ʔɯ́ -ʔxa-ɲi=xaaho
(INANIM-)savoir-HABITUEL-PASSE-NEG=1.PL
Nous ne (le) savions pas. Dyohxasoxo1_10

(101) booɲím̞ a ĩĩ́ hã


́ om̞ áʔi-ɲi
personne 3.SG avoir.mari-NEG
Personne ne l’a comme époux. Tataaco_103

Il existe également une forme modale -ti.ɲí qui exprime l’éventualité de l’existence ou

le scénario imaginé avec l’existence virtuelle ou supposée d’une entité, dont on présuppose un

état antérieur où l’existence était vraie. La seconde syllabe de ce suffixe [ɲi] est à rapprocher

respectivement avec la marque de ‘caduc’, que nous venons d’aborder, et avec celle de négation

dans la morphologie verbale. On peut également observer l’invariabilité de cette forme ; la

variation allomorphique est plutôt observée dans des lexèmes et grammèmes modifiés : (102)

illustre le paradigme de pronoms personnels modifiés par ce suffixe (à comparer avec les

allomorphie des cas obliques et accusatif dans le Tableau 18). En (103), on remarque cette

forme suffixée à des substantifs.

(102) SG DUEL PL
1 xõã-ti.ɲí xaka-ti.ɲí, xoxo-ti.ɲí xajo-ti.ñí
2 õã-ti.ɲí moʔka-ti.ɲí, moʔxo-ti.ɲí moʔto-ti.ɲí
3 aʔim̞ a-ti.ɲí ~ aʔiko-ti.ɲí ~ ĩha-ti.ɲí ɯka-ti.ɲí, um̞ a-ti.ɲí ɯɯsa-ti.ɲí

(103) a. xá-mõhõ-tiɲí
1.PL-père-EVENTUEL/VIRTUEL
Si notre feu père existait encore… / Notre feu père vivant encore…

b. hõʔxo-tiɲí *hõʔxo-ɲo̞ ʔ-ti.ɲí ‘chiens (virtuels)’


jaguar/chien-EVENTUEL/VIRTUEL
Si le chien vivait / suppossant que le chien était vivant.

En (104) apparaît le suffixe -ɲití en contexte avec le sens ‘Si c’était…; s’il était là…’.

En (105), on observe la distinction sémantique entre ce suffixe et celui du ‘caduc’.

223
(104) ko-mõhõ-ti.ɲí dʲoβáʔʃa
1.SG-père- EVENTUEL/VIRTUEL chanter/danser-PASSE
[ce que ] mon feu père chanterait [s’il était vivant].

(105) ko-mõhõ-ɲí dʲoβá-ʔʃa


1.SG-père-CADUC chanter/danser-PASSE
Mon feu père a chanté/avait chanté.

Ces deux derniers exemples rendent évidente la proximité entre la marque -tiɲí et les

formes et les valeurs des suffixes ‘caduc’-ɲi et de l’indice personnel indéfini -tiʔ (voir §3.3.1.1

et la dernière colonne du Tableau 18), qui apparaît, lui, après le suffixe verbal négatif -ɲi (dans

une séquence syllabique inversée) : VB-ɲi-tiʔ(a).

5.2.2.2. La référence : suffixe restrictif

Le suffixe restrictif -ma occupe l’extrême périphérie de la zone suffixale déterminative ;

il précède donc les suffixes casuels et les enclitiques transcatégoriels. Comme l’indique son

nom, ce suffixe restreint la portée du référent ciblé (106, 107). Une valeur de modalité

frustrative vis-à-vis d’un référent espéré peut également lui être associée (108).

́
(106) ĩhã-ʔ a-hãã́ ɲa
́ tʲaa-m̞ á-ma>ʔ k-aaβí ɯ́ ɯ́ na
3.SG-SOCIATIF 1.PL-aller un-CLS-RESTRICTIF>un 1.SG-enfant être/exister
Nous sommes partis avec lui, je n’avais qu’un seul enfant. HV_Dora_144

(107) ĩhã-ma ha-dʲoβixa-m̞ a ɯ́ ɯ́ na


3.SG-RESTRICTIF 3.SG-partenaire.danse-CLS être/exister
C’était uniquement lui son partenaire de danse.

(108) ha-ɸõʔɯ́ ɯ́ -m̞ a-ma ɲa-ɸõhɯɯɾoʔɯ́ ʔxaʔ / ha-ɸõʔɯ́ ɯ́ -m̞ a-ma


3.SG-esprit-CLS-RESTRICTIF 3.SG-tromper 3.SG-esprit-CLS-RESTRICTIF
[Ce n’était] que son esprit qui le trompait, seulement son esprit.

224
Finalement, il conviendrait de rappeler que deux autres morphèmes déterminent le nom.

Il s’agit des enclitiques transcatégoriels résultatif, qui marque le nom en aspect, et intensif, qui

renvoie aux notions de quantité continue et délimitation de la référence (voir §3.3).

5.2.3. Flexions relationnelles

Les indices personnels (IP) et les suffixes casuels permettent au nom d’établir des

rapports avec d’autres éléments du syntagme nominal et de la phrase. Au sein du syntagme

nominal, les IP préfixés aux noms introduisent des relations actantielles ou de dépendance.

Lorsqu’il s’agit d’une prédication nominale, les marques personnelles prennent la forme de

pronoms postposées qui indiquent des rapports actantiels. Enfin, les suffixes casuels établissent

des rapports non actantiels ou, moins fréquemment, actantiels154.

5.2.3.1. Préfixes personnels

Suivant la valence nominale, les indices personnels (voir Tableau 18, §5.1.5)

introduisent des rapports actantiels ou de dépendance (obligatoire ou non). D’un côté, les

préfixes personnels renvoient à l’argument interne des noms divalents (voir §5.1.3.1). Ces

préfixes sont obligatoirement énoncés (109 à 111) s’ils saturent la position de l’argument

interne requis par un nom divalent 155, excepté si cette place est remplie par une expression

nominale (109 : ‘Pablo et Rosa’).

(109) pablo rosa mõõ / ɯm̞ a-mõõ ɸaɾááʔɸɯm̞ a ɯ́ ɯ́ na


Pablo Rosa père 3.DUEL-père chef_fête être
Le père de Pablo et Rosa, leur père était chef de fête (leader spirituel).

(110) aɲi̞ iɾa hoáá-ʔxa ko-dʲomiʔĩʔĩna […] ko-fohóójo k-õhãʔĩʔ́


Autre travail 1.SG-chercher 1.SG-moustiquaire 1.SG-tirer/obtenir
Je cherchais un autre travail […] pour obtenir mon moustiquaire ;

154
Au niveau de l’énoncé, les postpositions constituent également des grammèmes relationnels (§5.2.3).
155
L’argument externe d’un nom divalent n’est visible que quand ce dernier est centre prédicatif. Cet argument
peut correspondre, au niveau sémantique, au pivot relationnel.

225
(111) *[mõõ]SN, *[fohóójo]SN
De l’autre côté, un indice personnel préfixé, ou alternativement une expression

nominale préfixée à un nom monovalent, renvoie au complément génitival, étant donné que le

rapport entre les noms monovalents et leur complément n’est pas nécessaire (112). Au niveau

sémantique, on peut parler d’un rapport de possession, d’origine ou d’appartenance. En (113) le

nom monovalent ‘nourriture’ apparaît dépourvu d’IP et n’établit pas de rapport avec un autre

nom, ce qui contribue à mettre en évidence sa valeur monovalente (voir §5.1.3.2).

(112) xaβĩĩ́ ʔ́ bĩ hoxótɯdʲa ́


xaβĩĩʔ bĩ k-oxóóxa k-õhãʔĩʔ́
au_moins DEM savon au_moins DEM 1.SG-nourritue 1.SG-tirer/obtenir
pour obtenir au moins le savon, au moins ma nourriture. HV1_038-39

(113) maʔóóɸo ɲaaɾo k-aa nɯ́ ɯ́ koʔ oxóóxa nããhĩ


attendre panier 1.SG-tisser seule nourriture faire
Attends! Je vais tisser un panier, tu vas préparer [ta] nourriture. Tataaco_130

Enfin, les marques personnelles postposées en tant que pronoms à des noms

monovalents (114) indiquent l’actant unique de prédicats nominaux, ou celui correspondant sur

le plan sémantique à l’agent d’une prédication nominale (voir Tableau 30). Cet argument peut

correspondre également à une expression nominale (109, supra).

(114) xoʔo.m̞ a-ʔʦí ɯ́ ɯ́ // hãʔdʲɯ́ sanɯ ɯ́ ɯ́ /


démanger-NOMLS 3.PL INTERG.ANIME 3.PL

́
ĩhã-ʔ ṍṍn̞ɯɲo̞
3.SG-SOCIATIF [2.SG-]tirer/obtenir
Ils [sont] ceux qui donnent des démangeaisons. Ils [sont] quoi ?, ceux que tu es en train
d’attraper pour lui. Dyovuuco_61

Si les indices personnels et l’expression nominale coréférentielle ont lieu

simultanément, cependant ils appartiennent à des niveaux d’analyse différents (114). Cela veut

dire que l’IP est un argument ou un complément génitival, tandis que l’expression nominale

constitue l’expression nominale coréférentielle qui peut fonctionner comme un topique ou

226
comme focus. Les IP ne sont donc pas des marques d’accord à l’intérieur du prédicat ni du SN

(comparer avec 109, supra).

(115) pablo rosa / ɯm̞ a-mõõ ɸaɾááʔɸɯm̞ a ɯ́ ʔxa


Pablo Rosa 3.DUEL-père chef_fête être
Pablo et Rosa, leur père était chef de fête.

5.2.3.2. Suffixes casuels

Les marques casuelles sont suffixées au nom instituant le noyau du syntagme nominal.

Les noms ne sont pas marqués par des cas directs : c’est l’agencement des éléments qui

détermine la fonction grammaticale156 (116). Les pronoms personnels, en revanche, présentent

des formes particulières marquant les cas directs (117, 118) : cas nominatif et accusatif,

correspondant aux participants : agent et patient du niveau sémantique (voir Tableau 18).

(116) ko-mõhṍɲi pijooko ́


naʔĩʔxa
1.SG-père_défunt jus_tabac_gommeux faire
Mon père défunt faisait du jus de tabac gommeux. Dyudson 022

(117) xõ ɲa-ɸooa
1.SG.NOMINATIF 3.INANIME.OBJET-guérir(_ortie)
Je le guéris à l’ortie. HV1_82

(118) tʲam̞ ṍṍʔ ãʔĩkóɲi xṍṍɯ ohodʲɯ́ na


là-bas maman 1.SG.ACCUSATIF enfanter
Là-bas maman m’a mis au monde. HV1_11

Les trois cas obliques indirects : sociatif (-ʔ), locatif (-mó), et comparatif (-hĩʔ),

introduisent des rapports, le plus souvent non actantiels. Le cas sociatif -ʔ ~ -haʔ ~ -taʔ ~ -ʣoʔ

~ -ʦoʔ (109 à 114) recoupe les notions de comitatif (119, 120), instrumental (121), locatif

(122), bénéfactif, détrimental (123) ou vocatif (124)157.

156
Cf. SOV (§2.4) ; voir la valence verbale (§6.1.3).
157 À remarquer l’existence d’expressions nominales vocatives qui correspondent à des formes supplétives, c’est
le cas de ãʔ́ ĩʔ ‘maman’, qui a également une valeur hypocoristique.

227
(119) x-oho-ʔtá-ʔ k-ɯn̞atɯ-toʔ-táʔ
1.SG-enfant-PL-SOCIATIF 1.SG-petit_enfant-PL-SOCIATIF

ko-ɸohoʔa-háʔ bɯɯ k-ãã


1.SG-famille-SOCIATIF ici 1.SG-être/exister
Je suis ici avec mes enfants, avec mes petits-enfants, avec ma famille. HV1_75
(120) tʲa-maam̞ ɯ-ʣoʔ-ʔmɯ bĩ ́ ɲomãã́ hĩ
́ hoááʔxa
3.INANIME-nom-SOCIATIF-INTENSIF DEM chanson/fête travail
Avec son propre nom [on fait] le travail de la fête.

(121) ooɯdʲa-tʲa-ʔ ha-hɯnoʔsa


flèche-CLS-SOCIATIF 3.SG-chasser
Il va chasser avec une flèche.

(122) tʲa-ɸahĩĩ xĩ ́ dʲaaɸo ɯʔjó-ʔ ɸoɡaaβína


3.INANIME-graisse DEM trou pied-SOCIATIF rester
Son gras est resté au fond de ce trou-là. Dyovuuco_134

(123) bɯ oʔxóóɾoʔ haβiɾama-hãʔ́ má ásaɾɯ //


DEM peut-être crabes enfants-SOCIATIF PROSPECTIF [2.SG-]cuisiner

xoʔom̞ aʔtsí ɯʔjaɾo-háʔ ṍṍn̞ɯɲ̞o


ceux.qui.donnent-démangeaisons 3.PL-SOCIATIF [2.SG-] tirer/obtenir
Vas-tu peut-être cuisiner ces crabes pour les enfants ? [En fait], tu es en train d’en prendre pour
eux ceux qui donnent des démangeaisons. Dyovuuco_47

(124) atʲoɾamó_nɯ́ ɯ́ na áβi-ʔ xo-ṍṍʔ


centre_soleil fils-SOCIATIF 1.SG-tirer/obtenir
Fils du Soleil-du-centre ! Sors-moi [d’ici] ! Tataaco_09

Le cas locatif -mó présente des restrictions combinatoires vis-à-vis du cas sociatif,

lequel peut également renfermer une idée de localisation. En effet, cette marque casuelle ne se

suffixe qu’à des bases nominales (dérivées ou transférées à une autre (sous-)catégorie lexicale)

et renforce une notion de situation spatiale ou temporelle déjà fournie par les bases

lexématiques. En (125, 126) le cas locatif est suffixé à des noms qui dénotent lieu et temps,

respectivement. En (127, 128), la marque casuelle locative vient se suffixer après le morphème

translatif spatio-temporel {-n̞o}.

́
ãʔĩʔ ʣóóʔdʲoʔ tʲa-ɸɯɯɾáʔʃo
maman.vocatif quand 3.INANIME-faire-jour
Maman! Quand ferait-t-il jour ? [Arahfixa15_01]

228
(125) ba-ʔɸiko-mó oʔɸo_xo-mó k-axaxá
DEM-côté-LOCATIF tête_maison/ouest-LOCATIF 1.SG-regarder

dʲái(ɾa) tʲa-ãã
mais 3.INANIME-être/exister
Une fois que j’ai regardé de ce côté-ci et vers l’ouest, alors oui il y était. Nafollira2

(126) hɯʔtoʔɸɯ-mó hodʲo-hɯ-mó natʲo-ɲa-mó


noir/obscur-LOCATIF attarder-CLS-LOCATIF nuit-CLS-LOCATIF
Au petit matin Dans l’après-midi Dans la nuit

(127) ɯno-xa-n̞o-mó tʲa-ãã


dormir-NOMLS-translatif-LOCATIF 3.INANIME-être/exister
[Il y] en a dans le lieu pour dormir (à l’intérieur de la maloca).

(128) bɯɾóóʔ ʣajíbika ɯʔjo-xa-ʣa-n̞o-mó


maintenant lladico pied/base-NOMLS-NOMLS-translatif-LOCATIF

ʣoʔɸɯɯɾa bĩ ́ toxóóʔjo ʣajíbika aaʔiʔ nɯ́ ɯ́ xa


comment DEM boa lladico jadis faire

ɯ-na-tʲo-no-mó ɲomɯ́ ʔaʣa mooʔtó-ʔ ka-naa/kɯ-nɯɯ


être/exister-NOMLS-translatif-LOCATIF chanson vous-SOCIATIF 1.SG-faire
Maintenant je vais faire pour vous la chanson qui était à l’origine de [la fête de] lladico, comme
le Boa faisait jadis lladico. Dsayíbica1.1_04-5

Certains verbes de cognition et de parole introduisent de manière indirecte l’actant

remplissant la fonction objet (cf. patient sur le plan sémantique et objet du niveau syntaxique) ;

le cas locatif est donc un moyen d’introduire indirectement l’objet (129). Dans ce dernier

exemple, on apprécie la présence du translatif spatio-temporel -n̞o, qui garantit la condition

d’une notion de localisation sur la base à laquelle vient se suffixer le cas locatif, ne serait-ce

que formellement, car dans ce genre de cas, la notion de localisation peut perdre de sa

motivation.

́
(129) bɯtʲãhɯ xo-hoʔxaxa-dsa/ja-n̞o-mó //
voici 1.SG-[2.SG-]questionner-NOMLS-translatif-LOCATIF

bĩ ́ tʲã-n̞o-mó
DEM là-translatif-LOCATIF
Voici ce sur quoi tu me questionnais. C’est là.

229
Le cas comparatif ou simulatif présente trois allomorphes : -hĩʔ ~ -hãʔ (130) ~ -tɯʔ

(131) ; cette dernière variante marque des formes verbales nominalisées. Le nom fléchi au cas

comparatif fait partie d’un prédicat où il agit comme actant unique d’un centre prédicatif ayant

également un sémantisme comparatif. En effet, il co-apparaît avec ɸɯɯɾa ‘(ap)paraître,

ressembler’ (130) ou le plus souvent de nɯ́ ɯ́ ɲ̞oʔ (131) ‘être ainsi ; faisant comme/à la manière

de qq ch, qq un’ (voir §5.1.4).

(130) bĩ ́ mɯtʲáʔmɯ ɲa-háá-maam̞ ɯ


DEM vide/en_vain 3SG.OBJ-3.PL-nommer

bĩ ́ haɾóʔtiʔaɲo̞ ʔ mõhṍ-hĩʔ ɸɯɯɾaʔ


DEM gens père-COMPARATIF (ap)paraître/ouvrir/faire_jour
On le nomme dans le vide, comme s’il ressemblait au père des gens. Xahuuroja_19

(131) xa-ɸooɯ maɸɯ́ ʔ aaʔiʔ tʲa-nɯ́ ɯ́ ɲo̞ ʔ


1.PL-langue guère jadis 3.INANIME-être.ainsi

ɯʔxa-ʣá-tɯʔ nɯ́ ɯ́ ɲo̞ -ɲi̞


être/exister-NOMLS-COMPARATIF être.ainsi-NEG
Notre langue n’est guère comme ce qu’elle était jadis. Xahuuroja_03

Nous nous arrêtons sur la construction comparative avec la forme nɯ́ ɯ́ ɲ̞oʔ car elle

donne lieu à différentes interprétations. Ainsi, on pourrait à tort y voir une copule comparative

ou une semi-copule (voir §6.1.4.3). L’analyse segmentale permet d’identifier en effet le radical

nɯɯ ~ naa : variante allomorphique du verbe ‘faire/mettre’ qui peut jouer le rôle de copule
dans les prédicats idéophoniques (§4.2.1) ; ensuite, le suffixe d’aspect continu -ɲo et un arrêt

glottal -ʔ. En tant que suffixe final, l’occlusion glottale a plusieurs valeurs dans cette langue :

elle peut être une marque de cas, soit sociatif (voir supra) soit comparatif (sous une version

brève : interprétation suggérée par analogie avec la version brève du cas sociatif : §5.2.3.2,

supra) ; ou bien un marqueur de nominalisation, partagé alors avec les adverbes prédicatifs

(voir §7). Nous penchons pour les deux dernières interprétations et proposons ainsi de voir dans

ces exemples une forme nominale, dont la traduction littérale serait « l’étant/le faisant comme/à

la manière de…’ (130 à 132).

230
́
(132) aɲ̞iɾa_ʔáʣa / bĩhã-ʔ tʲa-nɯ́ ɯ́ -ɲ̞o-ʔ
autre_chanson DEM-COMPARATIF 3.INANIM-faire/mettre-CONTINU-NOMLS
Une autre chanson, c’est comme ça/ainsi. Dyohxasoxo4_02

Notre choix s’appuie, en premier lieu, sur le fait que les valeurs verbales d’un coup de

glotte final158 ne semblent pas envisageables dans ce contexte. Ensuite, ce suffixe fonctionne,

par ailleurs, comme nominalisateur des adverbes prédicatifs (voir §7.3). De plus, un rôle

nominalisateur pourrait être également joué par le cas comparatif suffixé directement, étant

donné son caractère nominal. Enfin, ce qui nous semble pouvoir trancher est le recours, dans ce

genre de constructions comparatives, à la copule comme support des marqueurs TAM 159. La

séquence en question serait donc à analyser comme un syntagme nominal : composé d’un nom

avec à sa droite son noyau : nɯ́ ɯ́ ɲ̞oʔ (au cas comparatif)160, établissant un rapport actantiel ; le

nom à gauche serait l’actant interne du noyau.

Enfin, il faudrait remarquer la présence d’une syllabe ayant l’apparence d’une marque

des cas -ɾa ~ -ɾɯ, dans les récits de tradition orale, y compris les chansons des festivals (133).

Les noms de ce genre de récits peuvent en effet présenter une syllabe finale supplémentaire qui

aurait l’allure d’une marque casuelle. Nous avançons deux hypothèses sur la valeur de ces

syllabes : ce seraient soit des formes casuelles archaïques, tombées en désuétude, soit des

segments permettant de conserver une certaine métrique. Un argument en faveur de la seconde

hypothèse est le fait qu’il existe des occurrences – peu nombreuses – où cette syllabe apparaît à

la fin de formes non nominales : postpositions et conjonctions (136)161.

158
Les formes verbales à occlusion glottale finale correspondent au suffixe aspectuel -ʃiʔ: ‘permansif’, dont l’arrêt
glottal n’est pas segmentable ; ou bien aux marques d’admiration, insistance ou intérrogation –difficiles parfois à
distinguer.
159
Nous écartons aisément une interprétation alternative de nɯ́ ɯ́ ɲ̞oʔ en tant que copule comparative. D’abord, en
raison du blocage de la plupart des marques de finitude et du fait que les deux seules marques acceptées par cette
forme correspondent, d’une part, aux indices actantiels partagés par les verbes et les noms, ou bien indiquant le
génitif si le nom est monovalent ; et d’autre part, au suffixe -ɲi qui est un suffixe homophone : indiquant dans le
domaine verbal la marque de négation et dans le nominal la caducité. La copule porteuse de marques TAM reste
cependant l’argument décisif pour l’interprétation avancée.
160
Une interprétation de cette séquence en tant que prédication nominale est encore envisageable.
161
Par ailleurs, une forme homophone qui correspond à un allomorphe de l’un des suffixes nominalisateurs (cf.
ha-atʲoo-ɾa {3.SG-milieu-NOMLS} ‘ sa taille’; dʲɯɯ-ɾa {raconter-NOMLS} ‘récit, conte, histoire’ ; hoadʲɯ-ɾa-ko
{travailler- NOMLS-CLS:‘fém’} ‘travailleuse’).

231
(133) ĩha(ɾa) axááɲ̞o /toxóóʔjo aaβi(-ɾa) / ĩha(-ɾa) axááɲ̞o
3.SG-(?) regarder Boa fils-(?) 3.SG-(?) regarder
Regarde-le! Le fils de Boa. Regarde-le ! Dsayíbica1.1_04

(134) ʣóóʔdʲoʔ tʲa-ɸɯɯɾáʔʃo móʔto-ɾa ko-xon̞aβíʔiɲ̞oʔ


quand 3.INANIME-faire_jour 2.PL-(ABLAT?) 1.SG-se_cacher
Quand ferait-t-il jour pour me cacher de vous? Arahfixa15_05

(135) háji / faʔxáño ko-ɲon̞óóɾɯtʲo xanããhɯ-ɾɯ


ca-y-est goûter 1.SG-caillou_puissant fruits-(?)
Ça y est! Les fruits de mon petit caillou puissant, goûte! Arahfixa12_02

(136) tʲããhɯ hɯxããhɯ ko-ɸooɲo ãʔɲi̞ n̞a dʲái-ɾa man̞aʔtoɉíɲi


3.INANIME(?) fruits 1.SG-garder dire mais-(ABL?) saisir/capter

hɯxããhɯ ɸooɲó-ɉa máám̞ ɯ-ɾa xa-áʔʃahɯ


fruits garder-NOMLS vers-(ABL?) 1.PL-venir
Je disais que je gardais cela, les fruits mais on n’a pas vu ces fruits gardés, vers eux nous
sommes venus. Dyohxasoxo1_16

En (137) le suffixe -n̞o – qui par ailleurs fonctionne comme un nominalisateur locatif

(voir §6.2.5.5.2) – exprime avec les adverbes un sens ablatif, qui peut sans doute être attribué

au ton haut.

137 bɯɯ-n̞ó ó-ka-ʦíʔo-ɲo


ici-NOMLS.ABLATIF 2.SG.OBJ-1.SG-remettre-CONTINU
D’ici je suis en train de t’[en] remettre. Añohun2_11

Pour une vision plus large des relations actantielles et de dépendance, qui dépasse le

cadre du syntagme nominal, on peut observer la codification des actants dans le verbe (§6).

5.3. Morphologie translative et dérivative

À partir du corpus, des changements de catégorie dénominaux ont été identifiés, dont le

statut translatif ou dérivatif reste à déterminer. Des tests restent à faire afin de le déterminer. Ci-

dessous on propose un éventail des possibles procédés lexicogéniques à partir des noms.

232
Les exemples (138, 139) montrent des verbes dénominaux créés à travers des

modificateurs de valence verbale suffixés à des noms : d’une part, le récessif βi ~ -βɯ ~ -i ; et

d’autre part, le causatif -ta ~ -tɯ (140).

(138) ɲa-ha-ɯʔjóó-βɯ dʲái xóón̞ɯ-ʔ míhõʔ ha-tsoʔmaa-βi


3.SG.ANIM-3.SG-pied-RECESSIF mais dehors-LOC aussi 3.SG-sortir2-RECESSIF
Il lui donne un coup de pied, mais il [le ballon] sort aussi dehors. Oruhxa4_04

(139) bagoo-ʔja  ɲa-ha-bagóó-βɯ ‘serrer dans ses bras’


poitrine-CLS ANIM.OBJ-3.SG-poitrine-RECESSIF
ɸõõṉo  ɸõõṉoʔĩ ‘battre des ailes’
‘aile’

(140) tʲãã k-õhõ-m̱ a-tɯ́ -ʔxa


là 1.SG-jeune-CLS:‘masc’-CAUSATIF-PASSE
Là-bas je suis devenu un jeune homme. HV1

En (141), à partir du même nom, cette fois suffixé du translatif locatif, on obtient la

nominalisation avec le sens d’une période.

(141) õhõõ-m̱ a  k-õhõ-m̱ a-ṉó ‘(dans) ma jeunesse’


jeune-CLS:‘masc’ 1.SG-jeune-CLS:‘masc’-NOMLS.LOC
Cet exemple illustre des verbes formés par variation de la qualité segmentale du nom

original:

(142) hɯxááʔɸɯ ‘appât  hɯxááʔɸa ‘mettre l’appât’


dyaβooko ‘couverture (d’une marmite)’ dʲabooko ‘couvrir’

Les exemples suivants illustrent la création d’un verbe par la modification de la

structure suprasegmentale du nom d’origine.

(143) dʲamõõ  dʲaamõ


‘bois, bûches’ ‘ramasser du bois, des bûches’

ɯʔjóó-bɯka ɯ́ ɯ́ ʔjobɯka
pied-CLS chauss(ure)

233
chaussure se chausser

Le verbe suivant paraît être analysable comme un nom composé par les versions brève

et longue d’un nom qui ensuite reçoit une marque de récessif ; ou bien comme un verbe qui

incorpore un nom lié.

(144) ɸooho  ɸohoo_xo-i ‘visiter’


maison maison_maison-RECESSIF

Les exemples suivants pourraient correspondre à des conversions car le lexème verbal et

le lexème nominal dont celui-ci est issu sont formellement identiques :

(145) ɸooho  tʲa-ha-ɸooho ‘il le rentre’


maison 3.INANIM.OBJ-3.sg-maison

aagɯ  tʲa-agɯ-ʔxa ‘avoir des vers’


vers 3.INANIM-vers-PASSE

Voici un verbe obtenu à partir d’un suffixe classificatoire :

(146) -tʲoɸo  tʲooɸo ‘envelopper dans des feuilles en faisant un cornet’


‘conique’

5.4. Conclusion

Dans ce chapitre nous avons proposé un classement des noms en fonction de leurs

propriétés morphosyntaxiques. Il a été également question des flexions déterminatives et

descriptives, à savoir : quantité (indéfinie, duel, distributif, pluriel), aspect, modalité ; et

relationnelles : cas et préfixes personnels. Ces derniers sont transcatégoriels et constituent l’une

des manifestations, d’un côté, de l’un des actants des noms divalents, et, de l’autre côté, du

genre grammatical, qui dans cette langue ne concerne pas directement la morphologie nominale

(cf. genre pronominal). Une place importante y a été accordée à la question des suffixes

234
classificatoires de discrétisation : ils mettent en relief les questions de nombre et genre

sémantique. Enfin, quelques occurrences de translations et dérivations obtenues à partir des

noms ont été rapidement illustrées.

235
6. Verbe

Nous avons défini le verbe comme la classe lexicale primaire (c’est-à-dire n’ayant pas

subi d’opérations de translation ni de dérivation) porteuse directement des spécifications

affixales de TAM (temps, aspect, modalité et mode ; la distinction entre ces deux dernières sera

justifiée plus tard, §6.2). Il a pour vocation principale d’être le noyau du syntagme verbal, et

donc de constituer l’un des possibles centres prédicatifs d’une proposition (voir §2.6 §4.2. et

§4.2.2.1). Quant à son sémantisme, en termes généraux, cette catégorie lexicale est plutôt

encline à exprimer des concepts plus dynamiques, ou moins stables dans le temps,

contrairement aux noms (Givón, 2001a : 52).

La description de l’ensemble des aspects syntaxiques et sémantiques de la structure

actancielle sous-jacente dépasse notre cadre actuel de travail, c’est pourquoi la plupart des

propriétés rendant compte des relations grammaticales ne sont pas abordées dans ce travail 162.

Dans le cadre de la présente description, hormis la codification morphologique, il ne sera

question ni du restant des propriétés d’encodage et de comportement ni des rôles

correspondants au niveau sémantique. Cependant, certains aspects sont susceptibles d’être

introduits au fil de notre exposé, lorsqu’ils sembleront pertinents ou nécessaires à la

compréhension des sujets présentés, et ce sera alors en tant que pistes ou explications

ponctuelles.

162
Voir infra valence verbale quantitative et qualitative.

236
6.1. Classes verbales

À l’instar de celle des noms, la classification des verbes proposée ci-dessous repose sur

des bases morphologiques et/ou syntaxiques. Une lecture horizontale du Tableau 25 donne un

aperçu des classes verbales identifiées – toute lecture verticale est à éviter. Le classement est

effectué selon : a) leur caractère primaire ou non ; b) les classes flexionnelles auxquelles elles

appartiennent ; c) leur valence (Lazard, 1994 : 129-169) ; d) l’indépendance syntaxique, c’est-

à-dire leur degré d’autonomie en tant que centre prédicatif et e) le sens.

a) base verbale primaire transférée, dérivée (ou convertie)

b) classes flexionnelles I : a, b II : a, b III : a, b

c) valence : nombre et monovalents divalents trivalents


codification des actants

d) autonomie syntaxique du auxiliables (semi-)copules auxiliaires


centre prédicatif

e) sémantisme états processus actions


TABLEAU 25. Classement verbal

Le classement des formes verbales selon leur sémantisme (états, processus et actions)

est simplement posé ici. En l’état actuel de nos recherches, nous avons identifié peu de corrélats

morphologiques particuliers, ils seront cités au fur et à mesure de la description et sont à

prendre comme des pistes à creuser ou explorer. L’optique sémantique pourrait s’avérer utile à

l’approfondissement de l’étude des classes flexionnelles verbales (voir §6.1.2. ; §6.2.2.2).

Souvenons-nous des adverbes prédicatifs qui sont en rapport avec ce classement car ils

couvrent un ample domaine des états et des processus (voir §4.2.2.3), tandis que l’expression

des actions est plutôt concentrée sur les verbes.

237
6.1.1. Verbes primaires vs transférés et dérivés

La composition morphologique permet de distinguer les verbes primaires des verbes

transférés de catégorie (§5.3, cf. translation) et dérivés (§6.3). Les verbes primaires comportent

un radical, lequel n’a subi aucune opération de changement de catégorie ou sous-catégorie. Ils

sont spécifiés quant à leur structure actancielle et reçoivent directement les marques de TAM.

En ce qui concerne leur forme, ils sont au moins bimoraïques (1), à noyau long ou extra-long

(très rares) 163 ; ils correspondent le plus fréquemment – suivant le nombre d’entrées

répertoriées – à des formes dissyllabiques (2). Les verbes trisyllabes primaires sont peu

nombreux et sans doute analysables en diachronie (3).

(1) dʲaaa (Ia) ramasser des fruits tombés parvenus à maturité.

aaʔ (Ib) tisser

sooe (IIa) déchirer

õõ (IIb) prendre, extraire

ããã (IIIa) éclore, exploser

gõõ (IIIb) sucer, manger des fruits

(2) ɲõõmɯ (Ia) chanter

ɸóóʔta (IIa) plaire

ooʔa (IIIa) tomber

(3) baʔkoona (Ia) tenter de se procurer

dyoraama (IIa) avoir beau

aɸííxo (IIIa) pâlir

On peut voir dans les formes de plus de deux syllabes, tantôt en synchronie tantôt en

diachronie, des verbes potentiellement ou effectivement transférés ou dérivés, et cela peut être

aisément confirmé dans l’échantillon fourni de verbes trisyllabes (4) et polysyllabes (5). Cette

163
La classe flexionnelle apparaît entre parenthèses (voir plus bas §6.1.2).

238
constatation permet donc d’inférer que les formes monosyllabiques et dissyllabiques seraient

diachroniquement primaires. La plupart des exemples fournis dans ce chapitre correspondent à

des verbes primaires. Les formes verbales subissant des opérations morphologiques de

translation ou dérivation sont abordées dans les dernières sections du chapitre, respectivement

aux §6.2.5 et §6.3.

(4) dʲaabo-dʲɯ (Ia) être ou aller devant


devant/en.face-VBLS

baʔ-tʲoo.tɯ (Ia) dépecer


frapper-CLS:extrémité

hɯɯʔxa-ɸo (IIa) guérir avec la parole (cf. ‘icarar’ espagnol local)


souffler/fumer(?)-CLS:parole

ʦiɾóó-ʔʧo (IIa) saluer, dire bonjour, féliciter


salut-VBLS(?)

caṍṍ-n̞a (IIIa) rafraîchir


fraîchement-VBLS (flexion)

hãʔɯɯ-ɾo (IIIa) se dépêcher


vite-VBLS

(5) kajii-ɾá(-)ga (Ia) gratter fortement


gratter-(NMLS-)CLS

axaa-ɾa-kó-ɟi (Ia) se regarder dans la glace


voir-NMLS-CLS-VBLS

hoɾɯɯ-βoko (IIa) faire des galettes de cassave


tamiser-CLS

taβí-ʔo-ta (IIa) faire sonner le hochet


liane.hochet-CLS-CAUSATIF

hɯβoo-ɾá-ma (IIIa) marquer le chemin en cassant des branches


casser-NMLS-PL.Verb

aɾo-dʲaga-ma (IIIa) dodeliner de la tête


se.balancer-CLS(?)-PL.Verb

239
6.1.2. Classes verbales flexionnelles

Kenneth Pike (1961) et Ilo Leach (1969) fournissent une classification des verbes de

l’ocaina en trois groupes, chacun présentant à son tour deux sous-groupes : I a et b ; II a et b ;

III a et b (voir Tableaux 26, 27 et 28). Quoique dans les travaux des auteurs cités fassent défaut

des explications sur les fondements soutenant ce classement, nous assumons que de tels

regroupements se rapportent à des classes flexionnelles (§6.1.2) et se manifestent par des

variantes allomorphiques. Nous reprenons le classement ainsi que des entrées du vocabulaire de

Leach et proposons des explications qui peuvent compléter l’exposé des auteurs précités ou

bien proposer des formulations alternatives.

D’après nos observations, le socle principal sur lequel repose ce classement correspond

au nombre et à la qualité (supra)segmentale des syllabes (durée et hauteur tonale) des formes

conjuguées. Nous tenons à signaler d’autres pistes susceptibles de contribuer, dans l’avenir, à la

compréhension exhaustive de l’organisation verbale en classes : d’une part, une étude

phonologique poussée qui apporterait plus de lumière sur cette question, entre autres ; et d’autre

part, l’approfondissement de la question des possibles corrélats sémantiques et

morphosyntaxiques 164. Cette dernière voie est suggérée par l’identification d’une proportion

importante de verbes de la classe III correspondant à des processus physiologiques et mentaux

subis par un ‘expérient’165 (cf. ‘expérienceur’) ou dérivés des verbes des deux autres classes,

qui auraient un caractère plus actif (voir aussi §6.2.2.2).

D’après nos observations, les formes de citation du vocabulaire de Leach (op. cit.) ont

vraisemblablement deux points de référence : pour celles qui renvoient aux sous-groupes (a) il

s’agit de la conjugaison de la deuxième personne du singulier, coïncidant avec le moment de

l’énonciation ; pour les sous-groupes (b) le repère correspond à la deuxième personne du

164
De possibles corrélats de la distinction entre situations dynamiques vs. statiques au niveau, plus large, de la
prédication verbale vs non verbale restent à explorer ultérieurement. Nous songeons en particulier à la codification
des indices personnels sujet des adverbes et des verbes à la forme négative (voir §3.3 et §6.2.4.31.3).
165
Cf. Lazard (1994 : 129-132).

240
singulier, à la forme impérative. Ce sont ces formes de citation que nous prenons comme base

pour l’identification des propriétés formelles sous-jacentes au classement. Dans les deux cas il

est question des formes les moins marquées du point de vue morphologique, parfois citées par

les propres locuteurs lors des séances de sollicitation. Ce qui suit décrit chaque classe

flexionnelle en termes de propriétés générales. Les variantes de réalisation y afférentes seront

abordées plus loin lors de la présentation de chaque morphème (voir §6.2 et §6.3).

Les sous-classes verbales des groupes Ia, IIa et IIIa présentent des entrées d’une à cinq

syllabes. Les verbes à deux et trois syllabes sont les plus nombreux et dans la plupart des cas, le

noyau de l’avant-dernière syllabe est long. Dans bon nombre d’exemples, la dernière syllabe

des verbes trisyllabiques peut aisément être interprétée comme la trace de translations ou de

dérivations, en synchronie ou en diachronie. En nombre décroissant d’occurrences viennent

ensuite les verbes monosyllabes trimoraïques (en cas de noyaux différents, le premier est

allongé) et enfin, les formes polysyllabiques (4 à 6 syllabes) à configurations suprasegmentales

variées, dont nous constatons ou présumons, comme déjà mentionné plus haut, qu’elles

correspondent à des formes synchroniquement ou diachroniquement transférées, dérivées ou

converties. Le Tableau 26 synthétise la composition syllabique et la configuration (supra)segmentale

des sous-classes (a) en mettant en évidence leurs convergences et leurs différences. Le Tableau 27

offre un échantillon d’entrées qui illustre ces configurations-là (voir aussi ex. 2 et 3, supra).

241
Ia II a III a

Monosyllabes trimoraïques à noyau extralong


trimoraïques à noyaux différents :
ai, io, oɯ aɯ, ao, oi, oa, oe, oɯ
bimoraïques bimoraïques (accentués/coup de glotte
final)
Dissyllabes avant-dernière syllabe à noyau long (accentué)
aux deux noyaux bimoraïques

Trisyllabes à noyaux brefs


avant-dernière syllabe à noyau long :
accentuée : áá, ɯ́ ɯ́ ɯ non accentuée accentuée : íí, áá, óó, ɯ́ ɯ́
pénultième syllabe à noyau long
Tétrasyllabiques à noyaux brefs
(avant-dernière syllabe accentuée et) avant-dernière syllabe accentuée (avant-dernière syllabe accentuée et)
pénultième à noyau long (et pénultième à noyau long) pénultième à noyau long [+fréquent]
avant-dernière/pénultième syllabe pénultième syllabe accentué (pénultième syllabe accentuée)
accentuée [+fréquent]
avant-dernière syllabe à noyau
long (accentuée)
Pentasyllabiques Tous les noyaux brefs (avant-dernière Tous les noyaux brefs (antépénultième
syllabe accentuée) accentué)
antépénultième syllabe à noyau long

TABLEAU 26. Convergences et divergences des sous-groupes verbaux a

commun (partiellement) aux trois groupes


commun à deux groupes
spécifique au groupe
inexistant

242
Ia II a III a
Monosyllabes ʦĩĩĩ V1 fleurir aaa V1 mûrir (fruits gras)
µµµ (=VVV)
µµµ (=VVV) taai V2 pincer booɯ V2 faire de la cahuana (boisson à mooã V2 tordre (fibre)
base d’amidon de manioc)
µµʔ ɸaaʔ V2 enfoncer, piquer taaʔ V2 étendre
µ́µ́ʔ bóóʔ V2 tremper la cassave/le pain
Bissyllabiques ɸaaɾa V1 arriver baatɯ V2 donner une tape ɸooʔto V2 brûler
µµ-µ
µ́µ́-µ ááxa V2 connaître, savoir ɸóóʔta V2 aimer ɲááɾo V2 défier

µ-µ́µ́ õhɯ́ ɯ́ ɾo V2 plaire, aimer


Trisyllabiques ɸɯɾotɯ V2 éviter ʦakaβo V2 écraser du pied (ʦaaka écraser) ɲoʦina V1 s’attrister (cf. ɲóóʦi ‘aigrement,
µ-µ-µ grossièrement’, ɲoʦiiʔkona, II )
µ-µµ-µ hoxootɯ V2 laver hoʔxaaxa V3 demander dʲɯʣooma V2 semer
µ-µ́µ́-µ ɸaɾááʔtʲo V2 amener, conduire ʦiɾóóʔʧo V2 saluer majíína V1 avoir honte
µµ-µ-µ ʦiiɾoɟi V1 se rejouir
Tetrasyllabiques babiɲ̞iʔʧi V1 trébucher tiʔtʲoɸoma V1 siffler
µ-µ-µ-µ
µ-µ́-µ-µ batɯ́ xotʲa V2 taper (répété) sogótɯʔta V2 faire petit (cf. ʦóógo ‘peu’ ) ɸɯxóʔona V1 s’attrister
µ-µµ-µ-µ ɲoʦiiʔkona V1 s’attrister, refuser (cf. ɲóóʦi aβooʔxoɾo V2 haïr, dégoûter
‘aigrement, grossièrement’)
µ-µµ-µ́-µ kajiiɾága V2 gratter fort hoɾɯɯβóko V2 faire des galettes de manioc hɯβooɾáma V1 couper des branches en avançant
µ-µ́µ́-µ-µ hɯɸóóʔtɯʔta V2 faire briller (cf. hɯ́ ɯ́ ɸo
‘brillamment’)
Pentasyllabiques aɾodʲagama V1 dodeliner de la tête
µ-µ-µ-µ-µ
µ-µ-µ-µ́-µ axaaɾakóɟi V1 se regarder dans la glace hɯɾáɲokoma V2 faire des scènes de jalousie

µ-µµ-µ-µ-µ aβooʔxoɸoɟi V2 ensorceler

TABLEAU 27. Echantillon de verbes des sous-groupes (a), des classes (I, II, III)
243
Les sous-groupes I b, II b et III b, moins nombreux par rapport aux sous-groupes (a),

correspondent à des monosyllabes bimoraïques dont le noyau long est constitué par deux

voyelles identiques. Le Tableau 28 offre la liste intégrale des entrées fournies dans le

vocabulaire de Leach (op. cit.). À notre avis, les sous-groupes (b) représentent sans aucun

doute l’argument vérifiant notre choix du nombre de syllabes en tant que base du classement

flexionnel verbal. Désormais, au fil de notre description, le groupe et le sous-groupe se

référant aux classes flexionnelles verbales apparaîtront, si nécessaire, entre parenthèses (cf.

convention empruntée au vocabulaire bilingue de Leach, op. cit.).

Ib II b III b
aaʔ V2 tisser boo V2 fendre ; fissurer aa /ɯɯ V1 venir
baaʔ V2 (dé)couper nɯɯ V2 faire ; créer ; bóóʔ V2 tremper
mettre ; déposer (cassave/pain)

biiʔ V2 guérir (une ɲõõ V2 déboîter (os); koo V2 perforer ;


blessure) ; blesser piquer (comme
brûler ; allumer un pic)
booʔ V2 verser õõ V2 tirer, prendre, ʣaʔ V2 brûler
(liquides) retirer ; marier (abattis/maison)
(qun) ; vivre en
concubinage avec
dʲaa / V2 manger de la too V2 (ren)verser ɸããʔ V2 araser
viande
dʲoo
dʲááʔ V2 enterrer tõõ V2 moudre; piler; gãã V2 (dé)passer ;
écraser excéder
dʲɯɯ V2 semer ; planter tʲõõ V2 effacer ; nettoyer gõõ V2 succer ; avaler
ʔ
hóóʔ V2 semer avec un xaa V2 voir; trouver maa V2 faire_marmite
bâton ; presser
hɯɯʔ V2 abattre nõõ V2 étendre
mɯɯ V2 cueillir des xõõʔ V2 peler; éplucher
fruits
ʔ
ɲiiʔ V2 casser ;
éclater ; tirer
(feu)
tɯɯʔ V2 boutonner;
clouer ;
poignarder
tʲõõʔ V2 faire éclater

TABLEAU 28. Verbes des sous-groupes b

244
6.1.3. Valence verbale

Le cadre de la structure actancielle ou valencielle (cf. Tesnière, 1959 ; repris par

Lazard, 1994) recoupe les valences quantitative et qualitative, désignations empruntées à

Ursula Beck (2002 : 15-16). La distinction entre ces deux catégories permet de mieux cibler

les différents niveaux d’analyse et d’en appréhender les rapports.

La valence quantitative correspond au nombre de places, lexicalement spécifié, dont

un verbe est pourvu ; ces places sont saturées par des actants requis (ou obligatoires). En

ocaina, les verbes codifient de un à trois actants (voir §6.1.3.1. à §6.1.3.3).

La valence qualitative, selon U. Beck, a trait au type de fonctions syntaxiques et au

rapport entre elles et les rôles sémantiques. Il est donc question des actants qui accomplissent

une fonction syntaxique donnée : sujet, objet, complément p. e. ; et au niveau sémantique, des

participants : agent/expérient, patient, destinataire/bénéficiaire/détrimentaire. Il faut rappeler

que ces deux niveaux ne présentent pas de correspondance univoque.

En ocaina, la forme des verbes non dérivés ne renseigne que partiellement sur la

valence quantitative (cf. sous-groupe Ib). En revanche, les verbes transférés ou dérivés portent

comme marque formelle du type de valence les morphèmes modificateurs de valence : plus

d’un actant requis si l’on a affaire aux suffixes flexionnels récessifs (§6.2.2.2), et au moins un

lorsqu’il est question des incrémentiels (§6.2.2.1). Par ailleurs, l’appartenance à une classe

flexionnelle peut également donner des indications sur les valences quantitative et qualitative

(p. e. les rôles sémantiques) : c’est notamment le cas de certains verbes transférés de (sous-)

catégorie (voir §6.2.2 et 6.3.1).

La manifestation formelle des actants (codification morphologique et ordre des

constituants) permettra d’identifier la valence verbale. Il y a deux types de marques

actancielles, à savoir : les suffixes casuels et les indices personnels. Les premiers marquent la

245
sous-classe des pronoms (§5.1.5) et aussi les objets marqués par des cas obliques (§5.2.3.2),

tandis que les seconds disposent de deux zones (cf. §3.3) : l’une préfixale, pourvue de deux

places actancielles saturables (cf. o-s-Vb), et l’autre post-lexicale, vouée à un paradigme de

pronoms sujet (voir forme verbale négative et prohibitive §6.2.4.3.1.3). Ce dernier paradigme

garde une grande proximité formelle avec l’expression de l’actant unique dans les prédicats

adverbiaux 166 (§4.2.2.3) ; d’ailleurs, nous considérons que des études approfondies des

processus phonologiques et morphophonologiques permettront de tester notre hypothèse sur

l’identité de ces deux paradigmes, qui ne se distinguent formellement qu’à deux endroits (voir

§5.1.5.1).

Au fil de cette description, on fait allusion, ne serait-ce que brièvement, à

l’agencement des expressions (pro)nominales qui correspondent aux actants vis-à-vis du

centre prédicatif à l’intérieur de la proposition. Voici l’ordre non marqué des constituants :

sujet (– objet) – prédicat verbal / Actant – prédicat nominal (voir §2.6).

Comme annoncé ailleurs (§1.3 et §2.5), dans ce travail les relations grammaticales

n’auront pas un développement ni exhaustif ni approfondi. Toutefois, l’existence d’un sujet et

d’un objet est posée comme certaine. Le sujet correspond à l’actant ne pouvant pas accéder a

une place actantielle préfixée lorsqu’il est question des propositions à la forme négative (voir

infra et §6.2.4.2.1.3) et qui présente une forme actantielle préfixée indéfinie (§3.3.1.1).

Symétriquement, l’objet est le seul actant qui dans des propositions négatives accède à la zone

préfixale verbale du paradigme d’indices actantiels et celui qui ne présente pas d’indice

préfixé, indéfini. La caractérisation des contextes d’autres propriétés de comportement, dont

166
La proximité entre les paradigmes actanciels exprimant la modalité verbale négative et la prédication
adverbiale suggère une corrélation entre cette expression formelle et le fait que ces prédicats renvoient à des
situations non agentives : statives (adverbes prédicatifs) et moins dynamiques (prédicats verbaux négatifs). Ce
qui semble aller dans la même direction du lien, souligné par Ursula Beck (2002 : 331), entre valence qualitative
et aspect – préfiguré dans le classement combinatoire de Chafe (1970, cité par Beck) : «… une incompatibilité
entre structure statique et agentivité, on retrouve là en fin de compte le même principe […] la nécessité d’un
comportement dynamique en vue d’un impact sur l’entourage » (c’est nous qui mettons en gras les extraits
précédents).

246
l’élision du sujet co-référent dans les subordonnées, reste à approfondir dans des études

ultérieures.

Par ailleurs, le sujet correspond sémantiquement soit à l’actant unique ; soit, pour les

verbes à deux ou trois places, à l’actant renvoyant à un agent au niveau sémantique ; l’objet

est l’actant non sujet, qui correspond au patient ou au destinataire/bénéficiaire/détrimentaire

au niveau sémantique.

Voici l’illustration de l’une des preuves qui soutiennent l’existence du sujet : dans des

propositions assertives négatives, le sujet se manifeste comme un pronom postposé (6). Dans

ce type de proposition, le sujet ne peut apparaître sous une forme indicielle préfixale.

Comparer avec la manifestation de l’indice personnel sujet dans la proposition assertive

affirmative (7a) et l’agrammaticalité de (7b). Pour des illustrations plus amples voir

§6.2.4.2.1.3).

(6) ɲa-ho-ʔsa-ʔɯ-na-ɲi ĩĩ
3.SG.OBJ-acheter-CAUSATIF-DURATIF/HABITUEL-PASSE-NEG 3.SG
Il ne [le] lui avait pas encore fait payer. Dyovuuco_65

(7) a. ɲa-ha-ho-ʔsa-ʔɯ-na
3.SG.OBJ-3.SG-acheter-CAUSATIF-DURATIF/HABITUEL-PASSE
Il lui avait fait payer.

b. *ɲa-ha-o-ʔsa-ʔɯ-na-ɲi

Dans ce qui suit, les valences quantitative et qualitative sont abordées parallèlement :

on aura donc affaire simultanément au nombre et à la nature des actants ainsi que leur rapport

avec d’autres niveaux d’analyse (formel et sémantique). Le nombre d’actants requis pour

saturer la structure actancielle (valence quantitative) fonde un classement tripartite des

verbes : monovalent, divalent et trivalent ; un sous-indice indique respectivement la valence :

Vb1, Vb2, Vb3. Les tableaux 27 et 28 (supra) mettent en avant des corrélations entre classes

247
flexionnelles et valence quantitative (quoique non systématiques et plutôt restreintes à des

sous-classes).

Les actants verbaux se manifestent soit comme des expressions nominales soit comme

des formes pronominales. Les expressions nominales correspondent à des syntagmes qui ont

pour noyau un substantif ; elles ne sont pas spécifiées par des marques casuelles directes.

Dans les propositions où les actants sont ainsi exprimés, les fonctions syntaxiques sont

indiquées par la place relative des actants vis-à-vis du verbe, ils le précèdent : l’objet en est le

plus proche. S’il y a deux actants requis, celui qui renvoie au rôle de patient est contigu au

verbe ; et le sujet précède l’objet et le verbe (cf. SOV) ; c’est ce qui peut être apprécié dans

l’exemple (8). Une fois les référents introduits, ou bien repérables dans le contexte

d’énonciation, le recours aux expressions nominales n’est nécessaire qu’en cas d’ambiguïté,

réelle ou entrevue par le locuteur, ou d’insistance ; l’expression indicielle des actants est alors

préférée.

(8) [ɸɯɾá-ʣa-m̞ a aaβi]SUJET [tʲoʔjooja ɯɯʔta]OBJET ṍṍxa2


se.lever.le.jour-NOMLS-CLS:masc fils.de tabac fille.de prendre
Le fils de Furádsama (lit. celui qui lève le jour) a vécu avec la fille de Tyohooya
(litt. Plante de tabac). Arahfixa1_10

Les formes pronominales sont, en revanche, marquées par leur fonction syntaxique et

ont deux manifestations : pronoms libres et indices personnels préfixés au verbe. Pour ce qui

est des pronoms libres, des paradigmes particuliers, marqués par des cas directs, remplissent

les fonctions sujet et objet : il existe deux paradigmes de formes pronominales remplissant la

fonction sujet : l’un préposé : õ ‘tu’ dans l’exemple (24) et l’autre postposé ĩĩ ‘il, elle’ en (6,

supra) ; le paradigme ayant la fonction d’objet est toujours préposé au verbe (cf. SOV)167. Par

167
Voir le chapitre §5, en particulier les sections traitant des pronoms §5.1.5.5. Il faut rappeler que les
expressions nominales ne présentent pas de marques de cas directs, elles n’accueillent que des cas obliques ;
tandis que les pronoms personnels libres reçoivent un marquage casuel aussi bien oblique que direct : nominatif
et accusatif §5.1.5.1.

248
ailleurs, des formes codées par les cas obliques remplissent la fonction d’adjoint168. Quant aux

indices actantiels, le verbe présente deux paradigmes de préfixes personnels qui indiquent,

dans cet ordre, l’objet et le sujet169 (cf. o-s-V). On verra plus bas ces manifestations.

6.1.3.1. Verbes monovalents

Le seul actant requis par un verbe monovalent doit être exprimé obligatoirement170.

Dans les exemples suivants, l’actant unique du verbe maaɾa1 ‘se coller’ apparaît sous forme

d’indice personnel en (9), en tant que syntagme nominal – un substantif – en (10) et comme

un pronom en (11).

(9) tʲa-maaɾáɲa1
3.INANIM-se.coller
Cela se colla. JamiixoCaara_9/10

(10) ha-ɸooɯ maaɾáɲa1


3.SG-bouche.de se.coller
Sa bouche se colla. JamiixoCaara_9/10

(11) tʲããhɯ maaɾáɲa1


3.INANIM se.coller
Cela se colla.

Un paradigme de pronoms libres sert à introduire l’actant unique des verbes

monovalents ainsi que l’actant correspondant à l’agent du niveau sémantique des verbes

divalents (cf. alignement nominatif-accusatif) : paradigme de pronoms sujet (voir §5.1.5.1).

Suivant une orientation typologique, nous voudrions signaler que la codification de

l’actant unique des verbes monovalents qui décrivent des phénomènes atmosphériques est

régulière, ces verbes ne constituent pas une sous-classe verbale. Leur expression correspond à

un syntagme nominal référant à des entités plus ou moins concrètes, et donc identifiables (12

à 14), ce qui dans certains cas pourrait les rapprocher des verbes d’action.

168
Voir la section exposant les marques casuelles §5.2.3.2. Le codage par des cas obliques est mentionné ici car,
comme on le verra plus bas, il existe des verbes dont l’objet est introduit de manière indirecte, à l’instar des
adjoints §6.1.3.2 ; où l’on aborde également le marquage indirect de l’objet.
169
Voir les indices transcatégoriels §3.3.1 et les indices objet §6.2.1.
170
Des règles de coréférence, qui dépassent notre cadre actuel d’étude, expliquent par exemple leur absence.

249
(12) ɲoo aahi
eau venir
Il pleut. (lit. pluie vient).

(13) nɯ́ ɯ́ na dʲoʔo


soleil chauffer
Il fait chaud/beau (lit. soleil chauffe).

(14) am̞ unʔɲ̞o ɲííʔxa


tonnerre tirer
Il tonne (lit. tonnerre a tiré).
Il convient cependant de signaler que nous n’avons pas attesté, dans le corpus,

d’occurrence où l’actant unique de ce genre de verbes serait exprimé sous forme d’indice

personnel. En revanche, dans les expressions correspondant à ‘faire jour’ ou ‘faire nuit’

l’actant unique peut être un indice personnel défini, inanimé (15, 16) ou animé (17). Ce

dernier appartient également au paradigme d’indices pronominaux définis171 et animés qui sur

le plan sémantique correspondrait à un expérient.

(15) tʲa-ɸɯɯɾa
3.INANIM-ouvrir
Il fait jour (litt. cela ouvre/apparaît, le ciel(?) s’ouvre/apparaît).

(16) tʲa-hoodʲo
3.INANIM-décliner
Il fait nuit (litt. cela décline).

(17) xa-hoodʲo
1.PL-décliner
Il fait nuit [pour] nous (litt. nous déclinons).

Les formules de salutation – qui constituent un calque de celles de l’espagnol –

montrent également le recours à l’indice inanimé (18 à 20). Nous insistons sur ce point car

malgré l’existence dans la langue ocaina d’un indice pronominal indéfini : a- ~ aʧ- (§3.3.1.1),

171
Cependant, nous n’avons pas enquêté à propos du référent qu’aurait cet indice inanimé. Ce serait peut-être
mooɲ̞a ‘jour’.

250
dont le sémantisme coïncide grosso modo avec celui des pronoms impersonnels dans d’autres

langues, cette sous-catégorie sémantique verbale n’en fait pas usage.

(18) ɸṍṍhɯ tʲa-ɸɯɯɾa


bien 3.INANIM-ouvrir
Bonjour ! (cf. Il/cela s’ouvre bien)

(19) ɸṍṍhɯ tʲa-hoodʲo


bien 3.INANIM-décliner
Bon après-midi ! (cf. Il/cela décline bien)
(20) ɸṍṍhɯ natʲoo-ɲa̞
bien nuit-CLS(?)/VBLS(?)
Bonsoir / bonne nuit ! (lit. bien fait(?) nuit).

6.1.3.2. Verbes divalents

L’une des particularités des verbes divalents est le fait de pouvoir codifier leurs deux

actants en tant qu’indices personnels préfixés, comme pour le verbe divalent naa/nɯɯ ‘faire’

dans l’exemple (21).

(21) aɲi̞ i.ɾá-ʔ tʲa-xaka-naahĩ2


autrui-CAS 3.INANIM.OBJ-2.DU.F-faire
Faisons-en un autre ailleurs (un piège) ! Johpatya_59

Il est également possible que le verbe ne soit spécifié que par l’un des préfixes lorsque

l’autre actant apparaît en tant que syntagme : indices préfixé objet dans l’exemple (22) et sujet

en (23).

(22) aɲ̞ii.ɾá-ʔ xaaka tʲa-naahĩ2


autrui-CAS 2.DU.F 3.INANIM.OBJ-faire
Faisons-en un autre ailleurs !

(23) ãʔĩ172 aɲííɾa-tʲa xaka-naahĩ2


mère.VOCATIF autre-CLS 2.DU.F-faire
[Ma] fille ! (Nous deux) Faisons un autre piège ! Jopahtya_60-1

Littéralement ‘mère’, mais ce vocatif est utilisé indistinctement pour s’adresser à une fille, avec une nuance
172

hypocoristique.

251
Alternativement, les actants peuvent être codés comme des syntagmes nominaux, c’est

le cas des actants du verbe divalent gõõ ~ gõõhĩ ‘manger/sucer des fruits’ en (24) : l’un des

syntagmes correspond à un pronom libre : õ ‘tu’ (sujet) et l’autre à un substantif: xaʔɸííʔxo

‘mon abiu’ 173 (objet). Dans ces cas, on peut identifier des motivations discursives ou

pragmatiques : il peut s’agir soit de la première apparition des référents dans le discours ou

bien d’une façon de porter l’emphase ou d’insister sur l’un des référents.

(24) õ bɯʔ x-aʔɸíí-ʔxo gõʃíhĩʔ2


2.SG peut-être 1.SG-abiu[-OBJ] manger.fruit
Toi peut-être as-tu mangé mon abiu ? JamiixoCaara_04

Il existe des verbes divalents qui régissent un objet indirect174. Nous en avons identifié

deux sous-classes et c’est la raison pour laquelle nous leur accordons ici une place à part. La

première sous-classe inclut des verbes de mouvement ou déplacement qui ont deux places à

saturer : l’une par un sujet, et l’autre par un complément locatif. Sur le plan sémantique ces

participants correspondent l’un à un agent et l’autre à un circonstant de lieu175. Il s’agit d’un

emplacement spatial introduit indirectement – à la façon d’un adjoint – par une postposition

ou par une marque casuelle par exemple, d’où la désignation : ‘complément ou objet indirect’.

Dans les exemples (25) et (26) c’est une postposition qui introduit l’objet.

(25) hõʔtãã́ -hĩ


́ hááʔ ha-hãã
manioc-CLS POSTP 3.SG-aller
Il va à l’abattis.

(26) ɯná nɯ́ ʔɯ háá-mɯɯʔhtó ha-hãã́ ɲa


́
CONECT déjà 3.PL-POSTP 3.SG-aller
Et alors il s’en alla derrière eux. Dyovuuco_131-2

173
Fruit (Pouteria caimito).
174
Voir Lazard (1994 : 40).
175
Rappelons que sur le plan syntaxique nous avons opté pour la dénomination ‘adjoint’ et sur le plan
sémantique pour celle de ‘circonstant’. Pour ce genre de complément voir aussi : « locatifs de source ou de but
ressemblant à des objets directs » (Givón, 2001 : 131 ; notre traduction).

252
En (27) c’est un cas oblique (cf. ‘non direct’) à valeur locative qui introduit l’objet

tandis qu’en (28, 29), c’est un adverbe.

(27) ɯná tʲa-ṍṍxa há-ɸohóóʔa hãã́ ɲa=ʔɯ


́ ɸóóho-ʔ
CONECT 3.INANIM-prendre 3.SG-famille aller=RESULTATIF maison-SOCIATIF
Et en l’emportant, sa famille s’en alla alors à la maison. Tataaco_05

(28) x-oa.dʲɯ́ ʔxa ́


mĩhõʔ tʲam̞ óóɲa̞ mɯ́ ɯ́ ʔ x-oxoɾaʔína
1.SG-travailler aussi là-bas en.arrière 1.SG-retourner
J’ai travaillé et de même je suis retourné de nouveau de là-bas. HV1_90

́
(29) mĩhõʔ bɯ́ ɯ́ ʔ mɯ́ ɯ́ ʔ k-aaʔína
aussi ici en.arrière 1.SG-venir
Je revenais de nouveau ici. HV_057

Nous voudrions insister sur le fait qu’en dépit de l’introduction indirecte de cet

objet, analogue à celle de certains adjoints (voir aussi les verbes trivalents §6.1.3.3), il s’agit

bien d’un actant, qui est donc régi par le verbe. Autrement dit, ce constituant sature une place

requise par la structure actantielle du verbe. L’une des propriétés de cet actant est de ne

pouvoir prendre la forme pronominale : en effet, ce complément n’est codé ni comme indice

actanciel préfixé ni comme un pronom postposé (§6.2.4.3.1.3 et §5.1.5.1).

La seconde sous-classe de verbes à objet indirect correspond aux verbes de cognition

(‘savoir’ et ‘connaître’) dont l’objet est introduit de manière oblique, notamment s’il est

exprimé sous forme d’un syntagme dont le noyau est une nominalisation. En (30) l’objet

correspond à un démonstratif suffixé d’un morphème nominalisateur bɯɯn̞ó176 et d’un cas

locatif.

(30) xõɯ=ʔmɯ kããʔɲi dʲái bɯ-n̞o-mó oɾohá-ɲi xõ


1.SG=INTENSIF considérer(?) CONECT DEM-NOMLS.Loc-LOC savoir-NEG 1.SG
Moi-même je me considère [sage] cependant [à propos] de cela je ne sais rien. Juhxafora2_24

En (31) deux marques introduisent indirectement l’objet : le cas ablatif -mó et la

postposition. Alternativement, dans cette forme nominalisée, on peut voir l’expression d’une

176
Voir §6.2.5.5.2 (noms déverbaux de lieu). Dans d’autres contextes ce pronom fonctionne comme un adverbe
‘ici, là’.

253
proposition subordonnée (comparer les traductions a et b). En effet, dans la phrase complexe,

le verbe de la proposition subordonnée prend la forme d’une nominalisation à travers le

suffixe translatif -ʣa ~ -ʦa177, suivi du cas locatif lorsqu’il s’agit des verbes de cognition.

Nous signalons ce cas de figure bien qu’il dépasse notre cadre descriptif car il semble apporter

des lumières sur les formes et sur nos choix analytiques (voir aussi §6.3.5.3).

(31) k-oho.dʲɯ-ʣa ʣoʔin̞a-ʦa-n̞o-mó máám̞ ɯ178


1.SG-enfanter-NOMLS rendre.souffrant-NOMLS-NOMLS.Loc-LOC POST:‘(en)vers’
áxa-ɲi xõ
connaître-NEG 1.SG
a. Je ne connais [rien] à la maladie de mon fils. Juhxafora2_25
b. Je ne connais [rien] de ce qui rend souffrant mon fils.

On remarquera la présence du suffixe translatif nominalisateur de lieu -n̞o dans les

deux expressions codant l’objet (ex. 30 et 31), que l’on pourrait interpréter comme un

subordonnant, au moins dans les exemples de ce type.

6.1.3.3. Verbes trivalents

L’encodage des actants d’un verbe trivalent peut également correspondre à différentes

combinaisons de préfixes actantiels et expressions (pro)nominales. Dans l’exemple (32), un

préfixe actantiel marque le sujet et deux expressions pronominales les objets qui saturent les

places requises par le verbe trivalent ; en (33), ce marquage correspond à des pronoms sujet

(interrogatif et déclaratif) et objet ainsi qu’à un préfixe personnel objet.

(32) bá-ʔiiko tʲãã́ -hɯ


́ x-aahi3
DEM-CLS:Fém 3.INANIM.OBJ 1.SG-donner
J’en donne à cette femme. AroonLCH1_56

177
Voir les noms déverbaux ou dépropositionnels en §6.2.5.3.
178
Comme nous pouvons l’apprécier dans l’exemple suivant, cette postposition ne régit pas un cas oblique :

ko-mõhṍ-ɲi bĩ ́ ha-ɸohóóʔa máám̞ u ́


tʲa-ha-õãʔĩʔxa
1.SG-père.de-CADUC DEM 3.PL-famille POST:‘(en)vers’ 3.INANIM.OBJ-3.SG-emporter
Mon feu père, il l’emportait envers/chez sa famille. HV1_16

254
(33) bõ ĩĩ tʲãã́ -hɯ
́ xaho-dʲɯ.ɾo3-ʔ
INTERG 3.SG 3.INANIM.OBJ 2.PL.OBJ-raconter-(AD)MIRATIF / INTERROGATIF
Qui [est] celui [qui] nous en apprend[ra] ?! Xahuuroja_93

L’accès à la zone préfixale actancielle des verbes trivalents présente des restrictions,

comme on le verra plus bas. En effet, du fait qu’ils n’offrent que deux places actantielles

préfixales, ils présentent des particularités quant à l’encodage de leurs actants. En ce qui

concerne le sujet, il pourra toujours être codé en tant que préfixe actanciel (32, 33) ; pour ce

qui est des objets, correspondant aux rôles de patient et de destinataire/bénéficiaire/

détrimentaire, un choix s’impose afin d’accéder à la seule niche préfixale réservée à un objet.

Ce sera l’actant jouant le rôle sémantique de destinataire/bénéficiaire/détrimentaire qui sera

codé en tant que préfixe objet ; lorsqu’un verbe est spécifié par les deux préfixes actanciels,

celui qui se trouve le plus proche du lexème verbal correspond toujours au sujet (34). Enfin, le

tiers actant, qui joue le rôle de patient, précède le verbe et est codé comme un syntagme

nominal : expression (pro)nominale (35), comparer cet exemple avec celui en (32).

(34) a. ɲa-ha-haahi3
3.ANIM.OBJ-3.ANIM-donner
Il lui donne.

(34) b. *tʲa-ha-haahi3
*il le donne.179

(35) tʲãã́ -hɯ


́ ɲa-x-aahi3
3.INANIM.OBJ 3.SG.OBJ-1.SG-donner
Je lui en donne.

Dans le cas des verbes de parole, l’objet peut correspondre à des syntagmes nominaux

dont le noyau peut être un substantif (modifié ou non) ou un pronom comme en (36) ; ou bien,

179
L’énoncé de l’exemple (34b) peut être attesté dans la langue ocaina ; cependant, il ne s’agit plus du verbe
‘donner’ mais de son homophone ‘abattre’, verbe divalent ; par ailleurs, tous deux de la même classe flexionnelle
Ib (voir l’exemple ci-dessous). Le préfixe pronominal inanimé occupe la place indicielle destinée à l’objet, et sa
présence seule donne déjà des pistes sur sa nature divalente, s’agissant d’un verbe trivalent on s’attendrait plutôt
à un animé (voir remarques sur la saillance du trait animé, infra).
tʲa-ha-haahi
3.INANIM.OBJ-3.ANIM-abattre
Il l’abat.

255
à des propositions complètes comme l’illustrent (37) et (38), ces deux exemples constituent

une séquence d’énoncés où il est question de discours rapporté (voir aussi §6.1.3.2, supra,

pour le marquage indirect d’un objet direct).

(36) tʲãã́ -hɯ


́ i o-ka-dʲɯɯ.ɾo3
3.INANIM.OBJ 2.SG.OBJ-1.SG-raconter
Je te raconte cela. HV1_01

(37) ɯ́ naʔ ́
õã-hĩ-ʔmɯ kɯ-ɸɯ́ ɯ́ ɾa / ɲa-ha-ɯ́ ɯ́ ʔxa3
INTERG 2.SG-CAS-INTENSIF 1.SG-(ap)paraître 3.SG.OBJ-3.SG-dire
« Est-ce que je te ressemble ? », lui dit-elle. Tataaco_72

(38) tatááko ɲa-ɯ́ ɯ́ ʔxa3 ́


/ hɯʔɯ / xoã-hĩʔ ɸɯ́ ɯ́ ɾa
Tatááco[SUJ] 3.SG.OBJ-dire oui 1.SG-CAS (ap)paraître
Tatááco lui dit: « Oui, tu me ressembles ». Tataaco_73

Récapitulant la codification des actants, on observe que le verbe trivalent peut préfixer

simultanément, en tant qu’indices, un actant sujet et un autre objet qui jouent sur le plan

sémantique les rôles d’agent et de destinataire/bénéficiaire/détrimentaire, respectivement.

L’actant qui correspond au participant patient est codé comme un syntagme. Aussi ce codage

peut-il être interprété en termes de saillance : aux actants renvoyant le plus vraisemblablement

à des référents animés – ou traités comme tels – est réservée une place actantielle préfixale.

En effet, le trait animé occupe la place la plus élevée ou saillante sur une échelle hiérarchique

portant sur la capacité d’exercer le contrôle sur d’autres. Les deux actants codés en tant

qu’indices seraient donc au sommet de l’échelle en raison de leur caractère animé qui se

traduit par leur vocation à exercer le contrôle sur des entités non animées (cf. animacy :

Silvertein, 1976 ; agency : Duranti, 2004).

L’illustration qui précède illustre une distribution alternative des actants soit comme

des syntagmes soit comme des indices actantiels préfixés. Dans la mesure où l’occurrence

simultanée d’un syntagme et d’un préfixe actantiel coréférentiel n’est pas systématique et que

des motivations discursives et pragmatiques l’expliquent (voir ex. 22 et 24 supra), cette

256
coexistence ne constitue pas un contrexemple à notre analyse et écarte donc la possibilité d’y

voir un système d’accord entre ces deux types d’expression des actants.

Par ailleurs, des pauses après les syntagmes sont parfois perceptibles (ex. 22, supra),

ce qui permet également de les interpréter soit comme des topiques, soit comme un moyen de

porter l’emphase sur un segment du discours, ou bien encore comme des expressions post-

pensées produites dans l’intérêt d’enlever l’ambiguïté, et donc relevant non pas du niveau

syntaxique mais plutôt pragmatique. Ces considérations montrent l’intérêt d’approfondir les

observations posées ici, en les complétant en particulier par une analyse syntaxique.

6.1.3.4. Codage non indiciel des actants

Les actants, comme on l’a vu plus haut (§6.1.3), se manifestent en tant qu’expressions

nominales ou indices actanciels préfixés aux verbes. Ces derniers connaissent cependant des

restrictions. L’un de ces cas correspond à l’expression de la modalité dans les noyaux

verbaux : la polarité est en effet à l’origine d’une scission dans l’expression de l’actant unique

ou non objet des verbes divalents et trivalents (l’agent du niveau sémantique). La modalité

négative (§6.2.4.3.1.3) empêche d’exprimer cet actant-là en tant qu’indice préfixé ; il doit

obligatoirement apparaître comme un syntagme : soit une expression nominale (39), soit un

pronom sujet postposé au verbe (40), au point que la seule postposition du pronom comporte

un sens négatif (41) (voire aussi prohibitif §6.2.4.5.3). Ce paradigme pronominal est proche

de celui des actants uniques des adverbes prédicatifs (§7), dont il diverge seulement à la

troisième personne animée du duel et du pluriel180.

(39) a. konaako ahi-n̞a-ɲi


sœur.aînée venir-PASSE-NEG
Ma sœur aînée ne vint (plus). HV1_80

(39) b. *ha-ahi-n̞a-ɲi

180
Voir le §5.1.5.

257
(40) a. tʲa-oɾohadʲá-ɲi xaaho
3.INANIM-savoir-NEG 1.PL
Nous ne le saurons pas. Xahuuroja_114

(40) b. *tʲa-xa-oɾohadʲá-ɲi

(41) a. tʲa-ɸoɲoβénɯ ɯ́ ɯ́ ʔxaʔ dʲooma xõʔ hãʔʧa áá


3.INANIM-arranger PARACHEVE mutuellement POST aller[-NEG] 3.PL
L’arrangeant bien pour qu’ils n’aillent pas l’un sur l’autre. Janhtids1.7_06

(41) b. *háá-hãʔʧa[-ɲi]

Un tout autre cas correspond à l’impossibilité pour un verbe divalent d’exprimer son

objet en tant qu’indice actanciel, préférant donc un nom ou un pronom objet. Quoiqu’un

relevé exhaustif fasse défaut, nous attirons l’attention sur la manifestation de l’actant objet du

verbe ohodʲɯ ‘enfanter’, seul exemple que nous sommes en mesure de citer (42). Cette

impossibilité tient sans doute au fait que le sémantisme du verbe implique déjà l’objet (cf.

« enfanter un enfant ») ou bien au fait que ce lexème fait parti du paradigme des lexèmes

catégoriellement indéterminés (§3.1.1).

́
(42) a. tʲam̞ óóʔ ãʔĩʔko xṍṍɯ ohoodʲɯ́ na
ici mère 1.SG.OBJ enfanter
Ma mère m’a mis au monde ici. HV1_11

́
(42) b. ãʔĩʔko *xo-ohoodʲɯ́ na

Par ailleurs, le verbe ɸɯɯɾa ‘(ap)paraître’, spécialisé dans le domaine de la

comparaison, dont la codification de l’objet est particulière. D’abord, il ne peut être indexé en

tant que préfixe objet et le nom comparant apparaît suffixé du cas comparatif ou simulatif181

(43).

181
Voir nɯ́ ɯ́ ɲ̞o ci-dessous.

258
(43) xoa-hĩʔ ha-ɸɯɯɾa
1.SG-COMPARATIF/SIMULATIF 3.SG-(ap)paraître
Elle me ressemble (Elle apparaît comme moi). Tataaco

Il convient de signaler le rapport formel avec un verbe monovalent identique et sans

aucun doute relié diachroniquement au verbe en question mais renvoyant aux acceptions

‘ouvrir’, ‘faire jour’.

6.1.3.5. Encodage d’autres participants requis mais non régis par le verbe

Il nous semble nécessaire de nous attarder un peu sur l’encodage dans la proposition

d’autres participants présents requis mais non régis (Lazard, 1994) par les verbes. Ainsi, les

propositions à centre prédicatif verbal divalent peuvent accueillir, en dehors des deux actants

requis, un adjoint qui renvoie à un participant ayant le rôle de destinataire/

bénéficiaire/détrimentaire. Ne s’agissant pas d’un actant, il ne peut rentrer dans la zone

préfixale, ce tiers participant – adjoint au niveau syntaxique – est alors introduit indirectement

soit par un syntagme recevant un marquage casuel oblique, comme le sociatif (44, 45), soit

par un syntagme postpositionnel (46). Au contraire, comme il a été amplement illustré plus

haut, l’actant qui joue le rôle de destinataire/bénéficiaire/détrimentaire des verbes trivalents

est codé par un préfixe objet et celui qui joue le rôle de patient apparaît comme un syntagme

nominal précédant le verbe ou marqué par un cas sociatif, s’il s’agit des pronoms (voir

6.1.3.2, supra).

(44) xa-mõõi xaahó-ʔ tʲaj-hai-atóxa2


1.PL-père 1.PL-SOCIATIF 3.INANIM.OBJ-3.SG-apporter
Notre pèrei ili nous lj’a apporté celaj.

(45) õõɯ́ -ʔ tʲa-ka-bɯʔtʲóóɲ̞o2


2.SG-SOCIATIF 3.INANIM.OBJ-1.SG-tirer
Je suis en train de (le) tirer vers toi. Jopahtya11_26

(46) ko-mõhṍ-ɲii ́
/ ha-ɸohóóʔa máám̞ ɯ tʲa-hai-oanʔĩʔxa
1.SG-père-CADUC 3.SG-famille POSTP 3.INANIM.OBJ-3.SG-emporter
Mon feu père l’amenait chez sa famille (la marchandise). HV1_16

259
La codification de participants qui ne correspondent pas à des actants peut prêter à

confusion quant à leur fonction syntaxique (47). Il y est question du centre prédicatif verbal

mɯɯɾo ‘voler’ et des trois participants : celui qui est exprimé par un indice personnel du
paradigme de préfixes ayant la fonction sujet : ha-, qui renvoie au référent kaaɾa ‘pléco’182 ; et

les deux autres exprimés en tant que syntagmes : nɯɯna ɯɯʔta ‘fille de Soleil’ et

haʔɸíʔxoso ‘abiu’ 183 , qui à part leur emplacement n’offrent pas de piste sur leur nature
syntaxique. Une analyse possible correspondrait à deux objets du verbe trivalent mɯɯɾo

‘voler’ qui sur le plan sémantique, suivant la hiérarchie selon le caractère animé des référents,

seraient à interpréter comme un patient (l’inanimé) et comme un détrimentaire (l’animé). Une

analyse alternative correspondrait à un verbe divalent avec un objet soit animé, soit inanimé.

Dans les deux cas, le rôle sémantique détrimentaire correspondrait à ‘la fille de Soleil’. Les

deux interprétations correspondraient à ces traductions où les actants sont signalés en gras :

(a) ‘il a volé l’abiu à la fille de Soleil’ou (b) ‘Il a volé la fille de Soleil son abiu’

(47) [kaaɾa] nɯɯna ɯɯʔta haʔɸíʔxoso ha-mɯɯɾóna3


pléco soleil fille abiu 3.SG-voler
a. [Le plécoi] ili a volé l’abiu à la fille de Soleil.

b. [Le plécoi] ili a volé l’abiu de la fille de Soleil.

Le caractère animé de ‘la fille de Soleil’ placerait aussi bien ce participant en tant

qu’objet (traduction en a) que comme adjoint (traduction en b). Or, en considérant les

rapports de constituance, on identifie un verbe divalent mɯɯɾo ‘voler’ dont le sujet est

exprimé comme un préfixe actantiel et l’objet comme un syntagme nominal. La structure de

ce syntagme correspond au noyau haʔɸíʔxoso ‘abiu’ à droite avec à sa gauche un dépendant

nɯɯna ɯɯʔta ‘la fille de Soleil’, entretenant un rapport génitival (48).

182
Poisson ( Hemiancistrus sp.).
183
Fruit (Pouteria caimito).

260
(48) [[nɯɯna ɯɯʔta]SN haʔɸíʔxoso]SN ha-mɯɯɾóna2
soleil fille abiu 3.SG-voler
Ili a volé l’abiu de fille de Soleil. JamiixoCaara_03

6.1.4. Verbes auxiliables, copules, semi-copules et auxiliaires

Le dernier classement proposé (voir Tableau 25, supra), celui de l’autonomie

syntaxique, permet d’opposer les verbes auxiliables (potentiellement auxiliés ou principaux

dans un prédicat complexe) à une copule, à des semi-copules et à l’auxiliaire 184 . La

description proposée ici pose des bases qui pourraient être complétées ou approfondies. Dans

cette présentation nous ne nous attarderons pas sur les verbes principaux, largement illustrés

par ailleurs.

6.1.4.1. Verbes auxiliables ou principaux

Les verbes auxiliables sont susceptibles de constituer à eux seuls le centre prédicatif

d’une proposition, à laquelle ils ajoutent du sémantisme et de la structure actancielle (nombre

et propriétés des actants, ainsi que leur rôle sémantique). Ils sont également en mesure de

porter directement les marqueurs de finitude (49, 50, 51) : spécifications actancielles préfixées

et aspecto-temporelles, suffixées pour la plupart. Ils occupent la périphérie de la proposition à

droite, suivis facultativement soit de pronoms (49), d’enclitiques (morphologie

transcatégorielle §3.3.2, §3.3.3) ou d’adjoints.

(49) ɲa-haibo-ʔɯ́ -na-ɲi ĩĩ


3.SG.ANIM-obéir-DURATIF/HABITUEL-PASSE-NEG 3.SG
Il ne lui obéissait pas. Tataaco_15

184
Les définitions et la description des (semi-)copules s’appuient en bonne partie sur celles de Regina Pustet
(2003, p. 1-82) et sur les remarques à portée typologique de Lemaréchal (2004). Cependant des modifications ou
des précisions y ont été apportées.

261
(50) tʲa-ha-haaɲi-ɲoxa-hɯ́ -na
3.INANIM.OBJ-3.SG-donner-CONTINU-DURATIF/HABITUEL-PASSE
Habituellement il était (toujours) en train de le lui donner.

(51) bɯɾóóʔ ʣajíbika dʲoβa-xa-ʔáʣa ko-dʲooβá-i


aujourd’hui tronc.cérémonial chanter.danser-NOML.OBJ-CLS 1.SG-chanter.danser-?
Maintenant, je chante une chanson du tronc cérémoniel (lladico). Dsayibica1.2_01

6.1.4.2. Copule

La copule, ãã ~ ɯɯ, dont les variantes dépendent des segments adjacents et de la

composition morphologique du mot (voir Annexe 1), est une lexie qui sous certaines

conditions co-apparaît avec des noms, des adverbes et des idéophones lorsqu’ils fonctionnent

comme centre prédicatif. Les prédicats non verbaux à centre prédicatif copulatif

expriment différentes notions, notamment : existence, situation spatiale, description d’états,

propriétés, inclusion ou appartenance à une catégorie. Pour certains prédicats non verbaux le

recours à la copule est obligatoire, même en l’absence de marques TAM (voir exemples ci-

dessous).

La copule instaure des prédicats complexes avec les classes lexicales : adverbe (52),

nom (54) et idéophone (§4.2.1)185 qui apportent la charge sémantique à ces prédicats, étant

donné que la copule n’a pas de contenu sémantique. En l’absence de marques de finitude ces

classes lexicales-là sont en mesure d’instaurer directement des prédicats. Le cas échéant, elles

se combinent avec la copule car elles ne sont pas en mesure d’accueillir directement les

marques de finitude (actants et TAM). La fonction principale de la copule est celle d’être

porteuse de ces marques186.

185
Voir §5, §7 et §4.2.1.
186
Dans ce cas, Michel Launey (1994) y voit des langues à prédication nominale – ou plus généralement non
verbale – « faible ». Dans ces langues, des lexies non verbales peuvent instaurer directement un centre prédicatif,
à condition qu’il n’y ait pas de marques de finitude. Dans les langues omniprédicatives, les lexies non verbales
qui constituent le centre prédicatif portent directement les marques de finitude – sans passer au préalable par des
processus de verbalisation ni par une copule.

262
Ainsi, les exemples suivants présentent des prédicats à centre lexical adverbial qui décrivent

des états ou des propriétés. Y sont illustrés alternativement le recours à la copule lorsqu’il y a

des marques de finitude (52) et son absence (53). Les copules apparaissent lorsqu’il s’agit des

TAM non marqués : présent et affirmatif ; exceptés les prédicats locatifs (voir ex. 70 à 73

infra) et en l’absence d’indices personnels.

(52) tóógo k-ɯ́ -ʔxa-mɯ


peu 1.SG-exister/être-SIMULTANE
quand j’étais petit… HV1_19

(53) tóógo xõ
peu 1.SG
Je [suis] petit.

Les exemples suivants (54 à 60) illustrent également la présence ou l’absence de

copule cette fois-ci dans des propositions où le prédicat est nominal, d’un côté ; et les valeurs

sémantiques de ce type de prédicat, d’un autre côté. Voici un relevé des notions exprimées :

(a) inclusion ou appartenance à une (sous-) classe :

(54) háá-mõõ ɸaɾááʔɸɯ-m̞ a ɯ́ -ʔxa


3.PL-père shaman-PL exister/être-ANTERIEUR
Leur père était shaman. Xahuuroja_35

Comparer avec :

(55) háá-mõõ ɸaɾááʔɸɯ-m̞ a


3.PL-père shaman-PL
Leur père [est] shaman. Xahuuroja_35

(b) identification d’une entité

(56) ɯnatʲó=ʔɯ xá-ɲomɯ́ -ʔaʣa ɯ́ -ʔxa


CONNECT-RESULTATIF 1.PL-chanter-CLS :chanson exister/être
Désormais c’était notre chanson. Dyohxasoxo1_07

263
(57) ɯná bɯkoo-mé-ʔmɯ ɯ́ -ʔxa-ʔ
CONNECT créer-CLS:Masc=INTENSIF exister/être-ANTERIEUR-NON.ASSERTIF
Et c’était un homme originel ! (personnage fondateur, existant depuis les origines) Xahuuroja_19

(c) états ou propriétés

(58) aʔiʔ-ɸo oná-ʦoʔ k-ɯ́ -ʔxa


jadis-INTENSIF(?) mari-SOCIATIF 1.SG-exister/être-ANTERIEUR
Jadis j’étais/je vivais avec mon mari… Nafollira4_2

́
(59) na-hĩ-ma-ʔ nɯ́ ʔɯ k-ãã
seul-CL.GRAL-RESTRICTIF-( ?) alors 1.SG-exister/être
Alors je suis/vis seul.

(60) hãʔãã́ tʲo


́ k-ãã-ʃíʔ
tristement/pauvrement 1.SG-exister/être-PERMANSIF
Je restais triste. Dyohxasoxo1_07

En (61) et (62) sont introduits des prédicats existentiels. La copule n’y est pas

spécifiée par des marques actantielles préfixées et elle pose l’existence d’une entité au monde

comme une réalité (comparer avec 77, 78 et 79, infra).

(61) bɯ́ ʔ ãm̞ in̞ááʔta ãã


ici paille.toquille exister/être
Ici, il y a de la paille toquille (Carludovica palmata). Janhtids1.2_13

(62) ɸaɾaaʔɸɯ-ma ãã
chef-CLS:masc exister/être
Il y a un chef (shaman).

La préfixation d’indices actantiels à la copule, selon qu’ils sont coréférentiels ou non

des entités introduites, induit des interprétations particulières du prédicat. Dans les énoncés

(63) et (64), la copule est spécifiée par des préfixes actantiels qui ne sont pas coréférentiels de

l’entité dont on pose l’existence. Ces indices préfixés semblent apporter un point d’ancrage ou

264
une localisation de l’entité dont on pose l’existance. Le recours au verbe ‘avoir’ traduit cette

interprétation187.

(63) xõi / [koi-dyoʔoo-hĩ]j tʲaj-ãã


1.SG 1.SG-chaudement-CLS.GRAL 3.INANIM-exister/avoir

Moi, j’ai un certain âge (lit. Moii, ilj y [en] a mesi étés/annéesj). Xahuuroja_84

(64) a. ɸaɾaaʔɸɯ-m̞ a xa-ãã(hĩ)


chef-CLS:masc 1.PL-exister/être
Nous avons un chef (cf. shaman).

(64) b. *ɲa-xa-ãã(hĩ)
3.SG.OBJ-2.PL-exister/être

La comparaison de (63, 62) avec les exemples précédents permet d’identifier des

particularités dans la construction qui mènent à poser des questions sur le type de prédicat :

S’agit-il d’une copule, ou bien des verbes monovalents ou divalents ordinaires ?

Dans les deux exemples précédents, on observe, premièrement, la présence d’un indice

personnel, qui en tant que marque de finitude appelle la présence de la copule, ce qui écarte

son interprétation en tant que verbe monovalent : la présence de l’une des manifestations des

actants (IA, syntagme nominal) implique la présence obligatoire du verbe, alors que dans le

cas de la copule, ce n’est que celle de l’IA.

Deuxièmement, nous identifions dans les énoncés deux référents dont on expliquera

par la suite la nature. Dans l’exemple (63), l’IA (tʲaj) est co-référentiel du syntagme

nominal qui le précède. La présence simultanée des deux manifestations de cet actant

s’explique par des motivations pragmatiques. Cette interprétation est renforcée par la présence

dans le syntagme nominal d’un préfixe actantiel (koi) qui exprime un rapport génitival et qui a

également un pronom co-référentiel le précédent (xõi). En revanche, dans l’exemple (64), il y

187
La considération de la coréférentialité ou son absence entre les indices actantiels et les syntagmes peut
contribuer à compléter notre formulation sur les deux manifestations alternatives des actants.

265
a deux participants, l’un préfixé au verbe, l’autre précède la copule en tant que syntagme

nominal. Ce dernier n’est pas co-référentiel du préfixé actantiel mais il est requis par le

prédicat. La traduction avec ‘avoir’ rend compte de ce type de rapport. Il faut cependant

signaler que contrairement à un verbe divalent, cette copule n’accepte pas la présence d’un

double indice personnel préfixé, ce qui écarte son interprétation en tant qu’un verbe divalent

ordinaire (64b).

En (65), l’entité dont on pose l’existence apparaît en tant qu’indice préfixé à la copule

et l’entité qui constitue un repérage est introduite par une postposition.

(65) háji tʲáá-n̞ɯʔ fáádʲɯʔ háá-ãã=ʔɯ


ça-y-est un-CLS POSTP:‘(en)vers/chez’ 3.PL-exister/être=RESULTATIF
Ça-y-est! Il y en a déjà pour un tamis (cf. ils suffisent pour un tamis). Janhtids1.2_60

Dans l’exemple (66) le référent, tʲoaahĩ ‘maladie’, dont on affirme l’existence, est

introduit par une postposition qui est le moyen de délimiter la sous-classe à laquelle appartient

l’entité en question.

(66) tʲãhɯ́ -maʔ míhõʔ aɲí̞ íra tʲoaahĩ hádʲa ɯɯ-ʔ


3.INANIM-RESTRICTIF aussi autre maladie POST exister/être-(AD)MIRATIF
également, il y a aussi un autre type de maladie (lit. il y (en) a d’une autre maladie) !
Juhxafora2_05

Des prédicats quantificatifs ont également recours à une copule afin d’instaurer avec

des noms le prédicat. En (67), l’indice personnel k- ‘je’ sert comme repère vers lequel la

quantité d’années est orientée ; tandis qu’en (68) et (69), il correspond à l’entité existante.

(67) siŋkwentisj ́ete aɲos k-ãã


57 (espagnol) ans (espagnol) 1.SG- exister/être
J’ai 57 ans. Xahuuroja_84

266
(68) tʲa-tɯ́ -maʔ tʲa-ãã(hĩ) 188
un-CLS:extremité-RESTRICTIF 3.INANIM-exister/être
Il y a seulement une tige (de manioc)! Arahfixa13_01

(69) óóxɯ tʲa-ãã


beaucoup 3.INANIM-exister/être
Il y en a beaucoup.

Le recours à la copule est obligatoire lorsqu’il s’agit de prédicats locatifs spatio-

temporels, même en l’absence de spécifications de finitude : actantielles ou de TAM. En (70)

la localisation, qui correspond à un nom, est introduite directement ; dans les exemples (71) à

(73), elle correspond à des adverbes qui peuvent également être interprétés comme des noms.

(70) ɸoo xox-ãã haβaa-ji-ɲi xooxo


maison 1.DU.M-être:exister se.mouiler-PROSPECTIF-NEG 2.DU.M
Nous deux, nous n’allons pas nous mouiller, nous sommes à la maison.

(71) mɯná ʦoʔmaβí-ɲi / bɯɯ ha-ãã / axá


encore sortir-NEG ici 3.SG-exister/être [2.SG-]regarder
Il ne sort pas encore. Il est ici. Regarde! Oruhxa4_16

(72) tʲãã tʲa-ãã / tʲa-hɯxááʔɸɯ


là 3.INANIM-exiter/être 3.INANIM-appât
Il est là, son appât. Jopahtya11_19

(73) bɯ.dʲó-ma tʲa-ãã


ici-RESTRICTIF 3.INANIM-exister/être
C’est tout ce qu’il y a (jusqu’ici il y en a : formule à la fin des récits). Arahfixa16_13

Dans les exemples suivants le complément de lieu est introduit indirectement par des

postpositions. En (75), il y a également recours à un adverbe.

́
(74) hãʔdʲã míhõʔ xaʔ ka-bagóóʔja xõõ ɯɯ-ʔ
INTERG aussi peut-être 1.SG-poitrine POSTP exister/être-INTERG/ADMIRATION
Qu’y a-t-il donc sur ma poitrine ? Tataaco_17

188
La présence de la syllabe -hĩ de la copule, qui pourrait d’ailleurs être comprise comme le moyen donnant lieu
à la version longue, est interprétée ici comme un moyen stylistique car elle contribuerait à garder la métrique des
vers dans les chansons.

267
(75) bɯɯ xo-ɲ̞ãtɯ́ -toʔ dʲái nɯ́ ʔɯ k-ãã
ici 1.SG-petit-enfant-PL POSTP alors 1.SG-exister/être
Alors, ici je suis, à côté de mes petits-enfants. HV1_59

Il convient de souligner la proximité formelle synchronique entre les variantes

allomorphiques de la copule (I) et le verbe ãã ~ ɯɯ ‘dire’ (I)189 ; d’ailleurs, tous les deux

appartiennent à la même classe flexionnelle. D’un autre côté, il faut signaler que dans des

prédicats à centre idéophonique, il est possible de commuter la copule avec le verbe nãã ~

nɯɯ (IIb) ‘faire/(dé)poser, mettre’ et que nous identifions des énoncés où ce verbe est retenu

(77), à la place de la copule (78) (comparer avec les exemples 54, 55 supra). Les différences

sémantiques et les motivations du recours à l’une de ces formes verbales restent à

identifier190.

Le travail sur la prédication non verbale doit également être approfondi.

(76) βɯ́ ɾɯɾɯ_βɯ́ ɾɯɾɯ háá-naahĩ


IDEOPH 3.PL-faire/mettre
Ils font vúruru-vúruru (grand bruit; cf. tonnerre, gibier apporté tombant par terre). Nafollira9_5
(77) ɲoʔbiko mõõ ɸaɾaaʔɸɯ-m̞ a nɯɯ
Ñohbico père chef faire/mettre
Le père de Ñohbiko est chef (cf. shaman).

(78) ɲoʔbiko mõõ ɸaɾaaʔɸɯ-m̞ a


Ñohbico père chef
Le père de Ñohbiko [est] chef (cf. shaman).

(79) ɲoʔbiko mõõ ɸaɾaaʔɸɯ-m̞ a *ɯɯ / *ãã(hĩ)

D’après Pustet (op. cit. : 54-55), l’origine verbale des copules est amplement attestée ;

fréquemment elles ont comme source les notions de localisation, position, action, parmi

d’autres. L’auteure n’inclut pas dans ce répertoire certains verbes de parole, dont certaines

189
Cette identité formelle est également constaté en bora (Seifart, com. pers., 2013).
190
Voir la section sur les idéophones §4.2.1.

268
variantes allomorphiques en ocaina sont, en tout cas, homophones au moins partiellement des

formes signifiant ‘faire et mettre’.

6.1.4.3. Semi-copules

En ocaina, il existe également des semi-copules. Suivant grosso modo Pustet (op. cit.),

ces unités lexicales verbales contribuent à instaurer des prédicats comparables à ceux institués

par la copule. Il s’agit, d’un côté, d’un centre lexical apportant l’essentiel du contenu

sémantique (nom, adverbe), et, de l’autre, d’une semi-copule porteuse des marques de

finitude. La semi-copule – contrairement à la copule – ajoute un apport sémantique,

complétant celui de l’actant qu’elles requièrent, avec parfois une spécialisation dans des

domaines particuliers.

Elle n’est pas assimilable à un auxiliaire (voir infra) car elle constitue le centre

prédicatif qui reçoit toutes les marques de finitude (nous en offrons une paire d’exemples) et

celle de xaxaara ‘(res)sentir’, spécialisée, elle, dans celui de l’expression de sentiments ou

états d’âme (80). La semi-copule procure aux adverbes prédicatifs (voir §7) une forme

alternative de prédication et les différentes formulations apportent des nuances sémantiques

tout comme le fait la verbalisation (§7.4).

(80) xááma ka-xaxaaɾa-ʔi-na


agréable/exquis 1.SG-(res)sentir-duratif/habituel-PASSE
Je me sentais bien (heureux) !

Comparer avec :

(81) xááma tʲãã


agréable/exquis 3.INANIM
C’[est] délicieux / bon !

(82) xááma tʲa-ɯ́ ɯ́ na


agréable/exquis 3.INANIM-être/exister
C’était délicieux / bon !

269
6.1.4.4. Auxiliaire vs copule

Enfin, l’auxiliaire contribue à constituer un prédicat complexe du type illustré en (83)

et (84) : les deux composantes lexicales du prédicat sont en mesure de porter des

spécifications de finitude, différemment réparties. La distinction entre prédicats verbaux et

non verbaux où la copule intervient, tient d’ailleurs à ce partage des marques de finitude. En

effet, dans les prédicats non verbaux la copule les capte toutes.

Dans une construction avec auxiliaire : le verbe principal ou, effectivement, auxilié

constitue le centre prédicatif lexical qui reçoit les marques d’aspect continu et les indices

actanciels ; pendant que l’auxiliaire, en l’occurrence la copule191, est notamment porteur des

marques temporelles.

(83) háxoɾááʔja ɲá-dʲaʔxáxa ɯnadʲái nɯ́ ʔɯ ha-dʲóóβa-ɲo ɯ́ -ʔxa


belle-mère 3.SG.OBJ-suivre CONNECT alors 3.SG-danser-CONTINU COP-ANTERIEUR
Sa belle-mère l’a suivie mais alors elle était en train de danser. Tataaco_107

(84) xaʔ ʧíí háá-hoa.dʲɯ-ɲo ɯ́ ɯ́ -na.


soi-disant tout 3.PL-travailler-CONTINU COP-PASSE
Ils étaient tous soi-disant en train de travailler. Tataaco_02

Les classes verbales étant identifiées et décrites, passons maintenant à la composition

morphologique du mot verbal.

6.2. Morphologie verbale flexionnelle et translative

La composition morphologique du mot verbal apparaît à la première ligne du Tableau

29 (infra). Le choix de l’inclusion des morphèmes translatifs dans cette formule est en

résonance avec l’exposé préalable des bases morphologiques, où on souligne la proximité

entre processus flexionnels et translatifs (régularité et productivité).

Pour l’instant nous n’avons identifié dans ce seul contexte morphosyntaxique que la copule qui fonctionne
191

comme auxiliaire.

270
La base192, mise en relief en gras dans le Tableau 21, comporte un lexème verbal

(√VB), suivi éventuellement d’un suffixe translatif ou dérivatif susceptible de modifier la

valence et/ou la classe lexicale à laquelle appartient le lexème ou radical (voir §6.2.2) 193.

Désormais, nous parlerons de ‘verbe’ ou ‘mot verbal’ tout court, qu’il s’agisse d’un verbe

primaire ou non, et cela de façon à simplifier la formulation. Cette distinction sera

explicitement énoncée, si nécessaire.

La zone préfixale a trois places vouées à des morphèmes flexionnels : deux occupées

par les indices actanciels (§6.2.1) et une pour la réplication à valeur aspecto-modale

(§6.2.3.1.1). La zone suffixale comporte un plus grand nombre de niches morphologiques qui

accueillent des suffixes translatifs et flexionnels.

La zone suffixale présente, suivant l’ordre de gauche à droite, d’un côté, des marques

translatives : causatives (§6.2.2.1) ou récessives (§6.2.2.2) et directionnelles déictiques

(§6.2.3), et, d’un autre côté, des marques flexionnelles de temps, aspect, mode et modalité

(§6.2.4), qui peuvent conjuguer plus d’une valeur. En pénultième position apparaît un

paradigme de suffixes translatifs nominalisateurs, dont un qui donne des noms d’action ou

dépropositionnels (§6.2.5.3). Cette dernière forme nominale constitue d’ailleurs la condition

préalable194 à la suffixation de l’un des paradigmes de l’extrême fin du mot verbal : celui de

mode irréalis. Dans la section §6.2.5, seront exposés les suffixes rendant des noms déverbaux

d’agent, d’objet et de lieu.

Après la frontière lexicale viennent les enclitiques transcatégoriels d’aspect résultatif

(§3.3) et les adverbes subordonnants (§4.1.5).

Dans le Tableau 29, ci-dessous, les différents éléments de chaque paradigme sont

numérotés entre parenthèses, à droite du label de chaque morphème. Ainsi, les préfixes de

personne correspondent à deux paradigmes (1 et 2) ; le paradigme de suffixes translatifs

192
Voir le chapitre de morphologie §3.
193
Voir aussi les morphèmes translatifs donnant lieu à des verbes déadverbiaux (§7.3) et dénominaux (§5.3).
194
Le rapport nécessaire entre paradigmes est indiqué par les zones ombrées (conventions en bas du Tableau 29).

271
directionnels comporte trois éléments (4 à 6) ; celui d’aspect combiné avec une valeur de

quantité présente cinq membres (3 et 4 à 11) ; celui de temps-aspect en a cinq (12 à 16) ; celui

de modalité quatre (7 et 17 à 19) ; le paradigme de translatifs nominalisateurs en comporte six

(20 à 25) ; et enfin le paradigme de mode cinq (26 à 30).

Les lettres entre parenthèses à gauche des labels morphologiques (a, b, c, d et e)

permettent d’identifier les morphèmes qui établissent des rapports inter-propositionnels. Ce

sont cinq morphèmes, dont un de mode réalis (aspect continu et simultanéité) et quatre de

mode irréalis (but, subordination, condition et privation).

Les contraintes combinatoires sont indiquées, d’une part, par les zones sombrées et

avec soulignement double (voir conventions en bas du tableau), et d’autre part, par l’ordre

linéaire qui est exposé dans la seconde partie du tableau. Les séquences sont indiquées

comme suit : -3, -2 et -1 pour les préfixes et 1, 2, 3… pour les suffixes.

Dans ce qui suit, on expose la morphologie verbale en suivant, grosso modo, l’ordre

linéaire d’apparition, de gauche à droite : premièrement, les morphèmes flexionnels (§6.2.1,

6.2.4) et translatifs (§6.2.3) ; deuxièmement, les processus dérivationnels (§6.3), dont la

plupart récupèrent des éléments des paradigmes flexionnels ; et enfin, une introduction à la

labilité.

272
TABLEAU 29. Morphologie verbale flexionnelle et translative : contraintes combinatoires

273
6.2.1. Indices actanciels verbaux

Les indices actanciels ou personnels (cf. IP / IA, dans le tableau supra) du verbe

sont marqués en tant qu’affixes et suprasegments. Comme on l’a vu, la zone préfixale

du verbe leur réserve deux places qui codifient les actants objet et/ou sujet, dans cet

ordre-là (o-s-VB). Il ne s’agit pas de marques d’accord avec des expressions nominales

mais de préfixes actantiels en distribution complémentaire avec des syntagmes

nominaux. Les IP peuvent donc remplir à part entière la fonction d’actant, les

expressions nominales corréférentielles ne sont pas obligatoirement présentes.

Dans la section exposant la morphologie transcatégorielle, il a déjà été question

du système personnel de l’ocaina, et tout particulièrement du paradigme préfixal

marquant le sujet (§2.4).

Le paradigme d’IA de position 2 du Tableau 29 correspond à l’actant verbal

unique ou sujet des verbes di- et trivalents. En (85) le préfixe personnel k- ‘1.SG’

spécifie le verbe divalent ‘attendre’.

(85) bɯɯʔ k-ɯɯdzaʔ k-ɯɾooho


ici 1.SG-mère.de 1.SG.SUJ-attendre
J’attends ma mère ici !

Ce paradigme est partagé avec les noms, comme dans l’exemple ci-dessus : k-

ɯɯʣaʔ ‘1.SG-mère de’), et également avec les postpositions (voir §3.3), que ce soit en

qualité d’indices actanciels (cf. ‘mère.de’ nom divalent) ou non (voir §5.1.3 et

§4.1.4)195.

195
Puisque le paradigme d’indices personnels accomplissant la fonction sujet est partagé avec d’autres
catégories lexicales, nous ne glosons pas sa fonction syntaxique, qui varie donc selon la catégorie en

270
Le paradigme de préfixes marquant la fonction d’objet (position 1) est, lui en

revanche, exclusif de la classe lexicale verbale (pour un relevé des formes voir le

Tableau 30). Rappelons que la présence du double paradigme d’IA est donc un trait

distinctif du verbe (§4.2.2.1) 196 . Ce paradigme renvoie respectivement au participant

patient ou destinataire/bénéficiaire/ détrimentaire des verbes divalents (86) et trivalents

(87).

(86) tʲam̞ óóʔ ɯʔja-mó-ɯɾótaɾɯ


là-bas 3.PL.OBJ-2.PL.SUJ-saisir
Vous les attraperez là-bas ! Dyovuuco_32

(87) hɯ́ ɯ́ / ɲa-ha-ɯ́ ɯ́ na


oui 3.SG.OBJ-3.SG.SUJ-dire
« Oui », Il lui dit.

Si les deux préfixes personnels sont présents, comme dans les deux exemples

précédents, celui qui est en périphérie marque l’indice en fonction objet, et celui qui est

plus près du radical correspond au sujet (voir alignement nominatif-accusatif voir §2.4).

Enfin, le paradigme des suffixes sujet connaît trois restrictions, à savoir : (a) il

ne spécifie que des verbes ; (b) les verbes ainsi spécifiés sont à la forme négative ; et (c)

il ne concerne que les personnes définies duelles de troisième personne (87) et indéfinie.

Cette dernière présente deux variantes -tiʔ (89) ~ -tííʔa (90), respectivement pour des

lexèmes à deux mores et une more.

(88) tʲa-axa-ʔɯ-ʔxa-ɲí-ka.ha
3.INANIM-savoir-PERMANSIF-PASSE-NEG-FEM.DUEL
Elles (deux) ne le savaient pas.

question. En revanche, on appréciera la glose ‘OBJ’ pour la fonction syntaxique du paradigme marquant
l’actant objet.
196
Les translations qui donnent comme résultat des noms à partir de verbes peuvent également présenter
ce double paradigme (§6.2.5) ainsi que des marques TAM.

271
(89) bɯ́ mõã-ɲíí-tiʔ
ici tordre.fibres.végétales-NEG-INDEF
Ici on ne tord pas de fibres de chambira. Janhtidsa1.5_03

(90) hiaʔo-m̞ aʦí õ-ɲi-tííʔa


vert-NOM.AGT.PL extraire-NEG-INDEF
On n’extrait pas les vertes (écorces). Janhtidsa1.5_03

Comme on verra plus loin dans la section qui traite de la négation (§6.2.4.3.1.3),

les formes correspondant au restant des personnes sont des pronoms postposés. On

propose une hypothèse pour ce double paradigme personnel dans la section (§5.1.5.1).

Le Tableau 30 ci-dessous expose les paradigmes complets d’indices actantiels

affixés au verbe (voir §3.3.1). De gauche à droite, on observe les préfixes qui

remplissent les fonctions objet et sujet, la marque suprasegmentale pour la deuxième

personne et les suffixes accomplissant la fonction sujet.

PERSONNES PREFIXES ET SUPRASEGMENT SUFFIXES

INDEFINIE a- ~ aʧ- -[ɲíí]tiʔ ~ -[ɲi]tííʔa


1.SG xo- k(V)- ~ x-
1.DU.F xaka- xak(a)-
1.DU.M xoxo- xo(x)-
1.PL xaho- xa-
2.SG o- ton haut sur la
DEFINIES
première syllabe du
ET
lexème
ANIMEES
2.DU.F moʔka- moʔk(a)-
2.DU.M moʔxo- moʔx(o)-
2.PL moʔto- mo-
3.SG ɲa- ha-
3.DU.F ɯka- ɯka- -[ɲí]kaha
3.DU.M ɯm̞ a- ɯm̞ a -[ɲí]m̞ aha
3.PL ɯʔja- háá-

272
DEFINIE 3 tʲa- tʲa-
INANIME
E

TABLEAU 30. Indices actantiels affixés au verbe

En continuant dans l’ordre linéaire de la chaîne affixale, on trouve deux types de

suffixes translatifs placés juste après le lexème verbal : ceux qui modifient la valence, et

les directionnels déictiques qui modifient exclusivement la portée sémantique du verbe.

6.2.2. Translations modificatrices de la valence verbale

L’une des manifestations morphologiques des variations de valence correspond

aux suffixes incrémentiels ou causatifs et récessifs occupant la place immédiatement

après le lexème verbal. Ils constituent l’un des moyens d’élargir le nombre d’entrées

verbales.

6.2.2.1. Causatif

Le suffixe translatif incrémentiel ou causatif augmente d’une place la valence

verbale197. Il a trois variantes allomorphiques suivant la classe flexionnelle du verbe,

laquelle apparaît entre parenthèses : -(ʔ)ta (I) ~ -ha (II) ~ -(ʔ)sa (III)198. En tant que

morphème translatif, il est régulier et productif : il est en effet applicable à chaque verbe

de la langue, hormis la copule.

Comme sa dénomination l’indique, ce suffixe introduit un actant qui sur le plan

sémantique correspond à un causateur. Étant donné que cette variation se réalise au

travers d’un suffixe monosyllabique, elle déclenche un changement de la classe

flexionnelle du verbe, c’est-à-dire une variation du paradigme flexionnel – vis-à-vis de

197
Les verbes labiles constituent un autre moyen de modification de la valence verbale (voir §6.1.3).
198
Les variantes allomorphiques correspondent grosso modo à cette distribution, selon les classes
flexionnelles (voir §6.1.2).

273
celui auquel avait recours le verbe primaire dont on obtient le verbe transféré.

L’exemple (91) illustre cela : le verbe monovalent primaire appartient à la classe (III),

alors que le verbe divalent obtenu au moyen du causatif est de classe (II).

(91) tʲa-bɯɯko (III) comparer avec : ɯʔjá-ha-bɯkoo-ʔsá-xa (II)


3.INANIM-avoir.origine 3.PL.OBJ-3.SG-avoir.origine-CAUSATIF-
PASSE
Cela grandit. Il les a créés.

En (91 et 92) le causatif spécifie des verbes monovalents (‘grandir/exister’ et

‘dormir’), et en (93) un verbe divalent (‘boire’). L’ocaina accepte la double suffixation

du morphème causatif (cf. ‘faire faire’)

(92) tʲãhãʔ hodʲoʔ háá-ohoohta háá-ɯ́ no-ʔta-ʔɯ́ -na


Ainsi avant 3.PL-enfants 3.PL-dormir-CAUSATIF-PERMANSIF-PASSE.REVOLU
Ainsi jadis ils faisaient dormir leurs enfants Unohta3_31

(93) tógo-ma xo-mó-ɲoxó-ʔta


peu-RESTRICTIF 1.SG-2.PL-boire-CAUSATIF
Faites-moi boire un petit peu ! Dyovuuco_158

(94) xaβĩĩ ɲa-ha-ɯno-ʔtá-ʔta-ha


enfant 3.SG.OBJ-3.SG-dormir-CAUSATIF-CAUSATIF-FUTUR
Il va lui faire faire dormir l’enfant.

6.2.2.2. Récessif

Le récessif enlève une position actantielle au verbe ainsi spécifié. Au moyen des

suffixes récessifs des verbes divalents deviennent monovalents, ce qui présente comme

corrélat formel un seul actant requis, la zone préfixale actantielle ne présentera donc

274
qu’une seule niche saturable. Les variantes allomorphiques : -βi ~ -βɯ/-βa (95)199 ~ -ʔi

~ -ʔɯ (96) correspondent respectivement aux classes flexionnelles (I et III).

(95) hɯʔtóóʔɸɯ háá-ʦõʔmaa-βi-xa


obscur 3.PL-sortir2-RECESSIF
Ils sont sortis1 tôt le matin.

(96) ka-dʲaai ha-biɲii-ʔi


1.SG-côté 3.SG-mettre/poser/asseoir-RECESSIF
Elle s’assoit à côté de moi !
Comparer les deux exemples précédents avec les verbes primaires, divalents,
dont ils sont issus, respectivement :

(97) tʲa-háá-ʦoʔmɯ́ -n̞a / hɯʔtoʔɸɯm̞ áʔ ɲaʔɯ́ ɯ́ ʔkoho


3.INANIM.OBJ-3.SG-sortir2-PASSE obscur pâte.umari200
Ils la sortirent (de la terre), la pâte d’umari noir. Dyoovuco151

(98) ha-bagóóʔja xṍṍʔ tʲa-ha-biiɲi


3.SG-poitrine sur 3.INANIM.OBJ-3.SG-mettre/poser/asseoir
Sur sa poitrine elle le met/dépose. Tataaco14

La réduction de valence par le biais de ce suffixe est productive mais elle n’est

pas applicable partout – ce qui la différencie du suffixe causatif (voir supra).

Cependant, comme on le verra plus bas dans le Tableau 31, il est possible de repérer une

régularité suivant des sous-classes. En effet, un relevé extensif des verbes subissant le

processus récessif y est fourni. Dans la colonne de gauche, les verbes transférés

appartiennent majoritairement à la classe flexionnelle I, et III ensuite, tandis que les

verbes primaires, divalents, dont ils sont issus (à droite) font partie majoritairement de

la classe verbale (II). À la fin du tableau, sont fournis également de rares exemples de

verbes présentant deux des variantes récessives (cf. -βi/-(ʔ)i), dont le sémantisme

199
Pour l’alternance de la voyelle finale du radical : a ~ ɯ, notamment pour les voyelles finales des
bases (voir Annexe 1). Voir aaβa (premier de la liste du tableau 32, infra) parmi les verbes de cette liste,
c’est la seule alternance attestée , sans doute parce que c’est le seul verbe /est-ce parce que c’est le seul
verbe monosyllabique trimoraïque.
200
Fruit (Poraqueiba sericea).

275
suggère que l’une des formes (régulière et productive) relève de la flexion translative,

tandis que l’autre renverrait plutôt à un processus dérivatif (voir §6.3).

Nous voudrions mettre en évidence le parallélisme de quelques verbes de la liste

ci-dessous suivis de l’astérisque (*) avec la poignée de verbes du français qui sont

alternativement transitifs ou intransitifs, à savoir : monter, descendre, retourner, sortir,

(r)entrer, (re)passer, demeurer. Ce qui pourrait suggérer une sous-classe verbale

translinguistique.

276
aaβa (I) (sou)lever* aaɯ (II) monter
tʲasaaβɯ (I) descendre* tʲaasa (II) descendre
ɸataaβɯ (I) se dérouler; se défaire ɸaata (II) dérouler; défaire
dʲoβaaβɯ (I) disperser; répandre dʲooβɯ (II) bouger
hɯβooβɯ (I) se casser hɯɯβo (II) casser (cf. hɯɯbo ‘amputer’)
xaβooβɯ (I) se rassembler, se réunir xaaβo (II) ramasser; rassembler
xoɾooβɯ (I) (se) déchirer, (se rompre) xooɾo (II) (se) déchirer, (se rompre)
xaβooβɯ (I) se réunir xaaβo (II) réunir, ramasser
sooeβɯ (I) (se) déchirer sooe (II) déchirer
tooβɯ (I) se renverser too (IIb) (ren)verser
ʦõʔmaaβi (I) sortir* ʦõõʔmɯ (II) sortir
õʔããβi (I) entrer* õõʔɯ (II) mettre dans
kaʔbaaβi (I) se déplacer doucement kaaʔbɯ (II) déplacer_doucement_(lourd)
goɾaaβi (I) tomber dans hameçon gooɾɯ (II) accrocher
ɸogaaβi (I) rester ɸoogɯ (II) laisser
ton̞aaβi (I) se retourner toon̞ɯ (II) tordre; tourner la clé
xon̞aaβi (I) se cacher xoon̞ɯ (II) cacher
naaβi (I) rester; être; vivre nɯɯ/naa (IIb) faire; créer; mettre; déposer
iisoβi (III) se disperser, s’éparpiller iiso (II) disperser, éparpiller
tʲonaaʔĩ (I) retourner* tʲoonɯ (I) retourner (cf. toon̞ɯ, supra)
toβɯɯɾáʔɯ (I) (se) pencher toβɯɯɾa (III) pencher
ʦapaaʔɯ (I) s’écraser ʦaapa (I) écraser
nɯ́ ɯ́ ʔtʲaʔɯ (I) être debout nɯɯʔtʲa (II) ériger, mettre débout
tʲõõʔɯ (I) éclore, exploser tʲõõʔ (Ib) faire éclater
tɯdʲaaʔɯ (I) se coucher, s’allonger tɯɯdʲa (I) coucher, allonger, poser
ʃiooʔɯ (I) s’écarter, se séparer, ʃiio (I) écarter, séparer, retirer
dʲaaʔɯ (I) se crotter, marcher sur la dʲááʔ (Ib) enterrer
boue
taɾaaʔi (I) se fendre, se fissurer taaɾu (I) fendre, fissurer
biiɲiʔi (I) s'asseoir biiɲi (II) (dis)poser
booʔi (I) s'inonder booʔ (Ib) verser (liquides)
dʲɯʣoomái (III) planter, semer dʲɯʣooma (II) planter, semer
ɸõhɯɯɾoi (III) tromper ɸõhɯɯɾo (II) tromper
hoʔxaaxái (III) demander hoʔxaaxa (II) demander
baɾótai (III) se prohiber baɾóóta (II) prohiber
xobááʔoi (III) prier, supplier xobááʔo (II) prier, supplier qun
haʔtiiɸói (III) se peigner haaʔti / (II) peigner
haʔtiiɸo
ʦoɸiiβi (I) se glisser ʦooɸi (II) frotter; faire briller
ʦooʔɯ frotter (cf. ʦooɸi, supra) ʦooɸi (II) frotter; faire briller
hiooβɯ (I) se bercer (dans le hamac) hiio (II) bercer, balancer, secouer
hiioi (III) bouger (branche au vent) hiio (II) bercer, balancer, secouer
ɸohooβɯ (I) entrer (foojo ‘maison’) ɸooho (II) entrer
ɸohooʔái (I) se protéger (de la pluie) ɸohooʔɯ (II) protéger, faire de l’ombre

TABLEAU 31. Verbes monovalents transférés par suffixation des morphèmes récessifs

277
Dans la dernière division du tableau ci-dessus on observe que le verbe de la

classe III semblerait avoir recours aux suffixes -βɯ et -i en tant que morphème

dérivatif : leur sémantisme n’étant pas régulier mais spécifique.

Par ailleurs, il conviendrait de suggérer de possibles rapports entre le

sémantisme, la valence quantitative et la classe flexionnelle des verbes concernés. De

tels corrélats ne seraient pas généralisables à toute la classe susceptible de subir des

opérations récessives, mais du moins on pourrait y voir des sous-classes. Ainsi, les

classes I et II ont la possibilité de suffixer le translatif récessif -βɯ ~ -βi (§6.2.2.2),

alors que la classe III n’y aurait pas recours : à cette dernière classe appartiendrait

justement un sous-groupe de verbes transférés des classes I et II au moyen du récessif

(voir quatrième division du tableau ci-dessous)201.

Les suffixes récessifs peuvent être recyclés en tant que processus dérivatifs afin

d’obtenir des verbes monovalents à partir d’autres verbes (§6.3) ou d’autres catégories

comme celles des : noms (§5.4) et des adverbes (§7.4).

Enfin, on rappelle que la portée du processus récessif ne recoupe pas l’ensemble

de verbes divalents. En effet, l’obtention de verbes monovalents à travers un suffixe

récessif n’est pas tout à fait régulière ni productive. Les processus incrémentiels (cf.

causatif), au contraire, sont applicables, à une exception près, à toute la classe verbale.

Cela ouvre la possibilité d’envisager une certaine primauté de la divalence ou

transitivité sur la monovalence.

201
La classe III peut présenter ce suffixe mais en tant que morphème dérivatif (voir dans la dernière
division du tableau ci-dessus : hiio (II), hiioi (III) et hiioβɯ (i) et infra §6.3).

278
6.2.3. Suffixes translatifs directionnels déictiques

Après la base verbale apparaît un paradigme de trois morphèmes translatifs qui

relèvent d’une dimension spatiale dynamique et déictique. Ce paradigme consiste en

une partie segmentale qui se suffixe aux bases (directement à la version brève pour les

lexèmes monosyllabiques) ; et en un accent dont l’emplacement dépend du nombre de

syllabes du mot verbal et des combinaisons avec d’autres suffixes qui imposent sa

composante suprasegmentale (cf. place de l’accent et de la longueur vocalique, suffixes

du passé).

Ils sont translatifs car ils permettent d’obtenir de nouvelles bases par des moyens

réguliers et productifs : ils se combinent avec chaque verbe de la langue, excepté ‘aller’,

‘venir’ et la copule202. Ils sont : 1) dynamiques car ils impliquent un déplacement ; 2)

déictiques car il est question d’un état des choses envisagé vis-à-vis de l’énonciateur ; et

3) spatiaux car ils sont orientés dans une direction : l’énonciateur qui est pris comme

source et/ou cible du déplacement.

Deux de ces suffixes sont monosyllabiques et dénotent les directions ‘centripète’

-ʔti/-ʔtɯ (I) ~ -hi/-hɯ (II) ~ -ʔti (III) (99, 100) et ‘centrifuge’ -ʔta (I) ~ -ha (II) ~ -ʔsa

(III) (ex. 101 à 103)203 et sont applicables à tout le paradigme verbal, excepté les verbes

mentionnés plus haut.

(99) ha-ɯno-ʔtí-ʔxa ~ ha-ɯno-ʔtɯ́ -ʔxa204


3.SG-dormir-CENTRIPETE-ANTERIEUR 3.SG-dormir-CENTRIPETE-ANTERIEUR
Il est venu dormir ici.

202
Verbes qui, comme on verra plus tard, gardent un rapport avec ces suffixes et pourraient engendrer soit
des incompatibilités soit des redondances sémantiques, au moins pour les deux premiers.
203
Le regroupement des variantes allomorphiques correspond aux classes flexionnelles (I, II et III).
204
Pour une possible explication de cette alternance voir la section abordant les processus morpho-
phonologiques d’assimilation et dissimilation (voir Annexe 1).

279
(100) tʲa-ha-gõõ-ʔtí-ʔxa
3.SG.INANIM.OBJ-3.SG-dormir-CENTRIPETE
Il est venu ici le manger/sucer (fruit).

(101) aʔtitʲóma-ɲi ɯʔxṍhĩ xaaho


patron-CADUC sorva-CLS 1.PL

hoa-ʔta-ʔta-ʔɯ́ -na
travailler-CAUSATIF-CENTRIFUGE-DURATIF /HABITUEL-PASSE
Le feu patron nous faisait aller là-bas travailler le latex de sorva.

(102) tʲa-ha-bɯko-ʔsá-ha
3.INANIM.OBJ-3.SG-s’originer-CAUSATIF-CENTRIFUGE
Il va là-bas le créer/préparer/réaliser.

(103) ɯʔja-ha-aɾaʔɸi-háá-ha
3.PL-3.SG-convier.à.boire.en.dansant-CENTRIFUGE-FUTUR
Il va aller là-bas les convier à boire en dansant.

Le troisième directionnel déictique est disyllabique -ta.n̞ɯ (I) ~ -ha.n̞ɯ (II) ~ -

sa.n̞ɯ (III) ‘centrifuge-centripète/va-et-vient/aller-retour’ (104 à 106). Ce suffixe est

composite du point de vue tant de la forme que du sens. Il est, de fait, analysé par Pike

(1961) comme la suite du directionnel ‘centrifuge’ (voir supra) suivi des segments

[n̞ɯ], auquel cet auteur attribue le sens ‘retourner’.

D’après nos vérifications, la syllabe en question n’aurait pas, du moins en

synchronie, d’existence en tant que suffixe indépendant (voir ‘morphe, suffixes liés’

§3.1.2). Cependant, si on considère des entrées telles que tʲoon̞ɯ, ‘(re)tourner’, toon̞ɯ

‘faire tourner’ ou xõõn̞ɯ ‘cacher, au-dessous’, le sens de ‘retour’ validerait cette

interprétation-là. Ce morphème est considéré comme analysable, ne serait-ce qu’en

diachronie.

(104) ɲa-ha-maam̞ ɯ-han̞ɯ́-ʔxa


3.SG.OBJ-3.SG-nom(mer)-CENTRIFUGE.CENTRIPETE-ANTERIEUR
Il est allé le nommer/baptiser et en est revenu.

280
(105) ɸááʔxoho maami ha-ohodʲɯ́ ʣa ha-ɸoɲo-han̞ɯ́-na
Engoulevent.pauraqué femme 3.SG-progéniture 3.SG-garder-CENTRIFUGE.CENTRIPETE-PASSE
La femme engoulevent pauraqué (Nyctidromus albicollis) est allée garder son poussin
et en revint. Arahfixa16_02

Par ailleurs, Pike interprète la séquence du directionnel -tan̞ɯ et des suffixes

temporels du passé comme le « complexe affixal X ». Or, les enquêtes de sollicitation

(106) nous fournissent des exemples où -tan̞ɯ apparaît en position finale absolue. Est-ce

une innovation ? Quoi qu’il en soit, nous y voyons plutôt un morphème dissyllabique,

dont le sens composé aurait une explication diachronique. Aussi pourrions-nous

contester l’existence du « complexe X », tout en confirmant cependant que -tan̞ɯ,

contrairement aux deux autres directionnels, ne se combine qu’avec les suffixes

aspecto-temporels du passé (voir les deux exemples précédents).

(106) ɲa-ha-aɾaaʔɸi-ʔtán̞ɯ
3.SG.OBJ-3.SG-convier.à.boire.en.dansant-CENTRIFUGE.CENTRIPETE
Il est allé le convier à boire en dansant et il vient d’en revenir.

Les directionnels déictiques concernent deux types de contraintes :

morphologiques et sémantiques. Nous venons d’illustrer en partie des restrictions quant

aux combinaisons avec des morphèmes, en marge droite et à l’intérieur du mot verbal,

plus marquées pour le directionnel dissylabique. En outre, il faut signaler que ces

suffixes se combinent indifféremment avec des bases verbales dénotant états, processus

ou événements. Par contre, pour ce qui est des suffixes subséquents, les directionnels

montrent une compatibilité exclusive avec des marques, qui comme eux sont déictiques

bien que de nature aspecto-temporelle, à savoir : passé révolu, passé, futur imminent et

281
prospectif/virtuel (voir exemples supra et la section §6.2.4)205. Rappelons que ces deux

derniers marqueurs ne se combinent pas avec le suffixe -tan̞ɯ.

Par ailleurs, une approche diachronique met en évidence la proximité formelle

des suffixes directionnels centrifuge et centripète avec les verbes hãã ‘aller’ et aa(hi) ~

ɯɯ ‘venir’, ne serait-ce qu’indirectement pour le second car la deuxième syllabe [hi]

qui donne lieu à la version longue du lexème est susceptible d’être élidée (voir §3.1.3).

Les dénominations utilisées par A. François (2001 : 48, 280-305) reflètent

adéquatement ce rapprochement : « itif » (cf. ir ~ aller) et « ventif » (venir).

Cette catégorie est également désignée comme du « mouvement associé » (cf.

Guillaume, 2009), et par cette appellation alternative elle se démarquerait

typologiquement de celle, proche mais distincte, et plus amplement décrite, des

« directionnels » tout court. Cet auteur justifie ce choix, d’une part, par la conjonction

dans ou avec ces marques d’autres valeurs, et, d’autre part, et en particulier, par la

source de la valeur dynamique (‘déplacement’), qui induit des restrictions

combinatoires. En effet, la valeur dynamique réside, pour les cas présentés par l’auteur,

dans les suffixes mêmes (cf. centrifuge ou centripète), ce avec quoi nous coïncidons,

voir exemples supra ; tandis que dans les descriptions traditionnelles, elle résiderait

principalement dans les racines verbales auxquelles s’associent ces marques. Suivant la

tradition descriptive, les contraintes combinatoires des « directionnels » seraient plus

importantes du fait qu’ils ne concernent que des verbes de déplacement.

En revanche, d’après les indications fournies par l’auteur (ibid.) – et attestées

dans notre corpus –, les incompatibilités combinatoires de ces marques avec des

205
La question du rapport de compatibilité/incompatibilité entre les suffixes directionnels déictiques et
TAM peut être approfondie. En effet, nous avons identifié pour l’instant l’incompatibilité avec la copule
et sa compatibilité avec un verbe tel que‘dormir’. Il reste des enquêtes à mener afin d’avoir un relevé
exhaustif des incompatibilités. Ce qui permettra tant de vérifier le classement sémantique des verbes, par
exemple selon les traits statif vs dynamique, que pour déterminer s’il y a des corrélats à d’autres niveaux.

282
radicaux ou lexèmes verbaux ne concerneraient que les seuls « verbes déictiques » :

aller et venir. Ceci, à notre avis, de façon à éviter un double marquage de la même

valeur itive/ventive ; d’autant plus qu’un rapport diachronique entre ces verbes et les

suffixes directionnels pourrait être encore identifié ou ressenti par les locuteurs. Pour le

restant des verbes, dynamiques ou non, en principe, il n’y aurait pas de restrictions

combinatoires avec ces marqueurs.

En dépit de maints arguments avancés par l’auteur, que nous partageons et

estimons nécessaires afin d’affiner l’analyse et la description de ce phénomène, nous

préférons conserver la dénomination traditionnelle tout en ajoutant le qualificatif

« déictique », ce qui nous semble rendre compte du fait général. En effet, l’idée

d’association (cf. ‘mouvement associé’) que cette dénomination dénote est trop générale

et peut de la sorte être appliquée à la concomitance de valeurs grammaticales

quelconques, comme dans le cas des suffixes ‘porte-manteau’ (p.e. genre associé avec

nombre).

6.2.4. Flexions verbales TAM

Dans cette section, nous dressons un relevé des flexions exprimant des

spécifications TAM. Ces processus concernent des verbes qui constituent le centre

lexical de prédicats (simples ou synthétiques et composés ou analytiques) instaurant des

phrases simples ou complexes. L’inventaire des formes et des valeurs identifiées

n’épuise pas l’analyse du système verbal, tâche qui requiert l’inclusion de niveaux

descriptifs dépassant le cadre visé ici.

Les spécifications TAM peuvent apparaître dans la zone préfixale et surtout dans

la zone suffixale206. Elles se manifestent comme des segments, des suprasegments, ou

206
Voir aussi l’enclitique transcatégoriel résultatif =ʔɯ (§3.3.2) et les adverbes subordonnants (§4.1.5).

283
une combinaison des deux ; et quelques-unes de ces marques ont des significations

composites.

Les valeurs générales qui caractérisent le système verbal correspondent aux

spécifications de : temps, aspect, modalité ou mode207. Parmi ces valeurs, on identifie la

pertinence de l’opposition entre catégories déictiques (plutôt temporelles : présent,

passé, futur, prospectif) et (non) déictiques (plutôt aspectuelles), dont les notions

envisageant le développement de l’événement 208 (p. e. quantité : itératif, permansif,

duratif /habituel) et celles indiquant le terme atteint ou visé (cf. (non) achevé). Les

spécifications de temps relatif, où entrent en jeu des rapports entre événements repères

non déictiques (cf. simultané, postérieur), y trouvent également une place. Enfin, la

dimension énonciative permet d’intégrer quelques notions de modalité et mode (cf.

coordonnées énonciatives et registres énonciatif et du non actualisé chez Guentcheva,

op. cit. : 42-50).

Dans l’état actuel des connaissances de l’ocaina, nous ne saurions intégrer de

manière exhaustive toutes ces dimensions analytiques, nous tentons cependant de poser

les bases du système (formes et valeurs).

Nous tenons à rappeler l’importance du travail pionnier des membres de

l’Institut linguistique d’été, en particulier Kenneth Pike et Ilo Leach, qui sont arrivés à

dévoiler les grands traits de la morphologie verbale, tâche ardue en raison, notamment,

de la variation allomorphique. Cependant, avant d’amorcer l’exposé de la morphologie

verbale, nous voudrions insister sur l’une des divergences entre la présente étude et les

analyses avancées par ces auteurs : il s’agit de l’interprétation des séquences

207
Une justification pour une distinction entre mode et modalité est en partie mise en évidence par le
Tableau 29 ; on la développera davantage lors de l’exposé des paradigmes respectifs.
208
Il faut attirer l’attention sur le fait que cette désignation englobe la trichotomie « état, processus,
événement », telle qu’elle a été exposée par Desclés (1989) et Guentcheva (1990 : 38). Dans la présente
description « événement » correspond donc à l’une de ses acceptions les plus générales, elle n’est pas
centrée sur des notions de durée (axe temporel déictique ou temporalité interne à la situation) ni de
dynamicité.

284
morphologiques que Pike (1961) analyse comme des « complexes affixaux » ou

« affixal idioms ».

Dans la présente description, ces ensembles sont plutôt appréhendés comme des

séquences dont l’identification relève tantôt des morphèmes adjacents qui présentent des

variations allomorphiques résultant de leur combinaison et qui peuvent brouiller les

bornes et rendre parfois difficile leur identification et délimitation ; tantôt des versions

longues d’un lexème verbal – vu en synchronie. La distinction entre versions brèves et

longues des morphèmes apporte en effet de la lumière à ce propos et met en question

l’existence même de tels complexes (voir §3.1.3). Dans la présentation qui suit, on

constatera que nous n’avons pas recours à la notion de « complexe affixal », ce que

d’ailleurs préfigure le Tableau 29, supra. En d’autres termes, notre analyse arrive à

rendre compte des différents morphèmes en tant qu’unités identifiables et sécables.

Rappelons que l’exposé des paradigmes TAM (ci-dessous) suit en termes

généraux leur ordre linéaire d’apparition.

6.2.4.1. Flexions verbales aspectuelles de quantité

Différents processus flexionnels expriment la notion de quantité et ils sont

susceptibles de conjuguer, comme on l’a signalé, plus d’une valeur, en l’occurrence

aspectuelles et de modalité209.

6.2.4.1.1. Itératif

L’aspect itératif se manifeste au moyen de la réplication (voir processus

réplicatifs §3.2.2), qui peut être totale comme dans l’exemple (107) ou partielle.

(107) nɯ́ ʔɯ ha-bɯn̞a-tʲa ~ ha-bɯn̞a-tʲa ~ ha-bɯn̞a-tʲa


alors 3.SG.enrouler.RECESSIF
Alors, il s’enroule, s’enroule, s’enroule… Xooha_67

209
Rappelons que cette notion se manifeste en outre par des suffixes dérivatifs.

285
La réplication partielle, sur laquelle nous nous centrons, consiste en un

redoublement des syllabes initiales de la base (ex. 108 à 112) ou du mot verbal, comme

en (110) où l’on observe une réplication qui concerne également le préfixe personnel210.

Dans la position coda des syllabes source et résultante du processus211 apparaît un arrêt

glottal212, en guise de borne morphologique.

(108) ɲa-ka-baʔ~baʔxooɾá-na
3.SG-1.SG-ITERATIF~assommer-PASSE
J’ai failli l’assommer.

(109) aʔʧooko ha-baʔ~baʔtɯ


moustique 3.SG-ITERATIF~donner.une.tape
Il a failli tuer le moustique en l’écrasant (lit. taper le moustique).

(110) koʔ~k-oʔá-ʔʃa
1.SG.ITERATIF~1.SG-tomber-ANTERIEUR
J’ai failli tomber.

(111) tʲa-ʦaʔ~ʦaʔɸɯ-βó nɯ́ ʔɯ ha-hobɯ́ xa


3.INANIM-ITERATIF~cracher-DERIV.ACHEVE alors 3.SG-s’enivrer
Alors l’ayant craché et recraché de façon répétée [le tabac liquide], elle s’enivra.
Dyudson_47

(112) tʲa-aʔ~aʔ-ṉɯ ha-õõn̞o aʔtinaʃa


3.INANIM-ITERATIF~tisser.ITERATIF-tisser-CONTINU.CONCOMITANT 3.SG-main faire.mal
En tissant tellement tissé, sa main avait mal.

Dans les exemples correspondant à la réplication préfixale, ce redoublement

exprime, de façon iconique, l’aspect itératif, auquel s’ajoute celui du but visé/résultat

attendu non atteint, et éventuellement la modalité frustrative (108 à 110). Le

sémantisme de quantité est d’ailleurs renforcé par un suffixe de quantité modifiant la

210
Voir la section décrivant le statut des IA §3.3.1.
211
Dans les exemples (108 à 110) dans cette même position le coup de glotte est sous-jacent au lexème ou
radical. Il y aurait donc fusion ou réduction des deux glottales en contact, suite à l’application du
processus de réplication.
212
Cette occlusion glottale permet d’interpréter ce segment comme un circonfixe ; pour simplifier, nous le
traiterons comme un suffixe étant donné que l’occlusion, en tant que segment démarcatif, ne se place pas
après le lexème (comme le ferait un suffixe), mais plus précisément après la première syllabe.

286
portée sémantique du verbe -βo (111 ; voir §6.3.1) et, dans une certaine mesure, par la

durée qu’implique le suffixe continu -nɯ (ex. 112 ; voir section suivante)213.

6.2.4.1.2. Continu et continu concomitant

Deux autres marques porteuses de la notion de quantité correspondent aux

morphèmes d’aspect continu car ceux-ci dénotent effectivement des situations

envisagées dans leur développement (durée, progression), lequel n’a pas de borne

implicite. L’un est désigné comme continu (tout court) et spécifie des prédicats simples,

l’autre se dénomme continu concomitant et apparaît dans des prédicats complexes (voir

plus bas).

Le morphème aspectuel continu a deux composantes : l’une segmentale, l’autre

suprasegmentale. La première correspond aux deux variantes -ɲo (classes I et III) et -ɲ̞o

(II). La composante suprasegmentale a deux facettes : durée vocalique et accent sur la

première syllabe de la base verbale, et elle ne se manifeste que quand la contrepartie

segmentale apparaît en position finale du mot verbal 214 ou est suivie juste d’un

morphème monosyllabique. En effet, le nombre de syllabes du mot verbal détermine la

qualité du noyau de sa première syllabe : dans tous les cas ce noyau est accentué, et il

est bref si le mot comporte plus de trois syllabes (113, 114), et long s’il est

trisyllabique215 (115).

(113) ha-tʲása-βɯ-ɲo
3.SG-descendre-RECESSIF-CONTINU
Il est en train de descendre.

(114) tʲam̞ ṍṍʔ ha-xaxara-ʔí-na bõɲ̞í-ʔ ha-mɯʔtõ gódʲɯ-ɲo-n̞a

213
Dans l’exemple (112) un rapport circonstanciel de temps et/ou de causalité est apporté par les
morphèmes d’aspect achevé et le suffixe continu concomitant -ɲi ~ -nɯ (voir §6.2.4.2.2, ci-après).
214
Nous complétons des explications proposées par Pike, op. cit. : 578.
215
Rappelons qu’un noyau long accentué se réalise phonétiquement comme un contour tonal montant.

287
là_bas 3.SG-écouter-PERMLANSIF- qui-SOCIATIF 3.SG-femme parler-CONTINU-NOMLS
PASSE.REVOLU
Là-bas il écoutait avec qui était en train de parler sa femme. Dyovuuco_43

(115) tʲãã́ ń̞ o bĩ ́ xá-ɸooɯ tʲóóʔso-ɲo


de.là DEM 1.PL-langue éteindre-CONTINU
Pour cela notre langue est en train de s’éteindre. Xahuuroja_80

Ce qui précède illustre les contraintes vis-à-vis de la taille minimale de la base

qu’impose la suffixation de ce morphème. La marque d’aspect continu requiert donc

une base verbale au moins dissyllabique, ce qui explique le recours à la version longue

par les lexèmes monosyllabiques (voir §3.1.3). Cette interprétation explique les

divergences avec la proposition de Pike quant au nombre de variantes allomorphiques :

alors que pour cet auteur cinq autres variantes seraient à envisager (cf. -nɯɲo ~ -ɲiɲo

(I), -ɲ̞ɯɲ̞o ~ -ɲ̞iɲ̞o (II), -ɲiɲo (III)), selon nous la syllabe supplémentaire fait partie d’un

lexème monosyllabique et donne origine à sa version longue (116). Nous refusons donc

de considérer cette syllabe comme faisant partie du suffixe continu, comme le défend la

proposition de Pike.

(116) xoʔom̞ a-ʔʦí haβirama-hãʔ́ moʔx-óó.n̞ɯ-ɲo


démanger-NOMLS.PL enfants-SOCIATIF 2.DU.M-extraire-CONTINU
Vous deux êtes en train d’extraire ceux qui démangent pour les enfants ! Dyovuuco_44

Par ailleurs, dans les récits de tradition orale, notamment des chansons, le

recours à ce morphème peut avoir une valeur injonctive (117, 118). Il semblerait que la

force illocutive qui préfigure un événement imminent serait mieux traduite par un

suffixe qui présente l’événement comme déjà entamé et en processus d’exécution.

(117) tʲaɸoʧá mo-ɸɯ́ ɯ́ ɾa-ɲo


porte 2.PL-ouvrir-CONTINU
Ouvrez la porte ! (lit. Vous êtes en train d’ouvrir la porte !) Dyohxasoxo5_02

(118) kom̞ ããdʲo aaβi ʃíããko bííɲi-ɲo

288
Etoile/Planète.Mars fils trône s’asseoir-CONTINU
Fils de Com̱aandyo, assieds-toi / Que le fils de Com̈aandyo s’assoie sur le trône !
Juhtoxohxo3_07

L’autre suffixe d’aspect continu -ɲi ~ -nɯ (I), -ɲi ~ -ɲ̞i ~ -n̞ɯ (II), -ɲi (III) entre

dans la construction de prédicats complexes, en apportant également des nuances

sémantiques synthétisées dans le qualificatif « concomitant ». Dans un prédicat

composé (119, 120) l’événement envisagé dans son développement reçoit uniquement

le suffixe continu, et éventuellement le préfixe personnel d’objet : dans ces exemples,

respectivement ‘donner un coup de pied’, ‘frapper’ et ‘arranger’ ; pour sa part le verbe

qui constitue le centre lexical de ce type de prédicat peut porter les deux indices

personnels accomplissant les fonctions objet et sujet (dans cet ordre-là) et d’autres

marqueurs de TAM (‘l’emmener’, ‘tisser’). On notera dans cet énoncé que la réplication

totale marque l’aspect itératif, ce qui renforce la notion de quantité verbale.

(119) nɯ́ ʔɯ / ɲa-ɯʔjo-βá-ɲi ɲa-ɯʔjoβá-ɲi


alors 3.SG.OBJ-pied.récessif- 3.SG.OBJ-pied.récessif-CONTINU.CONCOMITANT
CONTINU.CONCOMITANT

nɯ́ ʔɯ / ɲa-baʔxóɾa-nɯ ɲa-ha-oan-ɲa


alors 3.SG.OBJ-frapper- 3.SG.OBJ-3.SG-emmener-PASSE.REVOLU
CONTINU.CONCOMITANT
Alors il l’a emmené en lui donnant des coups de pied, des coups de pied, en le
frappant. Dyovuuco_63

(120) tʲa-ɸoɲoβé-nɯ tʲa-áʧ-aa


3.INANIM.OBJ-arranger-CONTINU.CONCOMITANT 3.INANIM.OBJ-INDEF-tisser
En l’arrangeant on le tisse. Janhtids1.7_06

Les exemples précédents illustrent les notions supplémentaires de simultanéité

ou concomitance, séquence d’événements impliquant un rapport de causalité, manière

de faire qu’apporte le suffixe d’aspect continu. On peut y apprécier le cadre de

réalisation que ces notions offrent à l’événement constituant le centre lexical du prédicat

289
complexe (‘frapper’ et ‘tisser’ respectivement). On pourrait donc voir dans ces marques

de l’aspect continu une sorte d’adverbes ou d’adjoints216.

Enfin, concernant ce que nous venons de signaler, nous voudrions attirer

l’attention sur la coïncidence de la forme -ɲi qui sert à marquer le caduc nominal

(§5.2.2), la négation verbale (§6.2.4.3.1.3) et l’aspect continu (homophonie), et sur le

fait que toutes ces formes expriment des notions non dynamiques, qui par ailleurs

pourraient garder un rapport diachronique entre elles.

6.2.4.1.3. Permansif

Le suffixe aspectuel permansif -ʔxá ~ -ʔʃí (I), -xá ~ -ʃí (II), -ʃí (III) apporte

également une notion de quantité. Il dénote une action qui se prolonge au-delà d'une

limite présupposée, et envisagée comme réalisée de façon (presque) permanente, ne

serait-ce que durant une courte période (ex. 121, 122).

́
(121) hãʔdʲã xaʔ tʲajáájai ha-nã-ʔʃí
quoi peut-être IDEOPHONE 3.SG-faire-PERMANSIF
Quoi [donc veut-elle signifier en] disant avec insistance « Tyayaayái » ? Tataaco_118

(122) bɯ́ ɯ́ ʔ xĩ óóxɯ háá-godʲɯ-ɲo-xá / kooɲo.hɯ́ -ɲo̞ ʔ


ici DEM beaucoup 3.PL-parler-CONTINU-PERMANSIF perdrix-PL
Celles-là chantent sans cesse ici, les perdrix (lit. sont en train de chanter sans cesse).
Xoha_48

Afin d’éviter toute confusion terminologique, nous signalons dès maintenant la

divergence sur les dénominations de ce suffixe entre notre travail et celui de Pike

(1961). En effet, nous dénommons ‘permansif’ un suffixe glosé ‘petit à petit’ (cf.

complexe W chez cet auteur). Puisque ce morphème fait partie d’un complexe, il ne fait

pas partie de l’inventaire fourni par l’auteur. Le sémantisme que nous proposons serait

en quelque sorte retrouvé dans la glose du « complexe Z », à savoir : « costumary »

216
Voir les commentaires finals de la section de mode irréalis (§6.2.4.3.3).

290
‘habituel’. Pike n’identifie pas cependant dans le complexe Z la présence d’un

permansif. En outre, le sémantisme progressif ‘petit à petit’ qu’il impute au complexe

W renverrait, à notre sens, plutôt au suffixe continu qui peut précéder ce morphème

(voir 122, supra). Cette (con)fusion des sens des deux morphèmes est compréhensible

dans la mesure où le suffixe continu aussi bien que le permansif sont porteurs d’un

sémantisme de quantité (durée) associé à la notion verbale.

Par ailleurs, de toute évidence, dans le « complexe Z », le même auteur donne au

segment que nous appelons permansif la valeur de ‘passé récent’ (cf. -(ʔ)xa, -(ʔ)ʃa, qui

correspond dans notre description, au morphème ‘passé’ §6.2.4.2.2).

À notre avis, il s’agit sans doute d’un quiproquo induit par la presque

homophonie des formes des deux morphèmes en question. On apprécie effectivement

l’identité segmentale avec les variantes du suffixe permansif : identité totale pour

-(ʔ)xá et partielle pour -(ʔ)ʃí. On constate cependant des différences non négligeables

qui concernent principalement l’accent et marginalement la qualité de la voyelle 217 .

Mais avant tout, ce qui permet d’affirmer l’existence de ce morphème est son

occurrence en dehors du complexe, en position finale (121).

De plus, comme nous le signalions ailleurs, la distinction entre temps et aspect

peut s’avérer une tâche ardue. Ainsi, l’aspect permansif implique en quelque sorte une

dimension temporelle dans la mesure où l’action qui dure peut avoir débuté dans un

moment précédant la prise de parole, ce qui autorise à envisager la dimension

temporelle de passé. En outre, le sémantisme de passé peut être renforcé par la

combinaison avec d’autres morphèmes comme ceux de passé (123) et l’habituel, réalisé

217
Les alternances vocaliques pourraient s’expliquer par des processus d’assimilation vocalique. Une
assimilation régressive de la qualité de la voyelle du segment -hĩ du « complexe Z » p. e. ; cependant nous
citons plus haut des exemples où ce morphème apparaît en position finale, ce qui exclurait une
assimilation vocalique. Il pourrait bien également s’agir du trait palatal du segment consonantique [ʃ] qui
en effet rendrait compte de l’alternance (xá ~ ʃí).

291
-hĩ (123 et 124). Le suffixe d’aspect habituel218 est porteur également d’une notion de

quantité et a une référence implicite au passé.

(123) kooβi-ja mon̞áá-ɸɯ maʧoβɯ ha-naa-ʃí-hĩ-na


duvet-CLS calebasse-CLS tour 3.SG-faire-PERMANSIF-HABITUEL-PASSE.REVOLU
Il faisait passer la calebasse de Cooviya (pour convier à boire). Arahfixa7_01

(124) hõʔtá-ʔti maami xṍɯ-ɾa godʲá-ɲi ã-ʔʃí-hĩ-ʔ


manioc-CLS femme 1.SG- parler- être/exister-PERMANSIF-HABITUEL-
ABLATIF CONTINU.CONCOMITANT ADMIRATIF
Femme de la plante de manioc tu étais en train de parler de moi (médisant). Arahfixa3_04

La question des « complexes affixaux : W, X, Y et Z » proposés par Pike mérite

d’être davantage commentée : nous y reviendrons donc plus bas, une fois dressé le

relevé des morphèmes qui les composeraient et dont nous proposons des analyses

alternatives.

6.2.4.1.4. Duratif/habituel

Le morphème d’aspect duratif/habituel possède une face segmentale et une autre

suprasegmentale. Les segments ont plusieurs réalisations selon la classe verbale : -ʔɯ ~

-ʔi ~ -hɯ ~ -hɯ ~ -hĩ (I), -ʔɯ ~ -ʔi ~ -hɯ ~ -hĩ (II) et -ʔi ~ -hɯ ~ -hĩ (III)219. La

composante suprasegmentale a, à son tour, deux sous-composantes : accent et durée

vocalique ; et sa réalisation dépend de la position de la partie segmentale du morphème

(suffixe) et, selon le cas, également du nombre de syllabes de la base verbale.

Ainsi, si la base est mono- ou dissyllabique et le suffixe duratif/habituel apparaît

en position finale du mot verbal, l’accent porte sur la première syllabe, qui aura

218
Pour nous, le suffixe habituel : -hĩ (variante allomorphique de -ʔɯ ~ -ʔi) constitue un suffixe
autonome à part entière et non pas une composante d’une autre unité (cf. « complexe Z » chez Pike ; voir
aussi la fin de la section traitant la morphologie aspecto-temporelle déictique).
219
Dans son relevé Pike inclut de façon marginale la variante -hɯ (à l’intérieur du « complexe Y »). Ce
qui, à notre avis, empêche de voir les réalisations -hɯ et -hĩ qui donnent la clé pour l’identification de ce
morphème à l’intérieur de son « complexe Z ».

292
également un noyau long (125). Si la base a plus de deux syllabes, l’accent porte sur la

seconde syllabe et le noyau sera bref (126). Dans les autres positions, ce seront les

règles de distribution des suprasegments des autres suffixes en position finale qui

dicteront la règle sur la position de l’accent (127, 128, 129).

(125) ɸṍṍhɯ ha-dʲóóβa-ʔi


bien 3.PL-danser/chanter-DURATIF/HABITUEL
Il a l’habitude de chanter bien. Xahuuroja_22

(126) ɯɾoɸá míhõʔ k-onãã-ko míhõʔ


toujours aussi 1.SG-sœur.aînée-CLS aussi
xo-ɸohó-hi-ʔi
1.SG-OBJ-maison-CENTRIFUGE-DURATIF/HABITUEL
Ma sœur aînée vient/venait toujours me rendre visite. HV1_76

Quant à son sémantisme, cette marque porte la valeur de quantité (en discret) :

elle dénote une action ayant une certaine durée ou qui est réalisée continuellement, ce

qui implique parfois une habitude, notions qui peuvent d’ailleurs être renforcées par

l’adverbe ɯɾoɸá ‘toujours’ (125, 126).

Voici d’autres réalisations de ce morphème, lorsqu’il se combine avec d’autres

suffixes 220 . Nous citons ces exemples notamment de façon à avoir l’illustration

permettant de justifier nos réserves vis-à-vis de l’existence des complexes affixaux

(Pike, 1961).

En (127) on observe, par exemple, la combinaison avec le suffixe aspectuel

permansif221 qui exprime également la quantité verbale. On aurait donc le permansif qui

apporte la nuance de quantité en continu et celle du duratif ou habituel qui le complète

par une notion de quantité discrète.

220
Cette question est abordée à différentes reprises au fil de la présente description voir p.e. §3.1.3.
221
Cf. « complexe Z », chez Pike.

293
(127) ʣóóno k-óóyaʔ goɾaa õõ-xá-hĩ
d’où 1.SG-belle-soeur fourmi.comestible.sp extraire/(re)tirer-PERMANSIF-DURATIF/HABITUEL
D’où ma belle-sœur est-elle toujours en train d’extraire des fourmis ? Tataaco_62

Les énoncés en (128, 130) illustrent la combinaison du suffixe duratif/habituel

avec des suffixes aspecto-temporels. Dans ces exemples, comme dans d’autres, la

notion de durée semble l’emporter sur celle d’habitude.

(128) ɲa-háá-aʔo-ʔɯ́ -ʔxa / tʲa-háá-ɸɯso-ʔɯ́ -ʔxa


3.ANIM.SG.OBJ-appeler-DURATIF/HABITUEL-PASSE 3.INANIM.OBJ-appeler-DURATIF/HABITUEL -PASSE
Ils l’appelaient [et] ils la creusaient [la terre, pour la chercher]. Tataaco_95

(129) tʲaʔɸɯɯɾa ha-taɾɯ-na-ɲo-xa-hɯ́ -na


manière 3.ANIM.SG-sorcier-VBLS-CONTINU-PERMANSIF- DURATIF/HABITUEL-PASSE
De cette façon il était en train d’ensorceler/faire de la sorcellerie. Dyovuuco_83

La question des complexes affixaux proposés par Pike sera reprise à la fin de la

section suivante, après avoir passé en revue les différents morphèmes concernés.

6.2.4.2. Flexions aspecto-temporelles déictiques

Les coordonnées déictiques permettent de distinguer une sous-catégorie de

marques verbales de temps et d’aspect. Un point de repère sur un axe temporel sert en

effet d’ancrage au discours. Ce repère peut être soit le moment de l’énonciation (hic et

nunc), ce qui donne lieu à des coordonnées plutôt temporelles (présent, passé, futur) ;

soit un point placé ailleurs, dans ce cas les coordonnées seront aspecto-temporelles ou

modales : aspect achevé, postérieur (temps relatif), modalité prospective). Dans les deux

cas l’axe est temporel, l’aspect pouvant être envisagé comme le temps interne à

l’événement.

6.2.4.2.1. Présent ou forme ‘atemporelle’

Le point de repère qui coïncide avec la situation d’énonciation est exprimé sous

la forme de la base verbale non marquée par des morphèmes TAM, excepté –si l’on

294
veut– celui du mode assertif qui consiste justement en l’absence de marque. Cette forme

est interprétée par défaut comme du temps présent (130, 131).

(130) tʲam̞ óóʔ ha-aa.hi


là-bas 3.SG.venir
Il arrive là ! (lit. Il vient là !) Jovuhyo_05

(131) xõ tʲa-k-aaxa ́
/ bĩhã
1.SG 3.INANIM-voir DEM
Moi, je vois, cela. Xahuuroja_105

Cependant, selon la situation et la force illocutive, avec la seconde personne du

singulier et les première et seconde personnes du duel (132, 133) et du pluriel, il existe

la possibilité de l’interpréter comme une injonction – qui diffère, comme on verra, de la

forme impérative (§6.2.4.3.2.2) par l’accent et par le sens.

(132) mooʔto / moʔ-aa.hi moʔaa.hi moʔaa.hi


2.DU.M 2.DU.M-venir 2.DU.M-venir 2.DU.M-venir
Vous ! Venez ! Venez ! Venez ! Manguare9_04

(133) bɯ́ ɯ́ ʔ tʲaa-tʲa-ʔ xaka-naa.hĩ


DEM un-CLS:‘allongé’-un 1.DU.F-faire
Ici (nous) en faisons un (piège !). Jopahtya6_28

En outre, cette même forme peut référer, comme dans bon nombre de langues, à

un état de choses ayant une validité atemporelle, ne coïncidant pas nécessairement avec

le moment d’énonciation. En effet, dans les énoncés (134 et 135) – constituant une

séquence –, on observe un homme qui vient de poser un piège à perdrix et décrit la

future chute de l’oiseau au moyen de la base verbale nue. La situation décrite semble

ainsi avoir effectivement lieu, impression qui est d’ailleurs renforcée par les

démonstratifs. Ce serait peut-être de la description d’une situation qui normalement

devrait avoir lieu, vu que les conditions nécessaires ou favorables sont réunies. Ce serait

une façon d’énoncer une vérité toujours valable.

295
(134) baisó bɯ́ ɯ́ -ɸo=ʔmɯ bááʔ nɯ́ ʔɯ ha-tʲóóɸo há-hãã
DEM:d’ici DEM-CLS:‘concave’= INTENSIF DEM:ici alors/déjà 3.SG-nez/bec 3.SG-aller
D’ici, par ce même trou, ici [par] ici son bec rentre. Xooha_66

(135) nɯ́ ʔɯ ha-bɯn̞atʲa… tʲãã́ ń̞ o=ʔmɯ ɯɾã́ ha-naa.hĩ


alors/déjà 3.SG-enrouler.RECESSIF là=INTENSIF mal_ 3.SG-faire
Alors, il s’enroule […] et là même, il meurt. Xooha_67-8

Dans ce même récit, le locuteur raconte qu’il accompagnait son grand-père, lui

ayant ainsi appris à chasser (136). Dans l’énoncé, il a recours à la fois à un verbe de

perception à la forme non marquée aaxa ‘voir’– pouvant être interprété comme un

souvenir visuel qui fait revivre l’action – et à un verbe au passé hɯnoʔína ‘chassait’

pour parler d’un passé révolu (voir section suivante).

(136) aahi bĩhãʔ k-ɯɯʔtó-ɲi k-aaxa


jadis ainsi 1.SG-grand-père-CADUC 1.SG-voir

míhõʔ xõɯ́ ʔ hɯno-ʔí-na


aussi 1.SG.SOCIATIF chasser-HABITUEL-PASSE.REVOLU
Je vois mon feu grand-père qui chassait jadis avec moi. Xooha_01

Il est possible de rencontrer cette forme avec une valeur de futur, apportée par

une expression temporelle et/ou le contexte d’énonciation (137).

(137) ɯɯɾo ha-aahi


demain 3.SG-venir
Il vient demain.

6.2.4.2.2. Passé (proche) et passé révolu

L’ocaina dispose de deux morphèmes marquant le passé : l’un dénommé passé

– tout court – et l’autre dit passé révolu 222 . Ils présentent deux composantes : l’une

suprasegmentale, qui est commune aux deux morphèmes, correspond à un accent placé

222
Les membres du SIL introduisent les qualificatifs « récent » et « lointain » pour décrire leur
distinction.

296
sur la syllabe qui précède la deuxième composante segmentale ; cette dernière consiste

en trois variantes suffixales, suivant la classe verbale, à savoir :

– passé : -ʔxa (I), -xa (II), -ʔʃa (III) :

(138) ɸaɾááʔɸɯ-m̞ a ɯ́ ɯ́ ɾa.ɲiʔ ɯ́ -ʔxa-ɲi


chef-CLS:‘masc’ mauvais.(?) être/exister-PASSE-NEG

ɯnámɯ / ha-bɯkó-ʔʃa / ha-axa-ʔɯ́ -ʔxa


au.contraire 3.SG-s’originer-PASSE 3.SG-savoir-DURATIF/HABITUEL-PASSE
Le chef n’était imposé [lit. mauvais], mais né (condition originale), il connaissait.
Xahuuroja_14

(139) ha-mõõ ɸaɾaʔɸɯ-m̞ a ɯ́ -ʔxa / godʲãã́ -hĩ


́ tʲa-háá-haiboɯ́ -ʔxa
3.SG- chef-CLS:‘masc’ être/exister- parler-CLS.GRAL 3.INANIM-3.PL-obéir-
père.de PASSE PASSE
Son père était chef (shaman) ; ils obéissaient à ses paroles. Xahuuroja_35

– passé révolu : -na (I), -n̞a (II), -ɲa (III), les exemples suivants constituent une

séquence :

(140) híí / ɲa-ha-ɯ́ ɯ́ -na / ha-mɯʔtõ


d’accord 3.SG.ANIM.OBJ-3.SG-dire-PASSE.REVOLU 3.SG-femme
“D’accord” lui dit-elle, sa femme. Dyovuuco_25

(141) tʲãã́ ʔ́ ɲa-ha-ɯɾoho-ʔɯ́ -na


là 3.SG.ANIM.OBJ-3.SG-attendre-DURATIF/HABITUEL-PASSE.REVOLU

nɯ́ ʔɯ bɯm̞ ṍṍʔ ɲihĩ-tʲa


́ ha-aɯ́ -n̞a
alors là_en.haut wasaï-cls 3.SG.ANIM.OBJ-3.SG-PASSE.REVOLU
Là, [Dyovúúco] l’attendait et alors là-bas en haut du palmier il monta. Dyovuuco_26

La distinction de ces deux morphèmes tient d’une part au type de discours, et

d’autre part à un calcul que le locuteur fait de la proximité relative de l’événement en

fonction d’une expérience vécue, ne serait-ce qu’indirectement.

Ainsi, comme on peut l’apprécier dans les deux exemples précédents, il s’agit

d’extraits tirés d’un récit de tradition orale. À l’intérieur de ce genre de récit, il y a

pratiquement un recours exclusif au passé révolu, sauf s’il s’agit des répliques ou de

297
dialogues entre les personnages, auquel cas, dans ce même type de récit, un personnage

peut s’exprimer en recourant au passé proche (142).

(142) aɲíʔmɯ / xṍṍɯ godʲɯ́ -ʔxa


non=INTENSIF 1.SG.OBJ [2.SG-]parler-PASSE
–Non ! Tu as parlé de moi ! [dit Dyovuuco]. Dyovuuco_62

Dans les trois exemples suivants, il est question d’une expérience vécue lors de

l’enfance, par deux locuteurs âgés respectivement de 40 et 56 ans (143, 144) et par une

locutrice de 57 ans (145). On observera le choix de l’un ou l’autre de ces morphèmes en

fonction de leur perception du temps. Alors que pour les deux premiers locuteurs (143,

144) le souvenir des expériences avec leur respectif gran-père implique un temps

révolu, d’où le recours à cette marque du passé ; la locutrice émettant l’énoncé (145),

plus âgée que le locuteur émettant l’énoncé (143) et de la même génération de celui qui

parle en (144), préfère, elle, la forme du passé récent, sans doute parce que son souvenir

est perçu comme non lointain dans le temps.

(143) bĩhãʔ́ bĩ ́ k-ɯʔtó-ɲi


ainsi DEM 1.SG-grand_père.de

xõõɯ́ ʔ hɯno-ʔí-na ́ o
ka-xaβĩhĩ-n̞ hááʔ
1.SG-sociatif chasser-DURATIF/HABITUEL-PASSE.REVOLU 1.SG-enfant-NOMLS.LIEU POSTP
Ainsi mon feu grand-père chassait avec moi dans mon enfance. Xoha_70

́ maʔ míhõʔ
(144) tʲãhɯ ko-mõõ /
de.même aussi 1.SG-père.de

tóógo ka-naa-βí-na=mɯ tʲa-k-axa-ʔɯ́ -na


peu 1.SG-faire- 3.INANIM.OBJ-1.SG-voir-
RECESSIF=QUAND DURATIF/HABITUEL-PASSE.REVOLU
C’était pareil mon père aussi… quand j’étais petit, j’en voyais. Xoha_71

(145) ko-tooʔto ́
tʲa-na-ʔĩ-ʔxa hooo bĩ ́
1.SG-grand-mère.de 3.INANIM.OBJ-faire-DURATIF/HABITUEL- INTERJ DEM
PASSE

dʲoʔó-ʔ hááʔ tʲa-ʦaʔ~ʦaɸɯ-βó nɯ́ ʔɯ


chaud-SOCIATIF POSTP 3.INANIM.OBJ-ITERATIF~cracher-PL alors

ko-tooʔto ́
ha-biɲi-ʔĩ-ʔxa ha-hobɯ́ -xa
1.SG-grand_mère.de 3.SG-poser-RECESSIF-PASSE 3.sg-S’ENNIVRER-PASSE

298
Ma grand-mère le faisait hum ! Dans cette chaleur, elle crachait (le jus de tabac) et
s’asseyait hum ! Elle était comme ivre (par l’effet du tabac). Dyudson_46-7

Dans l’extrait suivant (dont nous fournissons une glose interlinéaire partielle), on

observe également le recours alternatif aux deux morphèmes du passé pour référer aux

mêmes périodes : celle où les patrons de l’exploitation du caoutchouc emmènent les

Ocainas à l’emplacement de l’un de leurs hameaux : Puerto Izango ; et une autre

consécutive où les écoles sont construites par des missionnaires. La locutrice rapporte

ce que sa mère – présente lors de l’enregistrement – lui a raconté.

(146) ́
ãʔĩko ɯ́ ɯ́ sa ha-ató-ʔxa / bɯ́ ɯ́ nɯ́ ʔɯ bĩ ́ tʲoʔooβɯʔxo háá-bɯkoʔsá-n̞a
mère 3.PL 3.SG-apporter ici alors DEM école 3.PL-créer
Il [le patron] a emmené ceux (famille) de maman. Ici alors ils construisirent l’école.

(147) bĩ ́ nɯʔɯ griŋgo / bĩ ́ liŋgwista / ɯ́ sama nɯ́ ʔɯ tʲa-bɯkoʔsá-ʔxa


DEM alors gringos DEM linguiste 3.PL alors 3.INANIM-créer
Alors les « gringos», les linguistes, eux-mêmes alors l’ont construite.

(148) bĩ ́ dʲɯɾóóxa ɯ́ sama tʲa-bɯkoʔsá-ʔxa / ɯ́ sama dʲɯɾóʔxaha hoʔsaʔɯ́ -ʔxa


DÉM professeur 3.PL 3.INANIM-créer 3.PL professeurs payer
les professeurs; eux-mêmes l’ont créée. Eux-mêmes ont formé les professeurs.

(149) bĩ ́ dʲɯɾóxaha háá-dʲɯɾoʔɯ́ -na


DÉM professeurs 3.PL-apprendre
Ils formèrent les professeurs. HV2

6.2.4.2.3. Achevé et préalable

Ce morphème correspond à un accent sur la dernière syllabe du mot verbal –

sans contrepartie segmentale. Il introduit un événement qui a atteint son terme, en

devenant dans la foulée une borne à partir de laquelle débute un autre événement – d’où

préalable –, et c’est la raison pour laquelle il apparaît dans des phrases complexes. À la

fin de la section abordant le mode irréalis (§6.2.4.6) il est question de ce morphème,

justement parce qu’il partage certaines propriétés avec des suffixes constituant des

prédicats complexes. Dans les exemples (150 et 151) le verbe n’a pas de marques TAM

299
dans la mesure où il décrit une situation générale (l’extraction des écorces de certains

palmiers).

(150) tʲa-ṍṍ nɯ́ ʔɯ tʲa-a-ʣoopo


3.INANIM.OBJ-extraire alors 3.INANIM.OBJ-IA.INDEF-rendre.concave
Une fois extrait, alors on le rend concave. Janhtids1.8_25

(151) bĩhãʔ́ tʲa-nɯ́ ɯ́ nɯ́ ʔɯ / dʲooma


ainsi 3.INANIM-extraire alors tous.les.deux
fáádʲɯ=ʔmu tʲa-naɸaahĩ aʧ-õõ
POSTP:‘(en)vers/en.direction.de’=INTENSIF 3.INANIM-fibres 3.INANIM.OBJ-extraire
Une fois fait ainsi, on en extrait des tablettes de même taille. Janhtids1.5_46

Il peut également spécifier des bases marquées par des suffixes TAM ; ce

morphème est compatible avec les suffixes temporels de passé comme illustré en (152).

(152) ha-mɯʔtõ ha-gõhĩ-n̞á / ɲa-ha-gõhĩ-n̞á nɯ́ ʔɯ ́ a


/ ha-aahĩ-n̞
3.SG- 3.SG-avaler- 3.SG.OBJ-3.SG-avaler- alors 3.SG-venir-PASSE-
épouse.de PASSE.REVOLU PASSE.REVOLU REVOLU
Une fois avalée l’épouse d[’Atyoramó Núúna aavi]… une fois avalée, alors elle vint
tout de suite… Tataaco_143-5

Ce morphème a un sens proche de celui de l’enclitique résultatif (ex. 153 ; voir

§3.3.2) qui, lui, apparaît dans des prédicats simples ; il n’implique donc pas la suite d’un

autre événement. L’énoncé ci-dessous aurait, en effet, pu se clore juste après

l’enclitique en restant tout à fait grammatical ; le fait que ‘regarder’ est postérieur à

l’acte d’‘extraire’ n’implique pas une séquence d’événements grammaticalement

nécessaire, comme c’est le cas du morphème analysé dans cette section.

(153) tʲa-aʧ-õ=ʔɯ nɯ́ ʔɯ tʲa-aʧ-axa


3.INANIM-IA.INDEF-extraire=RESULTATIF alors 3.INANIM-IA.INDEF-regarder

ɯ́ naʔ hɯʔtóóʔɸɯ tʲãã


INTERG obscur 3.INANIM.SUJ
L’ayant extrait, alors on regarde s’il est noir (bâtonnets d’un palmier). Janhtids1.4_07

300
En outre, dans les exemples précédents, on remarque le sens résultatif ou de

terme atteint qui est renforcé par le connecteur de (con)séquence nɯ́ .ʔɯ ‘alors’, dont la

dernière syllabe, suivant une analyse diachronique, correspond à l’enclitique résultatif

(voir §4.1.3.2).

6.2.4.2.4. Futur

Une autre marque temporelle est le suffixe -ha, qui ne présente pas de variantes

allomorphiques et indique un futur immédiat ou proche (154, 155). Lorsqu’il se suffixe

aux bases, quand il s’agit de verbes monosyllabiques, il requiert la version longue du

lexème. Apparemment il n’impose pas de contraintes accentuelles aux syllabes

environnantes.

(154) tʲaa-tʲa-ʔ xaka-naa.hĩ-ha bɯ́ n̞oʔxɯ


un-CLS-un 2.DU.F-faire-FUTUR ici
Ici nous allons en faire un (piège) Johpatya6_66

(155) tʲá-xak-axa-ha ʧííβa=ʔmɯ


3. INANIM.OBJ-2.DU.F-voir-FUTUR tout=INTENSIF
Nous allons le voir tout (le champ). Johpatya6_31

Il faut noter que formellement l’une des variantes de ce suffixe coïncide avec le

directionnel centrifuge, dont nous trouvions un rapport diachronique avec le verbe hãã

‘aller’ (§6.2.3) : analyse qui nous paraît également pertinente pour ce suffixe temporel

(déplacement spatial et temporel). Dans certains contextes – comme d’ailleurs dans la

traduction – il pourrait donc y avoir lieu à de l’ambiguïté ; cependant, la configuration

suprasegmentale (comparer 156 et 157a), les versions des lexèmes verbaux requises par

ces suffixes – longues pour le ‘futur’ (156b) et brèves pour le ‘centrifuge’ (ex. 157b) –,

ou encore le contexte et le recours à des adverbes évitent une telle situation.

301
(156) a. tʲa-ha-tʲaa-sa-ha b. tʲa-ha-aa.ha-ha
3.INANIM.OBJ-3.SG-descendre-CAUSATIF- 3.INANIM.OBJ-3.SG-tisser-FUTUR
FUTUR
Il va la descendre. Il va la tisser.

(157) a. tʲa-ha-tʲaa-sá-ha b. tʲa-ha-áá-ʔta


3.INANIM.OBJ-3.SG-descendre-CAUSATIF- 3.INANIM.OBJ-3.SG-tisser-
CENTRIFUGE CENTRIFUGE
Il va là-bas la descendre. Il va là-bas la tisser.

Par ailleurs, en (158) est illustrée la séquence de ces deux paradigmes : le

morphème translatif directionnel d’abord, et de futur ensuite, où il faut remarquer la

configuration suprasegmentale du mot ainsi spécifié : durée et hauteur du morphème

centrifuge.

(158) 3.INANIM.OBJ-3.SG-√VB-CENTRIFUGE 3.INANIM.OBJ-3.SG-√VB-CENTRIFUGE-FUTUR


a. ha-aaxá-ha b. ha-aaxa-háá-ha
Il va là-bas regarder. Il va aller là-bas regarder

c. ha-ɯnó-ʔta d. ha-ɯnó-ʔtáá-ha
Il va là-bas dormir. Il va aller là-bas dormir.
e. tʲa-ha-áá-ʔta f. tʲa-ha-áá-ʔta-ha
Il va là-bas la tisser. Il va aller là-bas la tisser.

Il reste à signaler l’absence de ce morphème dans le relevé de Pike, ce qui est

peut-être à mettre en rapport avec le fait que cette marque ne présente pas d’allomorphie

selon les groupes (seule variante : -ha), ni n’impose une configuration suprasegmentale

au mot verbal. Ces caractéristiques nous mènent à suggérer en outre des pistes sur une

possible introduction tardive dans la langue223, impliquant peut-être une réorganisation

du système : notamment vis-à-vis d’un suffixe proche que nous dénommons

prospectif/virtuel (voir la section suivante).

223
S’agit-il d’un emprunt au système verbal de l’espagnol ? Comme nous l’avions signalé, l’ocaina est en
contact avec cette langue depuis au moins un siècle, et depuis une cinquantaine d’années,il est en cours de
déplacement en faveur de la langue dominante, notamment par le biais de l’école où aujourd’hui les
enfants sont monolingues en espagnol.

302
6.2.4.2.5. Prospectif/virtuel

Le morphème prospectif/virtuel présente des variantes allomorphiques selon la

classe flexionnelle et/ou la présence ou l’absence de nasalité : -ji pour toutes les classes

flexionnelles lorsqu’il se suffixe à des lexèmes monosyllabiques, il exige donc la

version longue du lexème ; pour les lexèmes oraux, les variantes -dʲɯ/a ~ -ɟi (I) et -ɟi

(III), et pour les lexèmes nasals, -tʲɯ/a ~ -ʧi (I) et -ʧi (III) ; enfin, pour les lexèmes de

la classe (II) : -ɾɯ/a ~ -ji. Ce morphème se rapporte à des faits n’ayant pas eu lieu, mais

réalisables ou envisageables comme tels (cf. contrefactuel ; ex. 159, 160). Cette

réalisation peut se produire dans un futur non défini, d’où le terme de ‘prospectif’ et

une possible dimension déictique postérieure au moment de la prise de parole. Dans

l’exemple (161) ces valeurs sont renforcées par la particule má.

(159) tʲam̞ ṍṍʔ ɯʔja-mó-ɯɾóta-ɾɯ tʲaʔnɯ́


là_bas 3.PL.OBJ-2.PL-prendre-PROSPECTIF/VIRTUEL après

háá-tʲaɸoɾoʔʃíʣa mó-õ.ha-ji
3.pl-plumes 2.PL-extraire- PROSPECTIF/VIRTUEL
Là-bas vous les attraperez et après vous extrairez leurs plumes. Dyovuuco_31

(160) ʣṍṍʔ míhõʔ xa-hãã́ -ʧi


́
INTERG aussi 2.PL-aller- PROSPECTIF/VIRTUEL
Où donc irons-nous ? Dyovuuco_116

(161) bɯʔ oʔxóóɾoʔ haβiɾama-hãʔ́ má ása-ɾɯ


DUBITATIF crabe enfants-SOCIATIF INTERPELLATIF/ cuire-PROSPECTIF/VIRTUEL
INJONCTIF
Tu prépareras peut-être [ces] crabes pour les enfants. Dyovuuco_47

On relève une contigüité sémantique entre ce morphème et celui du futur (voir

section précédente). Ils se distinguent toutefois quant à la proximité ou l’imminence sur

303
une ligne temporelle, qui caractérise plutôt le futur, et par une dimension subjective,

introduite par le contenu modal contrefactuel (cf. virtuel) que véhicule le morphème

analysé ici – ce qui d’ailleurs le rapproche du suffixe volitif/potentiel224 (162) ; parfois

il véhicule également un sens proche de l’impératif (ex. 163 et 159, supra).

(162) moono aaβi ɯno-tʲɯ ʧíotʲoí tɯɾɯɾɯʔtʲoí


acouchi enfant dormir-PROSPECTIF/VIRTUEL INTERJ INTERJ
Le petit de l’acouchi 225
dormira/veut dormir "chíotyoí túruruhtyoí" Unohta3_01

(163) ko-dʲoɸahiɾa-m̞ á-toʔ k-ɯɯnáʔ mó-aahi-ɟi


1.SG-compère-CLS-PL 1.SG-POSTP 1.PL-venir-PROSPECTIF/VIRTUEL
Compères ! venez chez moi! (lit. vous viendrez) Nafollira1_01

D’autre exemples où une valeur de non futur peut être identifiée sont à consulter

dans la section où sont abordées les marques de mode irréalis, en particulier celle de la

condition (§6.2.4.3.3.6).

Le premier argument qui étaye l’analyse précédent des suffixes identifiables,

segmentables ne serait-ce que diachroniquement (cf. [nɯ] du « complexe X : -ta.nɯ »,

voir §6.2.3), et qui par conséquent nous mène à réfuter l’existence des « complexes »

proposés par Pike (1961), correspond au repérage d’occurrences révélant l’existence

‘autonome’, en position finale, de suffixes qui n’apparaîtraient qu’à l’intérieur (position

médiane ou finale) de ces « complexes ». Ainsi, par exemple, l’illustration de

l’occurrence ‘autonome’ – c’est-à-dire comme seule spécification suffixale – ou bien en

position finale absolue, du suffixe permansif -xá ~ -ʃí permet de mettre en évidence la

sécabilité des « complexes W et Z ».

224
Voir les sections abordant les morphèmes de modalité volitif/potentiel (§6.2.4.3.3) et de mode
conditionnel (§6.2.4.5.6). À ce propos, lors des séances de transcription, souvent les locuteurs proposaient
comme traduction des alternatives avec le futur proche ou avec le verbe ‘vouloir’
225
Sorte de rongeur (Myoprocta acouchy).

304
En deuxième lieu, une fois cette première segmentation opérée, il faut considérer

les variantes allomorphiques des suffixes, ce qui permet ensuite de reconnaître en -hĩ ~

-hɯ ~ -hɯ des allomorphes du morphème duratif/habituel, dont les autres réalisations

-ʔɯ ~ -ʔi, sont les seules à être répertoriées explicitement par Pike. Ce qui précède

permet de compléter le découpage des « complexes Z et Y », dont l’identification est

brouillée par la méconnaissance de certaines réalisations allomorphiques répondant à

des contraintes de position à l’intérieur de la séquence (ce qui décide par exemple de la

taille des lexèmes monosyllabiques : version longue et brève) et des processus

morphophonologiques (assimilation de la nasalité, fricativisation…).

Troisièmement, tant l’ordre dans la combinatoire des morphèmes que la

traduction fournissent également des bases pour l’analyse alternative que nous

proposons. Un examen du « complexe Z » à la lumière de ces critères plaide pour son

refus.

En effet, concernant d’abord la combinatoire, on observe que le suffixe d’aspect

permansif est suivi des marques temporelles. D’ailleurs, Pike lui-même présente le

« complexe Y » comme une unité composée par le suffixe que nous appelons

duratif/habituel (-ʔɯ ~ -ʔi) suivi de celui de « passé récent » (-xa, -ʃa) ; or, le

« complexe Z » inverserait cet ordre-là : -xa.hĩ.

Ensuite, la traduction, comme on l’a dit, peut constituer une évidence importante

pour l’acceptation ou le refus d’une interprétation. Toujours dans le cas du « complexe

Z », une partie de la traduction favoriserait notre interprétation : ‘customary action’, qui

laisse effectivement entrevoir, malgré l’analyse explicite, la présence du suffixe

duratif/habituel. Quant à l’autre partie de la traduction ‘just done’, comme on l’a signalé

plus haut, l’homophonie explique la confusion des formes.

305
Nous avons ainsi essayé d’exposer les arguments qui autorisent le refus de

l’existence des « complexes », en préférant une analyse des combinaisons

morphologiques en termes de séquences, ayant des réalisations allomorphiques diverses.

6.2.4.3. Flexions de modalité et de mode

Les spécifications à valeur modale, en particulier celles de mode, occupent la

périphérie du mot verbal. Un grand éventail de spécifications telles que la volonté, le

désir, l’obligation, le devoir, la nécessité, la capacité, le potentiel, ou encore la virtualité

ou le contrefactuel, le réalisable, le probable ou le possible, ainsi que toute autre notion

ayant trait à la façon – subjective ou non – dont le locuteur envisage la situation ou

l’état des choses qu’il énonce, pourraient être recoupées par une seule dénomination ;

toutefois, nous avons bien voulu distinguer deux catégories, sémantiquement très

proches : celles de modalité et de mode. Ce choix répond à l’intérêt non pas de

délimiter des bornes sémantiques qui les distinguent, mais surtout de rendre compte de

certains corrélats morphosyntaxiques, qui incluent des contraintes combinatoires.

Avançons tout de suite que la distinction majeure, celle de mode irréalis vs

réalis, réside dans le fait que les verbes ainsi spécifiés correspondent au noyau d’un

prédicat principal (ou simple) ou au noyau d’un prédicat subordonné.

6.2.4.3.1. Modalité

Les spécifications de modalité véhiculent les notions évoquées plus haut et

constituent le centre lexical de prédicats simples ou principaux, à savoir : intention,

volonté/potentialité, négation et frustration (voir §3.2.2).

6.2.4.3.1.1. Intention

La valeur modale qui marque l’intention ne concerne que les bases qui se

terminent par un noyau vocalique postérieur, haut /ɯ/, et elle consiste en une alternance

306
vocalique : la voyelle finale des formes de citation devient basse et moyenne : ɯ ~ a

(164, 165) ; elle concerne donc les verbes transitifs dérivés par le suffixe récessif -βɯ

(165). Il faut signaler que cette alternance vocalique se retrouve ailleurs dans la langue,

sans pertinence phonologique mais plutôt stylistique (voir Annexe 1).

(164) ɯnaʔ ɯʔtʲaaʔɸ-a


INTERROG lécher.jus.concentré.de.tabac-INTENTION
As-tu l’intention de lécher du tabac ?

(165) ɯ́ ɯ́ ɾaɲi=ʔmɯ ha-tʲasaa.β-a


n’importe.quand=INTENSIF 3.SG-descendre-RECESSIF-INTENTION
À n’importe quel moment il descendra (quand il le voudra [le paresseux]).

Les exemples fournis par les locuteurs sont renforcés par des adverbes tels que

ɯ́ ɯ́ ɾaɲi ‘n’importe quand’, ʣooɲ̞am̞ áhɯ ‘un jour’. Pour les verbes restants, cette notion

est plutôt exprimée au moyen du suffixe potentiel/volitif.

6.2.4.3.1.2. Potentiel/Volitif

Ce morphème présente, comme d’autres, une partie segmentale qui varie selon la

classe flexionnelle verbale : -ʔxo (I, II), -ʔʃo (III), respectivement (166 et 167), et un

accent qui porte sur la syllabe qui précède la marque segmentale. S’il spécifie des

lexèmes monosyllabiques, ces derniers adoptent leur version longue226 (168). Quant au

sens, il renvoie à des situations où peut intervenir la volonté, donc voulues, ou bien

potentiellement réalisables, sans que leur faisabilité dépende nécessairement de la

volonté de l’acteur.

(166) ko-ɸoɯ́ -ɾa-ma ko-godʲɯ́ -ʔxo


1.SG-langue-CAS(?)-RESTRICTIF 1.SG-parler-POTENTIEL/VOLITIF
Je ne peux parler que dans ma langue.

226
Voir les versions longues de lexèmes (§3.1.3).

307
́
(167) ãʔĩ / ʣóóʔdʲoʔ tʲa-ɸɯɾá-ʔʃo
mère.VOCATIF quand.INTERG 3.INANIM-ouvrir-POTENTIEL/VOLITIF
Maman ! Quand pourra/va-t-il faire jour ? Arahfixa15_01

(168) a. tʲa-ha-aa.hɯ́ -ʔxo b. ka-dʲaa.hí-ʔxo


3.INANIM.OBJ-3.SG-tisser- 1.SG-manger.viande-
POTENTIEL/VOLITIF POTENTIEL/VOLITIF
Il peut/veut en tisser. Je veux manger de la viande.
c. tʲa-ɲii.hí-ʔxo
3.INANIM-casser/tirer.une.balle-POTENTIEL/VOLITIF
Ça peut se casser.

Pike (1961) propose une autre variante allomorphique qui apparaîtrait en

position médiane (cf. -ʔxon̞a ~-ʔʃon̞a), dont nous contestons l’existence. Cependant,

dans notre corpus de base seules des occurrences de cette variante en position finale

absolue sont attestées. Nous avons une interprétation alternative pour cette syllabe

supplémentaire, selon laquelle -n̞a correspond à l’une des variantes d’un morphème

translatif nominalisateur.

Les exemples suivants illustrent des formes suffixées du nominalisateur -n̞a qui

peuvent ainsi accomplir la fonction vouée au nom : être noyau du syntagme nominal. En

(169) la forme nominalisée est le noyau d’un syntagme nominal qui fonctionne comme

un actant – l’objet – du verbe ‘plaire’ ; il s’agit de la nominalisation d’une proposition,

en l’occurrence la subordonnée. Après le verbe, on observe l’explicitation, postérieure,

du référent de l’indice actantiel qui accomplit la fonction sujet háá- ‘3.PL’ : xa-dyocoo

‘nos femmes’.

(169) mɯtʲá=ʔmɯ ɸoho-ɾa-ma=ʔmɯ háá-ɯ́ ʔ-xo-n̞a ṍhɯ /


en.vain=INTENSIF maison-CAS(?)-RESTRICTIF=INTENSIF 3.pl-exister/être- plaire
POTENTIEL/VOLITIF-NOMLS
xa-dyocoo / bĩ xa-mɯʔɲ̞ó-ʔtoʔ
1.PL-femmes DEM 1.PL-épouse-PL
En vain ! à nos femmes, à nos épouses leur plaît juste de pouvoir rester à la maison.
Xahuuroja_69

308
En (170), il s’agit d’un syntagme nominal qui correspond également à

l’explicitation (post-pensée) du sujet du verbe ‘éteindre’, exprimé dans l’exemple par

l’indice actantiel tʲa-. De plus, le syntagme nominal dont le noyau est la forme

nominalisée est précédé d’un pronom démonstratif qui, comme on l’a signalé par

ailleurs, peut également jouer le rôle de nominalisateur ou de marqueur de définitude

des noms qu’il détermine. En outre, ce dernier exemple peut tout à fait être interprété

comme la nominalisation d’une proposition – ce dont la traduction a voulu rendre

compte.

(170) tʲa-tʲóóʔso-ɲo bín xa-ɸooɯ xa-na.hĩ-ʔxo-n̞a


3.INANIM-étteindre-CONTINU DEM 2.pl-LANGUE 2.PL-faire-POTENTIEL/VOLITIF-NOMLS
On oublie ce que nous pouvons faire [avec/]de notre langue. Xahuuroja_24

Dans la même optique, l’exemple (171) confirme notre proposition de segmenter

ce que Pike considère comme la réalisation en position finale absolue du morphème

potentiel/volitif. En effet, on y observe le recours à la postposition dʲái qui a une valeur

d’opposition ‘mais, pourtant’ lorsqu’elle suit des formes verbales nominalisées.

(171) xox-ɯmatʲɯ́ -ʔxo-n̞a dʲái tʲa-hodʲó-xa


1.DU.M-écrire-POTENTIEL/VOLITIF-NOMLS côté 3.INANIM-faire.nuit
Nous voulions/aurions pu écrire mais (lit. côté) il a fait nuit.

6.2.4.3.1.3. Négation

En tant que marque de modalité, la négation occupe la périphérie verbale à

droite, juste avant le paradigme de mode. Elle présente deux variantes allomorphiques

suivant la classe verbale flexionnelle : -ɲi (I, III) et -ɲ̞i (II), illustrées en (172, 173).

Nous voudrions rappeler l’homophonie entre ce morphème et celui de l’aspect continu

309
et concomitant dans la morphologie verbale (§6.2.4.1.2), et la marque de caducité dans

la morphologie nominale (§5.2.2), cette dernière conservant sans doute un rapport

diachronique avec la négation.

(172) k-onaako k-ɯɯnaʔ aa-ɲi


1.Sg-soeur.aînée 1.SG-POSTP venir-NÉG
ma sœur aînée ne vient (plus) chez moi. HV1_84

(173) hãã́ ʧo
́ dʲɯ́ ɯ́ ɾa náá-ɲi̞
vrai/véritable récit faire-NÉG
Ce n’est pas une véritable histoire (originale, conforme à la tradition). Xahurooja_64

Une particularité de cette marque, à maintes reprises évoquée au fil de cette

description, correspond à la restriction qu’elle impose au paradigme d’indices

personnels marquant la fonction sujet : ils ne peuvent spécifier le mot verbal à la forme

négative, ils doivent donc apparaître postposés au verbe en tant que pronoms (174,

175)227. Si le sujet correspond à une expression nominale, cette restriction ne s’applique

pas (voir les deux exemples précédents)228.

227
Voir le Tableau 30 de ce chapitre, pour avoir le paradigme complet de formes pronominales en
fonction sujet.
228
Nous voudrions présenter deux exemples qui iraient à l’encontre de la restriction pour la manifestation
du sujet des formes verbales négatives en tant que préfixe actantiel. Cependant, étant donné que nous
n’avons trouvé que ces deux occurrences et qu’elles n’ont pas fait l’objet de tests de vérification, nous les
présentons ici afin d’en tenir compte et d’en vérifier l’analyse lors de prochains travaux
d’approfondissement. Dans les deux cas il s’agit de phrases complexes où apparaît le suffixe modal de
cause -xõ (voir §6.2.4.3.3.3). On peut en effet observer le sujet exprimé sous forme de préfixe. Dans
l’exemple (a) on remarquera une double négation ainsi qu’une ambiguïté quant à l’analyse
morphologique d’une forme verbale, à savoir : le segment [a] qui correspondrait soit à un préfixe
personnel indéfini, soit au verbe ‘tisser’ suivi d’une nominalisation ; la traduction proposée est celle
fournie par le locuteur. En ce qui concerne l’exemple (b), un autre énoncé en (c), apparaissant dans le
même récit, offre une formulation alternative qui permet de confirmer le contenu sémantique.

(a) bĩ ́ xa-õhõ-m̞ aʔ-toʔ bĩ ́ hãʔtiʣáán̞ɯ a-na-ɲi̞ axa-ɲi̞ -xõ


DÉM 1.PL-jeune-CLS-PL DÉM tamis INDEF-faire-NEG / tisser-NOMLS-NEG savoir-NÉG-CAUSE
Notre jeunesse ne fait pas de tamis parce qu’elle ne sait pas. Janhtidsa1.7_07
(b) bĩ ́ ach-on̞õõ hááʔ tʲa-ɸaɾa-ɲi-xõ atʲóɾamoʔ tʲa-a-gaaɾɯ
DEM INDEF-main.de POST 3.INANIM-arriver-NEG-CAUSE moitié 3.INANIM.OBJ-INDEF-
introduire/garder
On l’introduit à moitié car il ne tient pas dans la main. Janhtidsa1.7_19
Comparer avec la reformulation :

310
(174) a.hi-n̞á-ɲi ĩĩ
venir-PASSE.REVOLU-NEG 3.SG.SUJET
Elle n’est pas venue [sœur aînée]. HV1_74

(175) dʲoʔxáája oɾohá-ɲi xaaho


dyohxááya savoir-NEG 1.PL
Nous ne connaissons pas le dyohxááya (variété dialectale d’ocaina). Xahurooja_113

Cette restriction dans le marquage de la fonction sujet nous renvoie au domaine

plus large de la prédication non verbale. Ce qui permettrait de voir dans cette

manifestation une scission au niveau du marquage des indices actantiels suivant le type

de prédication. Une prédication verbale active autorise le recours aux indices personnels

qui marquent l’agent du niveau sémantique ; tandis que la manifestation de l’actant

d’une prédication adverbiale en tant que pronom postposé (§4.2.2.3 ; §7) correspond à

celle que la négation impose à l’actant unique ou à celui qui a la fonction sujet de

verbes. La prédication nominale a un statut intermédiaire car un indice personnel peut

avoir une fonction actantielle, mais qui ne correspond pas à celle d’un sujet et sur le

plan sémantique ne renverrait pas non plus à la notion d’agent (§5.1.3.1).

La scission tiendrait au caractère dynamique ou statif de la prédication. La

dynamicité se traduirait par la présence d’un actant sujet pour qui est réservée une niche

préfixale au sein du centre lexical prédicatif : c’est le cas du verbe à la forme affirmative

(marqué en tant qu’indice personnel). La stativité présenterait des restrictions, voire

l’absence d’une place préfixale pour l’indice actantiel sujet : n’étant pas compatible

avec la notion de dynamicité, l’actant serait rejeté en périphérie postlexicale et se

manifesterait en tant que pronom.

(c) óóxɯ tʲa-ɯ-na-ɾóó áʧ-on̞oo hááʔ


beaucoup 3.INANIM-exister-NOMLS-CONDITION INDEF-main POSTP

ɸááɾa-ɲi=ʔɯ tʲahɯxõ bĩhãʔ ɸɯɯɾa tʲaʔ-a-naa


arriver-NEG=RESULTATIF pour.cela ainsi manière 3.INANIM-INDEF-faire
S’il y en a beaucoup, il ne tient plus dans la main voilà pourquoi on le fait de cette manière.
Janhtidsa1.7_20

311
Selon cette perspective, la négation enlèverait de la dynamicité au prédicat

verbal, ce qui se traduirait par l’absence de niche préfixale pour un indice en fonction

sujet et la manifestation de l’actant en tant que pronom postposé, et cela à condition que

l’actant non objet ou unique ne soit pas présent en tant qu’expression nominale (voir

exemples supra). Ce marquage rapprocherait donc la forme verbale négative de la

prédication non verbale, comme on l’a évoqué plus haut. On pourrait donc interpréter

l’expression de l’actant unique ou non objet des verbes divalents comme une corrélation

entre valence qualitative et modalité (cf. Hopper & Thompson, 1980)229.

Enfin, et en quelque sorte dans la même perspective de ce qui précède, il

convient de rappeler que la négation existentielle correspond à un centre lexical

copulatif qui présente une marque d’accord avec son complément nominal (176) ou

adverbial (177). On pourrait envisager que l’adverbe ainsi spécifié serait, par ailleurs,

interprétable comme une forme nominale.

(176) ko-xoɾamá-m̞ a ãã-ɲi, x-ohóóʔta ɯʣaʔtá-m̞ a ãã-ɲi


1.SG-beau-père.de-NEG être/exister-NEG 1.SG-enfants.de mère.de-NEG être/exister-NEG
Mon beau-père ne vit plus et la mère de mes enfants ne vit plus. HV1_47-8

(177) boho=ʔɯ ́ a ãã-ɲi


ɲõhĩ-m̞ tʲahɯxṍ
mince=RESULTATIF forte-NEG être/exister-NEG pour_cela
Elle est déjà faible, elle n'est pas forte, pour cela… HV1_84

Nous n’avons pas testé s’il y a incompatibilité entre la marque d’accord de

négation du nom et le suffixe nominal de caducité -ɲi (voir §5.2.2). Il nous semble

qu’ils soient incompatibles, autrement la forme nominale suffixée du caduc serait

apparue ; cependant nous laissons cette question comme une question à tester */(?)ko-

xoɾamá-ɲi-m̞ a ããɲi / */(?) ɯʣaʔtá-ɲi-m̞ a ããɲi.

229
Voir aussi Ursula Beck ibidem note 165 en bas de page de ce chapitre.

312
6.2.4.3.2. Mode réalis : assertif vs non assertif

Le mode réalis spécifie le noyau de prédicats simples et se divise en deux :

assertif et non assertif. Les marques correspondent à des segments et des suprasegments

qui se trouvent à la fin du mot verbal230. Le mode assertif se caractérise par l’absence

de marque (178), ce qui l’oppose aux formes non assertives.

(178) dʲanahɯ́ míhõʔ háá-gã.hĩ-n̞a


à.nouveau aussi 3.PL-passer-PASSE.REVOLU
Ils passèrent de nouveau. Dyovuuco_119

Le mode non assertif correspond aux marques d’(ad)miratif, impératif et

prohibitif, abordées dans les trois sous-sections suivantes.

6.2.4.3.2.1. (Ad)miratif

Une occlusion glottale à la fin du mot verbal marque le mode non assertif

(ad)miratif (Delancey, 1997) ; elle est renforcée par un accent sur la lexie verbale et

une intonation montante231 (179). Cette marque introduit une information sur laquelle

on porte l’emphase, soit parce qu’elle est inconnue et inattendue de l’interlocuteur, soit

parce qu’elle est censée attirer son attention.

(179) háɟi bɯɾóóʔ k-oɾaɟí-ʔ


ça y est maintenant/aujourd’hui 1.SG-jouer-(ad)miratif
Ça y est, maintenant je vais jouer ! (lit. Je joue !)

La réplique de l’exemple (181) est la réponse à la question posée en (180). Il ne

s’agit donc pas d’un impératif.

230
Les marques des oppositions du mode réalis (coup de glotte [ʔ] vs [ton / nasalité]) pourraient offrir une
piste dans la compréhension de l’interaction entre l’occlusion glottale et d’autres (supra)segments (cf.
préaspiration des consonnes occlusives en contexte nasale). Ce trait, ou plutôt le trait radical pourrait être
considéré comme un trait qui se propage.
231
La conjonction de cette marque segmentale [ʔ] et suprasegmentale (intonation expressive) peut être
envisagée comme une autre piste à explorer renforçant l’idée du trait glottal ou radical en tant que
suprasegment susceptible de se propager.

313
(180) ʣóóʔ mo-hã.ɯ
où.INTERROG 2.PL-aller
Où allez-vous? Dyovuuco_106

(181) bááʔ ko-mohṍ-ɲi hamíí_koho xa-ṍṍ-hã-ʔ


ici 1.SG-père.de-CADUC parépou_pâte 1.PL-extraire-FUTUR-(AD)MIRATIF
Ici, nous allons prendre la pâte de parépou232 de mon feu père ! (déposée là par lui).
Dyovuuco_107

En revanche, dans l’exemple suivant on illustre la co-occurrence de l’admiratif

et l’impératif : ce sont donc les suprasegments qui permettent de distinguer les formes

verbales en (181) et (182a) qui au niveau segmental sont identiques (comparer aussi les

exemples a et b de 182).

(182) a. bɯɯ-tʲá=ʔmɯ ́
xak-õ-hã-ʔ
DEM-CLS:‘bâton’=INTENSIF 2.DU.F-extraire-FUTUR.IMPERATIF-(AD)MIRATIF
Allons prendre de ce même type de bâton ! Johpatya3_6

(182) b. bɯɯ-tʲá=ʔmɯ xak-õ-ha


DEM-CLS:‘bâton’=INTENSIF 2.DU.F-extraire-FUTUR
Nous allons prendre de ce même type de bâton Johpatya3_7

6.2.4.3.2.2. Impératif

L’impératif présente deux marques alternatives en fonction de la classe verbale

et du nombre de syllabes : soit une occlusion glottale finale -ʔ, pour les sous-classes Ib

et IIb qui sont monosyllabiques (183) ; soit, pour les autres sous-classes, un accent sur

l’une des syllabes de la lexie verbale, accompagné ou non de nasalité 233 ainsi qu’une

réduction vocalique – perte d’une more dans les syllabes dimoraïques – (184 à 185).

(183) tʲa-mo-dʲoo-ʔ
3.INANIM.OBJET-2.PL-manger.viande-IMPERATIF
Mange-le !

232
Bactris gasipaes.
233
On retrouve à nouveau ici la présence de l’occlusion glottale en tant qu’allomorphe de suprasegments,
en l’occurrence l’accent et la nasalité marquant l’impératif.

314
Les verbes du sous-groupe (IIb) sont monosyllabiques (dimoraïques), et pour

marquer l’impératif ils portent un accent et perdent une more par rapport à la forme non

marquée (assertive) (184).

(184) tʲaʔnɯ́ / oxóóxa nɯ́ comparer avec : kɯ-nɯɯ (IIb)


après nourriture faire.IMPERATIF 1.SG-faire
Après, fais ton repas ! Tataaco_139 Je fais

Pour les sous-groupes restants, si les lexèmes verbaux sont dissyllabiques,

l’accent peut se placer sur la syllabe initiale (185) ou sur la deuxième syllabe (finale),

auquel cas la voyelle accueille également le trait nasal (186), si elle n’en est pas déjà

porteuse (187).

(185) ʣoʔɸɯɯrá mooʔto k-ɯno-ʔta / ɯ́no voir : k- ɯɯno (Ia)


comment 2.PL.OBJ 1.SG-dormir-CAUSATIF dormir.IMPERATIF 1.sg-dormir
… comment je vous fais dormir. Dors ! Unohta9 Je dors.

(186) bĩhãʔ́ ɸɯɯɾánɯ tʲa-tõʔɸṍ tõõʔɸo (IIa)


ainsi manière 3.INANIM.OBJ-nouer. IMPERATIF nouer
Noue-le comme ça ! (cf. il faut le nouer comme ça) Janhtids1.8_35

(187) ʣiɾáhɯʔ hamá=ʔɯ haama (IIIa)


voilà arracher.manioc=RESULTATIF
Voilà, arrache du manioc ! Tataaco_139

Si les verbes sont trisyllabiques, lorsqu’il s’agit de la seconde personne l’accent

tombe sur la première syllabe (188) ; et pour la seconde personne du pluriel il se place

sur la syllabe finale (189).

(188) tʲa- dʲómĩʔĩ comparer avec : ko-dʲoomĩĩʔĩ (IIa)


3.INANIM.OBJ-chercher.IMPERATIF 1.SG-chercher
Cherche-le !

(189) maʔ xáka-dʲomĩʔĩ ́ / dʲakoβṍ


INTERPELLATIF/INJONCTIF 2.DU.F-chercher.IMPERATIF bâton.PL
Allons chercher des bâtons ! Johpatya3_02

315
Comme on l’a vu plus haut, avec le verbe ‘extraire’ (ex. 181), l’(ad)miratif, qui a

comme marque également une occlusion glottale, peut se combiner avec la marque de

mode impératif. Il s’agirait donc de marques consécutives, et en quelque sorte

complémentaires : la force illocutive imprimée par l’accent et l’intonation est intensifiée

par la fermeture de la phrase avec l’occlusion glottale.

6.2.4.3.2.3. Prohibitif

En principe, la valeur prohibitive pourrait être considérée comme la spécification

par le morphème impératif d’une forme verbale à la forme négative (190). Or, les

formes à valeur prohibitive ou d’avertissement ont certes recours aux marques de

l’impératif – occlusion glottale pour la sous-classe (Ib) et accent sur la syllabe finale

partout ailleurs –, mais le plus souvent elles élident le suffixe de négation -ɲi et seule la

postposition du pronom personnel indique la valeur négative (§6.2.4.3.1.3), comme

l’illustrent l’exemple (191) et l’ensemble de formes obtenues par sollicitation (192).

(190) mɯɲoo-ʔta tʲa-oxo-ɾá-ɲi mooʔto


souris-PL 3.INANIM.OBJ-manger-PROSPECTI/VIRTUEL-NEG 2.PL
Les souris! N’allez pas en manger ! Dyudson_36

(191) tʲa-ɲoxó-ɲo mooʔto ~ tʲa-ɲoxṍ mooʔto


3.INANIM.OBJ-boire-CONTINU[- 2.PL 3.INANIM.OBJ- 2.PL
NEG] boire[-NEG]
N’en buvez pas ! (lit. Ne soyez pas en train de boire !) N’en buvez pas ! Arahfixa8_04

(192) ɲa-hɯ́ ɯ́ -ʔ / ɲa-hãã́ ́ õ / mooʔto


3.INANIM.OBJ-boire[-NEG] 2.SG.SUJ / 2.PL.SUJ
Ne lui [en] donne pas ! / Ne lui [en] donnez pas !

tʲa-nɯ́ õ / mooʔto
3.INANIM.OBJ- mettre/poser[-NEG] 2.SG.SUJ / 2.PL.SUJ
Ne le mets pas ! / Ne le mettez pas !

ɯnṍ õ / mooʔto
dormir[-NEG] 2.SG.SUJ / 2.PL.SUJ
Ne dors pas ! / Ne dormez pas !

316
foʔtó õ / mooʔto
brûler[-NEG] 2.SG.SUJ / 2.PL.SUJ
Ne te brûle pas ! / Ne vous brûlez pas !
tʲasaβɯ́ õ / mooʔto
descendre[-NEG] 2.SG.SUJ / 2.PL.SUJ
Ne descends pas ! / Ne descendez pas !

tʲa-dʲomĩʔĩ ́ õ / mooʔto
3.INANIM.OBJ-chercher[-NEG] 2.SG.SUJ / 2.PL.SUJ
Ne le cherche pas ! / Ne le cherchez pas !

En résumé, on a affaire à un marquage alternatif – témoignant d’un changement

en cours – qui s’écarte de celui de la négation, où le suffixe -ɲi est toujours présent, et

de l’impératif, où la marque personnelle sujet n’est pas postposée. Ce qui précède nous

mène donc à considérer cette manifestation non pas comme une séquence ou une co-

occurrence des morphèmes négatif et impératif, mais comme un marquage distinct.

6.2.4.3.3. Mode irréalis

Comme nous l’avancions plus haut, le mode irréalis apparaît dans la

construction de phrases complexes en spécifiant un verbe qui a la fonction de noyau

d’une proposition subordonnée. Cette dernière remplit à son tour une place actantielle

ou bien non actantielle : respectivement, une complétive ou un adjoint à valeur

circonstancielle.

Les marques de mode irréalis spécifient des formes verbales tantôt finies tantôt

non finies. Les formes finies sont le plus souvent marquées par des suffixes aspecto-

temporels déictiques (passé et virtuel prospectif) ou d’aspect continu, et les formes non

finies correspondent à un verbe – fini ou non fini – transféré à la catégorie nominale234.

Le fait que les sujets des propositions qui constituent la phrase complexe ne sont

pas coréférentiels est étayé par les occurrences attestées dans le corpus.

234
Voir la section §6.2.5.

317
Pour ce qui est du niveau sémantique, le mode irréalis renvoie au domaine du

faisable, du virtuel ou du contrefactuel et, comme on vient de le signaler, il revêt des

formes soit finies, soit non finies et nominalisées. À l’intérieur des prédicats composés

l’une des formes verbales ne présente pas de marques de finitude, ou pas autant que les

formes de mode réalis ; et de l’autre côté, les formes nominalisées – par définition –

perdent de leur caractère dynamique. Il faudrait rappeler également que la forme verbale

négative, qui empêche l’expression de l’agent en tant qu’indice personnel préfixé au

verbe, représente une perte de finitude : cette propriété, ainsi que le fait de renvoyer à du

contrefactuel, explique le placement de cette marque du côté de l’irréalis et du réalis

(voir Tableau 29).

Il existe, par ailleurs, des enclitiques verbaux ayant des formes et des valeurs

similaires ou comparables à celles du paradigme de mode irréalis. On les présente à la

fin de cette section de façon à pouvoir mettre en évidence leur proximité et à suggérer

un possible parcours diachronique les reliant.

Voici un relevé des valeurs que véhiculent les suffixes et/ou suprasegments qui

marquent le mode irréalis : but, simultanéité, cause, privation et condition. Comme

nous l’avions signalé par ailleurs, le mode irrealis a comme corrélat des phrases

complexes où le prédicat suffixé de cette marque correspond au centre prédicatif de la

proposition subordonnée.

6.2.4.3.3.1. But

Le suffixe marquant le but ou la finalité présente deux variantes -ʔíʔ (193) ~

-ʔɯ́ ʔ (194), dont nous n’avons pas tout à fait déterminé les contextes motivant leur

choix. Pour l’instant, on a identifié un rapport avec des sous-classes verbales. En effet,

318
pour les verbes primaires, la première variante spécifie les sous-classes I et IIb ; tandis

que la seconde spécifie les sous-classes II et IIIb.

(193) bĩ ́ kooɲom̞ óti haʔi-ʔíʔ bɯɯ-n̞ó ́


xox-oã-ʔ
DEM perdrix marcher.dessus/courir- DEM- 2.D.M-clôturer-
BUT NOMLS.LOC IMPERATIF
Clôturons ici pour que la petite perdrix marche dessus [tombe dans le piège] ! Xoha_06

(194) ɯnatʲóʔááʣa bɯɾóóʔ tʲa-mo-xaxa-ʔɯ́ ʔ tʲa-dʲɯ́ ɯ́ ka-naa


chanson maintenant 3.INANIM.OBJ-2.PL-entendre- 3.INANIM- 1.SG-
BUT récit faire
Maintenant, je répète une chanson pour que vous l’écoutiez. Dyohxasoxo1_11

On note dans les exemples ci-dessus qu’il s’agit de phrases complexes, où les

sujets des propositions constituantes ne sont pas coréférentiels. En outre, la proposition

subordonée dont le centre prédicatif est suffixé par le morphème de finalité a la fonction

d’adjoint.

6.2.4.3.3.2. Simultanéité

Le suffixe -mɯ marque la simultanéité (195 à 197) et, à l’instar de celui de but

ou finalité, il spécifie le centre prédicatif d’une proposition qui a la fonction d’adjoint de

la principale, donc constituant une phrase complexe. Les sujets de ces propositions-là ne

sont pas coréférentiels. Les exemples suivants illustrent les marques TAM qui spécifient

les formes verbales auxquelles vient se suffixer le suffixe de simultanéité : continu

(195) et déictiques (196, 197)235. C’est justement la présence de marques de finitude qui

différencie cette marque de celle de but.

(195) ko-góódʲɯ-ɲo-mɯ tʲa-mo-hɯmãã́ ́


1.SG-parler-CONTINU-SIMULTANÉ 3.INANIM.OBJ-2.PL-écrire.IMPERATIF
Pendant que je suis en train de parler, écrivez-le ! Jonhtajin1_64

235
Pour ce qui est des marques du passé, il convient de lire les remarques à propos de la proximité avec
les marques de nominalisation (§6.2.5).

319
(196 hai-ɯno-ná-mɯ nɯ́ ʔɯ mon̞ááɸɯ hááʔ dʲɯʣõõ bojááβo
3.SG-dormir-PASSE.REVOLU-SIMULTANE alors calebasse POSTP cacahuètes amidon

hai-bagóóʔja xṍṍʔ tʲa-haj-biɲi-hí-na


3.SG-poitrine POSTP 3.INANIM.OBJ-3.SG-poser/-CENTRIFUGE-PASSE
Pendant qu’ili dormait alors ellej est venue le déposer sur sai poitrine (dans) une
calebasse de cacahuètes et d’amidon de manioc. Tataaco_14

(197) ɯɾã́ xa-naaji-jí-mɯ tʲa-tʲooʔso


mal 1.PL-faire-PROSPECTIF/VIRTUEL-SIMULTANE 3.INANIM-éteindre
Quand nous mourrons, elle [la langue] s’éteindra (lit. s’éteint). Xahuuroja_101

L’exemple suivant présente l’adverbe mɯɯʔ ‘après, derrière, à nouveau’,

formellement et sémantiquement très proche du suffixe de temps relatif de simultanéité.

Il apparaît, comme d’autres adverbes, en périphérie de phrase : en l’occurrence, en

position initiale. Il est possible d’imaginer que cet adverbe en position postverbale

aurait pu fonctionner d’abord en tant que clitique marquant un rapport inter-

propositionnel, puis devenant un suffixe236.

(198) mɯ́ ɯ́ ʔ míhõʔ tʲa-biihi


après/derrière/à.nouveau aussi 3.INANIM-allumer/pousser
Elle (l’herbe) pousse à nouveau/après. Jonhtajin1_224

6.2.4.3.3.3. Cause

Le suffixe -xõ spécifie en position finale un verbe fini qui instaure le centre

prédicatif d’une proposition subordonnée ayant la fonction d’adjoint (à l’instar du

suffixe indiquant un rapport de simultanéité) ; ce suffixe exprime la relation de cause et

effet entre propositions. Les marques TAM correspondent également à des marques

déictiques : passé (199, 200) et prospectif/virtuel (201). Aucune occurrence avec la

marque d’aspect continu n’a été attestée. En outre, dans les exemples attestés, les sujets

des propositions principale et subordonnée ne sont pas co-référentiels.

236
Voir également le connecteur ɯnámɯ ‘au contraire’(§4.1.3.2)

320
(199) βĩ ́ xo-hoʔxaxa-xá-xõ tʲãã́ -hɯ
́ bĩ ́ ó-ka-dʲɯɯ.ɾo
DÉM 1.SG.OBJ-[2.SG-]demander-PASSE-CAUSE 3.INANIM.O DÉM 2.SG.OBJ-1.SG-raconter
BJ
Parce que tu me demandais ça, je te raconte à propos de ça. HV1_52

(200) kɯ-toʔtó-ɲii õhɯ́ -m̞ a ɯ́ -na-ɲi


1.SG-grand-mère.de-CADUC plaire/aimer-NEG exister/être-PASSÉ-NÉG

ko-mõõj ɲak-õ.ha-jí-ʣa-hɯ́ haj-ɸohóʔa


1.SG.père.de 3.SG.OBJ-extraire-PROSPECTIF/VIRTUEL-NOMLS-PL 3.SG-famille.de

hai/k-ɸohóʔa-m̞ a ɯɾã́ nɯ-ta-n̞á-xõ


3.SG-famille.de-CLS:‘masc’ mal faire-CAUSATIF-PASSE.REVOLU-CAUSE
Ma feue grand-mèrei ne voulait pas que mon pèrej l’képouse parce que saj famille avait
tué [locution (lit. fait mal)] un de sesi/k parents. HV2_115

(201) bɯɾóóʔ tʲa-xox-aa ɯɯɾo


maintenant 3.INANIM.OBJ-2.D.M-tisser demain

x.ooβi hoááʔxa ã-ʧi-xõ


1.SG.fils.de travail exister/être-PROSPECTIF/ VIRTUEL-CAUSE
Maintenant nous allons le tisser parce que demain il y aura le travail de mon fils.
TipitiC2,3_146-7

Les sous-sections qui suivent exposent les marques de mode irréalis qui se

suffixent à des formes non finies : nominalisées.

6.2.4.3.3.4. Privatif

Le mode irréalis privatif est marqué par un suprasegment : accent (ton haut)

placé sur la dernière syllabe d’une forme verbale non finie – suffixée du nominalisateur

d’action : -ʦa ~ -ʣa – qui constitue le noyau prédicatif d’une proposition subordonnée

et accomplit la fonction d’adjoint. Comme dans les autres formes de mode irréalis

présentées, dans les exemples attestés les sujets des propositions constituant la phrase

complexe ne sont pas coréférentiels.

321
(202) ɯnadʲái man̞aʔto-ɟi-ʣá
cependant deviner/capter-PROSPECTIF/VIRTUEL-NOMLS.PRIVATIF

ha-ohodʲɯʣa dsoʔin̞á-ʔxa
3.SG-enfant.de tomber.malade-PASSE
Mais sans qu’il le remarque son fils est tombé malade. Juhxafora2_12

(203) ɸṍṍhɯ tʲa-ko-noʔxo / axãã́ ɲ́ o̞ =ʔmɯ /


bien 3.INANIM.OBJ-1.SG-cultiver meilleur=INTENSIF

hãʔɯ́ ɯ́ n̞a aam̈ o-tsá tʲa-ãã́ -ʔĩʔ


́
vite pousser-NOMLS.PRIVATIF 3.inanim-être/exister-BUT
Je la cultive bien, parfaitement, pour qu’elle ne grandisse pas vite. Jonhtajin1_03

6.2.4.3.3.5. Subordonnant d’adjoint et de complétive

Le suffixe -n̞o ~ -no 237 spécifie des nominalisations qui constituent le centre

prédicatif de propositions subordonnées ayant les fonctions tantôt d’adjoint (204, 205)

tantôt d’actant ou complétive (206 à 208 infra). Comme on l’observe dans les exemples

suivants, il spécifie des formes verbales préalablement suffixées de marques de finitude

TAM déictiques et d’un nominalisateur qui revêt diverses formes238.

(204) ʣṍṍʔ / tʲa-dʲɯ́ ɯ́ háá-na-ʃí-hĩ-na ɾetisja-ʔ /


INTERROG 3.INANIM-récit 3.PL-faire-PERMANSIF-DURATIF/HABITUEL-PASSE Leticia-SOCIATIF

há-ɸoga-βi-na-ʦa-n̞ó / bááʔ / k-onaa-ko /


3.SG-manquer-RECESSIF-PASSE-NOMLS-SUBORDONNANT ici 1.SG-soeur.aînée.de

ahi-n̞á-ɲi ĩĩ
venir-PASSÉ.RÉVOLU-NÉG 3.SG.SUJ
Où ? Ce qu’on appelait Leticia, où elle resta, ma sœur aînée, elle n’est plus revenue ici.
HV1_74_(test)

237
En position finale, ce suffixe porte un accent [ton haut], et lorsqu’il se combine avec le locatif -mo
(voir infra), c’est ce dernier qui attire l’accent. On pourrait affirmer que l’accent spécifie la position finale
des formes spécifiées par le morphème {-no}.
238
Les formes nominalisatrices correspondent parmi d’autres à -ʣa ~ -ʦa ~ -ja ~ -tʲa ~ -tʲo (voir §6.2.5.2,
6.2.5.3). Voir la fin de cette sous-section ainsi que celle abordant le translatif nominalisateur de lieu qui a
un comportement parallèle et dont on pourrait dire qu’il s’agit du même suffixe (§6.2.5.5.2).

322
Dans l’exemple suivant, les deux formes verbales ‘travailler’ et ‘aller’

correspondent à deux des adjoints : respectivement, la première est un adjoint de la

seconde, qui constitue le centre prédicatif d’une proposition qui, à son tour, est un

adjoint de la proposition principale, dont le centre prédicatif est ‘venir’.

(205) hoa.dʲá-ɲi x-ã-hɯ-ʔxa-ʣa-n̞ó


travailler-CONTINU.CONCOMITANT 1.SG-aller-DURATIF/HABITUEL-PASSE-NOMLS-SUBORDONNANT

bɯ́ ɯ́ ʔ mɯ́ ɯ́ ʔ k-aa-ʔí-na


ici.(ad)MIRATIF après/à.nouveau 1.SG-venir-DURATIF/HABITUEL-PASSE
Je retournais de nouveau ici quand j’allais travailler (lit. en travaillant). HV1_57

Dans notre corpus, les occurrences de la séquence d’une forme nominal(isé)e

suivie de ce suffixe subordonnant en position finale sont rares. En revanche, il co-

apparaît souvent avec le suffixe casuel ablatif -mó. Par ce biais serait introduit de façon

oblique l’objet d’un verbe de cognition ou de parole – en l’occurrence une proposition

subordonnée – (206 à 208)239.

(206) ʣoʔɸɯɯɾá bĩ ́ dʲooma a-godʲɯ-ʣa-n̞o-mó tʲa-áxa-ɲ̞i á


INTERROG DEM l’un.et.l’autre INDEF-parler-NOMLS- 3.INANIM- 3.PL
SUBORDONNANT-ABLATIF savoir-NEG
Ils ne le savent : comment on se parle les uns aux autres (lit. ce qu’on parle).
Xahuuroja_27-9

(207) ɯná tʲãã́ -hɯ


́ o-ka-dʲɯɯ.ɾo-ɾɯ
et 3.INANIM.OBJ 2.SG-1.SG-raconter- PROSPECTIF/VIRTUEL

bĩ ́ xõɯ háá-oho.dʲɯ-na-tsa-n̞ó
DÉM 1.SG.OBJ 3.PL-enfanter-NOMLS-SUBORDONNANT
Alors, je te raconterai cela, la [façon dont] ils m'ont élevé (lit. de ce qu’ils ’élevèrent).

Les trois premiers énoncés d’un récit sur un type de maladie touchant les

nourrissons (ex. 208 a, b, c) illustrent le cas de chaînes, plus ou moins longues, de

propositions à centres prédicatifs suffixés de -no-mó, par ailleurs très fréquentes dans

les récits de tradition orale. En effet, hormis le premier énoncé qui introduit l’objet avec

239
Voir aussi §6.1.3.

323
-no comme subordonnant et -mó indiquant qu’il est oblique, à première vue il n’y aurait

pas d’explication à la présence de ces deux suffixes spécifiant les deux autres centres

prédicatifs (208b et c). Nous proposons d’y voir une séquence d’énoncés à relier au

même verbe principal, en l’occurrence un prédicat périphrastique de parole régissant un

objet oblique : tʲa-dʲɯɯ naa ‘faire son récit’, qui est à chercher au début de la

séquence. Une analyse alternative, que nous posons juste ici et qui devrait faire l’objet

d’un approfondissement ultérieurement, considérerait ces formes comme des prédicats

non verbaux ayant pour centre un verbe nominalisé.

(208) a. bɯɾóóʔ tʲa-dʲɯɯ ka-naa míhõʔ


maintenant 3.INANIM-récit 1.SG-faire aussi

bĩ ́ ʣoʔín̞a ɯ-na-n̞o-mó
DEM maladie240 exister/être-PASSE/NOMLS-SUBORDONNANT-ABLATIF
Maintenant, je fais aussi le récit de ce qu’est/était la maladie. Juhxafora2_01

(208) b. óóxɯ tʲã / bĩ ́ ʣoʔín̞a


beaucoup 3.INANIM DEM tomber.malade

hadʲá bɯʔko-ʔʧo-no-mó
POSTP originer-NOMLS-SUBORDONNANT-ABLATIF
Il y en a beaucoup / [à raconter] sur ce qui donne origine à la maladie. Juhxafora2_02

(208) c. bĩ ́ xavĩĩ ʣoʔin̞a-ʦa-n̞o-mó


DEM enfant tomber.malade-NOMLS-SUBORDONNANT-ABLATIF
De ce qui rend malade l’enfant. Juhxafora2_03

Enfin, il faudrait signaler que dans toutes ces occurrences, le suffixe casuel -mó

peut se suffixer juste après -no en renforçant soit sa fonction nominale : noyau du SN

pouvant remplir une place actantielle ; soit la valeur locative, en la précisant en tant

qu’ablative, ce qui rapproche la forme ainsi spécifiée d’un adverbe.

En résumé, les formes présentées plus haut (ex. 204 à 208) peuvent être

analysées comme une double translation : d’abord des propositions transférées à la

240
En espagnol local on traduit ce genre de maladie ‘cutipa’.

324
catégorie nominale – des noms d’action -ʣa ~ -ʦa ou bien d’agent -tʲo (voir §6.2.5.3 et

§6.2.5.2 –, qui à leur tour, au moyen de -n̞o ~ -no, deviennent des propositions

subordonnées.

Enfin, il faut mettre en relief la coïncidence formelle entre ce subordonnant et un

suffixe translatif qui donne origine à des noms de lieu à partir d’adverbes prédicatifs ou

de pronoms (§6.2.5.5.2) ; d’une part, cette précision nous permet de comprendre le

sémantisme locatif souvent présent dans les traductions en espagnol que les locuteurs

fournissent pour ces propositions subordonnées, en particulier lorsqu’on isole les formes

du contexte (cf. donde que… ‘là où…’) ; d’autre part, cette proximité mène également à

se demander si on est en présence de deux faces d’un même suffixe. Question tout à fait

fondée dans la mesure où, comme on le verra plus loin (§6.2.5.5.2), la suffixation du

nominalisateur locatif exige une forme nominale ou nominalisée, cette séquence serait

donc interprétée comme une double translation.

Il nous semble pertinent de souligner le fait que la présentation séparée tient

compte du fait qu’on se réfère à des niveaux d’analyse différents : d’un côté, on a

affaire à des unités syntaxiques – syntagmatiques et phrastiques (subordonnées) – ; de

l’autre, on a trait à la lexicogénèse – des nominalisations fonctionnant comme noyau de

syntagme nominal. On verra, dans la section abordant les nominalisations (§6.2.5.3),

que des propositions nominalisées, outre la fonction syntactique d’objet qu’elles

accomplissent (cf. complétive), comme on l’a exposé ci-dessus, peuvent accéder à la

fonction d’actant sujet sans changement préalable.

Finalement, tout en tenant compte de ce qui précède, nous préférons séparer la

présentation de façon à mieux apprécier la catégorie des marques de mode irréalis qui

impliquent des structures morphologiques et des constructions parallèles. En effet, il

s’agit de formes subordonnées ayant une forme nominalisée suivie d’une marque de

325
mode. C’est ce que nous apprécierons également dans la sous-section suivante qui

expose le conditionnel.

6.2.4.3.3.6. Condition

Le marqueur de mode conditionnel -ɾóó est suffixé à une forme verbale

nominalisée, qui est spécifiée au préalable par des marques TAM déictiques (209 à

211). Le plus fréquemment, cette marque correspond à celle de prospectif/virtuel -ɟi ~

-ji ~ -ɾɯ. Quelques exemples attestent cependant la suffixation du conditionnel à des

formes n’ayant pas ces marques : il s’agit de formes conditionnelles négatives pouvant

présenter uniquement le suffixe négatif (211). Dans la première forme verbale en (210),

la marque qui précède le conditionnel peut être interprétée alternativement comme une

marque de passé et de nominalisation (voir §6.2.3.2 et 6.3.3).

(209) máʔ ṍṍhɯ mo-ã-ʧi-ʣa-ɾóó /


INTERPELLATIF/IMMINENCE vouloir 2.PL-exister/être-PROSPECTIF/VIRTUEL-NOMLS-CONDITIONNEL

máá ʣõõma tʲa-xaaxa-ɾɯ-ʣa-ɾóó /


INTERPELLATIF/IMMINENCE quelqu’un 3.INANIM.OBJ-entendre-PROSPECTIF/VIRTUEL-NOMLS-CONDITIONNEL

xa-ʔtʲo dʲɯ́ ɯ́ háá-naa.hĩ


entendre-NOMLS.AGT récit 3.PL-faire

hãʧo-nó xáʔ kɯ-nɯɯ


vrai/véritable- REPORTATIF 1.SG-faire
NOMLS.LOC
Si vous voulez entendre, si quelqu’un écoutait ; ceux qui entendent diront peut-être que je dis la
vérité. Xahuuroja_123

(210) bĩ ́ óóxɯ ha-ɯ́ -na-ɾóó


dém beaucoup 3.SG-être/exister-PASSE/NOMLS-CONDITIONNEL

akááji hai-ɟi-ʣa-ɾóó tʲa-ha-bɯɯdʲo


oiseau.sp tomber-PROSPECTIF/VIRTUEL-NOMLS- 3.SG.OBJ-3.SG-arracher
CONDITIONNEL
S’il était grand, le hocco nocturne241 qui tomberait [dans le piège], il l’arracherait.
Xoha_54

241
Oiseau nocturne (Nothocrax urumutum).

326
(211) ɯnámɯ axãã tʲa-noʔxo-ɲ̞i-ʔtʲa-ɾóó
au.contraire excellemment 3.INANIM.OBJ-cultiver-NEG-NOMLS-CONDITIONNEL

haʔɯ́ ɯ́ n̞a=ʔmɯ tʲõhãã míhõʔ ããm̞ o


rapide=INTENSIF herbe aussi pousser/grandir
Au contraire, si on ne le cultive pas parfaitement l’herbe aussi pousse très rapidement. Jonhtajin1_10

Pour conclure la présentation des marques de mode irréalis, nous voudrions

insister sur une affinité – déjà évoquée ailleurs – entre la catégorie irréalis et la notion

stative ou non dynamique. On a, en effet, mis en relief le besoin d’une forme non finie,

le plus souvent nominalisée (pouvant parfaitement correspondre à une forme finie

nominalisée), à laquelle viendraient se suffixer un marqueur irréalis : but, privatif,

subordonnant, condition et la forme qui exprime l’aspect continu concomitant

(§6.2.4.1.2). Cette remarque n’est pas applicable partout car elle exclut les marques de

simultanéité, de cause ainsi que celle qui indique l’aspect achevé et antérieur

(§6.2.4.2.3). L’étude du niveau syntaxique permettra de mieux dénouer cette question.

Dans les sections abordant les nominalisations déverbales nous apporterons des

observations complétant ces remarques.

Dans les sections qui suivent nous traiterons des translations, des dérivations et

de la labilité ; les premières et les secondes correspondent à des processus

morphologiques, suffixaux, la troisième non. Ce sont des moyens supplémentaires

adoptés par le verbe pour changer de catégorie ou sous-catégorie lexicale, et ainsi

accéder à des contextes morphosyntaxiques et à des fonctions qu’il ne peut accomplir

directement. Nous passerons en revue les différents types de nominalisation de l’ocaina

(Comrie & Thompson, 2007).

327
6.2.5. Translations déverbales

La morphologie verbale translationnelle procède par suffixation. Rappelons que

la translation est un changement de catégorie à travers des processus morphologiques

fréquents et aboutissant de manière régulière à de nouvelles entrées de dictionnaire. Elle

se place donc à mi-chemin entre la flexion et la dérivation (§3.2.2.2.1).

6.2.5.1. Noms déverbaux obtenus par translation

Ce genre de nominalisation donne au verbe l’accès à la fonction exclusive du

nom : instaurer des syntagmes nominaux en tant que noyaux et avoir, ensuite, accès à

ses suffixes spécifiques. Dans cette section, nous introduirons les noms déverbaux,

qu’on peut également appeler « noms dépropositionnels » ou « déphrastiques », de

façon à poser les bases de futurs approfondissements à ce propos.

Il convient de rappeler le rapport général entre le type de nominalisation et les

fonctions que le syntagme nominal est susceptible d’accomplir, à savoir : saturer des

places actantielles et fonctionner comme adjoint ; d’où les noms déverbaux d’objet,

d’agent et ceux de lieu ou d’instrument.

Les nominalisations d’agent ou en général de personne (§6.2.5.2), d’action

(§6.2.5.3) et de patient (§6.2.5.4), d’une part, s’obtiennent par la suffixation directe au

lexème ou à la lexie d’une marque translative. Il en est de même pour certains noms

déverbaux non comptables, souvent abstraits, obtenus régulièrement, s’il n’y a pas de

contraintes sémantiques, par l’ajout direct au lexème verbal d’un suffixe classificatoire

général ; ils sont présentés dans la section abordant ces marques-là (voir §5.2.1.2). Les

nominalisations rendant des noms d’instrument et de certains métiers (§6.2.5.5.1), ainsi

que celles de lieu (§6.2.5.5.2), se différencient des précédentes en ce qu’elles résultent

d’une double translation.

328
Il convient de souligner la possibilité qu’ont les noms d’action et d’agent de

conserver des affixes de finitude : tant les préfixes personnels actantiels que les suffixes

de TAM. C’est pourquoi on peut parler de nominalisations dépropositionnelles ou

déphrastiques, dans la mesure où certains adjoints sont également conservés lors du

transfert à la catégorie nominale. À la fin des trois sections suivantes nous proposons

une discussion indiquant des éléments à considérer lors de travaux ultérieurs sur cette

question.

6.2.5.2. Nominalisations d’agent et de personne

Les marqueurs -(ʔ)tʲo (213a, b, 216), pour le singulier, et -(ʔ)ʦi ~ -(ʔ)ʦí (212,

215), pour le pluriel, donnent origine à des noms d’agent transférés à la catégorie

nominale à partir de verbes et d’adverbes (§7). Dans ces exemples, les noms ainsi

suffixés saturent la position de sujet. Ces marques prédicatives peuvent se suffixer à des

lexies pourvues ou non de marques de finitude. Les noms déverbaux ainsi transférés

vont saturer des places actantielles et prédicatives. Nous n’avons pas trouvé d’exemples

où ces nominalisations auraient la fonction de prédicat.

Dans les exemples suivants, on observe que le nom d’agent occupe la position

de noyau du syntagme nominal et qu’il sature des places actantielles. En (213) la

nominalisation remplit la fonction d’objet du verbe divalent ‘mettre’, repris ici par un

indice actantiel préfixé, qui pourrait être élidé.

(212) [háá-xanaahɯʔ ãã-ʔʦi]i dʲaɾaaga xṍṍʔ (ɯʔja i)-náá


3.PL-fruits être/exister-NOMLS souche POSTP 3.PL.OBJ-[2.SG-]METTRE

háá-xanaa oʔa-ʔcha-ʔɯ́ ʔ
3.PL-fruit tomber-PRIVATIF-BUT
Mets celles ayant des semences sur une souche pour qu’elles ne tombent pas. Jonhtajin1_24

329
En (213) le prédicat correspond au pronom õ ‘toi’ (cf. Sujet – Prédicat) : on a

donc affaire à l’actant de deux prédicats nominaux ; dans la nominalisation du verbe

‘aider’, on observe également l’indice actantiel de la première personne du singulier qui

remplit la fonction d’objet 242 . En (214) est illustrée une forme alternative à la

formulation en (213) qui laisse ouverte la question sur le niveau auquel tient la

différence entre ces deux formulations. Il semblerait que la formulation en (213) apporte

une valeur pragmatique.

(213) a. nóóʔxo-ɲo̞ -tʲo õ / ́ m̞ aʔ


tʲãhɯ õ/
cultiver-CONTINU-NOMLS.AGT.SG 2.SG.SUJ également 2.SG.SUJ

b. xo-nááɾɯ-ɲo-tʲo õ
1.SG.OBJ-aider-CONTINU-NOMLS.AGT.SG 2.SG.SUJ
Tu es en train de cultiver, toi aussi, tu es en train de m’aider ! (lit. Celui qui es
en train de cultiver c’est toi, toi aussi, celui qui es en train de m’aider c’est
toi!). Jonhtajin1_05
(214) nóóʔxo-ɲo̞ ́ m̞ aʔ
/ tʲãhɯ õ/ xo-nááɾɯ-ɲo
[2.SG-]cultiver-CONTINU également 2.SG.SUJ [2.SG-]aider-CONTINU
Tu es en train de cultiver, toi aussi, tu es en train de m’aider !

Dans l’exemple suivant, le syntagme nominal, dont la nominalisation en

question est le noyau, sature la position de sujet, et en apposition apparaissent

explicitement les référents de suffixes nominalisateurs. Le lexème monovalent ‘venir’

est précédé de la marque de passé, et le second, avec sa version longue, est spécifié par

le suffixe d’aspect continu et il présente un adjoint qui le précède ‘enregistrer’.

242
Comme on l’avait indiqué dans la section introduisant les propriétés distinctives du verbe (§4.2.2.1), la
présence de l’indice actantiel objet était signalée comme un trait exclusif du verbe ; étant donné, comme
on peut le vérifier ici, qu’il y a des noms portant ce genre d’indice actantiel, nous comprenons maintenant
la pertinence de cette restriction : indice préfixé d’objet exclusif des verbes primaires, les noms déverbaux
d’agent et d’action peuvent en effet en être également porteurs.

330
(215) bĩ ́ tʲa-gɾába.nɯ aa.ɲ̞i-ɲ̞o-ʦí /lĩŋgwistaɲ̞oʔ / bĩ ́
DÉM 3.INANIM-enregistrer(.?) venir-CONTINU-NOMLS.AGT.PL linguistes DÉM

aɲ̞iiɾa antɾopólogo / ́
bĩ-hãɲ ̞i bĩ ́ háá-dʲomiiʔĩ
autre anthropologues DÉM-PL DÉM 3.PL-chercher
Ceux qui sont en train de venir les enregistrer, les linguistes, les anthropologues, ils
cherchent ces choses-là. Xahuuroja_88

L’exemple (216), par contre, montre un noyau nominal híogo ‘le pic’ qui est

modifié par un syntagme dont le noyau est une nominalisation et qui, à son tour, est

modifié par un SN à noyau nominalisé ‘le premier’ – pouvant avoir une lecture

adverbiale ‘en premier’ car il modifie un nom déverbal.

(216) hɯɯ/ xaʔ [ [oʔɸo.ɾa=ʔmɯ]] áá-ʔʃa-tʲo ]


oui REPORTATIF tête=INTENSIF venir-PASSE-NOMLS.AGT.SG

/ [híogo] / tʲá-soɾo-ʔxa
pic 3.INANIM-boire_(d’un seul trait)-PASSE
Oui. (Le pic (oiseau)) celui qui est arrivé le premier l’a toute absorbée/bue (la boisson).
Nafollira8_01

Les noms obtenus par translation sont ensuite en mesure, avec des restrictions,

d’accueillir des spécifications morphologiques nominales. En (217) le nom déverbal

d’agent singulier est suivi d’un suffixe classificatoire masculin ou féminin. Dans le

corpus il n’y a pas d’occurrence d’une séquence de translatif d’agent avec un autre

élément du paradigme des suffixes classificatoires ; ce qui restreint le référent au

domaine des animés. Cela peut être expliqué en termes de compatibilité entre le trait

animé et le caractère agentif, c’est-à-dire ayant la puissance nécessaire pour agir

volontairement (sur une autre entité). Un référent spécifié simultanément par ces deux

marques a de fortes chances d’être caractérisé comme agentif.

(217) baisó míhõʔ ɯ-ʔtʲo-ma tʲãã́ ʔ́ ha-haai


DÉM aussi venir-NOMLS.AGT.SG-CLS:‘masc’ là 3.SG-marcher.dessus/courrir
Celle qui vient par ici va aussi marcher dessus là (la perdrix va tomber dans le piège).
Xoha_65

331
En (218), on illustre une marque casuelle suffixée au nom obtenu par le translatif

d’agent, pluriel suffixé à la copule après la nominalisation : il s’agit du cas sociatif, avec

la valeur de comitative.

(218) k-ɯn̞atɯ́ -to-ʔ ɯ-na-ʦi-háʔ bɯɯ k-ãã


1.SG-petit-enfant.de-PL- être/exister-NOMLS/PASSE(?)-NOMLS.AGT.PL- ici 1.SG-être/exister
SOCIATIF SOCIATIF
Je suis ici avec ceux qui sont mes petits-enfants… HV1_49

Par ailleurs, dans ce dernier exemple, on observe l’un des deux suffixes sur la

valeur desquels nous nous interrogions (dans la section précédente, et ailleurs dans cette

description) : sont-ils des marques de nominalisation ou de temps passé, -na, en

l’occurrence ? L’exemple (218) pourrait aider à résoudre cette question. On note qu’il

ne s’agit pas d’une marque de passé car le locuteur fait référence aux membres de la

famille qui vivent avec lui actuellement. Cependant, on ne peut pas pour autant trancher

car, étant lui-même un nominalisateur, -ʦi ne requiert pas d’une autre marque de

nominalisation préalable. En résumé, pour le moment, avec les éléments que la présente

description nous offre jusqu’ici, nous ne sommes pas en mesure de répondre à cette

question243.

6.2.5.3. Noms d’action ou noms dépropositionnels / déphrastiques

Les suffixes translatifs -ʣa ~ -ʦa ~ -ja ~-ɟa 244 donnent lieu à des noms d’action.

Ils se suffixent directement au lexème verbal et instituent le noyau d’un syntagme

243
Une piste qui fournirait dans ce cas particulier une explication alternative, est qu’il s’agirait d’une
syllabe épenthétique permettant d’avoir une version longue à laquelle pourrait se suffixer le
nominalisateur et qui éviterait le recours à la syllabe épenthétique attendue [hĩ] comme dans la variante
ãã.hĩ ; ce qui laisserait en contact deux syllabes à noyau identique, alors qu’on attendrait plutôt la
dissimilation vocalique caractéristique entre la dernière voyelle de la base et celle du suffixe.
244
Les contextes d’apparition de ces allomorphes sont sans doute liés au nombre de syllabes, à la qualité
et au poids de la syllabe précédant le suffixe en question. Pour l’instant, ce que nous pouvons avancer,
c’est qu’on n’a pas identifié un rapport univoque entre les sous-groupes flexionnels des verbes et les
formes. Cette question reste à résoudre.

332
nominal qui ensuite accomplit les différentes fonctions qui lui sont propres, dont celles
illustrées par les exemples suivants : syntagme nominal en fonction sujet (219),
modificateur d’un noyau nominal (220) et adjoint (221).

́
(219) ɯnatʲóʔ [ [bĩ.hã] [ [hãʔtiʣáá-n̞ɯ] aʧ-áá-ʣa ] ] tááʦi
alors DEM tamis-CLS INDEF-tisser-NOMLS.ACTION dur (adverbe)
Voilà pourquoi ce tissage du tamis [est] dur. Jantids1.6_3

(220) [ [k-ɯɯʣaʔ nɯ́ ɯ́ -ja] oxóó-xa ] háá-hooʔsa


1.SG-mère.de faire-NOMLS.ACTION manger-NOMLS.OBJET 3.PL-acheter
Ils achètent le repas que ma mère prépare (préparé de ma mère). Dyovuuco_93_Note

(221) tʲáán̞omaʔ nɯ́ ʔɯ [ dʲobíxaʔɯ ɸááɾa-ʣa ] nɯ́ ʔɯ


là alors pair.cérémoniel arriver.NOMLS.ACTION alors
Alors juste là, [à] l’arrivée de l’invité principal, alors… Arahfixa11_01

Ce genre de nom conserve les actants, ainsi que leur emplacement vis-à-vis du

verbe qui leur donne lieu. En (222) l’objet précède le nom et le sujet apparaît en tant que

préfixe, en l’occurrence l’indice actantiel indéfini ; le nom résultant est le noyau d’un

syntagme nominal qui modifie un autre noyau nominal ; ici il s’agit de l’introduction

faite à une berceuse avant de la chanter.

(222) bĩ ́ [ [ [xaβĩĩ] aʧ-ɯno-ʔta-ja ] ɲomaa-hĩ ]


DEM enfant INDEF-dormir-CAUSATIF-NOMLS.ACTION gorge/chanter-CLS.GRAL
C’est une berceuse (lit. chanson [avec] laquelle on fait dormir l’enfant).

En (223 et 224), les noms sont dérivés respectivement du verbe ‘cuisiner’ et de

la locution pour ‘tuer’ (lit. ‘faire mal’). Ces formes verbales sont préfixées des deux

indices actantiels et suffixées de la marque casuelle sociative qui leur confère leur

valeur : à la première une valeur locative, à la seconde une valeur temporelle. Ces noms

transférés constituent le noyau de syntagmes nominaux accomplissant la fonction

d’adjoint. Le dernier exemple est la phrase de clôture du récit : tʲaʔdʲom̞ aʔ ‘jusque là,

ainsi, enfin’ est un adverbe (§4.1.3.2), souvent choisi comme formule finale.

333
(223) ɯɾã́ ɲa-nɯ-ta-n̞á-ɲi á /
mal 3.SG.OBJ-faire-CAUSATIF-PASSE-NEG 3.PL

ɲa-háá-asa-n̞a-ʦá-ʔ
3.SG.OBJ-3.PL.SUJ-cuisiner-PASSE-NOMLS.ACTION-SOCIATIF
Ils ne l'ont pas tué, où ils l’ont cuisiné. Dyovuuco_181

(224) tʲaʔdʲo-m̞ aʔ ɯɾã́


ainsi/finalement-RESTRICTIF mal

ɲa-ha-nɯ-ta-n̞a-ʦá-ʔ
3.SG.OBJ-3.SG.SUJ-faire-CAUSATIF-PASSE NOMLS.ACTION-SOCIATIF
C’est la fin, quand on le tue. Tataaco_154

Parmi les exemples précédents, certains pourraient suggérer la possibilité

d’interpréter ces nominalisations comme des propositions relatives (ex. 220, 222 supra),

en raison de la conservation des traits verbaux : marques actantielles et TAM, ordre des

éléments et de la fonction modificatrice d’un noyau nominal. Les contextes où les

nominalisations ont la fonction de noyau d’un syntagme pouvant fonctionner comme

actant (ex. 219, 221, 224, supra) illustrent la capacité de ces nominalisations de remplir

les différentes fonctions qu’accomplit le SN : actant ou modificateur des noyaux

nominaux (fonction des relatives). Des considérations supplémentaires restent

cependant à intégrer à notre réflexion ; cette question est pour l’instant rapportée à

l’élargissement de la description de la langue au niveau syntaxique.

Une autre question qu’il convient de rappeler ici a trait au rapport entre le mode

irréalis et la subordination, car, comme on l’a vu, les propositions subordonnées

requièrent des formes verbales suffixées par le suffixe de nominalisation d’action -ʣa

(§6.2.5.3).

La séquence qui suit est extraite du récit de la vie d’un locuteur (225 à 230) ; on

y trouve l’illustration d’un syntagme nominal ayant pour noyau une nominalisation qui

constitue une forme alternative de prédication (voir aussi ex. 214a, supra). En (226), on

334
a effectivement affaire à un syntagme nominal dont le noyau est une nominalisation qui

conserve comme marque de finitude l’indice actantiel objet ; comme la traduction le

propose, une lecture en tant que forme prédicative est possible. En examinant l’énoncé

précédent (225), on constate que la forme xoĩm̞ ója n’en est pas une subordonnée245.

(225) x.oɲ̞atɯ́ toʔ nɯ́ ʔɯ xo-ɸóɲoɾa /


1.SG-petits_enfants alors 1.SG.OBJ-garder(NOMLS?)

x.oʔsádʲaʔ xo-ɸóɲoɾa
1.SG.filles 1.SG.OBJ-garder(NOMLS?)
Alors, mes petits-enfants font attention à moi ; mes filles font attention à moi. HV1_60

(226) ɯɯsa-ma xo-ĩm̞ ó-ja ɯ́ ɯ́ ʔxa


3.PL-RESTRICTIF 1.SG-estimer/apprécier-NOMLS.ACTION PARACHEVE
Mes enfants m’aiment beaucoup ou Je suis l’adoration de mes enfants. HV1_61

En (227) la copule a une forme finie, et en (228 et 229) à nouveau apparaissent

deux formes verbales, nominalisées cette fois-ci, qui correspondent à la forme

subordonnée pour introduire des objets obliques, comme on l’avait vu ailleurs

(§6.1.3.4). Le recours à ces formes ici est donc justifié par un verbe de parole dans la

principale ‘tu m’as dit’, qui se trouve à la fin en (230). En paraphrasant, on aurait : ‘je

t’ai dit/ parlé à propos de ce que tu me demandais, de ce que tu me disais… (cf. ex.

198)’ – en partie cité par le discours direct « comment, où… raconte moi ».

(227) bɯɯ háá-dʲái k-ãã


ici 3.PL-POSTP:‘côté’ 1.SG-être/exister
Ici je suis à leurs côtés. HV1_62

245
Dans la forme verbale ɸoɲo.ɾa la dernière syllabe pourrait correspondre à une nominalisation de
patient (voir infra §6.2.5.4) ‘ce qui est gardé’ ; la nominalisation d’action correspondante est ɸoɲo-ɟa. Le
verbe ɸooɲo existe, cependant, il reste à résoudre la question de l’existence d’un verbe ɸoɲooɾa. Si nous
avions affaire effectivement à une forme nominalisée, l’analyse que nous proposons plus loin pour
l’énoncé en (14) serait également applicable à (13).

335
(228) bĩhã-ʔ ɸɯɯɾa bĩ ́ xo-hoxaxá-ʣa-n̞o-mó
DEM-SIMULATIF (ap)paraître DEM 1.SG-demander-NOMLS.ACTION-NOMLS.LIEU-LOC.ABLATIF
De cette manière tu me demandais (lit. de cette manière de ce que tu me demandes).
HV1_63

(229) ʣṍṍʔ… xo-ɯ-ʔxa-ʣa-n̞o-mó


où 1.SG-[2.SG -]dire-PASSE-NOMLS.ACTION-NOMLS.LIEU-LOC.ABLATIF

tʲãã́ -hɯ
́ xo-dʲɯɾṍ
1.INANIM.OBJ 1.INANIM.OBJ-[2.SG-]raconter.IMPÉRATIF
« Où… » (de) ce que tu me disais : « raconte-moi de cela ». HV1_64-5

(230) ʣoʔɸɯɯɾá… … xo-ɯ́ -ʔxa


comment 1.SG-[2.SG -]dire-PASSE
« Comment… » tu m’as dit. HV1_66-7

Pour en revenir à la forme en (226) : ce qui précède nous permet de confirmer

que la nominalisation n’est pas subordonnée au verbe final, mais qu’il s’agit d’un

prédicat à centre nominal. En effet, premièrement, la nominalisation n’a pas une forme

oblique comme les formes en (228 et 229), toutes deux dépendant du verbe de parole de

la proposition principale (230) ; deuxièmement, l’énoncé en (227) coupe la chaîne de

subordonnées à ce prédicat-là.

Un autre exemple d’une forme alternative de prédication par des formes

nominalisées – en général traduite par une prédication verbale – est présenté en (231 et

232) : il s’agit du premier vers d’une chanson de fête, chantée en solo. Ce prédicat est

interprété ici comme une proposition qui consiste en une chaîne de syntagmes

établissant des rapports de dépendance génitivale et syntaxique : dépendant – noyau

(visible en 232). En effet, on y identifie la structure actant – prédicat : un grand

syntagme nominal constitué d’une suite de syntagmes enchâssés qui entretiennent des

rapports de dépendance ; et un syntagme nominal final qui a la fonction de prédicat,

336
précédé donc de son actant. La traduction proposée en (231b) correspondrait en réalité

au prédicat verbal, c’est-à-dire dépourvu du nominalisateur -ʣa246.

(231) [ [[dʲaɾɯ́ ɯ́ -ʔxo] xam̞ óó-m̞ a] ɸoɲo-xa-ʣa] [[hõõʔxo aʔtí-ɟina] ]


fête-CLS chef-CLS garder-PASSE-NOMLS.ACTION jaguar/chien dent-CLS

ka-ɲamu-n̞a-ʔsa-ɾɯ-ʣá-hɯ
1.SG-sucré-VRBLS-CENTRIFUGE-PROSPECTIF-NOMLS.ACTION-CLS/$_épenthétique(?)

a. (C’]est mon futur aller-adoucir la dent de jaguar gardée du chef de la fête.


b. J’irai sucrer la dent de jaguar gardée du chef de la fête. Nafollira5_2.

(232) [ [[dʲaɾɯ́ɯ́ʔxo] xam̞óóm̞a] ɸoɲoxa-ʣa] [[hõõʔxo] aʔtíɟina] ] [ka-ɲamu-n̞a-ʔsa-ɾɯ-ʣá-hɯ]PRED

Suivant la logique de l’enchâssement, cette structure peut, dans un autre

contexte, devenir à son tour un grand syntagme nominal accomplissant la fonction d’un

actant précédant son prédicat (233) ; le syntagme de droite n’étant plus centre prédicatif

mais simplement le noyau syntagmatique.

(233) [ [[dʲaɾɯ́ɯ́ʔxo] xam̞óóm̞a] ɸoɲoxa-ʣa] [[hõõʔxo] aʔtíɟina] ] [ka-ɲamu-n̞a-ʔsa-ɾɯ-ʣá-hɯ] […]PRED


Mon futur aller-sucrer de la dent de jaguar gardée du chef de la fête …

En sens inverse, l’analyse de cet énoncé en tant que prédication nominale peut

être transposée à l’intérieur de chacun des syntagmes nominaux. Cette idée vient de la

traduction même que souvent proposent pour ce genre de structure les propres locuteurs

avec qui nous travaillons lors des séances de traduction et analyse (234).

(234) [ [[dʲaɾɯ́ ɯ́ ʔxo] xam̞ óóm̞ a] ɸoɲoxa-ʣa] [[hõõʔxo] aʔtíɟina] ] [ka-ɲamu-n̞a-ʔsa-ɾɯ-ʣá-hɯ]


( ?) [C’]est mon futur aller-sucrer de la dent qui est du jaguar qui est gardée par celui qui
est chef de la fête.

246
D’ailleurs, lors de la transcription de cette chanson, le locuteur qui l’a produite a proposé la
prédication verbale équivalente. Cela justifie la lecture verbale et en quelque sorte met en évidence la
conscience des contextes différenciés, sans doute véhiculant des valeurs pragmatiques ou discursives, que
nous n’avons pas encore identifiées.

337
L’ouverture vers de possibles analyses, que nous venons d’exposer, constitue le

point de départ pour de futurs travaux d’approfondissement, concernant notamment le

niveau syntaxique, dont la prédication et ses différents types, ou bien la structure en

constituants, la phrase complexe, les types de subordination et les propositions relatives,

entre autres.

Enfin, nous voudrions présenter un échantillon de lexicalisations de noms

propres (235), extrait des récits de tradition orale transcrits, et de termes de parenté

(236), qui sont analysables diachroniquement comme des formes suffixées du

nominalisateur d’action ou d’événement -ʣa. Ces formes sont souvent suivies d’une

marque classificatoire de masculin ou féminin, à l’instar des nominalisations d’agent

(supra).

(235) a. aɯʣa-m̞ a aɯ-dsa-ma


?monter-NOMLS.ACTION-CLS:‘masc’ ‘Celui qui monte’
b. ɸɯɾáʣa-m̞ a ɸɯɾá-ʣa-m̞ a
?ouvrir/faire.jour-NOMLS.ACTION-CLS:‘masc’ ‘Leveur du jour’
́
c. aĩʦa-m̞ a ́́
aĩʦa-m̞ a
?jeter-NOMLS.ACTION-CLS:‘masc’ ‘Jeteur’
d. moɲaʣa-ko moɲa-ʣa-ko
?-NOMLS.ACTION-CLS:‘fém’ (chauve-souris esp.)

Toujours dans une optique diachronique, les nominalisations d’action renvoyant

à des être animés pourraient être considérées comme d’apparition antérieure vis-à-vis

des nominalisations d’agent, puisque bon nombre des noms des personnages de

tradition orale sont ainsi formés (235 ; ou bien, on pourrait poser l’hypothèse d’une

possible concurrence des formes avec une spécialisation des nominalisations d’agent

pour nommer des entités, animées, ce qui en fait est aujourd’hui observable.

En (236), en plus des termes de parenté, sont fournis des quasi-synonymes. Dans

les deux cas, le nom déverbal renverrait à une notion plus générale (voir traductions).

338
(236) a. ɯɯʣaʔ ‘mère de’ ́
ãʔĩ ãʔĩ-ko
*ɯɯ-ʣa-ʔ ‘mère !’ ‘Maman’
venir-NOMLS.ACTION-(?) ‘la venue’ (vocatif) (vocatif /hypocoristique).

b. oho.dʲɯ-ʣa ‘progéniture’(lit. ‘ce qui est enfanté’). ohoo-ʔta


enfant.VRBLS-NOMLS.ACTION enfant-cLs:‘collectif’

6.2.5.4. Nominalisations de patient

La marque de nominalisation de patient a deux parties : l’une segmentale -xa ~

-(ʔ)ʃa ~ -ɾa247, et l’autre suprasegmentale avec deux faces : allongement vocalique et

hauteur sur l’une des syllabes du lexème, la première ou la dernière suivant sa

composition ; ce marqueur est représentable ainsi : V́V́-(ʔ)xa/ɾa. Les traits

suprasegmentaux permettent de lever l’ambiguïté par rapport aux allomorphes du passé,

identiques à cette marque quant à la configuration segmentale. En (237) on a un relevé

de nominalisations de patient, dont le sens renvoie souvent au résultat d’une activité. Il

est possible de retrouver l’indice qui renvoie à l’objet du verbe de départ et qui, dans le

cas de la nominalisation, correspond à un complément de nom, souvent une relation

génitivale.

247
Cet allomorphe semble spécifier les lexèmes indéterminés quant à leur catégorie lexicale (cette piste
reste à explorer).

339
(237) Noms de patient Noms de patient
ahɯ́ ɯ́ -ʔxa tissu mam̞ ɯ́ ɯ́ -xa baptême
tisser-NOMLS.PAT nom(mer)-NOMLS.PAT

hɯm̞ áá-ʔxa dessin, écriture (ɲa-)aʔóó-xa l’appel (fait à lui)


dessiner/écrire- appeler-NOMLS.PAT
NOMLS.PAT

aɾááʔɸi-xa chanson pour convier (tʲa)bɯkóó-sa-xa la création (de


convier.à.boire.en.c à boire (3.inanim-)s’originer- qch)
hantant-NOMLS.PAT causatif-NOMLS.PAT

́
na.hĩĩ-ʔxa l’élaboré ɸoɯ́ ɯ́ -ɾa parole
faire-NOMLS.PAT bouche/langue/parler-
NOMLS.PAT

bɯkóó-ʔʃa ce qui est créé dʲɯ́ ɯ́ -ɾa récit, histoire


s’originer-causatif- récit/raconter-NOMLS.PAT
NOMLS.PAT

ɸoʔtóó-ʔʃa le brûlé (ce qui a dʲa.híí-ʔxa viande


brûler-NOMLS.PAT brûlé) manger.viande-
NOMLS.PAT

Les noms ainsi obtenus peuvent ensuite occuper la tête d’un syntagme nominal

et accueillir des marques de nombre (238). Comme on verra dans la sous-section

suivante, les suffixes classificatoires suffixés à des nominalisations de patient sont un

autre moyen de lexicogénie.

(238) tʲa-áxa-ɲ̞i á=ʔɯ / bĩ ́ xa-na.hĩ-ʔxó.n̞a /


3.INANIM.OBJ-savoir-NEG 3.PL DEM 1.PL-faire-POTENTIEL/VOLITIF

dʲoβáá-xa-haɲi̞ / bĩ ́ hoáá-ʔxa-haɲi̞
danser-NOMLS.PAT-PL DEM travail(ler). NOMLS.PAT-PL
Ils ne le savent plus, ce que nous devons faire : des chansons, les travaux. Xahuuroja_26

Par ailleurs, cet exemple nous semble illustrer un type de nominalisation

déverbale d’ordre syntaxique, que nous ne développons pas dans le présent travail car il

dépasse notre cadre d’étude actuel. Bornons-nous donc à l’identifier : il s’agit du

pronom démonstratif bĩ ́ antéposé à une forme verbale finie. En l’occurrence, il s’agit

340
d’un verbe nahĩʔxó.n̞a ‘nous pouvons’ qui correspond à l’expression coréférentielle de

l’objet, réalisé lui en tant qu’indice actantiel (tʲa-) du verbe savoir. Il reste la question du

segment final : est-ce l’une des formes sur la nature desquelles nous hésitons :

nominalisateur, marque de passé ?

6.2.5.5. Autres nominalisations

Comme annoncé au début de cette section, les nominalisations d’instrument, de

certains métiers et de lieu peuvent être considérées soit comme des doubles translations,

soit comme des dérivations. On observe donc une première nominalisation, le plus

souvent par les suffixes translatifs rendant des noms d’action et des noms de patient,

suivis ensuite d’autres suffixes.

6.2.5.5.1. Noms d’instruments et de personnes

La spécification de noms déverbaux par des suffixes classificatoires de

discrétisation permet d’obtenir régulièrement – avec des restrictions sémantiques – des

noms d’instruments à travers les suffixes inanimés (239) ; et des noms de métiers (240)

grâce aux suffixes de masculin et de féminin248.

(239) Noms d’instrument

hɯm̞ a-xáá-tʲoɸo ~ hɯm̞ a-tʲá-tʲoɸo ~ hɯm̞ a-ɾáá-tʲoɸo crayon, stylo


écrire-NOMLS.PAT-CLS:‘conique, petit’

godʲɯ-ʔxa-xóóɾa haut-parleur
parler-NOMLS.PAT-CLS:‘conteneur cylindrique’

dʲa-ʔxa-kóóβo bâton pour semer du


semer-NOMLS.PAT-CLS:‘tubulaire’ manioc

bio-ʔxa-βoho rame pour mélanger


faire.de.la.farine.de.manioc-NOMLS.PAT-CLS:‘plat, trapézoïdal’ la farine de manioc

248
Même dans ce contexte, ces suffixes classificatoires constituent des flexions, régulièrement applicables
aux noms d’action obtenus par translation. Les noms d’action ou événement déverbaux possèdent un
sémantisme abstrait et pour être en mesure de référer à une unité ou entité discrère, ils ont recours à des
marques de discrétisation. C’est ce comportement qui permet de les classer comme des noms génériques.

341
kapi-ɾáá-kona lampe de poche
allumer-NOMLS.PAT-CLS:‘Tubulaire ? étroit’

biɲi-ɾáá-ko tabouret
(dé)poser-NOMLS.PAT-CLS:‘contour arrondi, petit’

maxa-xaa-ʦíka moteur, générateur


marcher-NOMLS.PAT-CLS:‘structure à fentes/orifices’ électrique

(240) Noms, de métiers


ahɯ́ ɯ́ -ʔxa-ko tisseuse
tisser- NOMLS.PAT-CLS

hoa.dʲɯ-ɾáá-m̞ a/ko travailleur/-euse


travailler-NOMLS.PAT-CLS:‘masc/fém’

hɯʔxaɸo-ɾáá-m̞ a médecin
guérir-NOMLS.PAT-CLS:‘masc’

naɾɯʔ-xa-m̞ a/ko assistant(e)


aider-NOMLS.PAT-CLS:‘masc/fém’

ɸaʔxaxo-ʔxa-m̞ a/ko lecteur, lectrice


lire-NOMLS.PAT-CLS:‘masc/fém’

En (241) est fournie une liste de noms formés par la suffixation du

nominalisateur de patient suivi d’un autre suffixe translatif dénotant une manie -ʔo.

Les noms en résultant désignent une personne qui réalise une activité de manière

répétitive, et en quelque sorte critiquable. Ce même suffixe sert, avec une valeur

différente, à former des noms déadverbiaux prédicatifs (voir §7.3).

(241) Manies
áá-dʲa-ʔo tisseur
tisser-NOMLS.PAT-NOMLS

ɯno-tʲá-ʔo dormeur
dormir-NOMLS.PAT-NOMLS

oxo-ɾá-ʔo mangeur
manger-NOMLS.PAT-NOMLS

hɯma-ɾá-ʔo écrivain maniaque (thésard)


écrire-NOMLS.PAT-NOMLS

342
6.2.5.5.2. Noms de lieu / temps

Nous présentons ici deux processus productifs auxquels recourt l’ocaina pour

créer des noms spatiaux et/ou temporels. La première stratégie consiste en une

nominalisation d’action suffixée ensuite d’une marque casuelle sociative -ʔ, ayant les

valeurs comitative, locative, instrumentale ; suivant le contexte, le nom acquiert une

valeur temporelle ou spatiale. L’exemple présenté en (222, supra) illustrait une valeur

spatiale ; tandis qu’en (242), la valeur est temporelle.

(242) tʲaʔdʲom̞ aʔ ɯɾã́ ɲa-ha-nɯɯ-ta-n̞a-ʦa-ʔ


jusque.là/enfin mal 3.INANIM-3.SG-faire-CAUSATIF-PASSE-NOMLS.ACTION-LOC
Juste jusque [ça finit] quand il l’a tué. Tataaco_154

L’autre source de noms locatifs ou temporels consiste en une double translation ;

comme dans le cas précédent, il faut une nominalisation de patient, et ensuite le suffixe

locatif -n̞o ~ -no, accentué s’il est en position finale :

(243) Noms locatifs


oxo-xa-n̞ó lieu espace où l’on mange
manger-NOMLS.PAT-LOC

hoa-ʔxa-n̞ó lieu ou l’on travaille (bureau)


travailler-NOMLS.PAT-LOC

dʲahí-ʔxa-n̞ó lieu où l’on sème


semer-NOMLS.PAT-LOC

bɯko-ʔsa-xa-n̞ó lieu où l’on mange de la coca


créer-CAUSATIF-NOMLS.PAT-LOC

hɯʔxaɸo-ʔxa-n̞ó lieu où d’habitude on guérit par des prières


créer -NOMLS.PAT-LOC

Rappelons que cette marque, éventuellement suivie du cas ablatif, introduit les

subordonnées obliques (§6.1.3.4). Ce fait, justement, mène à la possibilité d’analyser -

343
no, ne serait-ce qu’en diachronie, comme une marque casuelle. En effet, dans toutes ses

occurrences ce suffixe à valeur locative ne peut se suffixer directement aux entrées qu’il

transfère de sous-catégories ; et même dans le seul cas où il se suffixe directement (celui

de l’adverbe transféré de l’adjectif : hãʧo-nó ‘vérité, véritablement’), on reconnaît en

diachronie une nominalisation (cf. *hã́ã́-ʧo : -ʧo ~ -tʲo). De plus, il faut signaler qu’il

est co-occurrent avec le suffixe casuel -mó, qui a une valeur ablative qui tend à se

neutraliser au profit du seul sens locatif.

Le relevé de suffixes translatifs fourni dans cette section est sans aucun doute à

compléter ; il permet toutefois d’illustrer la productivité et la régularité des processus

translatifs. Passons maintenant aux dérivations.

6.3. Dérivation

Rappelons que la dérivation est un processus à travers lequel s’opère un

changement de catégorie ou sous-catégorie lexicale. Elle se différencie de la translation

par l’irrégularité : son champ d’application est restreint, il n’est donc pas productif (elle

ne concerne pas de (sous-)classes lexicales identifiables) ; et le sens de la lexie

résultante n’est pas non plus toujours déductible de ses composantes. La dérivation

procède principalement par suffixation et, en moindre proportion, par composition.

6.3.1. Dérivations morphologiques

6.3.1.1. Dérivation par suffixation

C’est à travers la dérivation que la catégorie verbale accède aux marques

classificatoires de discrétisation (§5.2.1.2), qui constituent une source remarquable de

dérivations verbales. La quantité verbale est l’une des notions véhiculées par ce genre

344
de suffixes (244) : ils peuvent, par exemple, apporter des notions multiplicatives ou

réductives de l’action.

(244) Verbes dérivés par un suffixe classificatoire de discrétisation


ɲoxo-ʔɸiʔtʲa boire petit à petit
boire-CLS:‘tissu, fin’

aɾaʔ.ɸiʔtʲa249 convier à boire à petites gorgées


convier.à.boire-CLS:‘tissu, fin’

gõ-ɸiʔtʲa manger à petites bouchées.


manger.fruits/sucer-CLS:‘tissu, fin’

anɯ-póɾa mordiller
mordre-CLS:‘petit’

tai-bóɾa pincer à plusieurs reprises (“pinciller”)


pincer-CLS:‘petit’

ʦaɸɯɯ-βo cracher de façon répétée


cracher-CLS:‘superficie plate’(?)

batɯ́ -xotʲa donner des tapes


taper.avec.la.paume-CLS:‘conteneur.arrondi, flexible’(?)

ɸaaʔ-tʲo enfoncer plusieurs objets (bâtons)


transpercer-CLS:‘aigu, pointu’(?)

hɯɯβo-ma couper de façon répétée, hacher


rompre-CLS:‘masc’(?)

goo-me manger beaucoup


manger.fruits/sucer-CLS:‘masc’(?)

Comme on l’a signalé plus haut, il est possible de reconnaître la forme des

suffixes classificateurs, mais on ne retrouve pas toujours, ou seulement partiellement,

leur sens. Ainsi par exemple, comme on l’observe dans le relevé, les verbes suffixés de

ces dérivatifs -(ɸiʔ)tʲa ou -poɾa conservent la notion de petitesse dont ils sont porteurs.

Par contre, et c’est le cas de la plupart des marques classificatoires servant à dériver des

verbes, on peut reconnaître la forme, mais pas nécessairement le sens (voir liste ci-

249
Il se peut que la suffixation de cette marque classificatrice soit une translation, car les trois exemples
illustrés correspondent à une catégorie de verbes d’ingestion, et leur sens est déduit des composantes.
Faute d’un relevé exhaustif, on présente ces exemples. Les vérifications correspondantes restent à faire.

345
dessus) ; dans ce cas ce sont les suffixes -ma et -βo qui renvoient à une notion de

quantité proche de celle apportée par la réplication préfixale exprimant l’aspect itératif

(§6.2.4.1.1).

D’autre part, le sens apporté par ces suffixes peut être intégré différemment : en

(245a, b) par exemple, il est question de la manière dont l’action est réalisée. En (245c,

d, e, f, g) les suffixes classificatoires intègrent dans la morphologie verbale le référent

qui sature la position d’objet par le recours au suffixe classificatoire lui étant associé. Ce

processus n’induit pas pour autant une réduction de la valence. Leur incidence est donc

restreinte au niveau sémantique.

(245) a. mɯʔ-koona tourner autour, en cercle


rester(?)-CLS:‘tubulaire, étroit’

b. kajii-ɾága gratter fort


gratter-CLS:‘grand’

c. õõ-ko se marier, vivre avec une femme


extraire-CLS:‘féminin’

d. õõ-m̞a se marier, vivre avec un homme


extraire-CLS:‘masculin’

e. baʔ-tʲootɯ dépecer
couper-CLS:‘extrémité.grand’
f. ɯʔtʲaa-ʔto lécher une superficie (une assiette p. e.)
lécher-CLS:‘oblong, petit’

g. hoo-βo mettre la pâte dans le tamis’ comparer avec hooɾɯ


couper-CLS:‘ superficie.plat’ (tamiser) ; hɯɯxaɾaβo ‘galette de cassave.

Enfin, le suffixe classificateur lui-même, dissyllabique en l’occurrence, peut

devenir un verbe (246).

(246) baaga ‘tremper, rendre mou comparer avec : -βaaga ‘liquide, dense
en trempant’ augmentatif’

346
Une autre source permettant la création de nouveaux verbes est la suffixation des

marques modifiant la valence verbale ; nous n’avons pour l’instant trouvé que des

verbes dérivés à travers la marque de récessif. Les exemples ci-dessous illustrent des

paires intransitif à gauche / transitif à droite, irrégulières soit dans la forme, soit dans le

sens résultant (voir §6.2.2.2).

(247) boʔtʲaaʔɯ (I) se cacher, se baisser, couver booʔtɯ (I) couvrir, boucher

hoxooɾáʔi (I) retourner; rentrer hoxóóɾa (III) rendre, remettre


hajooβɯ (I) se reposer haajo (III) gonfler (respirer)

dʲooβaβɯ (II) se disperser dʲooβa (III) danser

dʲɯɯɾaaʔoβɯ (II) bouger, se déplacer dʲɯɯɾo (II) raconter

En (248) apparaît un verbe monovalent n’ayant pas de paire divalente primaire.

Le suffixe récessif est donc considéré comme un dérivatif ; il affiche bien le type de

valence mais n’est pas obtenu régulièrement, c’est-à-dire à partir d’un verbe divalent

(voir §6.3.1). Il existe bien deux contreparties divalentes qui ne sont pas pour autant

primaires : l’une est spécialisée ‘au soleil’ (249) ; et l’autre est obtenue par l’ajout du

suffixe causatif (250).

(248) tʲa-nãã.ʔĩ
3.INANIM-sécher
Cela se sèche.

Comparer avec :

(249) tʲa-ha-nɯɯ.ʔta
3.INANIM.OBJ-3.SG-sécher.soleil
Il le sèche au soleil.

(250) tʲa-ha-na.ĩĩ-ʔta
3.INANIM.OBJ-3.SG-sécher-CAUSATIF
Il le fait (se) sécher.

347
6.3.1.2. Dérivation par apophonie et variations suprasegmentales

Une paire d’exemples (251) illustre le recours à l’apophonie vocalique, un type

de dérivation peu fréquent. On observe l’obtention d’un verbe à partir d’un nom, ce

dernier à son tour a été transféré à la catégorie nominale (cf. dʲɯɯ, lexème dont la

catégorie lexicale est indéfinie). Le second exemple présente une modification de la

classe flexionnelle qui accompagne l’apophonie (voir d’autres formes dérivées reliées

au dernier verbe en (246, supra).

(251) dʲɯɯɾa ‘récit, histoire’  dʲɯɯɾo (II) ‘raconter’

dʲooβa (III) ‘danser’  dʲooβɯ (II) ‘bouger, se déplacer’

Les deux verbes suivants ont l’allure de formes nominales dérivées à partir du

lexème dʲa ‘du bois’ (cf. dʲaʔõʔxoɾátɯʣa ‘balai’, dʲaʔóóɸe ‘liane’, dʲakooβo ‘bâton’, et

par dérivation dʲabooho ‘front’). L’analyse entre parenthèses renvoie à l’analyse du nom

attendu d’après une telle suite de morphèmes.

(252) dʲa-booko couvrir


(bois-CLS:‘plat, étroit, arrondi’)

dʲa-ɸaa-hĩ séparer/extraire les fibres


(bois-CLS:‘filament’-PL)

Les deux exemples ci-dessous illustrent une dérivation par modification de la

configuration suprasegmentale.

(253) baʔxóóma ‘médicament’  baʔxooma ‘guérir’


booh (Ib) verser (liquides) bóóh (IIIb) tremper la cassave /
le pain (en mangeant)

348
6.3.2. Dérivations lexicales par composition

De nouvelles entrées peuvent être dérivées par composition de deux lexèmes. En

(254) est illustré un exemple de noms dérivés par la composition d’un lexème nominal

lié xo, dont la forme libre est ɸooho ‘maison’. Ils donnent lieu de manière productive au

nom du local où s’effectue l’activité exprimée par le lexème verbal250.

(254) Noms locatifs par composition


oxó-xa_xo salle à manger
manger-NOMLS.PAT_maison

hoá-ʔxa_xo maison où l’on travaille


travailler-NOMLS.PAT_maison

dʲahí-ʔxa_xo maison où l’on mange de la viande


manger.viande-NOMLS.PAT_maison

bɯko-ʔsa_xá_xo maloca (maison de la création)


s’originer-CAUSATIF-NOMLS.PAT_maison

baʔxóma_xo local, maison où l’on guérit


guérir-maison

6.3.3. Absence de morphologie

Une autre stratégie dérivative est l’absence de morphologie spécifiant le

lexème ; elle implique un changement de classe flexionnelle. Dans l’exemple (255), on

observe que les deux verbes gardent suffisamment de proximité sémantique pour

reconnaître un lien ; et ils sont assez différenciés pour qu’on ne les considère pas

comme des acceptions d’une même entrée lexicale : ils appartiennent en effet à des

classes flexionnelles différentes.

250
Les deux derniers exemples correspondent à des nominalisations par translation, préalables à la
dérivation ; on obtient ainsi le nom du local où l’activité (ou l’objet) indiquée par la base est pratiquée.
Dans le dernier exemple, il n’y a pas de nominalisation de patient dans la mesure où le nom
correspondant diffère du verbe uniquement par la configuration suprasegmentale (voir l’exemple
précédent ‘guérir vs médicament’).

349
(255) ɸaaʔ (III) piquer [un insecte] ɸaaʔ (I) enfoncer, transpercer

Une stratégie similaire à celle du type de dérivation que nous venons d’exposer

est la labilité verbale (ou ‘ambitransitivité’), dont nous faisons une rapide introduction

dans la section suivante. Bien que ce type de fait concerne plutôt le niveau syntaxique –

puisque les marqueurs morphologiques y sont absents –, ils sont introduits ici car, à

l’instar des lexèmes primaires, ils prennent directement la morphologie spécifiant la

catégorie verbale.

6.4. Labilité251, changement de classe flexionnelle et polysémie

Une autre manifestation de la variation de valence correspond aux verbes labiles.

Notre analyse s’appuie sur les propositions de Letuchiy (2009) concernant les marqueurs de

changement de valence et labilité, ainsi que sur le classement sémantique des corrélations

entre les deux usages (cf. transitif et intransitif) des « paires labiles ». Ce classement est

comparable ou applicable à celui des paires de verbes primaires vs. dérivés/transférés au

moyen d’un morphème récessif ou incrémentiel. Cette section illustre différents cas qui

dessinent en quelque sorte un continuum des formes verbales identiques mettant en jeu des

variations de valence, de classe flexionnelle et sémantiques.

Pour le moment, nous n’avons attesté qu’un cas qui semble correspondre à la

labilité verbale (256). Il s’agit donc de deux usages alternatifs : monovalent ou divalent,

d’une forme verbale (cf. ‘paires labiles’ chez Letuchiy, 2009), sans passer par le recours

à des opérations de translation (§6.2.2) ou dérivation (§6.3). Ce double emploi des

verbes se manifeste par la variation de la valence (cf. (in)transitivité) et du nombre

d’actants. La comparaison de (256) et (258) pourrait suggérer l’omission, dans le second

251
cf. labilité : Haspelmath : 1993, Creissels : 1995 et 2006b, Letuchiy : 2009 ; ou ambitransitivité :
Dixon et Aikhenvald : 2000. Cette dénomination semblerait introduire deux types de transitivité (p.e. des
verbes transitifs à un objet et à deux objets, dont l’un est introduit indirectement). Ici bien au contraire on
se focalise sur la possibilité d’avoir des verbes qui sous la même forme peuvent renvoyer à un emploi
intransitif et un autre transitif ; le terme « ambivalent » – quoique moins spécialisé – pourrait rendre
compte de ces deux alternatives d’emploi des verbes.

350
exemple, de l’actant qui renvoie à l’agent : nous écartons cependant cette interprétation

car en ocaina les deux usages se distinguent clairement par des classes flexionnelles

distinctes, indiquées entre parenthèses et manifestes dans certaines conjugaisons,

comme le cas de l’aspect antérieur (257 et 259).

(256) ɲa-ha-aaʔo2 (II)


3.SG-3SG-appeler
Il l’appelle (divalent)

(257) (ɲa-)ha-aaʔó-xa2 (II)


3.SG-3SG-appeler-ANTERIEUR
Il (l’)a appelé. (divalent)

(258) ha-aaʔo1 (III)


3SG-appeler
Il appelle. (monovalent)

(259) ha-aaʔó-ʔʃa1 (III)


3SG-appeler-ANTERIEUR
Il a appelé. (monovalent)

Les exemples suivants exposent des cas très proches de celui qu’on vient de

présenter. En (260 et 261), il s’agit de deux formes verbales identiques formellement,

renvoyant toutes deux au contenu sémantique ‘priver de nourriture’ mais qui diffèrent

quant à leur valence et leur classe flexionnelle. Ce qui distingue cette paire de verbes de

la paire labile des exemples précédents est la spécialisation de l’un des usages : le

divalent est restreint au sevrage du nourrisson. On appréhende donc ces formes comme

un verbe polysémique. Les exemples (262, 263) illustrent un autre cas de polysémie :

deux acceptions, l’une spécialisée (piqûres d’insectes).

(260) ɲa-ha-tʲoobɯ2 (II)


3.ANIM.OBJ-3.SG-priver
Elle l’a sevré.

(261) ha-tʲoobɯ1 (I)


3.SG-priver
Il jeûne.

351
(262) ɲa-ha-ɸááʔ-xa2 (I)
3.ANIM.OBJ-3SG-piquer-ANTERIEUR
Il l’ a piqué. (divalent)

(263) ɲa-ha-ɸááʔ-ʃa2 (III)


3.ANIM.OBJ-3SG-piquer.insecte-ANTERIEUR
Il (insecte) l’a piqué. (divalent)

L’éventail d’exemples fournis ici et dans la section abordant les translations

récessives et incrémentielles (§6.2.2) renseigne sur des cas réguliers et productifs ainsi que

sur des cas marginaux de changement de valence à l’intérieur du système verbal. Dans le

schéma ci-dessous, nous synthétisons ces différents cas de figure : des paires de formes

verbales recourant à des flexions ; des paires de formes plus ou moins irrégulières, quant à

leur classe flexionnelle et/ou à leurs sémantismes : et enfin, des formes labiles,

polysémiques ou carrément distinctes (homophones). Une optique diachronique mènerait à

voir dans ce schéma des pistes sur une direction possible des processus.

Voir même classe même même valence


flexionnelle (forme) sémantisme (nombre d’actants)
haaβɯ - haβɯʔta (§6.2.2.2) – +/– –
(causatif)
ʦooʔmɯ - ʦoʔmaaβi ( §6.2.2.2) – +/– –
(récessif)
aaʔo (ex. 253 à 256) – + –

tʲoobɯ (ex. 257, 258) + +/– –

SCHÉMA 10. Changement de valence : flexion verbale, labilité, polysémie


(+) indique les traits communs et (–) les traits divergents.

6.5. Conclusion

Dans ce chapitre, a été proposé un classement des verbes selon différents critères

morpho-syntaxiques, dont certains aspects restent à approfondir, par exemple les

motivations des classes flexionnelles.

352
Le Tableau 29 synthétise le riche système de marqueurs verbaux flexionnels et

dérivatifs ; on y observe également la proposition de distinguer les marques de modalité

de celles de mode, ce dernier en rapport avec la subordination et la phrase complexe.

Cette description des processus morphologiques (flexionnels, translatifs et

dérivatifs) ainsi que des incursions dans le domaine syntaxique, dont la valence et la

labilité, posent les bases des propriétés d’encodage et préparent le terrain pour entamer

l’étude de celles de comportement.

353
7. Les adverbes prédicatifs

La dénomination de cette catégorie lexicale tient aux propriétés définitoires

énoncées dans le chapitre §3, à savoir : a) l’aptitude à modifier directement les prédicats

verbaux (1 à 3) ou nominaux (4) en les précédant, ce qui les rapproche des adverbes non

prédicatifs (§4.1.3.) ; et b) l’aptitude à constituer directement des centres prédicatifs sans

spécifications aspecto-temporelles ou modales. Il est à noter que l’actant unique de ce type

de prédicat est toujours postposé en tant qu’expression nominale (5) ou bien comme

pronom (6). Les adverbes prédicatifs ne présentent donc pas d’indices actantiels préfixés.

(1) ha-xatɯná dʲái tóón̞o [ha-bagóóʔja xaaxáɲa]Spréd


3.SG-se réveiller ADVERSATIF difficilement 3.SG-poitrine entendre
Il s’est réveillé mais sa poitrine s’entendait [comme s’il respirait] difficilement. TataacoXX

(2) tóón̞o [tʲa-xaaxá-ɲa]Spréd


difficilement 3.INANIM-entendre
Elle s’entendait difficilement. TataacoXX

(3) bɯ-n̞ó óóxɯ [hãʔtiʣáán̞ɯ háá-ʦoʔma-βí-ʔxo]Spréd


DEM-NOMLS.LOC beaucoup tamis 3.PL-sortir-RÉCESSIF-POTENTIEL/VOLITIF
D’ici (cela) on peut obtenir beaucoup de tamis (lit. Des tamis peuvent sortir [V1] beaucoup).

(4) óóxɯ aɾaaʔfíxa_ʔáʣa


beaucoup préparation.fête_chanson
[il y a] beaucoup de chansons de préparation des fêtes majeures. ArahfixaXX

(5) xaɾóóga maami


bellement Femme

354
[La] femme [est] belle252.

(6) ʦóógo tʲãã


peu 3.INANIM
C’[est] petit.

En ce qui concerne la forme de ces adverbes prédicatifs, il est possible

d’identifier des propriétés à la fois définitoires et qui renseignent sur leur possible

rapport diachronique avec d’autres catégories lexicales.

Ainsi, d’une part, ces lexies correspondent le plus souvent à des dissyllabes

comme bóóɾa ‘jaune’, ou des trisyllabes comme xamááɸo ‘gentiment’, dont le noyau

de l’avant-dernière syllabe est long et porte un ton haut. Parmi les premiers, une sous-

classe formelle garde un rapport dérivatif avec des verbes de la classe flexionnelle (II),

dont ils divergent par le ton haut (7) ; pour les seconds, on découvre un lien possible

avec la morphologie nominale : formellement la dernière syllabe de certains de ces

adverbes dissyllabiques renvoie à des suffixes classificatoires de discrétisation comme

-so, -xo, -ɸo, -ɸɯ et -ga…, à des noms liés, tronqués par aphérèse comme -ɲ̞a ‘jour’

(voir §5.1.2) et à des nominalisateurs comme -ɾa et -tʲo.

D’autre part, les adverbes prédicatifs peuvent être des trisyllabes à noyau initial

long et au noyau de l’avant-dernière syllabe à ton haut comme taaɾɯ́ ʣa

‘redoutablement’. Enfin, il resterait quelques entrées dont la forme ne correspond à

aucune des sous-classes formelles que nous venons d’énoncer.

252
La plupart des adverbes prédicatifs peuvent être traduits en français par des adjectifs. Dans la
transcription juxtalinéaire, nous opterons pour choisir un adverbe équivalent, tant que faire se peut,
comme ici dans l’exemple (5), l’adjectif ‘belle’ traduit l’adverbe prédicatif ‘bellement’ et dans l’exemple
(6), ‘petit’ traduit ‘peu’…

355
(7) a. bóóɯ glissant253 booɯ (IIa) faire de la cahuana254

b. ɸííji lisse, émoussé ɸiiji (IIa) frotter

c. ɸóóʔtʲa directement, droit ɸooʔtʲa (IIa) dresser

d. ɲáámɯ sucré ɲaamɯ (IIa) sucrer

e. hɯ́ ɯ́ ɸo brillamment, lustré ɯɯɸa (IIa) briller, illuminer

Dans ce relevé d’exemples, nous hésitons à attribuer aux processus dérivatifs

diachroniques une direction : les formes verbales auraient plus vraisemblablement

donné lieu à des adverbes prédicatifs car l’absence de ton haut correspond à des formes

moins marquées, ce qui les relie à des formes primaires. Quoique dans les formes

verbales (colonne de droite des exemples en 7) on puisse encore voir, comme nous

l’avions indiqué plus haut, dans la syllabe finale une trace de morphologie nominale.

Par ailleurs, nous voudrions signaler que le suffixe -m̞ a marque l’accord en

nombre pluriel avec l’actant unique (8 à 10) et constitue l’une des spécificités de cette

classe lexicale. Il faudrait attirer l’attention sur l’homophonie entre cette marque de

nombre et un segment donnant lieu à la variante longue du suffixe de nominalisation

agentive tant du singulier -m̞ atʲo ~ -tʲo (10a, 12), que du pluriel -m̞ aʦi ~ -ʦi (10b, 11) –

la variante longue étant moins fréquente au singulier.

(8) hiaaʔo-m̞ a ɯ́
vert-PL 3.PL.ANIM255
Ils [sont] verts (les ananas). JanhtiʣaXX

253
On retrouve ici la problématique de la traduction d’un adverbe prédicatif par un adjectif en français, le
français ne permettant pas toujours de dériver l’adverbe de l’adjectif.
254
Boisson de manioc qui est gluante, glissante.
255
En ocaina, l’ananas a un genre animé parce que c’est un fruit domestiqué, alors que le cacao est du
genre inanimé parce qu’il reste une plante sauvage (voir le genre nominal §5.1.6.1)

356
Comparer avec :

(9) hiááʔo=tʲãã / hiááʔo =ĩĩ


vert=3.INANIM vert=3.SG.ANIM
C’[est] vert (le cacao sauvage). Il [est] vert (l’ananas).

(10) a. hiaʔo-m̞ atʲo


vert-NOMLS.AGT.SG
le vert

b. hiaʔo-m̞ aʔʦí
vert-NOMLS.AGT.PL
les verts

(11) maʔ háá-hiia / b-ɯ́ sogo-m̞ aʔʦí


PROSPECTIF 3.PL DEM-3.PL peu-NOMLS.PL
qu’ils grandissent, ceux-ci, les petits (lit. ceux-ci [sont] petits)

(12) tʲãã́ -hɯ


́ míhõʔ opa-ʃiʣa-hɯ óɲ̞o / ɸõhɯ-(m̞ a)ʔtʲo-hɯ́
3.INANIM.OBJ aussi feuille-CLS-PL porte bien-NOMLS.PL-PL
Celui-là porte aussi de petites feuilles, les bonnes (cf. de celles qui sont bonnes).
Añóhun1_18

Un autre suffixe -m̞ a, également homophone de celui du nombre, marque les

prédicats négatifs. En (13), on a affaire à un prédicat existentiel. Il convient de rappeler

que le noyau d’un syntagme nominal ayant la fonction d’actant d’un prédicat existentiel

reçoit ce même suffixe, établissant ainsi un accord en modalité négative (voir §5.2.2).

(13) bĩhã míhõʔ ɸõhɯ-m̞ a aa-ɲi / ha-ɸoʔtóɲa / ɯ́ ɯ́ ɾa ĩĩ


DEM aussi bien-NEG être/exister-NEG 3.SG-brûler mal 3.SG
Celle-ci non plus n’est pas bien. Elle a brûlé. Elle est mauvaise (paille sp.) . Janhtids1.3_32
256

Compte tenu de la fréquence importante de ce type de construction pour

introduire des énoncés négatifs portant sur le contenu des adverbes, on pourrait

envisager l’adverbe à la forme négative comme une nominalisation qui constituerait

l’actant d’un prédicat existentiel. Mais cette interprétation est infirmée par l’existence

256
Il s’agit d’une sorte de paille toquilla ou Carludovica palmata.

357
de prédicats adverbiaux à la forme négative avec un prédicat verbal non existentiel

comme dans les exemples (14) et (15).

(14) ɸõhɯ-m̞ a dʲooβá-ɲi xooxo


bien-NEG danser.chanter 2.DUEL.Masc
Nous deux ne dansons/chantons pas bien.

(15) ha-ɲixó nɯ́ ʔɯ aβoʔxo-m̞ a axaxá-ɲi


3.SG-yerno alors vilainement-NEG [3.SG]-regarder-NEG
Alors, [il] n’en a plus voulu à son gendre. Arahfixa1_1

7.1. Classement sémantique des adverbes prédicatifs : concepts de propriété

Les lexèmes adverbiaux prédicatifs de l’ocaina constituent un paradigme

d’inventaire ouvert (voir §3.1). Ils renvoient majoritairement à des propriétés

contingentes ou permanentes, souvent exprimées par des adjectifs dans les langues qui

en sont pourvues, – sur le plan sémantique, ils renvoient aux concepts adjectivaux – ou

par des adverbes prédicatifs ou non prédicatifs introduisant des notions plutôt

circonstancielles. Voici un relevé du spectre sémantique qu’ils couvrent : dimension,

quantité, taille, valeur, couleur, propriété physique, propension humaine, vitesse,

difficulté, temps et manière.

Le tableau ci-dessous est organisé à la fois qualitativement, selon les catégories

sémantiques qu’on vient d’évoquer, et quantitativement, par ordre décroissant, suivant

le nombre d’entrées par catégorie. Le relevé débute ainsi par les champs sémantiques de

propriété physique et propension humaine (transférable à des non humains) : ce sont les

plus nombreux en termes de nombre d’entrées ; vient ensuite celui de valeur, dans la

mesure où elle se combine quasiment avec toutes les autres catégories, en particulier

avec celle de propension humaine et celles de quantité/dimension/taille et couleur.

Enfin, avec seulement une ou deux entrées, apparaissent les catégories de difficulté,

358
temps et vitesse. Cette dernière, qui ne présente qu’une seule entrée, est placée sous la

rubrique propriété physique & manière, car elle renvoie également au poids, à

l’intensité sonore (basse) ainsi qu’à la manière : ‘suavement’. Pour ce qui est de la

catégorie de manière, on doit attirer l’attention sur le fait que, d’un côté, en dépit de son

inclusion en tant que propension humaine comme ‘bien’ et ‘mal’, elle n’est pas du

ressort exclusif de l’humain ; et que, d’un autre côté, dans les gloses, le recours aux

adverbes de manière reflète d’abord l’intérêt de rendre compte de la nature adverbiale

des lexèmes, sans pour autant écarter la possible pertinence de cette valeur-là ; bien que

certaines gloses soient rendues par des adjectifs, il s’agit dans tous les cas d’adverbes

prédicatifs. De futurs approfondissements permettraient de vérifier si ce classement

sémantique présente des corrélats morphosyntaxiques. Dans la présentation du tableau,

certaines entrées renvoient à plus d’une catégorie sémantique.

PROPRIÉTÉ PHYSIQUE
bóóɯ glissant
dʲóóɯ piquant, affligeant le corps
hááɯ aiguisé, aigu
mááɯ gras
tááɯ salé
hiááʔo vert (fruits)
bóóho mince, maigrement
ɸĩĩ́ ṍ clairement
ɸááhĩ gros, gras
hááhi mouillé; humide
́
ĩĩhãhɯ court
ááʔti piquant, douloureusement
dʲóótɯ froidement (refroidir)
ɸááɉi flottant
ɸííji lisse, émoussé
iibi finement, étroitement
iidʲo finement, légèrement

359
ííβi brillamment, luisant
ɸoʔtódʲo fragile, cassant
ɸóóʔtʲa directement, droitement
ɲiʔĩĩ́ tʲa
́ fragile, cassant
hãã́ ʔta
́ sèchement
ɲííβo effilé
nááʔxo durement
hããʦa mollement, suavement, faiblement
hóóxa piquant, perçant
mááɾa collant
tááʦi durement
& VALEUR
tááʔɯ/ʦááʔɯ fragile, frêle
ɲááʔɯ boueux, sale
xóóʔo urticant
dʲóʔo chaudement
kááõ fraîchement
ɲṍṍhĩ fortement
xṍṍʔtɯ amèrement
mááji lourdement
ɲáámɯ sucré
ɲííxo herbeux
óóβɯ puant
ɯ́ ɯ́ ɾo amèrement
xɯ́ ɯ́ ɾɯ maigre
ãã́ m̞
́ a sale, malpropre
xóbãã vivant, sainement

& VALEUR & COULEUR


óóʔxɯ pâle
tʲóóβo trouble, brouillé
hɯ́ ɯ́ ɸo brillamment, lustré
hɯ́ ɯ́ ʣo flou, sans lueur
jioʃíʣaʔ clairement
& VITESSE & MANIÈRE
ɸaaβa légèrement, lentement, suavement

360
PROPENSION HUMAINE257 & VALEUR
bɯ́ ɯ́ ka fortement, gaiement
ɸõhɯɸo tranquille, pacifique
xamááɸo aimablement, gentiment
hãʔãã́ tʲo
́ tristement, pauvrement
ɸɯ́ ɯ́ ɾo malin, rusé
baʔɸĩĩ avec gourmandise
hóóbɯ follement, ivre
hṍṍsa nécessiteux
nṍṍhã avare
ɡááɾa paresseusement
bééna espiègle
haaja orgueilleusement
hiitʲóɾa vivace, travailleur
hooʔɸíɾa paresseusement, oisivement
taaɾɯ́ ʣa redoutablement
majííʔtʲo honteusement
xaxátʲo obéissant
ĩĩ́ ʦo
́ mensongèrement
ɡãã́ ʧi
́ fâché
ɲóóʦi aigrement, inhospitalier
ɯn̞õõ immobile, tranquillement
& MANIÈRE
ɸṍṍhɯ bien, bellement, bonnement
ɯ́ ɯ́ ɾa mal, mauvais, méchamment

257
Le concept de ‘jalousie’ et est exprimé en ocaina à travers le verbe hɯɾaaɲo.

361
QUANTITÉ / DIMENSION / TAILLE
sóóɡo / tóóɡo / ʦóógo peu, petitement
ãn̞ááɲi profondément
ááɲi longuement, hautement
hɯtʲááxo gros, épais

ahááɾa largement

óóxɯ beaucoup, grandement

COULEUR
moxóóso bleu/vert

bóóɾa jaune

ʦííʔo rouge
& VALEUR
ɸɯɾãã́ ɲ́ ̞a blanc
hɯʔtóóʔɸɯ obscurément, noir

VALEUR

aβóóʔxo répugnant, vilainement


xaɾóóɡa bellement
xááma délicieusement
tʲṍṍna mignon

DIFFICULTÉ & VALEUR


tṍ̞ṍ̞n̞o difficilement

TEMPS
áádʲo anciennement, durablement, longtemps

TABLEAU 32. Classification sémantique des adverbes prédicatifs

362
Le Tableau 33 (infra) cherche à illustrer le caractère diachroniquement dérivé des

adjectifs prédicatifs258 ; pour ce faire et à titre d’exemple, nous avons choisi la totalité du

paradigme des termes de couleur. D’un côté, en ce qui concerne leur forme, ces entrées

sont constituées par plus de deux syllabes ; ce qui permettrait d’y voir des lexies

diachroniquement dérivées, suivant notre hypothèse des lexèmes monosyllabisques. D’un

autre côté, la composition morphologique de ces adverbes suggère une coïncidence avec

celle des noms suffixés de marques classificatoires et/ou nominalisatrices ou encore avec

celle des noms dérivés selon l’opération de composition nominale avec un nom lié,

tronqué par aphérèse. Compte tenu de ce qui précède, le tableau ci-dessous propose une

analyse morphologique hypothétique de ces adverbes prédicatifs, synchroniquement

insécables. La colonne de droite offre des exemples de noms et de verbes dont la racine

est probablement reliée à l’adverbe en question, ou des lexèmes présentant des suffixes

classificatoires ou nominalisateurs qui permettent d’avancer des pistes sur de probables

découpages morphologiques ayant abouti comme résultat à la forme actuelle de ce type

d’adverbes.

258
Dans cette optique, nous avons tenté d’assembler les adverbes de chaque catégorie selon des
terminaisons communes ou comparables.

363
Découpage Lexèmes ayant la même racine des ADV ou des
morphologique supposé suffixes comparables à ceux de leur découpage
supposé

a. *hɯʔtóóʔ-ɸɯ noir hɯʔtó-ʔtʲa ciel noir


noir-CLS noir-CLS:arbre(?)/-NOMLS(?)

b. *bóóɾa jaune boɾáá-jaʔ les Boras (groupe


ethnolinguistique)
jaune jaune-CLS:collectif.humain

c. *ʦíí-ʔo rouge ʦi.hĩ-hĩ sang


rouge-NOMLS rouge.*CLS.Gral-CLS:liquide

d. ʦĩĩ fleur259
fleur

e. *moxóó-so vert moxó-ʧaʔ-bi vipère verte sp. (jergon)


vert-CLS vert-NOMLS(?)-CLS:parallèle.aigu

f. moxó-tʲa tronc/arbre vert


vert-CLS:arbre(?)/NOMLS(?)

g. *ɸɯɾáá.ɲa blanc ɸɯɯɾa ouvrir, (ap)paraître,


jaune-CLS:‘jour’ ouvrir/(ap)paraître… se lever le jour

TABLEAU 33. Hypothèse morphologique des concepts de couleur

7.2. Catégories lexicales exprimant les concepts de propriété

Les concepts de propriété sont exprimés majoritairement par adverbes prédicatifs

(l’adjectif ou des noms peuvent également rendre compte de ces concepts). La tendance

à recourir à l’une de ces catégories plutôt qu’à une autre est d’intérêt translinguistique,

comme le montrent des propositions complémentaires présentées par la suite. À ce

propos, nous voudrions souligner le fait que dans cette section, on privilégie

exceptionnellement une démarche onomasiologique, on verra donc l’allusion à des

catégories de statut grammatical et morphologique différent. Cette section propose donc

259
L’inclusion de cette entrée se justifie car les seules fleurs voyantes dans les abattis, de taille moyenne,
sont de couleur rouge vif.

364
un contexte translinguistique pour situer les adverbes prédicatifs qui, à mesure de

l’avancée de notre description, montraient un statut particulier.

Dixon (1982, 2006) fait un classement à visée typologique des concepts

typiquement exprimés par la classe adjectivale, ordonnés en fonction des tendances et

de l’envergure de cette classe dans une langue donnée. Selon cette proposition, les

langues ayant une classe réduite d’adjectifs présenteraient le plus couramment les

catégories iv à vii dans le Tableau 34 ; dans des répertoires un peu plus larges

viendraient ensuite les catégories viii à x ; et enfin, les valeurs xi à xv dans des langues

ayant un large inventaire d’adjectifs. Par ailleurs, pour l’expression de ces mêmes

concepts dans la famille caribe, Meira & Gildea (2009) en font un classement qui

complète celui de Dixon. Ils proposent d’élargir ce classement en incluant les notions

spatio-temporelles des catégories i à iii, dans la mesure où, pour l’expression de

l’ensemble de ce domaine sémantique, interviennent les sous-classes nominales et

adverbiales : ainsi, dans les langues caribes, les auteurs signalent une sous-classe

lexicale qu’ils nomment ‘adverbes adjectivaux’.

Cette vision élargie recoupant les deux propositions ci-dessus a fourni le cadre

analytique aux faits que nous avions identifiés et décrits. En ocaina, l’inventaire des

adverbes prédicatifs est relativement étendu comme on l’a vu dans le Tableau 32, et

coïncide plus ou moins avec celui des adjectifs dans des langues possédant des

inventaires comparables. Le tableau ci-dessous expose la manifestation lexicale des

catégories sémantiques en ocaina évoquées plus haut (Tableaux 32 et 33). Celles

exprimées au moyen des adverbes prédicatifs sont mises en relief en caractères gras et

leur expression alternative en italiques.

365
ADV NON PREDICATIFS, ADJECTIFS ou NOMS,
Adverbes prédicatifs POSTPOSITIONS et suffixes

i Temps (un seul ADV PRED.) ADV NON PRED (majoritaires)


ii Lieu et direction ADV NON PRED (majoritaires) ; NOMS, POSTPOSITIONS
iii Manière
iv Quantité/Dimension/Taille suffixes classificatoires de discrétisation
v Âge NOMS
vi Valeur
vii Couleur
viii Propriété physique suffixes classificatoires de discrétisation
ix Propension humaine
x Vitesse (ADV PRED : ‘lentement’) ADV NON PRED (‘rapidement’)
xi Difficulté
xii Similitude/comparaison cas simulatif ; verbes ‘(ap)paraître’
l’unique ADJECTIF ; combinaison des suffixes restrictif
xiii Qualification superlative
et intensif
xiv Position NOMS ; ADV NON PRED et POSP
xv Ordre NOMS

TABLEAU 34. Catégories lexicales exprimant des concepts de propriété


et des circonstanciels

Les concepts qui, dans le tableau ci-dessus, apparaissent comme plus

périphériques (i à iii et xii à xv) sont exprimés par les catégories lexicales : verbe,

adverbe non prédicatif et postpositions (voir situation spatio-temporelle pour les

adverbes §4.1.3 et pour les postpositions §4.1.4) et en particulier le nom, comme on

l’illustre en (16), exemples partiellement repris du chapitre §4. L’unique adjectif de la

langue exprime une qualification superlative, son étendue sémantique est large,

renfermant des notions qui renvoient à plusieurs entrées lexicales dans d’autres langues

(voir §4.3). Par ailleurs, un paradigme important de suffixes classificatoires de

discrétisation (§5.2.1.1.) exprime également les propriétés physiques. Enfin, en ocaina,

les constructions comparatives n’apportent pas d’argument qui peut être pris en

considération, car la comparaison y est exprimée par le cas simulatif et/ou avec l’aide

du verbe ɸɯɯɾa ‘(ap)paraître’ (voir §5.2.3.2).

366
(16) Noms exprimant des concepts de propriété : âge, ancienneté/nouveauté, vide
a. hãʔĩĩ́ -ɲ
́ a̞ vieux-CLS arbre ancien
b. hãʔĩĩ́ -m̞
́ a adulte-CLS vieillard
c. hãʔĩĩ́ -hã
́ adulte-CLS vieillards (collectif)
d. õhṍṍ-m̞ a jeune-CLS jeune homme
e. õhõõ-m̞ a-toʔ jeune-CLS-PL jeunes hommes
f. han̞õõ-ko vide-CLS femme nue
g. hɯʔtóó-ka nouveau-CLS nouveau vêtement/tissu
h. ɯɾoo-ka vieux/usé-CLS vieux vêtement/tissu

Des mesures supplémentaires, translatives ou dérivatives, permettent aux

adverbes prédicatifs d’accomplir des fonctions auxquelles ils n’ont pas directement

accès. Parmi elles, la nominalisation, la verbalisation ou le recours à la copule, que nous

étudierons dans les sections suivantes.

7.3. Nominalisations par translation

Afin d’accéder à la fonction définitoire du nom – noyau de syntagme –,

l’adverbe prédicatif a recours à plusieurs morphèmes translatifs : -ʔ ou changement

suprasegmental, -ʔo, -(ma)tʲo et -(ma)ʦi.

D’une part, il existe des noms déadverbiaux ayant une même valeur sémantique

mais deux procédés morphologiques qui diffèrent dans leur forme segmentale et

suprasegmentale, selon que les nominalisations obtenues correspondent à des référents

animés ou inanimés260.

260
Ces procédés translatifs font donc partie des corrélats morphosyntaxiques du genre nominal (voir
§5.1.5.1).

367
D’un côté, on trouve le suffixe non syllabique -ʔ 261, qui donne naissance à des

noms de genre inanimé par un changement de la configuration segmentale (aucun

noyau long) et suprasegmentale (ton haut sur la dernière syllabe) des adverbes de

départ :

(17) a. ʦííʔo  ʦiʔó-ʔ


rouge rougeur (inanim)
b. tááʦi  taʦí-ʔ
durement dureté (inanim)
c. ɸɯɾááɲa  ɸɯɾaɲá-ʔ
blanc blancheur (inanim)
d. xaɾóóga  xaɾogá-ʔ
bellement beauté (inanim)

D’un autre côté, il y a des procédés de nominalisations d’adverbes prédicatifs

donnant comme résultat des noms de genre animé. Ils correspondent à une

modification qui concerne uniquement la configuration suprasegmentale de l’adverbe

source : les noms déadverbiaux sont atones et présentent un noyau long sur la dernière

ou l’avant-dernière syllabe selon qu’ils sont dissyllabes ou trisyllabes respectivement :

(18) a. ʦííʔo  ʦiʔoo


rouge rougeur (anim)
b. bóóɾa  boraa
jaune jaune (anim)
c. ɸɯɾááɲa  ɸɯɾaaɲa
blanc blancheur (anim)
d. xaɾóóga  xaɾooga
bellement beauté (anim)

Les noms ainsi obtenus, animés ou inanimés, se caractérisent par l’impossibilité

d’être spécifiés par des préfixes personnels et par un sens généralement abstrait.

261
Cette marque -ʔ de nominalisation est identique à l’allomorphe le plus fréquent du suffixe casuel
oblique qui recoupe les valeurs comitative, instrumentale, vocative et locative (voir §5.2.3.2).

368
Ces noms déadverbiaux peuvent alors instaurer un syntagme nominal et

accomplir les fonctions qui leur sont attachées, à savoir : celles de prédicat (19),

d’actants (20, exemple sollicité) ou en tant que modificateurs d’un autre nom en (21 et

22) ; nous n’avons pas trouvé dans le corpus des nominalisations qui renvoient à un

référent animé accomplissant cette fonction, des enquêtes de sollicitation restent à faire

pour combler ce vide. Enfin, en (23), le nom déadjectival est le complément d’une

postposition, cette dernière étant noyau d’un syntagme qui fonctionne comme adjoint.

(19) am̞ in̞ááʔta taʦí-ʔ


paille_toquille durement-NOMLS
Les pailles toquille262 [sont] dures. Janhtids1.2_44

(20) ʦiʔó-ʔ ko-fóóʔta


rouge-NOMLS 1.SG-aimer
J’aime le rouge (cf. la rougeur).

(21) [ [ʦiʔó-ʔ] amíí-ka]SN ɲaɾahɯjaʔβó-ʔ tʲóóha


rouge_(Adv)-NOMLS chemise-CLS cour-CAS tendre
La chemise rouge est tendue dans la cour (lit. la rouge [est] chemise).

(22) ɯno_ɸíã-ʔo [ [ɸɯɾaaɲa] xam̞ oo-m̞ a]


vautour_coton-CLS:liane blancheur chef-CLS:masc
Tissus de vautour [est] chef des Blancs (clans du lignage blanc).

(23) nɯ́ ʔɯ bĩ ́ dʲoʔó-ʔ haa […] ko-tooʔto ́


ha-biɲiʔĩʔxa
alors DEM chaudement-NOMLS POST 1.SG-grand_mère 3.SG-s’asseoir
Alors dans cette chaleur […] ma grand-mère s’est assise. Dyudson_47

Les deux énoncés suivants constituent une séquence. Dans l’exemple (24)

l’adverbe xaɾóóga ‘bellement’ est la base d’une dérivation nominative modifiant un

noyau nominal, alors que dans l’exemple (24b), le même adverbe remplit la fonction

prédicative. On notera la présence de la hauteur tonale dans ce dernier :

(24) ʣóóno [ [xaɾooga]SN maami] ṍxa ha-aahi


d’où bellement.NOMLS femme ammener 3.SG-venir

262
Carludovica palmata.

369
D’où il vient en emmenant une belle femme (lit. femme [de] beauté).

(25) hidʲo-tɯβo-ɾɯ́ na-ʔ xaɾóóga Maami !


?-CLS:(?)-CLS:grande.taille_(cf. augmentatif)-SOCIATIF bellement femme
Une femme [qui est] belle, à la longue chevelure ! Tataaco_33

Nous voudrions souligner l’invariabilité affixale des noms ainsi dérivés (préfixes

personnels ; suffixes classificatoires et de nombre), qui laisse place à une interprétation

alternative en tant qu’adjectifs comme on le voit dans les exemples (21) à (24), en

d’autres termes, à une interprétation de ces translations comme des adjectifs

déadverbiaux qui modifieraient directement le noyau du SN. Ici, nous privilégions

cependant l’interprétation nominale en raison de la fonction distinctive du nom que ces

adverbes transférés sont en mesure d’accomplir : celle d’instaurer en tant que noyau un

SN (20). Un approfondissement futur de cette question semble nécessaire, d’autant plus

que les exemples sont rares tant dans le corpus collecté que dans les exemples sollicités.

D’autre part, le suffixe translatif -ʔo est à l’origine de noms qui sont susceptibles

de recevoir un préfixe personnel et qui portent un sémantisme plus concret par rapport

au suffixe translatif nominalisateur des exemples précédents. Les nominalisations qui en

résultent peuvent accomplir aussi bien la fonction de noyau d’un SN que la fonction

d’adjoint. Ainsi, en (26), l’adverbe nominalisé a une fonction d’actant alors qu’en (27),

le nom déadverbial apparaît au cas oblique – ton haut sur le dernier noyau vocalique – et

fonctionne comme adjoint.

(26) hãã́ ʧo
́ am̞ in̞ááʔta tʲa-taʦí-ʔo ãã
vrai.SG paille.sp. 3.INANIM-durement-NOMLS être/exister
La vraie paille toquilla (Cardulovica palmata) a une partie dure (lit. sa dureté).

(27) ha-aβoʔxo-ʔó k-áʔʃa


3.SG-méprisable/laid-NOMLS.CAS 1.SG-venir
Je suis venu(e) à cause de sa méchanceté/laideur.

370
Les suffixes translatifs -tʲo – pour le singulier – et -ʦí – pour le pluriel –

introduisent des nominalisations d’agent, en fonction d’actant en (28) et (29) ou de

modificateur en (30). Ces marques sont communes aux adverbes prédicatifs et aux

verbes (cf. 6.2.5.2).

(28) [ʦiʔo-tʲo]SN xo-hã


rouge_(Adv)- 1.SG.PAT-[2.SG.AGT-]donner
NOMLS.SG.AGTF
Donne-moi le rouge (celui qui est rouge)!

(29) bɯ́ ɯ́ sogo.m̞ a-ʔʦí / hiaaʔo-m̞ a=ɯ́


DEM peu-NOMLS.PL.AGT vert-PL=3.PL
Ces petits, ils sont verts (non mûrs).

(30) moxosó-ʔtʲo tʲaaɯ hɯβáɯxo ɸáɾa=ʔɯ


bleu/vert-NOMLS.SG.AGT rivière papillon arriver
Le papillon arrive à la rivière qui est bleue.

7.4. Dérivations

Différents suffixes permettent de dériver des noms à partir d’adverbes

prédicatifs. A titre illustratif sont fournis des exemples de quelques morphèmes.

L’exemple (31) montre un suffixe nominalisateur -ɾa partagé avec les verbes. Les

nominalisations en (32) sont obtenues au moyen des marques classificatoires suffixées

directement. En (33) le suffixe -ʔjo, rappelle par la forme un suffixe classificatoire.

Dans tous les cas, il s’agit de dérivations, leur sens n’est donc pas toujours déduit des

composantes.

(31) ́
bɯtʲãhɯxɯʔmɯ ka-ɲaamɯ́ -ɾa hiibi-xóɾa
voici 1.SG-sucré-NOMLS coca-CLS
Voici le récipient de ma douceur ! (lit. le récipient de ma coca sucrée) Fernando

371
́
(32) a. ha-ɸõhã-hĩ
3.SG-bien-CLS:Gral
ses biens/richesses

b. maɾaa-me-ha
collant-CLS:masc-DUEL
jumeaux

c. ɲohĩĩ́ -ɸo
́
fort-CLS:parole
autorité

d. ɸijii-m̞ óti
lisse-CLS:sphérique.petit
chauve

(33) tʲa-ahaaɾá-ʔjo
3.INANIM-largement-CLS(?)
Sa largeur

Comme il avait déjà été annoncé, les adverbes prédicatifs ne sont pas aptes à

recevoir directement des suffixes TAM (excepté l’enclitique transcatégoriel résultatif,

voir §3.3.2). Afin d’en accueillir, ils ont recours à une copule ou à des processus de

translation ou dérivation ; ces derniers leur ouvrent la possibilité de constituer des

centres prédicatifs divalents.

Le suffixe -n̞a est fréquemment employé pour obtenir des verbes à partir

d’adverbes prédicatifs (34) ; nous le considérons comme un cas de dérivation et non pas

de translation dans la mesure où il n’est pas applicable à un ensemble de la catégorie et

que nous n’avons pas identifié une sous-classe ; d’ailleurs, le sens des verbes dérivés ne

peut pas toujours être déduit, autrement dit il n’y a pas non plus de régularité

sémantique. La différence avec la copule consiste à obtenir par ce moyen des prédicats

divalents (34) ou monovalents (35).

(34) tʲa-ka-ɲamɯ-n̞a-sa-ɾɯ
3.INANIM.PAT-3.SG.AGT-sucré_(Adv)-VBLS-CENTRIFUGE-PROSPECTIF
Je le sucrerai là (cf. J’irai là-bas le sucrer/l’adoucir).

372
(35) tʲãã́ -hɯ
́ ʔ ɸaaβa-nɯ-ʔmɯ ha-boho-ná-ɲa
3.INANIM.SOCIATIF doucement-ADVLS-INTENSIF 3.SG-mince-VBLS-PASSE
Pour cela il a maigri lentement.

Nous observons également l’emprunt de suffixes translatifs à la morphologie

verbale (§6.2.2). Les exemples considérés ici constituent des dérivations car, bien que

parfois relativement nombreux, ils ne sont pas régulièrement appliqués ni à l’ensemble

ni à une sous-classe et leur sémantisme n’est pas univoque. Les exemples suivants

constituent des relevés de verbes déadverbiaux prédicatifs obtenus par un suffixe

correspondant dans la morphologie verbale à des suffixes modificateurs de valence :

les suffixes récessifs -βi ~ -βɯ, -ti et -tɯ et le suffixe causatif -ta. Dans les exemples

(36), on y observe également la combinaison des deux types de suffixes modificateurs

de valence, dans l’ordre le récessif –servant ici à verbaliser– et le causatif qui augmente

la valence du verbe obtenu.

(36) a. bóóɯ glissant  boaa-βi glisser

b. haahi mouillé, humide  haa-βɯ mouiller, humidifier

c. bóóɯ glissant  boa-tiʔta rendre, glissant

d. sóógo peu  sogo-tɯʔta réduire, rétrécir

e. hɯ́ ɯ́ ɸo brillant  hɯɸóó-tɯʔta briller

On trouvera dans les exemples en (37) des suffixes verbalisateurs variés comme

-ɾo et -ɸɯ.

(37) a. xaama délicieux, bon  Xamáá-ɾo aimer, désirer

b. fṍṍhɯ bien  fõhɯɯ-ɾo tromper

c mááji lourd  Majíí-ɾo peser

d. dʲóóʔo chaud  dʲoʔoo-ɸɯ cuisiner

373
Les exemples en (38) montrent des verbes et des adverbes prédicatifs qui

diffèrent par leur schéma suprasegmental, ce qui pourrait fournir des pistes

diachroniques pour identifier le rapport génétique entre ces deux catégories. Il est

cependant difficile de décider de la direction de ces dérivations, car la forme, c’est-à-

dire la présence du ton haut, suggérerait que ce sont les adverbes qui constituent la

forme marquée et donc dérivée des verbes. Mais cette appréciation est mitigée, si l’on

considère que la présence de ce ton et de la longueur vocalique constitue justement le

trait formel distinctif des adverbes prédicatifs. Ce qui est clair c’est le rapport dérivatif

car il n’existe qu’une poignée d’exemples de ce genre de couple.

(38) a. tʲóóβo trouble, brouillé tʲooβo mélanger avec les mains et les pieds

b. ɲáámɯ sucré ɲaamɯ sucrer (voir ex. 34 supra)

c. xóbãã vivant, sain xooba vivre, guérir

d. ɸííji lisse ɸiiji frotter

e. ɸóóʔtʲa droit, direct ɸooʔtʲa dresser

7.5. Recours à une copule

Lorsqu’il y a des spécifications TAM, une copule en est porteuse (39). La copule

reçoit dans ce cas les indices personnels sous forme de préfixes (40) ; en revanche, c’est

l’adverbe qui apporte le contenu sémantique au prédicat.

(39) tʲa-háá-oxón̞a ʦogó-m̞ a ɯ́ ɯ́ -na


3.INANIM.OBJ-3.PL-manger peu-PL être/exister-PASSE
Ils les mangèrent [quand] ils étaient petits.

(40) tóóɡo k-ɯ́ -ʔxa=mɯ


peu 1.SG.AGT-être/exister-PASSE=SIMULTANEITE
Quand j’étais petit...

374
7.6. Conclusion

Le parcours de ce chapitre et le panorama offert dans la section abordant les

traits distinctifs de l’adverbe prédicatif (§4.2.2.3.), nous permettent de faire un certain

nombre de constatations.

D’une part, alors que l’adjectif est une classe lexicale quantitativement marginale

et diachroniquement dérivée, la sous-classe d’adverbes prédicatifs est relativement

étendue et son sémantisme couvre en bonne partie des notions typiquement exprimées par

les adjectifs. En dépit de cette coïncidence sémantique, sur laquelle on insiste

suffisamment, nous pouvons affirmer que cette sous-classe ne peut être assimilée à une

classe adjectivale, dans la mesure où, premièrement, l’une des seules fonctions

accomplies directement par elle correspond à la modification de prédicats, d’où leur

catégorisation en « adverbes » ; deuxièmement, cette classe lexicale n’est pas apte à

modifier directement des noms à l’intérieur d’un SN car pour ce faire, elle doit subir

préalablement des opérations de nominalisation. Voilà pourquoi cette classe n’est pas

envisagée comme adjectivale. En revanche, tout comme le nom, cette classe lexicale

constitue directement des centres prédicatifs en l’absence de spécifications TAM et,

toujours comme pour le nom, la présence de ces spécifications-là implique le recours soit

à une copule les supportant soit à des verbalisations. Ce panorama rapproche donc

l’ocaina de l’expression formelle des concepts adjectivaux dans les langues caribe (Dixon,

op.cit ; Meira & Gildea op.cit.).

D’autre part, l’adverbe prédicatif se rapproche du verbe dans le recours à la

nominalisation afin de constituer le noyau d’un syntagme nominal ; par ailleurs, les

375
suffixes permettant la formation de noms d’agent ayant été transférés de catégorie

lexicale (-tʲo, -ʦi) leur sont communs.

376
8. Commentaires finals et perspectives de travail

Notre description est axée sur des aspects morphosyntaxiques liés aux classes

lexicales, elle constitue une première approche approfondie de l’ocaina et se veut un

point de départ pour de futurs travaux. Nos résultats ouvrent des analyses

complémentaires, alternatives, et surtout nouvelles, par rapport aux propositions des

deux seuls articles préalables portant sur cette langue. Nous sommes consciente que des

vides dans la description restent à combler ; cependant, cette thèse constitue un apport

au champ d’étude où elle s’insère.

En effet, notre travail permet, explicitement ou indirectement, de situer la langue

dans des perspectives surtout intralinguistiques. Les classes lexicales sont la cible de la

description ; toutefois, dans les deux premiers chapitres, nous avons essayé de fournir

des éléments permettant de dresser un portrait global de la langue (constituants de la

phrase et la proposition, types de classes lexicales, prédicatives ou non) et de la situer

dans une perspective extralinguistique (situation géographique et sociale, profil

sociolinguistique) et translinguistique (relevé des traits typologiques et aréaux saillants

et des remarques généalogiques, ces dernières enrichies par les nombreuses remarques

diachroniques formulées au long des différents chapitres).

Étant donné la richesse morphologique de cette langue, nous avons consacré le

troisième chapitre à l’exposé et la définition des concepts opératoires et des notions de

base des analyses sur la composition des catégories lexicales. Une place à part est

accordée à la distinction entre processus flexionnels, translatifs et dérivatifs. À la fin de

377
ce chapitre on a abordé la morphologie transcatégorielle : indices personnels préfixés et

enclitiques résultatif et intensif.

Les catégories lexicales (§4) ont été abordées suivant la grande division : classes

prédicatives vs non prédicatives, avec des sous-divisions selon leur capacité à instaurer

des syntagmes et à accueillir des flexions. Le quatrième chapitre débute par la

présentation des classes non prédicatives et finit par une présentation des classes

prédicatives centrée sur la distinction et les traits définitoires des catégories

prédicatives : idéophones, verbe, nom et adverbe prédicatif. Le verbe est la seule classe

à porter directement des marques de TAM, les autres ont recours à une copule comme

support les accueillant. Le nom, le verbe et l’adverbe font chacun l’objet d’un chapitre.

Les chapitres consacrés au nom (§5) et au verbe (§6) – qui sont ceux de plus

grande extension – ont une structure similaire : ils commencent par la présentation de

leurs classes et sous-classes suivant des propriétés morphosyntaxiques différentielles.

Ensuite, sont présentés les morphologies flexionnelle - la plus nombreuse -, translative

et dérivative.

Les flexions nominales (§5) déterminatives et descriptives introduisent des

catégories de quantité (nombre indéfini, singulier, duel et pluriel) et aspect et

modalité (caduc, éventuel/virtuel) ; les flexions relationnelles correspondent aux

marques casuelles et aux indices personnels (transcatégoriels). Sont à souligner ici les

notions de valence nominale, des suffixes classificatoires de classification en rapport

avec celles de genre grammatical et genre.

Dans le chapitre dédié au verbe (§6), les flexions sont actantielles (indices

personnels), temporelles, aspectuelles et de modalité vs mode. Cette dernière distinction

est introduite de manière à rendre compte des flexions donnant lieu à des rapports inter-

propositionnels de subordination (mode irréalis). D’autres suffixes translatifs ou

378
dérivatifs y sont abordés : directionnels, modificateurs de valence (dont la labilité) et de

(sous-)catégorie lexicale.

Enfin, l’adverbe prédicatif (§7) couvre par excellence le champ sémantique des

concepts de propriété, marginalement exprimés par le nom et par le seul adjectif

identifié dans cette langue (§4.1.7). Il s’agit bien d’adverbes car ils modifient des

prédicats, et même si, sémantiquement, ils recoupent le domaine de la catégorie

adjectivale dans d’autres langues, ils ne sont pas considérés en tant que tels car, afin de

pouvoir modifier un noyau nominal, ils se nominalisent. Par ailleurs, deux des marques

nominalisatrices sont partagées avec les verbes.

Le restant des pièces de ce puzzle, ainsi que les autres niveaux d’analyse et le

fonctionnement du tout, forment les perspectives d’un approfondissement ultérieur.

Dans les paragraphes qui suivent nous rappelons les principales questions abordées dans

cette description, puis nous dressons un relevé de certains aspects méritant d’être

approfondis.

Au fil de la description, et de manière réitérée, nous avons signalé le besoin de

faire des choix analytiques phonologiques, définitifs et simplifiés. Dans ce sens, une

piste que nous avançons et qui mérite d’être explorée est celle du trait suprasegmental

radical (cf. géométrie des traits) en tant que trait commun aux phénomènes tels que la

nasalisation, les consonnes nasales fortis et lenis, la pré-glottalisation ou la pré-

aspiration des consonnes obstruantes. De même, il reste à chercher une explication

systématique qui intègrerait les deux facettes de l’accent présentes dans cette langue :

intensité et hauteur.

Par ailleurs, il faudra envisager la more – à l’instar des langues witoto (Petersen,

1994) – et la taille syllabique des lexies en tant qu’unités pertinentes à l’explication des

réalisations allophoniques et allomorphiques. Une avancée dans cette voie réside dans le

379
refus de l’existence des complexes affixaux. Suite à l’éclaircissement du panorama

phonologique, les hypothèses du niveau morphophonologique pourront donc être

revues, infirmées, confirmées ou complétées.

Une démarche sémasiologique a orienté l’identification des paradigmes

flexionnels, translatifs et dérivatifs. Cela explique l’absence d’un relevé des différentes

manifestations (lexicales ou syntaxiques) des diverses notions présentées. Il convient

également de signaler que les occurrences attestées dans le corpus sont à la base des

illustrations des processus dérivatifs, notamment les plus récurrents : il est donc fort

probable que maints cas de dérivation nous aient échappé. D’autre part, le fait de nous

centrer sur les occurrences attestées explique aussi l’absence d’un relevé systématique

soit des contraintes sémantiques déterminant certaines combinatoires (cf. directionnels

se combinant avec certains marqueurs de TAM), soit des modifications des valeurs

sémantiques ou de la portée de tel morphème suite à des combinaisons morphologiques

spécifiques.

Quant aux processus translatifs et dérivatifs concernant les adverbes, non

prédicatifs et prédicatifs, la tendance diachronique d’une origine nominale a été

soulevée. Cette piste reste à creuser.

À ce propos, on aura remarqué un intérêt particulier pour la perspective

diachronique : cela résulte de notre intérêt personnel de contribuer à éclaircir les liens

que l’ocaina entretient avec le continuum dialectal witoto et le nonuya (famille witoto)

ainsi qu’avec les langues de la famille bora (bora-miraña, muinane).

C’est dans cette même orientation que nous proposons les tâches de vérification

et transcription, avec l’API, des seuls documents historiques dont on dispose à ce jour :

les manuscrits des enquêtes réalisées dans les années 1930 par Javier de Barcelona et

Luis Beltrán de Garzón, édités par M. Mataro (s.d.), et des enquêtes de Rivet et de

380
Wavrin (1953). De plus, cet exercice, comme en général celui de transcrire le restant

des documents du corpus non notés, ouvriraient sans doute de nouvelles perspectives

d’interprétation sur des phénomènes encore non épuisés, ou méconnus, aux différents

niveaux d’analyse, avec le matériel jusqu’à présent exploité.

Pour ce qui est du niveau syntaxique, le chantier est encore à mettre en œuvre.

On a juste effleuré les questions sur la constituance, les relations grammaticales et leurs

propriétés de codification, notamment lors de l’identification des classes et sous-classes

lexicales ; on a également suggéré plusieurs questions sur les types de prédicat et un

possible rapport entre prédication non verbale, prédicats verbaux négatifs avec la

stativité. Les propriétés de comportement donnant les arguments pour la distinction

sujet – objet sont encore à formuler.

Il reste à explorer le rapport possible entre adjacence de l’un des actants au verbe

qui le régit et la hiérarchie des actants. Constituent-ils un ensemble non sécable

subissant des transformations en bloc ? (cf. actant interne). L’emplacement de l’actant

périphérique est-il en corrélation avec l’idée d’un actant externe au syntagme verbal ?

Notre travail a tenté de combler en partie des vides descriptifs sur les aspects

morphosyntaxiques de l’ocaina et il constitue une ouverture vers un vaste domaine de

recherche qui touche à de nombreuses questions liées à d’autres niveaux d’analyse,

comme la pragmatique ou les interfaces.

*****

L’ocaina – comme bon nombre de langues du monde – est menacé d’extinction

et survit dans une situation de diglossie. En effet, il a vu se réduire la plupart de ses

contextes d’utilisation et est aujourd’hui relégué à quelques espaces, en particulier aux

sphères cérémonielles et rituelles traditionnelles ; tandis que l'espagnol est devenu la

langue première des jeunes générations et couvre pratiquement tous les contextes et

381
espaces communicatifs ; ceci comme conséquence du statut de langue véhiculaire qu’il

a acquis par l’incursion des institutions de la société majoritaire (école, église,

administration).

Dans un tel panorama sociolinguistique, notre travail avec les Ocaina apporte,

d’une part, la compilation d’un corpus audio-visuel contenant un échantillon

d’interactions dans leur langue – et celles voisines – représentatif des différents

domaines et contextes communicatifs et couvrant la diversité de genres et registres

discursifs identifiés (documentation), et, d’autre part, la présente analyse des structures

de l’ocaina (description linguistique). Ces apports s’inscrivent dans un ensemble

d’actions de chercheurs et institutions de différents horizons qui ont la volonté de

préserver les langues d’une disparition sans traces ni héritiers.

Pour conclure, nous voudrions insister sur la demande récurrente des Ocaina –

lors de la compilation du corpus et de la description – d’un ‘équipement’ (Calvet, 2002)

pour leur langue en outils susceptibles de lui assurer une survie. Notre travail tente de

constituer un apport et de donner une réponse en ce sens. Apport et réponse partiels,

bien sûr, car ce genre d’initiatives dépasse le cadre actuel (académique, descriptif) de

nos recherches, et la thèse n’est pas directement adressée aux locuteurs non initiés à ce

domaine. Quoi qu’il en soit, elle constitue un point de référence pour des applications

pratiques ultérieures, tant réclamées par les locuteurs, par exemple les vocabulaires

élargis et complétés et du matériel scolaire.

La voie est donc ouverte : il nous (exclusif, inclusif) reste à présent la tâche de

l’élargir et la prolonger.

Les conditions favorables au développement de ce travail, tout comme les aléas, les

contrariétés et les longues années qui y ont été consacrées, ont contribué à façonner les pages

qui précèdent… mais aussi, et très profondément, à me façonner moi-même, qui les ai

rédigées parfois en pleurs, mais toujours avec la conviction qu’elles se clôtureraient dans la

joie.

382
9. Bibliographie

AGNEW, Arlene & PIKE, Evelyn G. 1957. Phonemes of Ocaina (Huitoto).


International Journal of American Linguistics 23: 24-27.

AIKHENVALD, Alexandra & DIXON, Robert Malcolm Ward (eds). 2001. Areal
diffusion and genetic inheritance: Problems in comparative linguistics.
Oxford: Oxford University Press.

ALLAN, Keith. 1977. Classifiers. Language 53 (2): 285-311.

ANDERSON, Stephen R. 1985a. Typological Distinctions in Word Formation. In T.


Shopen (ed.), Language Typology and Syntactic Fieldwork vol. III, 4-56.
Cambridge: Cambridge University Press.

ANDERSON, Stephen R. 1985b. Inflectional Morphology. In T. Shopen (ed.),


Language Typology and Syntactic Fieldwork vol. III, 150-201. Cambridge:
Cambridge University Press.

ASCHMANN, Richard P. 1993. Proto Witotoan. Dallas: Summer Institute of


Linguistics and the University of Texas at Arlington (Publication 114).

BECK, Ursula. 2002. La linguistique historique et son ouverture vers la typologie.


Paris: L’Harmattan (Col. Langue et parole).

BLEVINS, Jim. 2006. Passive and impersonal constructions. In E. K. Brown (ed.),


Elsevier Encyclopedia of Language & Linguistics, 2ème Edition, Vol. 9,
236 - 239.

BONAMI, Olivier, BOYE, Gilles & KERLEROUX, Françoise. 2009. L'allomorphie


radicale et la relation flexion-construction. In B. Fradin, F. Kerleroux & M.
Plenat (eds), Aperçus de morphologie, 103-125. Saint-Denis: Presses
Universitaires de Vincennes.

BOOIJ, Geert. 2006. Inflection and Derivation. Enciclopedia of Language &


Linguistics. Vol. 5: 654-661.

383
CALVET, Louis-Jean. 2002. « Mondialisation, langues et politiques linguistiques ».
<http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Chili1/Calvet.pdf>

CASEMENT, Roger. 2012. Libro Azul. Informes de Roger Casement y otras cartas
sobre las atrocidades en el Putumayo. Lima: Caaap e Iwgia [réédition].

CASTELLVÍ, Marcelino de & ESPINOSA, Lucas. 1958. Propedéutica etnoglotológica


y diccionario clasificador de las lenguas indoamericanas, 180, 283. Madrid:
Consejo Superior de Investigaciones Científicas. Instituto “Bernardino de
Sahagún”.

CLEMENTS, Nick. 1993. Lieu d’articulation des consonnes et des voyelles : une théorie
unifiée. In B. Lacks & A. Rialland (eds), Architecture et géométrie des
représentations phonologiques, 101 -147. Paris: Editions du CNRS,

COMRIE, Bernard. 1989. Language Universals and Linguistic Typology. Seconde


édition. Oxford: Blackwell.

COMRIE, Bernard & THOMPSON, Sandra. 2007. Lexical nominalization. In T.


Shopen (ed.), Language Typology and Syntactic Description, seconde édition,
334-381. Cambridge: Cambridge University Press.

CORBETT, Greville. 1991. Gender. Cambridge: Cambridge University Press.

CORBETT, Greville. 2000. Number. Cambridge: Cambridge University Press.

CORBETT, Greville. 2006. Agreement. Cambridge: Cambridge University Press.

CORBETT, Greville & FRASER, Norman. 2000. Gender assignment: a typology and a
model. In G. Senft (ed.), Systems of Nominal Classifications, 293-325.
Cambridge: Cambridge University Press.

CREISSELS, Denis. 2001. Setswana ideophones as uninflected predicative lexemes. In


E. F. K. Voeltz & C. Lilian-Hatz (eds), Idéophones, 75-85.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company (Typological
Studies in Language 44).

CREISSELS, Denis. 2006. Syntaxe générale, une introduction typologique 1 :


catégories et constructions. Paris: Hermès Science.

CROFT William, 2000. Parts of speech as language universals and as language-


particular categories. In P. M. Vogel & B.Comrie (eds), Approaches to the
Typology of Word Classes, 65-102. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
CULIOLI, Antoine. 1985. Notes du séminaire de DEA 1983-84. Université Paris 7.

384
DELANCEY, Scott. 1997. Mirativity: The grammatical marking of unexpected
information. In F. Plank (ed.), Linguistic Typology 1, 33-52. Berlin/New
York: Mouton de Gruyter.

DENHIERE Guy & VERSTIGGEL Jean-Claude. 1997. Le traitement cognitif des


expressions idiomatiques. Activités automatiques et délibérées. In P. Fiala, P.
Lafon & M.F. Piguet (eds). La locution : entre le lexique, syntaxe et
pragmatique – Identification en corpus, traitement, apprentissage, 119-148.
Paris: Klincksiek.

DESCLÉS, Jean-Pierre. 1989. State, event, process and topology. General linguistics 29
(3): 159-200.

DIK, Simon. C. (ed.). 1997. The Theory of Functional Grammar: Part 1: The structure
of the clause. Functional Grammar Series. Berlin/New York: Mouton de
Gruyter.

DIXON, Robert Malcolm Ward. 2006. Adjective Classes in Typological Perspective. In


R. M. W. Dixon & A. Y. Aikhenvald (eds), Adjective Classes. A Cross-
linguistic Typology, 1-49. Oxford: Oxford University Press.

DIXON, Robert M. W. & AIKHENVALD, Alexandra Y. (eds). 1999. The Amazonian


Languages. Cambridge: Cambridge University Press.

DIXON, Robert Malcolm Ward & AIKHENVALD Alexandra (eds). 2000. Changing
valency case studies in transitivity. Cambridge: Cambridge University Press.

DOS ANJOS, Zoraïde. 2011. Fonologia e Gramática Katukina-Kanamari. Utrecht:


LOT Publishers.

DURANTI, Alessandro. 2004. A companion to linguistic anthropology. In A. Duranti


(ed.), Agency in language, 451-473. New York: Blackwell.
ECHEVERRI, Juan A. 1997. The people of the center of the world. A study in culture,
history and orality in the Colombian Amazon. Ph.D. dissertation, New York:
New School for Social Research, Faculty of Political and Social Science.

ECHEVERRI, Juan A. 2011. The Putumayo Indians and the Rubber Boom. Irish
Journal of Anthropology 12 (2): 13-18.

ECHEVERRI, Juan A. & LANDABURU, Jon 1995. Los nonuya del Putumayo y su
lengua. Lenguas aborígenes de Colombia, Memorias 3, CCELA. Santafé de
Bogota: Universidad de Los Andes.

385
ECHEVERRI, Juan A. & SEIFART, Frank. 2011. Una re-evaluación de las familias
lingüísticas Bora y Witoto. Communication présentée au Congrès
d’Archéologie et linguistique historique des langues indiennes sud-
américaines. Université de Brasilia, 24 au 28 octobre 2011.

EPPS, Patience. 2009. Language classification, language contact, and Amazonian


prehistory. Language and Linguistics Compass 3(2): 581-606.

EPPS, Patience. 2007. Conférence ALT, Paris.

FAGUA, Doris, TUESTA, Fernando, MOGOMA, Guillermo and ANDRADE, Rogelio.


2009. Uvóóhsa foou, xafoou. Nahaxon̈umó agodyudsa tyohoovu. Iquitos,
manuscrit.

FAGUA, Doris. 2004. Diagnóstico sociolingüístico del departamento del Amazonas.


Los Lagos (periferia de Leticia): contacto y cambio. Bogota: Universidad
Nacional de Colombia (Col. Encuentros).

FAGUA, Doris (à paraître). Clasificación nominal en ocaina (witoto): clases de núcleos,


género y sufijos clasificatorios de discretización. In F. Queixalós (org.). A
estrutura do sintagma nominal em línguas amazônicas. Brasília.

FAGUA, Doris & CUBICAJE, Luis. 2002. Uvohsa dyura ñomajin. Xafou. / Relatos y
canciones en uvohsa. Nuestra lengua. (« Récits et chansons en uvohsa
[dialecte ocaina]. Notre langue »). Iquitos: IIAP, manuscrit.

FAGUA, Doris & SEIFART, Frank. 2010. Aspectos morfosintácticos del ocaina: entre
rasgos genéticos (familia witoto) e influencias areales. Mundo Amazónico 1:
215-241. <http://www.revistas.unal.edu.co/index.php/imanimundo/index>

FRANÇOIS, Alexandre. 1999. L'illusion des classificateurs. Faits de langues 14: 165-
175.
FRANÇOIS, Alexandre. 2001. Contraintes de structures et liberté dans l’organisation
du discours. Une description du mwotlap, langue océanienne du Vanuatu.
Thèse doctorale, Université Paris 4.

GARCÍA RIVERA, Fernando Antonio. 2000. Estado de las lenguas en el Perú. In F.


Queixalós & O. Renault-Lescure (eds), As linguas amazônicas hoje, 333-342.
São Paulo: IRD/ISA/MPEG.

386
GASCHÉ, Jürg. 1982. Las comunidades nativas entre la apariencia y la realidad: el
ejemplo de las comunidades Huitoto y Ocaina del río Ampiyacu. Amazonía
Indígena 5: 11-31.

GASCHÉ, Jürg. 2009. La sociedad de la “Gente del centro”. A multimedia


documentation of the languages of the People of the Center. Online
publication of transcribed and translated Bora, Ocaina, Nonuya, Resígaro,
and Witoto audio and video recordings with linguistic and ethnographic
annotations and descriptions. Frank Seifart, Doris Fagua, Jürg Gasché et Juan
Alvaro Echeverri (ed.). Nijmegen: <DOBES-MPI.http://corpus1.mpi.nl/
qfs1/mediaarchive/dobes_data/Center/Info/WelcomeToCenterPeople.html>

GIVÓN, Talmy 1986. Prototypes between Plato and Wittgenstein. In C. Grinevald (ed.),
Noun classes and categorization, 77-102. Amsterdam/Philadelphia: John
Benjamins Publishing Company.

GIVÓN, Talmy. 2001. Syntax. Volume I. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins


Publishing Company.

GREENBERG, Joseph. 1987. Language in the Americas. California: Standford


University Press.

GRIFFITHS, Thomas, COLEMAN, John & MORALES, Misael. 2001. Un léxico


Uitoto – Español – Inglés. Université d’Oxford (Laboratoire de phonétique).
Manuscrit.

GRINEVALD, Colette. 1999. Typologie des systèmes de classification nominale. Faits


de langue 14: 101-123.

GRINEVALD, Colette. 2000. A morphosyntactic typology of classifiers. In G. Senft


(ed.), Systems of Nominal Classifications, 50-92. Cambridge: CUP.

GUILLAUME, Antoine. 2006. La catégorie du ‘mouvement associé’ en cavineña :


apport à une typologie de l’encodage du mouvement et de la trajectoire.
Bulletin de la société de linguistique de Paris. Fasc. 1: 417-438.

GUMPERZ, John. 1968. The speech community. In David Sills (ed.) International
Encyclopedia of social sciences, Vol. 9: 381-386. New York: The MacMillan
Company.

HAGEGE, Claude. 2010. Adpositions. New York: Oxford University Press.

387
HAMP, Eric P. 1958. A Question on Ocaina Syllables. International Journal of
American Linguistics 24 (3): 239-240.

HASPELMATH, Martin. 1993. More on the typology of inchoative/causative verb


alternations. In B. Comrie & M. Polinsky (eds), Causatives and transitivity,
87-120. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company
(Studies in Language Companion Series, 23).

HASPELMATH, Martin. 2000. Periphrasis. In G. Booij, C. Lehmann & J. Mugdan


(eds), Morphology: A Handbook on Inflection and Word Formation Vol. 1:
654-64. Berlin: de Gruyter (Handbücher zur Sprach- und
Kommunikations¬wissenschaft).

HASPELMATH, Martin. 2002. Understanding Morphology. London/New York:


Arnold/Oxford University Press.

HOCKETT, Charles F. 1959. On the format of phonetic Reports, with Restatement of


Ocaina. International Journal of American Linguistics 25 (1): 59-62.

HOPPER, Paul J. & THOMPSON, Sandra A. 1980. Transitivity in Grammar and


Discourse. Language 56 (2): 251–299.

IGUALADA, Francisco de. 1940. Informe sobre el Centro de investigaciones


lingüísticas y etnográficas de la Amazonia colombiana (1933-1940).
Amazonia colombiana americanista 1 (2): 61-91. Pasto : Órgano semestral de
materiales y estudios para la Americanística del CILEAC de Sibundoy.

IGUALADA, Francisco de & CASTELLVÍ, Marcelino de. 1940. Clasificación y


estadística de las lenguas habladas en el Putumayo, Caquetá y Amazonas.
Amazonia colombiana americanista 1 (2): 92-101. Pasto : Organo semestral
de materiales y estudios para la Americanística del CILEAC de Sibundoy.

KAUFMAN, Terrence. 1990. Language history in South America: What we know and
how to know more. In D.L. Payne (ed.), Amazonian linguistics: Studies in
lowland South American Languages, 13-74. Austin: University of Texas
Press.

KAUFMAN, Terrence. 1994. Proto Witotoan by Aschmann. Language 40(2): 379.

KERLEROUX, Françoise. 2000. Identification d’un procédé morphologique : La


conversion. Faits de langues 14: 79-100.

388
KIBRIK, Aleksandr E. 2003. Nominal inflection glore: Daghestanian, with side glances
at Europe and the world. In F. Plank (ed.), Noun Phrase Structure in the
Languages of Europe, 37-105. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.

LANDABURU, Jon. 2000. Clasificación de las lenguas indígenas de Colombia. Lenguas


Indígenas de Colombia. Una visión descriptiva. In M. S. Gonzalez de Perez &
M. L. Rodriguez de Montes (eds), Bogota: Instituto Caro y Cuervo.
<http://www.banrepcultural.org/blaavirtual/antropologia/lengua/clas00.htm>

LANGACKER, Ronald W. 1991. Noms et verbes. Communications 53: 103-153


[traduit de l’anglais : Nouns and Verbs. 1987. Language 63 (1): 53-94].

Langue ocaina (SIL): <http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=oca>

LAUNEY, Michel. 1994. Une grammaire omniprédicative. Paris: CNRS Editons

LAVIE, René-Joseph. 2007. Ordre des morphèmes et catégorisation nom-verbe dans


une langue polysynthétique : l'inuktitut. Exemplier du Séminaire "Histoire et
Epistémologie des Sciences du Langage" (18 juin)
<http://htl.linguist.univ-paris-diderot.fr/slavie2.pdf>

LAZARD, Gilbert. 1994. L’actance. Paris: PUF.

LATHRAP, Donald W. La antigüedad e importancia de las relaciones de intercambio a


larga distancia en los trópicos húmedos de Sudamérica precolombina. En:
Amazonia peruana, Vol. 4, N° 7: 79-97.

LEACH, Ilo. 1969. Vocabulario Ocaina. Serie Lingüística Peruana 4, Yarinacocha:


SIL.

LEMARECHAL, Alain. 1989. Les parties du discours : sémantique et syntaxe. Paris:


PUF.

LEMARECHAL, Alain. 1995. Actants ou arguments ? In F. Madray-Lesigne & J.


Richard-Zappella (eds), Lucien Tesnière aujourd'hui, 165-174. Louvain/Paris:
Peeters.

LEMARECHAL, Alain. 2004. Typologie et théories de la prédication. In Mémoires de


la Société de linguistique 14 : Les constituants prédicatifs et la diversité des
langues, 13-28. Louvain/Paris: Peeters.

LETUCHIY, Alexander. 2009. Towards a typology of labile verbs: Lability vs.


derivation. In P. Epps & A. Arkhipov (eds), New Challenges in Typology:

389
transcending the borders and refining the distinctions, 247-268. Berlin:
Mouton de Gruyter.

LOUKOTKA, Čestmír. 1935. Clasificación de las lenguas sudamericanas. Prague:


Joseph Bartl.

MATARO, Manuel Mª de. (ed.) [s.d.] Vocabulario okaina (De la clase ling. Makro-
Witoto, subcl. Witoto). CILEAC Manuscrit selon les enquêtes de Javier de
Barcelona y Luis Beltrán de Garzón.

MEIRA, Sérgio & SPIKE, Gildea. 2009. Property concepts in the Cariban family:
Adjectives, adverbs and/or nouns? In L. Wetzels W. (ed.), The Linguistics of
Endangered Languages Contributions to Morphology and Morphosyntax, 95-
133. Utrecht: LOT Occasional Series.

MEL’ČUK, Igor. 1993. Cours de morphologie générale (théorique et descriptive).


Introduction et Première partie : Le mot, vol I. Montréal: Les Presses de
l'Université de Montréal/CNRS Editions.

MEL’ČUK, Igor. 2006a. Aspects of the Theory of Morphology. Berlin/New York:


Mouton de Gruyter.

MEL’ČUK, Igor. 2006b. Parties du discours et locutions. Bulletin de la Société de


Linguistique de Paris 101: 29-65.

MITCHELL, Angus. 1997. The Amazon Journal of Roger Casement. Dublin: The
Lilliput Press.

MITHUN, Marianne, 1991. The development of bound pronominal paradigms. In W. P.


Lehman & H.-J. Jakusz Hewitt, (eds), Language Typology: Typological
Models in Reconstruction, 85-104. Current Issues in Linguistic Theory 81.
Amsterdam: John Benjamins.
MONTES, Maria Emila. 2000. Informe sobre el conocimiento científico de las lenguas
amerindias habladas en la región amazónica colombiana. In F. Queixalós &
O. Renault-Lescure (eds), As linguas amazônicas hoje, 193-210. São Paulo:
IRD/ISA/MPEG.

NEWMAN, Paul. 2001. Are Ideophonic really as weird and extra-systematic as


linguists make them out to be? In E. F. K. Voeltz & C. Lilian-Hatz (eds),
Idéophones, 251-258. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company (Typological Studies in Language 44).

390
OSPINA, Ana María. 2002. Les structures élémentaires du yuhup makú, langue de
l’Amazonie colombienne : morphologie et syntaxe. Thèse doctorale,
Université Paris 7.

PATIÑO, Carlos. 2000. Reseña bibliográfica del ocaina. In S. González (ed.), Lenguas
indígenas de Colombia. Una visión descriptiva, 239-241. Santafé de Bogota:
Instituto Caro y Cuervo.

PAYNE, Doris L. 1990. Amazonian linguistics. Studies in Lowland South American


languages. University of Texas Press.

PAYNE, Thomas E. 1997. Describing morphosyntax: A guide for field linguist.


Cambridge: Cambridge University Press.

PETERSEN, Gabriele. 1994. La lengua uitota en la obra de K. Th. Preuss. Aspectos


fonológicos y morfosintácticos. Santafé de Bogota: Editorial Universidad
Nacional.

PETERSEN de PIÑEROS, Gabriele. 2007. Nominal classification in Uitoto.


International Journal of American Linguistics 73(4): 389-409.

PIKE, Kenneth. 1961. Compound affixes in ocaina. Language 37: 570-581.

PREUSS, Konrad. 1994. Religión y mitología de los Uitoto. (Gabriele Petersen, trad.).
Santafé de Bogota: Editorial Universidad Nacional.

PUSTET, Regina. 2003. Copulas. Universals in the categorization of the lexicon.


Oxford: Oxford University Press.

QUEIXALÓS, Francesc. 1998. Nom, verbe et prédicat en sikuani (Colombie).


Louvain/Paris: Peeters.

QUEIXALÓS, Francesc. 2000. Syntaxe sikuani. Louvain/Paris: Peeters.


QUEIXALÓS, Francesc (ed.). 2001. Noms et verbes en tupi-guarani : état de la question.
Munich: Lincom Europa (Studies in Native American Languages 37).

QUEIXALÓS, Francesc. 2004. Posse em Katukina e valência dos nomes. Novos


estudos sobre línguas indígenas, 177-202. Brasilia: Editora UnB.

QUEIXALÓS, Francesc & RENAULT-LESCURE, Odile (eds). 2000. As linguas


amazônicas hoje. São Paulo: IRD/ISA/MPEG.
RIVET, Paul & WAVRIN, Robert de. 1953. Les Nonuya et les Okaina. Journal de la
société des Américanistes 42: 333-391.

391
ROSE, Françoise. 2006. Le syncrétisme adpositions/subordonnants. Proposition de
typologie syntaxique. Faits de langue 28: 205-216.

SAXON, Leslie. 1993. A Personal Use for Athapaskan 'Impersonal' ts'e-. International
Journal of American Linguistics 59 (3) : 342-354.

SCHULTZE-BERNDT, Eva. 2001. Ideophone-like characteristics of uninflected


predicates in Jaminjung (Australia). In E. F. K. Voeltz & C. Lilian-Hatz (eds),
Idéophones, 355-373. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company (Typological Studies in Language 44).

SEGERAL, Philippe. 1995. Une théorie généralisée de l’apophonie. Thèse doctorale,


Paris 7.

SEIFART, Frank. 2005. The structure and use of shaped-based noun classes in Miraña
(North West Amazon). Nijmegen: Ponsen & Looijen.

SEIFART, Frank. 2007. The prehistory of Nominal Classification in Witotoan


Languages. International Journal of American Linguistics 73 (4): 411-445.

SEIFART, Frank & ECHEVERRI, Juan A. 2010. Towards a re-evaluation of the Bora-
Witotoan family/ies (North West Amazon). Communication présenté à la 1st
Conference on ASJP and language prehistory (ALP-I). Leipzig.

SEIFART, Frank, FAGUA, Doris, GASCHE, Jürg & ECHEVERRI, Juan Alvaro (eds).
2009. A multimedia documentation of the languages of the People of the
Center. Online publication of transcribed and translated Bora, Ocaina,
Nonuya, Resígaro, and Witoto audio and video recordings with linguistic and
ethnographic annotations and descriptions. Nijmegen: DOBES-MPI.
<http://corpus1.mpi.nl/qfs1/media-
archive/dobes_data/Center/Info/WelcomeToCenterPeople.html>

SEIFART, Frank & PAYNE, Doris L. 2007. Nominal Classification in the North West
Amazon: Issues in Areal Diffusion and Typological Characterization.
International Journal of American Linguistics 73 (4): 381-387.

SEKI, Lucy. 2001. Classes de palavras e categorias sintático-funcionais em Kamaiurá.


In F. Queixalós (ed.), Noms et verbes en tupi-guarani : état de la question,
39-66. Munich: Lincom Europa (Studies in Native American Languages 37).

SHOPEN, Timothy. 2007a. Language Typology and Syntactic Description. Volume I:


Clause structure. Cambridge: Cambridge University Press.

392
SHOPEN, Timothy. 2007b. Language Typology and Syntactic Description. Volume III:
Grammatical Categories and the Lexicon. Cambridge: Cambridge University
Press.

SILVERSTEIN, Michael. 1976. Hierarchy of features and ergativity. In R.M.W. Dixon


(ed.), Grammatical categories in Australian languages, 112-171. Canberra:
Australian Institute of Aboriginal Studies.

SOLIS, Gustavo. 2000. La lingüística amerindia peruana de la selva. In F. Queixalós &


O. Renault-Lescure (eds), As linguas amazônicas hoje, 343-360. São Paulo:
IRD/ISA/MPEG.

TESNIÈRE, Lucien. 1959. Eléments de syntaxe structurale. Paris: Editions Klincksieck.

TESSMANN, Günter. 1999. Los Indígenas del Perú nororiental: Investigaciones


fundamentales para un estudio sistemático de la cultura. Quito: Abya-Yala.
[première édition 1930].

THIESEN, Wesley. 1996. Gramática del idioma bora. Pucallpa: Instituto Lingüístico
de Verano.

TOVAR, Antonio. 1961. Catálogo de las lenguas de América del Sur. Buenos Aires:
Editorial Sudaméricana.

VALCARCEL, Carlos. 2004. El proceso del Putumayo y sus procesos inauditos.


Iquitos: CETA (Col. Monumenta amazónica).

VAN VALIN, Robert D. Jr. 2000. A Concise Introduction to Role and Reference
Grammar. FLUMINENSIA 12: 47-78.

VAN VALIN, Robert D. Jr. 2003. An introduction to syntax. Cambridge: Cambridge


University Press.

VAPNARSKY, Valentina et LOIS, Ximena (ed.). 2006. Lexical categories and root
classes in Amerindian languages. Bern: Peter Lang.

VARGAS LLOSA, Mario. 2010. El sueño del celta. Madrid: Alfaguara.

VENGOECHEA de, Consuelo. 2012. Catégorisation lexicale en Muinane. Thèse


doctorale, Université Toulouse II, Le Mirail.

WHIFFEN, Thomas. 1915. The North-West Amazonas: Notes of some months spent
among Cannibal Tribes. London: Constable and company.

393
Contenido
Annexe 1. Phonologie et morphophonologie de l’ocaina (Fagua, 2009) ................. 394
Annexe 2. Histoire de vie de Carlos Vásquez Flores ............................................... 409
Annexe 3. Flore et faune amazoniennes : français - espagnol – nom scientifique ... 426
Annexe 4. Retrouvailles des enfants du Tabac et de la coca .................................... 427
Annexe 5. Guide d’entretiens au sein des foyers...................................................... 433
Annexe 6. Réponses à l’enquête sur la vitalité des langues de l’Unesco ................. 436
Annexe 7. Manuel de lecture et écriture de la langue ocaina (Pérou) ...................... 450

Annexe 1. Phonologie et morphophonologie de l’ocaina (Fagua, 2009)

Cette annexe correspond à une première présentation sur l’ocaina


publiée sur le site de l’archive du programme DoBeS. Elle vise notamment
à rendre accessibles les correspondances graphie - son du corpus mis en
ligne, avec des restrictions (Seifart, Fagua, Gasché et al., 2009).

Le lecteur de cette thèse y trouvera une introduction préliminaire aux


structures sonores de l’ocaina et aux principaux processus
morphophonologiques. Comme il a été signalé au fil du présent travail, les
analyses de cette ébauche sont susceptibles d’être révisées et approfondies
ultérieurement.

394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
Annexe 2. Histoire de vie de Carlos Vásquez Flores

Ce texte correspond à un récit de vie « HistoriaVida1 » (cité dans


notre description comme « HV1 ») enregistré à Nueva Esperanza, au Pérou,
le 20 janvier 2005. Il fait partie du corpus Center People/Gente de
Centro (Seifart, Fagua, Gasché et al., 2009) de l’Archive du programme
DoBeS. Il est donc transcrit avec le logiciel ELAN, en ocaina, avec
l’alphabet en vigueur au Pérou, traduit à l’espagnol et complété par des
commentaires (version en ligne).

Ici, nous proposons une version modifiée et enrichie du récit en


ligne, notamment avec une traduction supplémentaire au français et une
segmentation morphologique, réalisée semi-automatiquement à l’aide du
logiciel Toolbox, puis corrigée manuellement. Certains commentaires ont
été éliminés.

Le texte est divisé en deux parties : la première est transcrite avec


l’API et segmentée morphologiquement. La seconde partie du texte
correspond à la transcription originale : orthographique et non segmentée.
Cette dernière partie est incluse car elle permet d’avoir accès à l’unité
textuelle et, si le lecteur le veut, de connaître la suite de l’histoire : mini-
portrait des périodes d’extraction des produits amazoniens durant le 20 ème
siècle.

Cette annexe illustre l’occurrence des éléments identifiées et décrits


dans le corps de cette thèse, dans un contexte de production spontané et
plus large que celui de la lexie, la proposition ou la phrase.

409
(1) ɯná tʲãã́ -hɯ̃
́ o-ka-dʲɯɯ-ɾo bĩ ́
CONECT:‘y’ 3.INANIM.OBJ 2.SG.OBJ-1.SG-relat(ar/to)-DERIV DEM.PROX

CONNECT:‘et’ 3.INANIM.OBJ 2.SG.OBJ-1.SG-récit-DERIV DEM.PROX

bĩ ́ xóóɯ̃ háá-oho.dʲɯ-na-ʦa-n̞ó
DEM.PROX 1.SG.OBJ 3.PL-parir.DERIV-PASADO-NOMZ-SUBORD.LUGAR
DEM.PROX 1.SG.OB 3.PL-enfant.DERIV-PASSE-NOMLS-SUBORD.LIEU
Y eso te voy a contar: de como (donde) me criaron.
Alors je vais te raconter ça : de la façon dont (lit. le lieu) on m'a élevé moi.

(2) bĩ ́ hɯɯʔtoʔ/ tʲãã́ -hɯ̃


́ xo-hoʔxaxá-xa hõʔ
DEM.PROX ayer 3.INANIM.OBJ 1.SG.OBJ-preguntar-PASADO INTERJ:‘pues’
DEM.PROX hier 3.INANIM.OBJ 1.SG.BJ-demander-PASSE INTERJ : ‘donc’
¡Ayer, eso me has preguntado pues!
Puisque hier tu me demandais ça!

(3) tʲãã́ -hɯ̃


́ o-ka-dʲɯɯ-ɾo
3.INANIM.OBJ 2.SG.OBJ-1.SG-relat(ar/to)-DERIV
3.INANIM.OBJ 2.SG.OBJ-1.SG-récit-DERIV
Eso te cuento.
Je te raconte ça.

(4) bĩ ́ ʣṍṍʔ ãʔĩ-kó-ɲi xóóɯ̃ oho.dʲɯ́ -na


DEM.PROX INTERG:‘dónde' madre-CLS:‘fem’.VOCATIVO- 1.SG.OBJ parir.DERIV-
CADUCO PASADO
DEM.PROX INTERG:‘où' mère-CLS:‘fém’.VOCATIF- 1.SG.OBJ enfant.DERIV-
CADUC PASSE
¿Dónde me tuvo mi finada madre?
Où ma mère m'a enfanté ?

410
(5) ʣoʔ-ɸɯɯɾá b.ááʔ k-ahí-n̞a
INTERG-'aparecer/manera’ DEM.PROX:‘acá’ 1.SG-venir-PASADO
INTERG-'(ap)paraître/manière' DEM.PROX:‘là’ 1.SG-venir-PASSÉ
¿Cómo vine aquí?
Comment je suis venu ici ?

(6) ʣṍṍʔ bĩ ́ x-iiá-ɲa


INTERG:‘dónde' DEM.PROX 1.SG-crecer/madurar -PASADO
INTERG:‘où' DEM.PROX 1.SG-grandir/mûrir -PASSÉ
¿Dónde, éste, crecí?
Comment, donc, j'ai grandi ?

(7) hãʔdʲãã́ -hɯ̃


́ x-ooa.dʲɯ́ -na
INTERG:‘qué'-SOCIATIVO 1.SG-trabaj.DERIV-PASADO
INTERG:‘que/quoi'-SOCIATIF 1.SG-travail.DERIV-PASSE
¿En qué he trabajado?
En quoi j'ai travaillé ?

(8) ʧíí.βa=ʔmɯ tʲãã́ -hɯ̃


́ hɯɯʔtoʔ xĩ ́
totalmente=INTENSIVO 3.INANIM.OBJ ayer DEM.DIST
totalement=INTENSIF 3.INANIM.OBJ hier DEM.DIST

xó-hoʔxaxa-xá xõʔ tʲãã́ -hɯ̃


́ o-ka-dʲɯɯ-ɾo
1.SG.OBJ-preguntar-NOMZ POSP: ‘sobre’ 3.INANIM.OBJ 2.SG.OBJ-1.SG-relat(ar/to)-DERIV
1.SG.OBJ-demander-NOMLS POSTP: ‘sur’ 3.INANIM.OBJ 2.SG.OBJ-1.SG-récit-DERIV
Ayer me has preguntado todo eso, [entonces]
Hier tu me demandais tout ça [alors je te le raconte.

(9) b.ááʔ / b.ááʔ an̞ãã́ _ʔɸɯ


́ bĩ/́
DEM.PROX:‘acá’ DEM.PROX:‘acá’ abajo_lado/parte DEM.PROX
DEM.PROX:‘là’ DEM.PROX:‘là’ dessous_côté/partie DEM.PROX

ãʔĩ-kó-ɲi xóóɯ̃ oho.dʲɯ́ -na


madre-CLS:‘fem’.VOCATIVO-CADUCO 1.SG.OBJ parir.DERIV-PASADO
mère-CLS:‘fém’.VOCATIF-CADUC 1.SG.OBJ enfant.DERIV-PASSE
Acá, acá abajo (hacia la desembocadura) mi difunta madre me tuvo.
Là, là (plus) bas (vers l’embouchure de la rivière), ma feue mère m'a mis au monde.

411
(10) b.ááʔ an̞ãã́ _ʔɸɯ
́ /
DEM.PROX:‘acá’ abajo_lado/part
DEM.PROX:‘là’ dessous_côté/partie

tʲam̞ ṍṍʔ ãʔĩ-kó-ɲi xóóɯ̃ oho.dʲɯ́ -na


allá madre-CLS:‘fem’.VOCATIVO-CADUCO 1.SG.OBJ parir.DERIV-PASADO
là-bas mère-CLS:‘fém’.VOCATIF-CADUC 1.SG.OBJ enfant.DERIV-PASSE
Acá abajo (hacia la desembocadura), allá mi difunta madre me tuvo.
Là plus bas (vers l’embouchure de la rivière), là-bas ma feue mère m'a mis au monde.

(11) ãʔĩ-kó-ɲi xóóɯ̃ oho.dʲɯ́ -na-mɯ


madre-CLS:‘fem’.VOCATIVO-CADUCO 1.SG.OBJ parir.DERIV-PASADO= SIMULTANEIDAD
mère-CLS:‘fém’.VOCATIF-CADUC 1.SG.OBJ enfant.DERIV-PASSE= SIMULTANEITE

(12) ko-mõ.hṍ-ɲi/ bĩ ́ haɾóóʔti(-)ʔa-ɲ̞oʔ/


1.SG-père.de-CADUC DEM.PROX persona(-?)-PL
1.SG-père.de-CADUC DEM.PROX personne-PL

dʲoɲi̞ ʔtʲo-ʔɯ́ -na háá-hoáá-ʔxa


mirar/vigilar-HABITUAL-PASADO 3.PL-trabaj-NOMZ
regarder/veiller-HABITUEL-PASSÉ 3.PL-travail-NOMLS
Cuando mi finada madre me tuvo, mi finado padre vigilaba de la gente (indígenas), su
trabajo.
Quand ma feue mère m’a eu, mon feu père, lui, surveillait, des gens (indiens), leur
travail.

(13) háá-hoáá-ʔxa há-dʲoɲ̞iʔtʲo-ʔɯ́ -na


3.PL-trabaj-NOMZ 3.SG-mirar/vigilar-HABITUAL-PASADO
3.PL-travail-NOMLS 3.SG-regarder/veiller-HABITUEL-PASSÉ
Vigilaba su trabajo de la gente (indígenas).
Il surveillait le travail des gens (indiens).

412
(14) ko-mõ.hṍ-ɲi bĩ ́ ʧíí
1.SG-père.de-CADUC DEM.PROX totalmente
1.SG-père.de-CADUC DEM.PROX totalement

ha-ɸo.hóó(-)ʔa-m̞ a hoááʔxa ṍ-xa


3.SG-maison(-?)-CLS:‘masc’ trabaj-NOMZ extraer-NOMZ
3.SG-casa(-?)-CLS:‘masc’ travail-NOMLS extraire-NOMLS
Mi finado padre cogía todo el trabajo de su familia/su gente.
Mon feu père prenait tout le travail de ses proches/sa famille (gens de la communauté).

ʣóóʔ ɯʔjóó_xo-ʔ tʲa-ṍ-xa ha-hã-hɯ̃́ -na


Là pié_maison-SOCIATIVO 3.INANIM.OBJ-extraer-PASSE 3.SG-ir-HABITUAL-PASADO
Là pied_maison-SOCIATIF 3.INANIM.OBJ-extraire-PASSE 3.SG-aller –HABITUEL-PASSÉ
Allá a la ciudad se iba llevándolo.
à la ville il allait l'amener et de là /avec cela il apportait cette marchandise [troc]

(15) ɯná hadʲá bĩ ́ ɸadʲɯɯʔɸo ha_õ-ʔɯ̃́ -xa


CONECT:‘y’ POSP:‘dans’ DEM.PROX mercancía extraer-HABITUAL-PASADO
CONNECT:‘et’ POSTP:‘dans’ DEM.PROX marchandise extraire- HABITUEL-PASSE
Y con eso sacaba la mercancía.
Et avec cela il prenait (acheté) la marchandise [pour le troc].

(16) ko-mõ.hṍ-ɲi bĩ ́ há-ɸohóó(-)ʔa-m̞ a máám̞ ɯ


1.SG-père.de-CADUC DEM.PROX 3.SG-maison(-?)-CLS:‘masc’ POSP:‘hacia’
1.SG-père.de-CADUC DEM.PROX 3.SG-casa(-?)-CLS:‘masc’ POST:‘vers’

́
tʲa-ha-oã-ʔĩ-ʔxa
3.INANIM.OBJ-3.SG-llevar-HABITUAL-PASADO
3.INANIM.OBJ-3.SG-ammener- HABITUEL-PASSE
Mi finado padre la llevaba donde su gente, la mercancía.
Il l’apportait tout chez ses proches, cette marchandise.

(17) ʧíí bĩ ́ ɸadʲɯɯʔɸo háá-máám̞ ɯ ́


ha-oã-ʔĩ-ʔxa
totalmente DEM.PROX mercancía 3.PL-POSP:‘hacia’ 3.SG-llevar-HABITUAL-PASADO
totalement DEM.PROX marchandise 3.PL-POST:‘vers’ 3.SG-ammener- HABITUEL-PASSE
Donde ellos llevaba toda esa mercancía.
Il emmenait toute cette marchandise chez eux.

413
(18) ɯnatʲóʔ tʲãã́ ʔ́ x-ia-ɲá=ʔɯ
CONECT:‘entonces’ ahí 1.SG-crecer-PASADO=RESULTATIVO
CONNECT:‘alors’ là 1.SG-grandir-PASSE=RESULTATIF
Entonces ahí ya crecí.
Alors, j’ai (déjà) grandi là-bas.

(19) tógo k-ɯ̃́ ʔxa-mɯ / ba_ʔɸí-ko-ʔ bĩ ́


pequeño 1.SG-ser/estar-SIMULTANEIDAD DEM_lado/part-SOCIATIVO DEM.PROX
petit 1.SG-être-SIMULTANEITE DEM_côté/partie-SOCIATIf DEM.PROX

ko-mõ.hṍ-ɲi xo-ṍ-xa ́ a
ahĩ-n̞
1.SG-père.de-CADUC 1.SG-OBJ-extraer-NOMZ venir-PASADO
1.SG-père.de-CADUC 1.SG-OBJ- extraire-NOMLS venir-PASSE
Cuando era pequeño, mi padre finado vino trayéndome a este lado.
Quand j’étais petit mon père est venu en m’emmenant de ce côté-ci.

(20) kɯ-mɯtʲõ-ko nɯ̃́ ʔɯ̃ bĩ ́


1.SG-hermana.(hablante.masc)-CLS:'fem' CONECT:‘entonces’ DEM.PROX
1.SG-soeur.(locuteur.masc)-CLS:'fem' CONNECT:‘alors’ DEM.PROX

xó-hia-ʔsá-n̞a
1.SG.OBJ-crecer-CAUSATIVO-PASADO
1.SG.OBJ-grandir-CAUSATIF-PASSÉ
Entonces mi hermana me crió (hizo crecer).
Ma soeur, elle m'a élevé (fait grandir).

(21) kɯ-mɯtʲõ-ko nɯ̃́ ʔɯ̃ bĩ ́ xo-bɯko-ʔsá-n̞a


1.SG-hermana.(hablante.masc)- CONECT:‘entonces’ DEM.PROX 1.SG.OBJ-crear-CAUSATIVO-
CLS:'fem' PASADO
1.SG-soeur.(locuteur.masc)-CLS:'fem' CONNECT:‘alors’ DEM.PROX 1.SG.OBJ-créer-CAUSATIF-PASSÉ
Entonces, mi hermana me formó.
Alors, ma sœur m'a formé.

414
(22) nɯ̃́ ʔɯ̃ x-iiá-ɲa/ nɯ̃́ ʔɯ̃
CONECT:‘entonces’ 1.SG-crecer-PASADO CONECT:‘entonces’
CONNECT:‘alors’ 1.SG-grandir-PASSÉ CONNECT:‘alors’

bá-i oʔɸó_xo-ʔ x-iiá-ɲa


DEM-CLS:‘(?)’ cabeza_lieu-SOCIATIVO 1.SG-crecer-PASADO
DEM-CLS:‘(?)’ tête_lieu-SOCIATIF 1.SG-grandir-PASSÉ
Entonces crecí, entonces crecí en esta cabecera (río Yaguasyacu).
J'ai alors grandi, alors dans les sources de cette rivière j'ai grandi (rivière Yaguasyacu).

(23) ɯnatʲóʔ tʲãã́ ʔ́ bĩ ́ ʣoʔba_ʔʦí


CONECT:‘entonces’ ahí DEM.PROX INTERG :‘cuánto’_NOMZ.AGT/HUM.PL
CONNECT:‘alors’ là DEM.PROX INTERG :‘combien’_NOMLS.AGT/HUM.PL

ɸaɾáá-ʔɸɯ-sa dʲaɾɯɯ_ʔxo ́
na-ʔĩ-na hááʔ
llegar-CLS:‘(?)’-PL baile(?)_casa/lugar hacer-HABITUAL-PASADO POSP:‘en’
llegar-CLS:‘(?)’-PL bal(?)_maison/lieu faire-HABITUEL-PASSE POSPT:‘dans’

bĩ ́ x-ã-hɯ̃́ -na/ k-ohṍṍ-m̞ a-n̞o


DEM.PROX 1.SG-ir-HABITUAL-PASADO 1.SG-joven-CLS SUBORD
DEM.PROX 1.SG-aller-HABITUAL-PASADO 1.SG-jeune-CLS-SUBORD
Entonces, ¡cuantos curacas hacían fiesta!, ahí me iba en mi juventud
Et combien shamans faisaient la fête traditionnelle ! pendant ma jeunesse j’allais là.

(24) tʲãã́ ń̞ o bĩ ́ bĩ-hãʔ́ nɯ-tʲo-háɲ̞i


de.ahí DEM.PROX DEM.PROX-SOCIATIF hacer-NOMZ.AGT/HUM-PL
de.là DEM.PROX DEM.PROX-SOCIATIF faire; mettre-NOMLS.AGT/HUM-PL

xaβĩĩ́ ʔ́ bĩ ́ dʲɯ́ ɯ́ -ɾa k-õ.hɯ̃́ -n̞a


algo/siquiera DEM.PROX relat-NOMZ 1.SG-extraer-HABITUAL-PASADO
quelque.chose DEM.PROX récit-NOMLS 1.SG-extraire- HABITUEL-PASSE
De ahí, así estas cosas si quiera aprendí, estas historias.
De là , "ces choses" au moins, j'ai appris ces histoires.

415
(25) tʲãã́ ń̞ o b.ááʔ ́
x-ã-ʔĩ-ʔxa bĩ ́ nɯ̃́ ʔɯ̃
de.ahí DEM.PROX:‘acá’ 1.SG-ir-HABITUAL-PASADO DEM.PROX CONECT:‘entonces’
de.là DEM.PROX:‘là’ 1.SG-aller-HABITUEL-PASSE DEM.PROX CONNECT:‘alors’

xɯtʲa_máán̞ɯʔ nɯ̃́ ʔɯ̃ ɸoʔtʲoʔtʲóʔ am̞ ɯɯɲa̞ x-ooa.dʲɯ́ -na


otro.lado_mar/río.grande CONECT:‘entonces’ fragante árbol 1.SG-trabaj-DERIV-PASSE
autre.côte_mer/grande.rivière CONNECT:‘alors’ fragant arbre 1.SG-travail-DERIV-PASSE
De ahí, por acá ya me iba a otro río (Putumayo), entonces trabajé el palo de rosa.
Après, ici dans la rivière (Putumayo), là, je m'y étais rendu, je travallais le bois rose.

(26) ɸoʔtʲoʔtʲóʔ am̞ ɯɲá̞ -hɯ̃ x-ooa.dʲɯ́ -na


fragante árbol-PL 1.SG-trabaj-DERIV-PASSE
fragant arbre-PL 1.SG-travail-DERIV-PASSE
Trabajaba el palo de rosa.
Je travaillais le bois rose.

(27) bĩ ́ xĩ ́ ɸoʔtʲoʔtʲo-ɾá-haɲ̞i hãã́ -na.hĩ-ʔĩ


́ ʔ́ am̞ ɯɲá̞ -hɯ̃
DEM.PROX DEM.DIST fragante-NOMZ-PL 3.PL-hacer-FIN árbol-PL
DEM.PROX DEM.DIST fragant-NOMLS-PL 3.PL-faire-BUT arbre-PL

x-ooa.dʲɯ́ -na b.ááʔ xɯtʲa-máán̞ɯʔ


1.SG-trabaj-DERIV-PASSE DEM.PROX:‘acá’ otro.lado_mar/río.grande
1.SG-travail-DERIV-PASSE DEM.PROX:‘là’ autre.côte_mer/grande.rivière
Trabajé [con] esos árboles por acá en otro río, para que hicieran perfumes,
J’ai travaillé [avec] ces arbres, pour qu’on fasse des parfums.

́
(28) tʲa-dʲoʔõhĩ>ʔ=ʔmɯ tʲam̞ ṍṍʔ am̞ ɯɲá̞ -hɯ̃ x-ooa.dʲɯ́ -na
un-verano/año>un=INTENSIF ahí árbol-PL 1.SG-trabaj-DERIV-PASSE
un-été/année>un=INTENSIF là arbre-PL 1.SG-travail-DERIV-PASSE

bĩ ́ ɸoʔtʲoʔtʲó-ɾa háá-õ.hã-ʔĩʔ́
DEM.PROX fragante-NOMZ 3.PL-extraer-FIN
DEM.PROX fragant-NOMLS 3.PL-extraire-BUT
Un año trabajé allá [con] esa madera, para que saquen ese perfume.
Une année j’ai travaillé [avec] ce bois pour qu’on extrait le parfum.

416
(29) tʲãã́ -hɯ̃
́ ṍ.xa míhõʔ aɲ̞íí.ɾa ɸodʲó-me-ʔ /
3.INANIM.OBJ extraer.ACABADO.ANTERIOR también otro.NOMZ luna-CLS:‘masc’-SOCIATIVO
3.INANIM.OBJ extraire.ACHEVE.ANTERIEUR aussi autre.NOMLS lune-CLS:‘masc’-SOCIATIF

aɲ̞i-ɾá-ʔ x-áá-ɲa
otro.NOMZ-SOCIATIVO 1.SG-ir-PASADO
autre.NOMLS-SOCIATIF 1.SG-aller-PASSE

bĩ ́ ɯʔxṍhĩ xá-hoa.dʲá-ʔiʔ
DEM.PROX leche.caspi 1.PL-trabaj-FIN
DEM.PROX bois.vache 1.PL-travail-BUT
Habiéndolo estraido al mes siguiente también me iba a otro lugar, para que trabajaramos
lechecaspi (latex).
L’ayant extrait, le mois suivant j’allais aussi travailler le bois vache (latex).

\ref 030
\t uhxónjin xájoadyúhxa.
\f Hemos trabajado [en la extracción de resina] de lechecaspi (árbol que produce resina).
\ff Nous avons travaillé dans l’extraction du] bois vache (arbre à résine).

\ref 031
\t Dsóóhba bín dyohxanjánñ̈i xon̈unhcánjun xájoadyúhxa.
\f ¡Cuántas pieles de animales trabajabamos!
\ff Combien de fourrures avons-nous travaillé!

\ref 032
\t Xáhahtihtyóma tyáájun xájahíhxa.
\f Eso le entregabamos a nuestro patrón.
\ff Nous donnions cela à notre patron.

\ref 033
\t bín tsovááhca xáhonjanhính, fuuxo xáhonjanhính, muráábojo xáhonjanhính,
xájoadyúhxa uhxónjin.
\f Trabajabamos con lechecaspi para sacar ropa, para sacar hachas, , para sacar machetes.
\ff Nous avons travaillé le bois vache pour obtenir (en échange) des vêtements, pour obtenir des
haches, pour obtenir des machettes.

\ref 034
\t Buh tyanjúnhmu dyohóónjin míjonh uhxónjin xoadyúna uhyarojáh.
\f Quizás un año también trabajé el lechecaspi con ellos.
\ff J'ai également travaillé le bois vache peut-être un an avec eux.

417
\ref 035
\t Dsohfuurá bín bááh bái ohfóxoh xiiáña?
\f ¿Cómo he crecido allá en esa cabecera?
\ff Comment ai-je grandi dans les sources de cette rivière?

\ref 036
\t añ̈iráh fáárahxa, joááhxa codyomihínhínhxa.
\f Llegando a otro lugar, buscaba trabajo.
\ff Quand j'arrivé dans un autre endroit, je cherchais du travail.

\ref 037
\t Tyáánn̈o bín añ̈irahfúcoh xanjúnhxa, añ̈iira joááhxa codyomihínhínhxa.
\f De ahí me iba a otro lugar, buscaba otro trabajo.
\ff et après je m'en allais ailleurs et je cherchais un autre travail.

\ref 038
\t Bín jánhdya fadyuuhfo conjahính: xavíính bín joxótudya;
\f Para conseguir alguna mercancía: siquiera jabón;
\ff Pour obtenir quelques marchandises, au moins du savon.

\ref 039
\t xavíính bín coxóóxa conjanhính; cofojóóyo conjanhính.
\f para conseguir siquiera mi comida, para conseguír mi mosquitero..
\ff pour obtenir un peu de nourriture, pour obtenir mon moustiquaire.

\ref 040
\t Uná bín cojónm̈an̈o joadyáñi xanjúnna.
\f Y [así] me iba trabajando en mi juventud.
\ff Pendant ma jeunesse j’allais [ainsi] travailler.

\ref 041
\t Tyaanjánh fuurá bái ohfóxoh xiáhsha, cojonm̈atúhxa.
\f De esa manera he crecido en esta cabecera (quebadra Yaguasyacu), me he hecho joven.
\ff De cette façon, dans ces sources (de la rivière Yahuasyacu) j'ai grandi et je suis devenu
jeune.

\ref 042
\t Tyáánn̈o núnhun bááh uhyóxoh sondaomá núnhun xañatsan̈ó, áhihxa núnhun bín bááh
núnhun bín coxoraamáñi uuhta núnhun bín conjúnn̈a.
\f De ahí entonces acá a mi ida a la ciudad como soldado, entonces ya recién acá me reuní con la
hija de mi finado suegro.
\ff Alors, ce n’est qu’après être allé comme soldat dans la ville, que j’ai vécu ici avec la fille de
mon feu beau-père.

\ref 043
\t Unatyóh tyáánh bín janchonó núnhun injánh xoadyúhxa.
\f Entonces ahí de verdad ya he trabajado con él (sa formation comme chef spirituel, shaman).
\ff Alors là j’ai travaillé avec lui pour de vrai (formation en tant que shaman).

418
\ref 044
\t Tyáánh oxúhfo jánuxadsáh injánh gánsha, injánh xoadyúhxa.
\f Ahí cuando él ha hecho la casa grande (maloca) con él, un inigualable, con él he trabajado.
\ff Et alors là, quand il a construit la grande maison (maloca) avec lui, un imbattable, j'ai
travaillé avec lui.

\ref 045
\t Unatyóh tyáánh núnhun xojóóhta cubucohsán̈a.
\f Entonces ahí ya he criado a mis hijos.
\ff Alors là, j'ai finalement élevé mes enfants

\ref 046
\t Unatyonjún bín aañi núnhun buróóh bín, bín coxoramám̈a aañi, xojóóhta udsahtám̈a
aañi,
\f Entonces ahora que ya no tengo, no tengo suegro, ya no está la madre de mis hijos
\ff Alors qu'aujourd'hui non, mon beau-père n'existe plus. la mère de mes enfants n'existe plus,

\ref 047
\t Unámu najínmah núnhun caan.
\f en cambio ya estoy solito.
\ff contrairement je suis donc tout seul.

\ref 048
\t Najínmah coxorááyah aanjin, cóófeh aanjin.
\f Solo. Tengo mi suegra, tengo mi cuñada.
\ff Seul. j’ai seulement ma belle-mère; j’ai ma belle-sœur.

\ref 049
\t Unámu buun xohsádyah, xoñ̈atútoh, cun̈ahtútoh unatsijáh bín buun caan bín.
\f Pero aquí con los que son mis hijas, mis nietos estoy aquí.
\ff avec ceux qui sont mes petits-fils, avec mes petits-fils
\cmt el primer término cubre los nietos por filiación o adopción y el segundo los nietos
consanguíneos.

\ref 050
\t Buun xáfojon̈añatsáh, buun Juhtón-Esperanza núnhun bín xánh... xánhaan.
\f Aquí donde hicimos nuestra casa, aquí en Nueva Esperanza ya estamos.
\ff Ici nous avons construit nos maisons, alors à Nueva Esperanza nous vivons.

\ref 051
\t Unatyóh binjánh fuurá conjunn̈atsan̈omó bín.
\f Entonces de esta manera es como he conseguido esto.
\ff Alors c’est de cette manière que je [l']ai obtenu, cela,

\ref 052
\t Bín xójohxaxaxá xon tyáánjun bín ócadyuuro.
\f Porque eso me preguntabas, de eso te cuento.
\ff parce que tu me l’avais demandé, je te raconte ça.

419
\ref 053
\t "Dsóón bín óóun udsahtáñi ojodyúna" xohúnhxa xon, tyáánjun ócadyuuro.
\f Porque me dijiste "dónde te tuvo tu finada madre", te cuento eso.
\ff Parce que tu m’a dit « Où t’a eu ta mère », je te raconte ça.

\ref 054
\t Tyáánjun óónjun únhxa juuhto.
\f Eso querias [saber] ayer.
\ff Hier, tu voulais [savoir] ça.

\ref 055
\t Unatyóh binjánh fuurá bín, tyaanjánh fuurá maaxán̈u bín joááhxa codyominhínhxa.
\f Entonces esta manera, de esta forma andando buscaba trabajo.
\ff Ainsi de cette manière, de cette façon en parcourant [la région] je recherchais du travail.

\ref 056
\t Mutyáhmu coxom̈ún majáánhon bín dsoh... dsohfuconájin bín joadyáñi xanjúnhxa.
\f En otros lugares me iba trabajando con el estómago vacío.
\ff Dans d’autres endroit je me rendais pour travailler sans rien au ventre.

\ref 057
\t Joadyáñi xanjunhxadsan̈ó míjonh búúnh múúnh caahína.
\f Cuando me iba trabajando nuevamente regresaba aquí.
\ff Après m’allais travailler [partout], je revenais ici.

\ref 058
\t Unatyonó núnhun bín maxan̈áñi xon, xiáñahun, janhinm̈áh xon núnhun.
\f Desde ahí ya no anduve, ya maduré, ya soy viejo.
\ff Depuis je ne sors plus me promener, j'ai déjà mûri, je suis déjà vieux.

\ref 059
\t Unatyóh núnhun un̈oon núnhun buun xon̈antútoh dyái núnhun caan.
\f Entonces ya estoy tranquilo (quieto) aquí al lado de mis nietos.
\ff Alors je reste tranquille (sans bouger), je suis déjà à côté de mes petits-enfants.

\ref 060
\t Xoñ̈antútoh núnhun xofóñora, xohsádyah xofóñora.
\f Mis nietos ya se ocupan de mí, mis hijas se ocupan de mí.
\ff Mes petits-enfants me gardent, mes filles me gardent (m'aiment).

\ref 061
\t Úsama xohinm̈óya úúhxa.
\f Ellos me cuidan mucho.
\ff Eux, ils font très attention.

\ref 062
\t Buun jáádyái caan.
\f Aquí estoy a su lado.
\ff Ici je suis à leur côté.

420
\ref 063
\t Binjánh fuurá bín xojoxaxádsan̈omó, bín:
\f Así es como me preguntabas :
\ff C’est comme ça que tu me demandais:

\ref 064
\t "Dsóónh bín udsahtáñi óóun ojodyúhxa?"
\f "¿Dónde te tuvo tu finada madre?"
\ff Où t’a mis au monde ta mère”

\ref 065
\t Xohunhxadsan̈omó "tyáánjun xodyurón".
\f Lo que me decías: "¡cuéntame de eso!".
\ff Ce que tu disais: “Raconte-mo ça!”

\ref 066
\t "Dsohfuurá bín udsahtáñi dóoónh óóun ojodyúna?"
\f "¿Cómo, dónde tu finada madre te tuvo?"
\ff De cette façon ce dont tu me demandais: où elle,

\ref 067
\t Dsohfuurá bín jonh, bon obucosán̈ah?", xohúnhxa.
\f "¿Cómo pues, quién te crió?", me has dicho.
\ff ¿Comment et de quelle façon ta mère t’a elevé ?, tu m’as dit.

\ref 068
\t Anhincóñi añ̈ííroma oohu onjun̈ánmu, cuhxáánco núnhun bín conaanco núnhun bín
xobucohsán̈ah.
\f Cuando mi finada madre vivió con otro hombre, ya mi hermana menor, entonces mi hermana
mayor me crió.
\ff Quand ma feue mère a vécu avec un autre homme, alors ma sœur cadette, ma sœur aînée m’a
élevé.

\ref 069
\t Iinja bín bááh núnhun comoon ónxa muunhto xájoahxajúnna.
\f Entonces trabajabamos detrás de él, de mi padre.
\ff Alors nous travaillons avec lui, mon père.

\ref 070
\t Iinja bín xohoncoñón̈u bín xóóun maaxa úhxah.
\f Cargándome ella andaba siempre conmigo.
\ff En me tenant dans ses bras elle allait toujours avec moi.

\ref 071
\t Unatyóh iinja núnhun bín xobucohsán̈a, conaanco xobucohsán̈a.
\f Entonces ella ya me crió, mi hermana mayor me crió.
\ff Alors elle m’a élevé, ma sœur aînée m'a élevé.

421
\ref 072
\t Iné bín xobucohsán̈a.
\f Inés me crió.
\ff Inés, elle m'a élevé.

\ref 073
\t Uná núnhun bín najúnh joadyáñi jájanjunnatsan̈ó bín, dsoh... dsoh buh jánjanñatsan̈ó?
Núnhun bín, bín joxorahíhxañi, bín conaanco.
\f Y entonces después de que nos ibamos juntos trabajando, ¿a dónde, a dónde se habrá ido? Mi
hermana mayor ya no volvió más.
\ff Et alors toute seule en travaillant elle s'en allait où ça, où serait-elle partie? Alors ma sœur
aînée n’est plus retournée.

\ref 074
\t Uná bín bááh, dsóónh núnhun bááh, tyadyúú jáánashíjinna dsóónh núnhun bín, bín
Reticiah núnhun jáfogavinatsan̈ó núnhun bááh núnhun bín cuhxáánco...
\f Y acá ya, acá ya, donde llaman Leticia ya se quedó por allá mi hermana menor.
\ff Et là, ce qu’on appelle Leticia là-bas est restée ma cœur cadette.

\t conaanco ajin̈áñi iin.


\f Y mi hermana mayor no volvió.
\ff Ma soeur aînée n'est plus venue.

\ref 075
\t Unatyóh num̈áhmu buun caan. Xojoohtáh, cun̈atutohtáh, cofojohajáh buun caan.
\f Entonces solito estoy acá. Estoy aquí con mis hijos, con mis nietos, con mi familia.
\ff Alors je suis tout seul ici. Je suis ici avec mes enfants, mes petits-enfants, mes proches.

\ref 076
\t Urofá míjonh conaanco míjonh xofojojíhi. Buróóh bín xofojóñi iin. Janhíncohu.
\f Mi hermana mayor sempre viene a visitarme. Ahora no me visita. Ya es vieja.
\ff Toujours, ma sœur aînée venait aussi me rendre visite. Maintenant elle ne me visite pas. Elle
est déjà vieille.

\ref 077
\t Buh amaxayajún buh jónhu ñonjínm̈a aañi. Tyaanjun xon núnhun bín conaaco núnhun
bín cuunah aañi.
\f Quizá lo que uno anda, quizá pues ya no es fuerte. Por eso mi hermana mayor ya no viene
donde mí.
\ff Peut-être la marche, elle n’a plus de force. Pour cela ma sœur aînée ne vient plus chez moi.

\ref 078
\t Butyájun xojohxaxadsan̈omó,
\f Aquí está lo que me preguntabas.
\ff Voici ce que tu me demandais

\ref 079
\t Bín tyann̈omó axán tyahonjahính.
\f Para que lo aprendas bien de eso.
\ff Pour que tu apprennes de cela bien.

422
\ref 080
\t Bínjan conjunn̈á úúhxa.
\f Eso he aprendido.
\ff J’ai appris cela.

\ref 081
\t Bín binjánh fuurá bín matúhyoñ̈ih foou cogoodyu úúhxa, bín uvóóhsa foou axán tyácooroja,
axán cogoodyu.
\f De esa manera hablo bien el castellano, la lengua ocaina la conozco bien, hablo bien.
\cmt uvóóhsa foou: lit. "lengua uvohsa" (variedad dialectal uvohsa; 'dyohxááyah foou' es la otra
variedad).

\ref 082
\t Chíí ohtiira cutyaahfu, jííbi xuudyo, xavíính
\t caxan̈áshidsa faadyuh chíí xavíính janhdyanjúnm̈a cofoáhxa.
\f Lamo ampiri, mambeo coca, si quiera lo poco que conozco, si quiera con algo yo
ishangueaba.
\cmt Al hablar de la ishanga se refiere a los pacientes que curó entre sus paisanos.

\ref 083
\t Unátuh nutyojún bín xojohxaxáxa tyahonjahính.
\f Así me preguntabas cómo es, para que aprendas.
\ff Ainsi tu me demandais comment c’est pourque tu l’apprennes.

\ref 084
\t Buh dsóóh tyahonjayí úúhxa, buh dsóóh axán, dsóóh buh tyahahtihtyó.
\f ¿Después de haberlo grabado quizás a dónde, quizás lo vas a llevar qué ciudad ?
\ff Après l’avoir enregistré où vas-tu peut-être l’emporter, dans quelle ville ?

\ref 085
\t tyájaanchi bín xoxobaoxadsan̈omó ócadyurohu.
\f Vas a llevar lo que me has pedido, lo que ya te conté.
\ff Tu vas partir avec ce que je t’ai déjà raconté.

\ref 086
\t Binjánh fuurá jín, binjánh fuurá bín anhincóñi xóóun ojodyúnahu.
\f De esta manera, de esta manera mi finada madre ya me tuvo.
\ff De cette façon, de cette façon ma feue mère m’a eu.

\t Binjánh fuurá xoháinhxa añ̈iiroma oohu jáhonjunn̈áhu.


\f De esta manera me abandonó y convivió con otro hombre.
\ff De cette façon elle m’a abandonné et vécu avec un autre homme.

\ref 087
\t Bín conaaco bín xobucohsán̈a comoon dyái.
\f Mi hermana mayor me crió al lado de mi padre.
\ff Ma sœur aînée m’a élevé à côté de mon père.
\ref 088
\t Tyáánh cojoonm̈atúhxa.
\f Ahí me he hecho joven.
\ff Ici je suis devenu un jeune homme.

423
\ref 089
\t Uná onjoonm̈atúh núnhun jiááh núhnun matóhi núnhun bín
\f Y ya hecho joven entonces, ya habiendo crecido como broma
\ff Et déjà devenu un homme, comme par magie, alors
\t áxa uhtóhta xoadyúhxa, uhxónjin xoadyúhxa,
\f mira comencé a trabajar la shiringa, he trabajado el lechecaspi
\ff regarde j’ai commencé à travailler le caoutchouc, j’ai travaillé avec le bois vache.

\ref 090
\t fohtyohtyóh am̈uñ̈ájun xoadyúhxa, fohtyohtyóra jáánhonjanhính xutyamáán̈uh.
f En el río del otro lado he trabajado con el palo de rosa para que sacaran perfume.

\t Xoadyúhxa míjonh tyam̈óóñ̈a muúnh xoxorahína.


\f He trabajado allá y nuevamente he regresado.

\ref 091
\t Unatyonó núnhun bín maxáñ̈i xon jonh.
\f De ahí ya no ando pues.
\ff Après cela je ne marche plus (aller loin).

\ref 092
\t Unatyonó núnhun maxáñi xon núnhun un̈oon núnhun buun caan.
\f De ahí ya no ando, ya estoy aqui quieto.
\ff Après cela je ne marche plus. Je reste tranquille ici.

\ref 093
\t Janhinm̈áh xonhun.
\f Ya estoy viejo.
\Je suis déjà vieux.

\ref 094
\t Aan̈úm̈a camaxahxon̈ajún onjúnm̈a aañi xon.
\f Ya no quiero caminar lejos.
\ff Je ne veux plus aller loin.

\ref 095
\t Unatyóh nuutyojún bín xoxobahóhxa, xójohxaxaxá xon, tyáánjun ócadyuuro.
\f Lo que es así, eso me has pedido, [lo que] me preguntabas, de eso te cuento.
\ff Tu m’as demandé à propos de ça., ce que tu me demandais, je te le raconte.

\ref 096
\t Buh tyáhonjanhính, chíí tyáhorojáhuh: dsohfuurá bín xiáña;
\f Quizá para que lo aprendas, para que lo sepas todo: cómo he crecido;
\ff Peut-être pour que tu le saches, pour que tu l’apprennes tout : comment j’ai grandi ;

\ref 097
\t "Dsohfuurá jánhdyan onjoonm̈atúh, jandyánjun joadyúhxa?", xohúnhxa.
\f ¿Cómo, qué cosa cuando te has hecho joven, en qué he trabajabas?, me dijiste.
\ff Comment, en quoi tu as travaillé pendant ma jeunesse ?, tu m’as dit.

\ref 098
\t Unáxon binjánh fuurá onjoonm̈atúh bínjanh fuurá bín, bín xoadyúhxa.
\f Entonces de esa manera me hice joven y de esta forma he trabajado.
\ff De cette façon je suis devenu un jeune homme y de cette façon j’ai travaillé.

424
\ref 099
\t Unatyóh núnhun janhinm̈áh xon núnhun bín, janhinm̈áh xon
\f Y ya soy viejo, ya soy viejo.
\ff Je suis déjà vieux, je suis déjà vieux.

\t núnhun bín, aan̈úm̈a maxáán, joááhxa dyomihínñ̈i xon.


\f Entonces no camino voy lejos buscando trabajo.
\ff Alors je ne peux pas aller loin en cherchant du travail.

\t Unámun un̈oon núnhun cofoojo caan.


\t Ahora estoy tranquilo en mi mi casa.
\ff Ahora estoy tyranquilo en mi casa.

\ref 100
\t Xojóóhta xo..., xojóóhta xohiinm̈óya úúhxa, xojóóhta búún cadyái aan, xoñ̈antútoh.
\f Mis hijos me..., mis hijos me quieren mucho, mis hijos están aquí a mi lado, mis nietos.
\ff Mes enfants, mes… mes enfants font bien attention à moi, mes enfant sont ici à côté de moi,
mes petits-enfants.

\ref 101
\t Unatyóh num̈áh caan buun, janhantyóm̈a aañi xon, bín buun
\f Entonces estoy solo aquí, no estoy triste aquí.
\ff Alors je suis seul (sans sa femme) ici, [mais] je ne suis pas triste.

\ref 102
\t Xohsadyahtáh, cun̈antutohtáh, xoñatutohtáh, cofojohajáh búún caan.
\f Estoy aquí con mis hijas, con mis nietos, con mis nietitos, con mis familiares.
\ff Je suis ici avec mes filles, avec mes petits-enfants, avec mes proches.

\ref 103
\t Unatyóh bín xójohxaxaxá xon tyáánjun ócadyuuro.
\f Entonces porque me pregutabas de eso te cuento.
\ff Entonces porque me preguntabas, te cuento eso.

\ref 104
\t Buudyómah.
\f Hasta aquí no más.
\ff C’est tout.

\ref 105
\t Jáyi.
\f Ya.
\ff Ça-y-est.

425
Annexe 3. Flore et faune amazoniennes : français - espagnol – nom
scientifique
Ce relevé propose des dénominations régionales en français guyanais (si elles
sont connues) et en espagnol amazonien (péruvien et colombien) ainsi que le nom
scientifique de la faune et la flore citées dans les exemples ou illustrations de cette
thèse, auxquels le lecteur n’est peut-être pas familiarisé.
Flore
chambira chambira, cumare Astrocarium chambira
genipa (h)uito Genipa americana
palmier bâche aguaje Mauritia flexuosa
palmier noir ungurahui, milpeso Oenocarpus bataua
raisin d'Amazone uvilla, uva caimarona Pourouma cecropiifolia
umari umarí Poraqueiba sericea
manioc yuca Manihot opi, Esculenta manihot
comou bacaba Oenocarpus bacaba
igname sachapapa, ñame, mafafa(?) Discorea sp.
wassaïe (hu)asai Oenocarpus oleracea
parépou pijuayo, chontaduro Bactris gasipaes
raisin uvilla, uva caimarona
cacao sauvage macambo, maraca Theobroma bicolor
djouméca huitina Xanthosoma nigrum
pacayer guaba Inga edulis.
bijao Heliconia sp.
pona, huacarapona Iriartea deltoidea
pona, cashapona Socratea exorrhiza
huayruro Ormosia sp.

Faune
pénélope de Spix pucacunga, pava Penelope jacquacu
hocco nocturne montete, paujil nocturno Nothocrax urumutum.
tamarin pichico, mono boquiblanco Saguinus fusscicillis
trompetero Psophia leucoptera
agouti cendré añuje Dasyprocta fuliginosa
Cichlidé bujurqui, ? Cichlidae
Coati Achuni, Nasua nasua
pleco Carachama Hypostomus / Hemiancistrus sp.
paresseux perezoso, pelejo Bradypus tridactylus
acouchi punchana, tintín Myoprocta acouchy

426
Annexe 4. Retrouvailles des enfants du Tabac et de la coca

L’article ci-dessous, apparu dans le journal en ligne Servindi


(http://servindi.org/actualidad/75193), est publié ici avec l’accord de l’un
de ses auteurs.

Il s’agit d’un compte rendu de la rencontre récente et exceptionnelle


des Enfants du Tabac, de la coca et du manioc sucré, qui a eu lieu du 6 au
12 octobre 2012. Ce document offre un micro-portrait du passé et du
présent de ces groupes.

427
Reencuentro de familias separadas por la barbarie del caucho:
Abriendo el canasto de la abundancia

Alberto Chirif
Manuel Cornejo Chaparro

En La Chorrera, poblado localizado en el departamento de Amazonas, Colombia, se


realizó, entre el 6 y el 12 de octubre pasado, un importante evento que congregó a
familias de los pueblos afectados por la barbarie cauchera hace un siglo y que hoy
habitan en tres países: Colombia, donde se encuentra la mayoría de ellos, Perú y Brasil,
este último con solo dos comunidades pequeñas.

La Chorrera se ubica a orillas del río Igaraparaná, afluente del Putumayo por la margen
izquierda, y debe su nombre a los chorros o cascadas que se forman en el río justo antes
del poblado. Un estrechamiento del río que rompe una formación rocosa del escudo
colombiano convierte al tranquilo Igaraparaná en una corriente turbulenta y constituye
una barrera para la navegación. Al salir del angosto cañón, el río forma un extenso
remanso que le da a uno la sensación de estar frente a una laguna. Sobre la orilla
derecha de este remanso se yergue la casa de la que fuera una de las estaciones más
siniestras de la Peruvian Amazon Company, empresa que tuvo como gerente a Julio
César Arana, al inicio solo un anónimo comerciantes de sombreros de Rioja (San
Martín) pero que llegó a convertirse en uno de los hombre más ricos de Loreto,
comerciando caucho conseguido con el trabajo esclavo de miles de indígenas de los
pueblos Huitoto (o Uitoto), Bora, Ocaina, Nonuya, Andoque, Resígaro y otros.

La empresa cauchera tuvo dos grandes estaciones de las cuales dependieron una serie de
puestos más pequeños. Ellas fueron La Chorrera, cuyo gerente fue el colombiano Víctor
Macedo, y la otra El Encanto, en el río Caraparaná, también afluente del Putumayo por
su margen izquierda, que estuvo a cargo del peruano Miguel Loayza.

Las atrocidades de esta etapa han sido denunciadas en documentos escritos por los
jueces peruanos que llevaron a cabo el juicio contra los caucheros: Carlos Valcárcel (El
Proceso del Putumayo, editado en 1915 y reeditado en 2005) y Rómulo Paredes (dos
informes realizados para el gobierno peruano que han sido publicados en 2009 en el
libro Imaginario e Imágenes en la Época del Caucho); y también por el cónsul británico
Roger Casement, quien fue encargado por su gobierno para investigar la veracidad de
las denuncia llegadas a Londres, considerando que desde 1907 la empresa había sido
registrada en es ciudad, y contaba entre su personal con súbditos británicos, tanto
directivos como capataces traídos de la isla caribeña de Barbados, que se mantuvo en
condición de colonia inglesa hasta la década de 1970.

Sin embargo, la primera denuncia contra los caucheros fue realizada por el periodista
peruano Benjamín Saldaña Roca, en 1907, en dos diarios que él dirigía en Iquitos: La
Sanción y La Felpa. Sobre esa base, él presentó una acusación formal ante la Corte
Superior de Iquitos. El poder de Arana, que en 1902 había sido elegido alcalde de la
ciudad y un año más tarde ocupaba la presidencia de la Cámara de Comercio,
bloquearon el proceso. No obstante los esfuerzos de Saldaña Roca no fueron en vano y,
dos años más tarde, el ingeniero estadounidense Walter Hardenburg llevó a Londres las
denuncias aparecidas en los mencionados diarios y los presentó ante la Sociedad

428
Antiesclavista. El objetivo de difundir las atrocidades fue alcanzado cuando el diario
londinense The Truth las publicó en primera plana. Esto obligó al gobierno peruano a
reabrir el juicio que se encontraba detenido por las presiones ante la Corte Superior de
Iquitos ejercida por la empresa Peruvian Amazon Company; y al gobierno británico a
hacer lo mismo.

En ese contexto aparecieron los dos jueces antes nombrados, Carlos Valcárcel y
Rómulo Paredes, el primero como titular y el segundo como alterno cuando Valcárcel
enfermó de beriberi. Fue este último quien viajó a la zona de extracción en 1911 y visitó
las estaciones y puestos caucheros, entrevistando a los jefes, capataces e indígenas que
trabajaban en ellas. Paralelamente, el Parlamento Británico abrió una investigación a la
empresa y envió a la zona a su cónsul Roger Casement que por entonces desempeñaba
funciones diplomáticas en Río de Janeiro. Su informe y otros documentos consulares
vinculados con el caso fueron publicados en The Blue Book, libro de circulación
restringida en la medida que solo se difundió entre algunas legaciones diplomáticas y
gobiernos involucrados en el caso. Una edición en castellano de esta obra acaba de
aparecer este año 2012, en coedición entre el Grupo Internacional de Trabajo sobre
Asuntos Indígenas (IWGIA) y el Centro Amazónico de Antropología y Aplicación
Práctica (CAAAP), con el nombre de El Libro Azul.

El resultado de los años de barbarie cauchera fue la disminución poblacional de los


pueblos afectados, ya que se calcula que fueron miles las muertes por asesinato,
maltrato y desnutrición; las huellas dejadas en la gente por la tortura y los años de
terror; y la desarticulación de los clanes como unidades fundamentales de su
organización, tanto a consecuencia de los crímenes como del traslado hacia el Perú,
entre 1923 y 1930, de indígenas sobrevivientes de las estaciones caucheras, por parte de
ex patrones de la Peruvian Amazon Company que entró en liquidación el 30 de agosto
de 1911. Al comienzo, la gente fue llevada a la margen derecha del Putumayo y luego,
por el conflicto bélico entre Colombia y Perú, hacia otros ríos situados en el interior de
Loreto.

La Chorrera hoy

Luego de años de decadencia, la casa que la empresa construyó en La Chorrera, así


como el llamado Predio Putumayo, inmensa extensión de casi seis millones de
hectáreas, fueron tomados por la Caja Agraria de Colombia quien pensó convertirlo en
un lugar para inversiones agropecuarias. En ese contexto ella comenzó a refaccionar la
casa, de la cual por entonces solo se conservaba parte de los muros originales de piedra
que se hallaban invadidos por las hierbas.

No obstante, los tiempos habían cambiado y los indígenas, organizados en asociaciones


diversas, comenzaron a ejercer presiones para que el predio les fuera reconocido como
lo que correspondía: su territorio tradicional. En 1988, el entonces presidente de
Colombia Virgilio Barco entregó formalmente el predio a manos de los indígenas en
calidad de resguardo, es decir, de tierras propiedad de los indígenas. La Caja Agraria
mantuvo inicialmente una parte del predio de 800 hectáreas, donde se encuentra la casa,
pero nuevas presiones de los indígenas dieron como resultado que el gobierno les
reconociera también la propiedad de esta área.

429
Una vez refaccionada la casa y construidos nuevos edificios en su entorno, se constituyó
como sede de “La Casa del Conocimiento”. Las organizaciones indígenas se precian de
haber convertido un lugar de muerte y sufrimiento en uno de estudio y esperanza. En el
mismo sentido, en lo que fueron los calabozos de la empresa, lugar de sufrimiento de
los ancestros, hoy día se almacenan los alimentos que dan vida a los estudiantes y
profesores de los centros de estudios. La casa alberga un colegio primario y secundario,
cuyos profesores son todos indígenas formados en universidades del país, así como un
programa de formación universitaria, que funciona en convenio entre la Asociación
Zonal Indígena de Cabildos y Autoridades Tradicionales de La Chorrera (Azicatch) y la
Universidad Pedagógica de Colombia. Allí una veintena de jóvenes de ambos sexos
siguen la carrera de biología.

Abriendo el canasto de la abundancia

El evento fue titulado “El grito de los hijos de la coca, del tabaco y la yuca dulce”.
Tanto la coca como el tabaco son productos fundamentales de la cultura de los diversos
pueblos indígenas que comparten el resguardo Predio Putumayo, así como de sus
paisanos que fueron llevados al Perú, principalmente al río Ampiyacu, y a Brasil. Con la
coca y el tabaco, se enseña los valores éticos que deben guiar la vida de las personas, a
través de largas sesiones en la maloca, centro ceremonial que representa el Universo,
donde se trasmite la palabra tradicional. La yuca dulce, por su parte, simboliza a la
mujer y es un elemento fundamental para el equilibrio social.

Desde antes del evento, dos artistas huitotos del Perú, Santiago Yahuarcani y Rember
Yahuarcani, padre e hijo, trabajaron durante tres semanas un gran mural de
aproximadamente 10 x 4 metros, titulado “El grito de los hijos de la coca, el tabaco y la
yuca dulce”. Para esto, previamente se reunieron con líderes tradicionales que
debatieron sobre cuál debiera ser el contenido y significado del mural. El resultado da
cuenta, en una secuencia que va de izquierda a derecha, del tránsito seguido por las
sociedades indígenas de la región desde un estado de paz a uno de violencia, terror y
muerte generado por los caucheros y, finalmente, a un futuro en el cual recuperan su
libertad y la abundancia que las caracterizó. A los artistas Santiago y Rember
Yahuarcani los organizadores del evento les dijeron: “el mural que plasmaron en nuestra
institución educativa […] quedará aquí como memoria, como legado, como raíz y como
esperanza. Esta es su cuna, este es su territorio, ustedes hacen parte de nosotros porque
llevan nuestra propia sangre. Gracias por hacer visible este grito de dolor y de
esperanza”.

En el día central del evento, en el que llegaron representantes del Estado y de diversas
instituciones civiles y religiosas, varias delegaciones indígenas danzaron y cantaron en
el patio central ubicado frente a la “Casa del Conocimiento”. Simbólicamente, además,
taparon el canasto de la tristeza, con lo cual quisieron significar que ponían fin a los
trágicos recuerdos de la época del caucho, y destaparon el canasto de la abundancia,
“monifue” en lengua huitota, pleno de frutos, que es lo que debe guiar su vida en
adelante.

Luego de días de discusión sobre la historia del caucho y sus impactos sobre las
sociedades indígenas y de la exposición de los planes de vida de cada organización que
deberán servir para ordenar la marcha de la sociedad hacia el futuro, la gente discutió y
elaboró una propuesta para ser presentada a los enviados del gobierno colombiano y de

430
las otras instituciones participantes en el evento el día 12 de octubre. El tema central del
documento que presentaron fue la cuestión territorial. Las organizaciones expresaron la
necesidad de “sacar adelante la ley de ordenamiento territorial y en ella nuestra entidad
territorial”. Para que esto sea posible indicaron que es necesario crear “una mesa de
acuerdos y seguimientos para la implementación de nuestros planes de vida y desarrollo
comunitario que sesione aquí en medio de la selva”.

Pusieron también énfasis en la necesidad de buscar soluciones a la división de sus


pueblos en tres países diferentes. Señalaron: “Es un clamor de los aquí presentes para
que se gestionen acuerdos trinacionales: Colombia, Brasil y Perú para seguir
encontrándonos como pueblos y reconstruyendo el tejido social que fue roto por causa
de la cauchería”.

Por parte del gobierno colombiano estuvieron e hicieron uso de la palabra la Sra.
Ángela Robledo, de la Cámara de Representante; el Sr. César Vergara, de la Unidad de
Víctimas de la Presidencia de la República; el Sr. Gabriel Muyuy Jacanamijoy,
Consejero Presidencial y director del Programa Presidencial para Pueblos indígenas; el
Sr. Gonzalo Sánchez, del Centro de Memoria Histórica; y la Sra. Luisa Fernanda
Acosta, del Ministerio de Cultura. De las otras instituciones que participaron en el
evento hablaron el Sr. Tood Howland, representante del Alto Comisionado sobre
Derechos Humanos de la ONU; el Nuncio Apostólico, Monseñor Aldo Cavalli; y el Sr.
John Deew, embajador de Gran Bretaña en Colombia. Todas esas personas dirigieron su
palabra a las autoridades indígenas tradicionales presentes, así como a los moradores de
diversas comunidades asistentes a la reunión.

Representantes indígenas de las asociaciones que organizaron el evento leyeron las


cartas enviadas por el Papa Benedicto XVI y por el presidente de la República de
Colombia, Sr. Juan Manuel Santos. El Papa en su carta dirigida “a los indígenas
colombianos”, se refiere al centenario de la encíclica Lacrimabili statu indorum,
firmada el 7 de junio de 1912 por el entonces Papa, hoy san Pio X, que fuera motivada
precisamente por las atrocidades cometidas por los caucheros en el Putumayo.

Por su parte, el presidente de Colombia, previa disculpa por no asistir al encuentro


debido a razones de salud, recordó el etnocidio y genocidio cometidos por los
caucheros, y “en nombre del Estado colombiano, a las comunidades de los pueblos
Huitotos, bora, Okaina, Muinane, Andoque, Nonuya, Miraña, Yukuna y Matapí, a todos
pido perdón por sus muertos, por sus huérfanos, por sus víctimas en nombre de una
empresa, de un gobierno, de un pretendido "progreso" que no entendió la importancia
de salvaguardar a cada persona y a cada cultura indígena como parte imprescindible de
la sociedad que hoy reconocemos con orgullo como multiétnica y pluricultural”.

Los organizadores cedieron también el uso de la palabra a los Srs. Manuel Cornejo, del
Centro Amazónico de Antropología y Aplicación Práctica (CAAAP) y Alberto Chirif,
consultor independiente. Ambos se refirieron a la barbarie del caucho y sus
consecuencias para las sociedades indígenas, y leyeron, respectivamente, cartas del Sr.
Víctor Isla, presidente del Congreso Nacional, y del Sr. Luis Peirano, ministro del
Cultura del Perú.

El presidente del Congreso recordó que en un evento realizado días antes, “Manifesté
mi sentido perdón por las miles de muertes de hermanos y hermanas indígenas del

431
Putumayo que no supimos socorrer en su momento” añadió: “A las autoridades
colombianas les expreso mi intención de crear puentes entre nuestros Estados para
construir un nuevo escenario para nuestro pueblos indígenas”.

Por su parte, el ministro de Cultura indicó la necesidad de aprovechar la ocasión para


“honrar a todas y todos aquellos hermanos indígenas que padecieron a causa de la fiebre
del caucho” y enfatizó: “Nos toca pedir de corazón, como peruanos y peruanas, perdón
por todo el sufrimiento que como sociedad, como país, no fuimos capaces de evitar”.

No cabe duda que se trata de un evento histórico que marca un hito fundamental en el
desarrollo de sociedades que fueron afectadas por la barbarie desatada por la ambición
de los caucheros. Para ellas, cerrar el canasto de la tristeza y abrir el de la abundancia no
es una expresión vana de retórica, sino manifestación de una voluntad para trabajar
desde el presente en la continua construcción del futuro.

Destaca la presencia en el evento de importante delegados institucionales, pero sobre


todo resalta la coincidencia por tres altos funcionarios de Colombia y Perú de pedir
perdón por los actos del pasado.

Es entonces momento de elaborar propuestas y de exigir que se lleven a la práctica, a fin


de que los pedidos de perdón no queden como actos de cortesía formal sino que
constituyan auténtica expresión de voluntad política para construir nuestros países como
lo que en realidad son: naciones pluriétnicas y multiculturales.

*Alberto Chirif es antropólogo peruano por la Universidad Nacional Mayor de San


Marcos. Trabaja desde hace 40 años en temas relacionados a la amazonía,
especialmente en el reconocimiento de derechos colectivos de los pueblos indígenas.
Actualmente se desempeña como consultor independiente. Es autor de libros colectivos,
tales como: Marcando Territorio, El Indígena y su Territorio (con Pedro García Hierro
y Richard Ch. Smith) y de numerosos ensayos y artículos.

Manuel Cornejo Chaparro es investigador del Centro Amazónico de Antropología y


Aplicación Práctica (CAAAP). Ha escrito artículos en diversos medios, ha publicado
con Alberto Chirif, el libro Imaginario e imágenes de la época del caucho (CAAAP-
IWGIA-UCP, 2009), y coeditado con Jean Pierre Chaumeil y Oscar Espinosa “Por
Donde hay Soplo: estudios amazónicos en los países andinos” (PUCP-IFEA-CAAAP,
2011).

432
Annexe 5. Guide d’entretiens au sein des foyers

Le format ci-dessous a guidé implicitement des entretiens semi-


formels realisés auprès des familles. Cet outil est une variation d’un format
élaboré entre 1999 et 2000 (Fagua, 2004).

L’information compilée grâce à ce genre d’entretien nous a


rapprochée de l’histoire récente des migrations et de la constitution des
hameaux ainsi que des discours à propos de la vitalité, les espaces
d’intéraction et les attitudes vis-à-vis des langues. Ces résultats ont été
ensuite contrastés avec les données observables, parfois enregistrées.

Les données ainsi obtenues ont permis finalement de proposer un


portrait sociolinguistique (voir §2) et d’identifier les réseaux actuels
d’échange à l’intérieur et vers l’extérieur des territoires occupés.

433
434
435
Annexe 6. Réponses à l’enquête sur la vitalité des langues de l’Unesco

Dans cette annexe sont fournies nos réponses au format de l’enquête


de l’Unesco visant à déterminer la vitalité des langues. Cette information
n’a pas été intégrée à ladite enquête mais a été adressée à l’intention de
l’Institut Caro y Cuervo de Colombie.

Les données consignées complètent ou approfondissent certains


aspects du profil sociolinguistique exposé dans le second chapitre.

436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
Annexe 7. Manuel de lecture et écriture de la langue ocaina (Pérou)

Ce manuel a été élaboré en collaboration avec des locuteurs d’ocaina


des deux pays, parallèlement au travail de documentation. Il cherche, en
particulier, à donner une réponse aux demandes des Ocainas concernant
l’élaboration de matériel qui soutient leur désir de récupérer et révitaliser
la langue depuis l’école.

Une version avec la proposition alphabétique de Colombie et une


autre avec celle du Pérou (illustrée ici) ont été proposées.

Ici n’est reproduite qu’une partie de la cartilla soit 10 pages sur 32.

450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460

You might also like