You are on page 1of 2

Aportes de otras lenguas al léxico español

El léxico español está formado mayoritariamente por las palabras procedentes del latín. El porcentaje de palabras de
procedencia latina se estima en un 73%. Ahora bien, no todas han sufrido los mismos cambios, ni se han incorporado a la
lengua de la misma forma. Se distinguen dos vías:
Vía patrimonial Vía culta Semicultismos Doblete o par románico
Palabras latinas que Escritores cultos que La vía patrimonial se detiene en un La palabra latina da origen a dos
siempre han estado en el introducen palabras del momento y genera un cultismo. palabras: una patrimonial y otra
español. latín. culta.
hominem = hombre fraternus = fraterno Seculus = sejo; pero… (seculo> Collocare = colocar (cultismo) y
seg'lo> sieglo> sejo); la evolución se colgar (patrimonial).
detuvo en siglo.
Los préstamos
A esa base latina, se han ido incorporando otros préstamos léxicos. Unos se fueron incorporando al latín, desde donde han
sufrido los mismos cambios que cualquier otra palabra latina. Por ello, son difíciles de reconocer. Se trata fundamentalmente
de voces prerromanas y germanismos. Otros se incorporaron ya al naciente castellano, como los arabismos. Otros,
finalmente, son de incorporación más o menos reciente.
Cerveza = prerromano.
Guerra = germánico visigodo.
Leche (lactem) = latín. ¡Qué leche! = admiración por la suerte de alguien (lechero).
Fuero (fórum) = latín = código legal (fuero juzgo) / fuero interno (conciencia personal) / derivó en foro.
Huevos (ovum) = latín / Huebos (opus ese) = latín “ser necesario”.
Ajedrez (assatrang) = árabe.
Queso (keso) = del latín caseus (1era palabra netamente castellana) / expresión “¡Es un queso!”.
Arroba (arrúb) = árabe (la cuarta parte del quintal).
Azúcar (assúkkar) = árabe.
Clavel (clavel) = del catalán.
Chabola (txabola) = del vasco (vivienda pequeña y pobre). En Costa Rica, “tugurio”.
Alcahueta (alqawwád) = hispano – árabe.
Cacahuete (tlalkakáwatl) = del náhuatl que generó en “cacahuate” (cacao de tierra) y la expresión “Me importa un
cacahuate” (no importar o valer nada).
Candela (candere) = latín
Pícaro (picard) = del francés (sujeto ruin y de mala vida).
Usted (vuestra merced / vuesa merced/ vuesaerced/ vuested / usted) = castellano puro del siglo XVI
Canoa = del arahuco, indigenismo más antiguo (embarcación, primera palabra utilizada por Colón). Expresión “mojársele
a uno la canoa”.
Gachupín (arcaísmo, anticuada, en desuso), significa natural de España que vive en América. También, necio, torpe.
Estilo (stillus) = latín (manera de escribir).
Entremés (entre – més) = francés (alimento entre platos principales).
Bizarro (bizarro) = italiano (fogozo, brioso, vivaz, agudo, extraño, raro, insólito).
Escaparate (schaprade) = alemán moderno (armario, vitrina).
Peluca (perruque) 0 del francés.
Botarate (boto = necio o torpe / patarate) = portugués (botar dinero con facilidad).
Dialecto (dialecte) = francés
Vacuna (vaccine) = francés (de vaca, neologismo).
Escaño (scamnum) = latín (asiento del parlamento).
Guajiro (arahuco, Puerto Rico y Cuba), indigenismo que significa persona tímida.
Guajiro (war hero) = inglés (héroe de guerra).
Gaucho (wacha – wakch) = quechua (hombre de campo).
Ballenato (ballaena) = latín (cría de ballena) /canción colombiana “vallenato” (del Valle de Upar).
Papeleta (papel + diminutivo) = catalán.
Espectador (spectator) = latín (mirar, contemplar).
Zócalo (zíccolo) = italiano (base, pedestal).
Jíbaro (shuar – jíbaros) = indigenismo de Ecuador (campesino de raza blanca).
Dólar (dalero) = español neto. Fue tomada de thaler o taler (del alemán) y se convirtió en tálero o dálero en español. Los
alemanes la tomaron de Jachimsthaler (Valle de Joaquín, en la República Checa).
Pocho (el que al hablar introduce anglicismos). Esx unba palabra netamente española, nacida en México y Estados Unidos.
Robot (robota) = del checo (trabajos forzados). Es un neologismo del inglés.
Informática (informátique) = francés (muro, ancho de banda, emoticonos, tuitear…)

You might also like