Professional Documents
Culture Documents
A
SURDIAL BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
El contenido de este manual está protegido por los derechos de autor del
fabricante. No se permite la copia, reproducción o preparación de una versión
en un idioma extranjero, parcial o total, sin la debida autorización previa del
fabricante.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Para usar de forma segura la máquina (SURDIAL), ésta debe ser operada de
acuerdo con los procedimientos especificados y se le debe dar mantenimiento
regular después de leer y entender completamente las precauciones que se
incluyen en este Manual de Operación.
A
en el manual son aplicables solamente en el caso de que la máquina se utilice
BI
con un fin específico. Debe tenerse en cuenta que cualquier daño ocasionado
M
por el uso de la máquina siguiendo procedimientos que no se especifiquen en
LO
el manual, es responsabilidad del usuario.
categorías siguientes:
C
PELIGRO (DANGER)
O
ADVERTENCIA (WARNING)
Casos potenciales de muerte o lesión severa para el usuario por el uso
N
incorrecto de la máquina
PRECAUCIÓN (CAUTION)
Casos potenciales de muerte o lesión severa para el usuario y/o daños
materiales por el uso incorrecto de la máquina
(2) NOTA
Se hace referencia a la operación de la máquina.
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
PELIGRO
A
problemas serios.
BI
• La máquina debe ser operada únicamente por personal bien entrenado
M
y calificado, a menos que formalmente se den otras instrucciones.
LO
Familiarícese con el procedimiento para corregir la máquina cuando ésta
se detiene accidentalmente.
O
ADVERTENCIA
A
• NO use en el hospital ningún dispositivo electrónico que genere ondas
BI
eléctricas, tales como teléfonos portátiles, transreceptores o juguetes
controlados por radio, para evitar que la máquina se vea afectada.
M
• Ordene y dé instrucciones para que los mencionados equipos no sean
LO
traídos al hospital ni utilizados allí, para evitar que se presenten
problemas.
O
en caso de emergencia.
paciente a la máquina.
R
perfectamente su función.
N
A
cuando esté descargada, para evitar que la máquina se caiga.
BI
No le conecte a la máquina ningún dispositivo diferente de los aprobados.
De lo contrario, la corriente total de fuga puede sobrepasar el límite
aceptable. M
LO
Si la máquina se maneja, se mantiene o se calibra siguiendo en cualquier
procedimiento no especificado en este Manual de Operación o si se usa
O
fotómetro de llama.
pantalla.
A
NO ocasione choques ni impactos a la pantalla ni al panel de operación.
BI
• Tenga cuidado para no ocasionar choques ni impactos en la pantalla ni
M
en el panel de operación durante la limpieza.
LO
Limpie completamente la máquina antes de usarla.
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
CONTENIDO
PREFACIO
1. APLICACIÓN 1-1
2. CONTRAINDICACIONES 2-1
A
3. PRECAUCIONES 3-1~2
BI
4. DEFINICIÓN 4-1~6
M
LO
5. SÍMBOLOS DE SEGURIDAD 5-1
O
6. INSTALACIÓN 6-1~14
C
A
6.4.2.3. Conexión para desinfección 6-10
BI
6.4.2.4. Conexión para el enjuague de ácido acético 6-11
(cuando no se utiliza la opción de enjuague de ácido)
6.4.2.5. M
Conexión para enjuague de ácido acético
(cuando se utiliza la opción de enjuague de ácido)
6-11
LO
6.4.2.6. Conexión para enjuague automático (1 o 2) 6-12
(cuando se utiliza la opción de enjuague de ácido)
O
9. PANTALLA 9-1~20
A
9.1 Disposición de la pantalla 9-3
BI
9.2 Pantalla de inicio 9-6
9.3
9.3.1.
Pantalla de enjuague
Menú de enjuague
M 9-7
9-7
LO
9.3.2. Espera del enjuague 9-8
9.3.2.1. ENJUAGUE 1: AGUA 9-8
O
A
11. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN 11-1~7
BI
11.1.1.
M
11.1. Limpieza y desinfección del exterior de la máquina
Compartimiento de la máquina
11-1
11-1
LO
11.1.2. Conectores y puertos de enjuage del concentrado de 11-1
dializado
O
desinfección
IP
11.4. Limpieza del depósito de calcio desde el interior de la línea de fluido 11-5
11.4.1 Concentración del concentrado de ácido acético 11-5
11.4.2 Concentración del desinfectante diluido y tiempo de 11-5
desinfección
11.4.3 Método para configurar la rata de dilución del concentrado 11-6
de ácido acético
11.4.4. Chequeo del ácido acético residual 11-6
A
12.2.8. Proceso de recuperación 12-4
BI
12.2.9. Proceso de purga de aire 12-4
M
LO
13. OPERACIÓN DE LA MÁQUINA 13-1~4
A
15. DIÁLISIS DE DOBLE AGUJA 15-1~20
BI
15.1 Configuración de parámetros relacionados con el dializado 15-2
15.1.1.
M
Configuración de la modalidad de diálisis 15-2
LO
15.1.2. Configuración de la concentración del dializado 15-2
15.1.2.1. Dializado de bicarbonato 15-2
O
bicarbonato
15.2.2. Conexión de concentrados para preparar el dializado de 15-5
IP
acetato
N
A
de la presión arterial
BI
15.10.4. Configuración de los límites superior e inferior de la alarma 15-14
de la presión del dializado
15.11. M
Culminación de la diálisis (proceso de recuperación) 15-15
LO
15.11.1. Chequeo de la culminación de la UF 15-15
15.11.2. Inicio de la recuperación de sangre 15-16
O
A
16.6.2. Cebado de solución salina 16-7
BI
16.6.3. Cebado del dializador con el dializado 16-8
16.6.4. Enjuague de la línea de sangre y del dializador 16-9
16.6.4.1.
M
Cuando se usa la función de cebado 16-9
LO
16.6.4.2. Cuando no se usa la función de cebado 16-10
sola aguja
IP
aguja
A
18. CHEQUEO Y MANTENIMIENTO 18-1∼26
BI
18.1 Chequeo y mantenimiento por parte del operador 18-2
18.1.1.
M
Chequeo y mantenimiento antes y después de la operación 18-2
LO
18.1.1.1. Modalidad de prueba 18-2
18.1.2. Limpieza y desinfección externa de la máquina 18-4
O
de la jeringa
18.2.5. Chequeo de la exactitud de la UF 18-12
18.2.6. Chequeo de la exactitud del sensor de fugas de sangre 18-14
18.2.7 Chequeo de la exactitud de la rata de flujo de la bomba de 18-15
sangre
18.2.7.1. Cuando se usa el balance electrónico 18-15
18.2.7.2. Cuando se usa el cilindro de medición 18-15
A
19.2 Condiciones ambientales requeridas para guardar la máquina 19-2
BI
19.3 Chequeo y prueba antes de volver a operar la máquina 19-3
M
20. MOVIMIENTO DE LA MÁQUINA Y PRECAUCIONES 20-1∼5
LO
A
21.4.5. Unidad del puerto de enjuague con ácido 21-9
BI
21.4.6. Puerto de adición de Na (en desarrollo) 21-9
21.4.7 M
Programa en Desarrollo 21.9
LO
21.4.8. Unidad del monitor externo (en desarrollo) 21-9
CONTRAINDICACIONES
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
2-1
CAPITULO 3
PRECAUCIONES
Al hacer uso de la máquina tenga cuidado con lo siguiente:
A
polvo, sal y/o azufre.
BI
(3) Manipule la máquina evitando la inclinación, la vibración y el choque durante la
instalación y el transporte.
(4)
M
NO instale la máquina en un lugar donde se almacenen químicos o se generen
LO
gases.
(1) Chequee los contactos de los botones, la polaridad, la posición del dial, los
medidores y similares, para garantizar una operación correcta de la máquina.
IP
(3) Chequee que todas las conexiones de los cables estén correctas
(2) En caso de detectar problemas con la máquina o con el paciente, tome las
3-1
medidas apropiadas tales como detener la máquina, con el fin de mantener la
seguridad del paciente.
A
1) Guarde la máquina en un lugar donde no haya peligro de que esté en
contacto con el agua.
BI
2) Guarde la máquina en un lugar donde no haya peligro de efectos adversos
ocasionados por presión atmosférica, temperatura y/o humedad anormales; ni
M
por ventilación insuficiente, exposición directa a la luz del sol y polvo, sal y/o
aire con contenido de azufre.
LO
3) Manipule la máquina evitando que quede inclinada y evitando también la
vibración o choques durante el almacenamiento y el transporte.
4) NO guarde la máquina en un lugar donde se almacenen químicos o se
generen gases.
O
C
(5) Almacene la máquina después de limpiarla para que pueda ser usada la próxima
O
6. Si la máquina se daña, indique cuales son los daños para poder solicitar la
reparación al especialista.
N
8. Chequeo y mantenimiento
3-2
Capítulo 4
DEFINICIONES
Los términos contenidos en este Manual de Operaciones se definirán de la siguiente
manera:
• Tierra
Conexión a tierra
• Acetato
Sal que se requiere para preparar el dializado de acetato, el cual se utiliza para la
diálisis de acetato
• Presión del dializado: DP
A
Presión a la salida del dializador determinada por referencia a la presión medida en la
BI
manguera de dializado por el sensor de presión
M
• Preparación del dializado
Preparación del dializado por el sistema de control viscoso
LO
• Detención del flujo del dializado / detención de la manguera del dializado
Detención de válvulas, bomba de desaeración, bomba de dializado, calentador y
O
bomba viscosa
C
• Bypass automático
Bypassing del flujo del dializado por el apagado automático de la V9 al detectar
O
4-1
línea venosa
• Flashing
Descarga de concentrado de ácido acético o desinfectante retenido en la manguera de
suministro de concentrado, operando la bomba viscosa cuando se termina la etapa de
enjuague con agua luego de desinfectar o enjuagar con ácido
• Pinza venosa
Dispositivo usado para cerrar la línea de sangre venosa oprimiendo cuando en la línea
se detectan burbujas de aire o presiones altas
• Línea de sangre
Tubo usado para pasar sangre durante la recirculación extracorporal
• Bomba de sangre
A
Bomba usada para circular sangre a través del dializador y la línea de sangre. En el
BI
SURDIAL se usa la bomba tipo rodillo.
M
• Ultrafiltración
Proceso para extraer el fluido de la sangre extracorporal circulante a través de la
LO
membrana del dializador.
• Botones del proceso
O
diluido
R
• Diálisis secuencial
IP
4-2
• Desinfección
Proceso para desinfectar la manguera de dializado pasando a través de ella un
desinfectante como el hipoclorito de sodio diluido o la solución de ácido peracético
• Presión venosa
Presión en la cámara de goteo venoso determinada por el sensor de presión
conectado con la cámara a través de la línea del monitor
La presión venosa también se puede derivar de la medición de la presión en cualquier
punto en la línea de sangre entre el puerto venoso del dializador y el paciente
• Límite fijado, libre de error, de la alarma de presión venosa y arterial
Desactivación temporal de la alarma luego de que ésta se activó debido a detección
de error o similares, lo cual se indica mostrando intermitentemente los límites de la
A
alarma
BI
• Liberación del límite fijado de la alarma de presión venosa, arterial o de dializado
Cambio de los límites de alarma los cuales se configuran en la modalidad 2 de
M
mantenimiento de acuerdo con la presión actual, lo cual se indica mostrando
LO
intermitentemente los límites de la alarma
• Fijación del límite configurado de la alarma de presión venosa, arterial o de dializado
O
Bomba usada para cargar la jeringa llenada con heparina para introducirla en la línea
R
el avance del émbolo de la jeringa a una velocidad fijada; y provista con medios para
detener la infusión activando el timbre cuando se detecta oclusión
N
4-3
Proceso para enjuagar la manguera del dializado haciendo pasar agua por ella
• Período de espera
Período requerido para estabilizar la concentración del dializado y liberar inicialmente
el bypass en el proceso de preparación, durante el cual el cambio al proceso de
diálisis se desactiva incluso si se oprime el botón [UF DIALYSE].
• Puerto de conexión del concentrado de desinfectante
Provisto con conector macho usado para que conecte con el desinfectante
• Modalidades de enjuague
Tipos de enjuague ejecutados en las modalidades de auto enjuague 1, auto enjuague
2, enjuague en agua y desinfección/enjuague
[Water rinse] Enjuague con agua
A
[Desinfection] Desinfección/enjuague
BI
[Prerinse] Pre-enjuague
[Acid rinse] Enjuague con ácido
M
[Wait] Espera durante la detención temporal de la máquina
LO
• Programa de enjuague
Programa para permitir la implementación automática del enjuague con agua, la
O
patrón prefijados.
• Dializador
O
• Cámara
Cámara de una capacidad especificada como sistema de control volumétrico
N
• Visualizador LCD
Dispositivo que muestra información de diversa índole
• Conductividad
Grado de facilidad con que es transmitida la electricidad representada por la unidad
[mS/cm], la cual es recíproca a la resistencia
• Sensor de conductividad
Sensor utilizado para medir la conductividad del dializado
• Diálisis
Proceso para eliminar el desecho metabólico y el exceso de fluido de la sangre
4-4
circulante extracorporal mediante difusión
• Dializado
Solución de varias sales disolventes usada para eliminar el desecho metabólico y el
exceso de fluido de la sangre a través de la membrana del dializador
• Concentración
Concentración de Na+ (mmol/l) en el dializado derivado de la medición de la
conductividad del dializado
• Puertos de conexión del concentrado de dializado
Provistos con conectores machos usados cada uno para que conecten con cada
acetato o concentrados A y B
• Presión arterial (opción)
A
Presión en la cámara de goteo arterial determinada por el sensor de presión
BI
conectado con la cámara a través de la línea del monitor
M
• NO (Normally Open) (Normalmente Abierto)
Por ejemplo; cerrando la válvula cuando se pone en ON y abriéndola cuando se pone
LO
en OFF
• NC (Normally Close) (Normalmente Cerrado)
O
en OFF
• Bicarbonato
O
Sal requerida para preparar el dializado de bicarbonato, que se usa para la diálisis de
R
bicarbonato
IP
• Bypass
Proceso para que fluya el dializado a través de la línea de bypass sin pasar por el
N
dializador.
Hay 2 tipos de bypass; uno es el bypass automático y el otro es el bypass manual que
se ejecuta oprimiendo (operando) el botón [BYPASS]
• Sifón de retorno
El flujo de retorno del dializado de desecho hacia la máquina debido a que la presión
en la manguera de drenaje del dializado es mayor que la de la máquina puede ser
ocasionado por cualquier razón cuando la máquina está detenida
• Viscoso
Aceite de silicona nombrado así debido a su naturaleza viscosa
• Sistema de control viscoso
4-5
Sistema usado para preparar el dializado y para controlar la ultrafiltración (UF). Los
principios se detallan en la siguiente sección
• Bomba viscosa
Bomba de fuelle que recibe el viscoso usado para controlar lo ultrafiltración (UF) y
para prepara dializado
• Timbre
Alarma auditiva cuando se detectan errores
• Cebadura
Proceso para cebar el dializador con salina o similares
• Ht (hematocrito)
Conteo de células rojas en la sangre; por ejemplo, Ht 20% = 2.000.000 RBC/mm3 de
A
sangre
BI
• Tiempo de espera de pre-enjuague
M
Tiempo requerido para iniciar el pre-enjuague después de que se cambia a la
modalidad de pre-enjuague
LO
• Circuito cerrado
Circuito que consta de cámara, dializador, bomba de dializado y manguera
O
• Ronda
R
4-6
Principio del VCS (Sistema de Control Viscoso)
Mezcla del dializado
Como se muestra en la Figura que aparece a continuación, se suministra agua al lado
derecho de la cámara viscosa. Por el movimiento ascendente del pistón de la bomba
viscosa durante la detención temporal del suministro de agua, el concentrado A (para
diálisis de bicarbonato) de un volumen correspondiente a la carrera del pistón, es
aspirado hacia el lado derecho. Al cambiar la carrera del pistón, se puede cambiar la
concentración del dializado. Durante el suministro y la aspiración, el dializado usado es
drenado desde el lado izquierdo.
A
el compartimiento de dializado del dializador. Como resultado, el fluido de un volumen
BI
correspondiente al movimiento del pistón es extraido de la sangre. Al cambiar la carrera
del pistón, es posible cambiar la UF.
M
El sistema está construido de modo que la preparación del dializado y el ciclo del control
UF se alternan, lo cual significa que se proporcionan dos juegos en el sistema
LO
O
C
O
R
IP
N
4-7
Mezcla del dializado
A
BI
M
LO
O
C
4-8
N
IP
R
O
C
4-9
O
LO
M
BI
A
Capítulo 5
SÍMBOLO DE SEGURIDAD
(a) El símbolo que aparece abajo significa que el usuario de la máquina
SURDIAL debe leer y entender este Manual de Operación antes de empezar a manejar
la máquina, para poderla manejar en forma segura y efectiva.
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
5-1
N
IP
R
O
C
5-2
O
LO
M
BI
A
Capítulo 6
INSTALACIÓN
A continuación se especifican las condiciones ambientales y los métodos para
desempacar, instalar y conectar la máquina; se indica cómo va el cableado, y se
describen los métodos para desechar los materiales de empaque usados y la máquina
usada. Estas operaciones sólo las deben ejecutar personas entrenadas y calificadas.
A
Durante:
BI
El uso El Almacenamiento Transporte sin
almacenamiento por un mes o fluido
más; y transporte
M
con contenido de
líquido
LO
Temp. (ºC) de 15 a 35 de 10 a 40 de 5 a 50 de -20 a 50
Humedad de 35 a 80 de 15 a 85 de 15 a 85 de 15 a 85
O
Relativa %
Sin condensación
C
Nota:
R
6-1
Se requiere un tomacorriente conforme al enchufe de protección a tierra de 110V
CA, ≥ 20 A para que conecte con la máquina. Conecte correctamente el enchufe
con el tomacorriente.
ADVERTENCIA
A
lados, a izquierda y derecha debe ser ≥ 10 cm y el de la parte posterior debe ser
≥ 20 cm.
BI
Se debe tener un puerto de ventilación con un diámetro ≥ 20 cm o cualquier otro
lado diferente de la parte de abajo debe ser despejado de forma que dicho lado
M
quede completamente expuesto a la atmósfera.
LO
6.1.4 Condiciones para el suministro de agua y el drenaje
Las condiciones de suministro de agua y drenaje se deben chequear para la
operación normal de la máquina.
O
C
Temperatura: de 17 a 30ºC.
La temperatura debe ser más baja que la temperatura establecida para el
dializado en 5ºC o más.
Si se usa un intercambiador de energía, la temperatura debe ser de 5 a 30ºC, la
cual debe ser más baja que la temperatura establecida para el dializado en 5ºC o
más.
6-2
ADVERTENCIA
• Use agua de calidad que cumpla con AAMI - Normas Aprobadas en Estados
Unidos para el Sistema de Hemodiálisis, RD5, 1981, Sección 3.2.
A
Tasa de flujo del drenaje: ≥ 1500 ml/min
BI
El extremo del tubo de drenaje se debe colocar de 0 a 60 cm por encima del piso
de la máquina, y no debe entrar en contacto con el nivel del fluido de desecho en
la ranura de drenaje.
M
LO
O
C
O
R
IP
N
6-3
6.2 Desembalaje y chequeo del contenido
ADVERTENCIA
• El desembalaje se debe hacer por lo menos entre dos operadores. Esto para
evitar fracturas en caso de que la máquina caiga sobre una persona.
NOTA
• El tamaño de los componentes de ajuste tales como tornillos y tuercas es en
mm. Si faltan, use los del mismo tamaño en mm.
A
BI
(2) Chequee si están los siguientes accesorios y si la máquina y los accesorios no
están dañados.
M
LO
O
C
O
R
IP
N
6-4
(a) Soporte (x1)
A
BI
© Bandeja (x1)
M
LO
(e) Polo IV (x1) (d)Casquete de la
Anillo en +O (x2) lámpara principal (x1)
O
6-5
(f) Manija de la bomba de
sangre (x1) (g)Acoplador (x1)
A
BI
M
LO
O
C
(k)Soporte
del tubo (x2)
(j) Soporte del dializador (x1)
6-6
6.3 Procedimientos para el montaje
6.3.1 Precauciones
Tenga en cuenta lo siguiente en el montaje
(a) Coloque la máquina en un piso estable y horizontal
(b) Debe haber suficiente espacio para el montaje
(c) Use los accesorios empacados con la máquina y/o la opción diseñada
para el montaje
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
6-7
Instale el polo a la máquina como se muestra en la Fig. 6-2. El arnés se puede pasar fácilmente
a través del polo sujetando el cable trenzado al conector lateral de la máquina y luego pasando el
cable fijado a través del polo. Encaje en forma segura el conector con el conector lateral de la
lámpara.
Los cables de ambos conectores tienen los colores indicados en la siguiente Tabla:
Lado de la máquina (Letras en el tubo) Lado de la lámpara
Negro o blanco (LÁMPARA) Negro o blanco
Rojo Rojo
A
en la Fig. 6-3
Corte entonces el puerto de succión a una profundidad adecuada para que el
BI
M
contenedor haga una muesca como se muestra en la Fig. 6-4 de abajo.
LO
NOTA
O
conector a uno de los puertos y afloje la tapa del otro puerto para permitir la
entrada de aire.
O
• Si el contenedor sólo tiene un puerto cerrado con una tapa, conecte el conector
R
6-8
6.4 Procedimientos para conexiones de la manguera y del enchufe
6.4.1 Conexiones de las mangueras de suministro de fluido y de drenaje, del acoplador
y del enchufe de energía
PRECAUCIÓN
• Conecte en forma segura las mangueras de acople del dializado a los puertos
“Hasta el dializador” y “Desde el dializador” avanzando completamente las
A
mangueras y luego amarrándolas.
BI
6.4.1.1 Conexión de las mangueras del acoplador del dializado
M
(1) Conecte en forma segura la manguera por el lado de la banda azul del
acoplador al puerto del dializado “Hasta el dializador” avanzando la
LO
manguera completamente y atándola luego.
PRECAUCIÓN
6-9
Inserte bien el enchufe de energía de la máquina en un tomacorriente,
conectándolo completamente para que quede seguro.
A
está conectado correctamente al puerto de enjuague.
BI
(4) Si se usa la opción de enjuague en ácido, chequee si el conector para
concentrado de ácido acético está conectado correctamente al puerto de
M
enjuague. LO
PRECAUCIÓN
aspiración de aire.
PRECAUCIÓN
6 - 10
6.4.2.3 Conexión para desinfección
PRECAUCIÓN
A
• Conecte bien cada conector de concentrado, puerto de enjuague y similares. De
BI
lo contrario pueden surgir problemas como fugas de agua o aspiración de aire.
M
6.4.2.4. Conexión para el enjuague con ácido acético (cuando no se usa la opción
de enjuague con ácido)
LO
(1) Conecte el conector ubicado en la parte posterior de la máquina para
concentrado de desinfectante al contenedor para concentrado de ácido
acético.
O
PRECAUCIÓN
R
IP
6.4.2.5. Conexión para el enjuague con ácido acético (cuando se usa la opción de
enjuague con ácido)
PRECAUCIÓN
6 - 11
6.4.2.6. Conexión para el enjuague automático (1 ó 2) (cuando se usa la opción de
enjuague con ácido)
PRECAUCIÓN
A
• Conecte en forma segura cada conector de concentrado, puerto de enjuague y
similares. De lo contrario pueden surgir problemas como fugas de agua o
BI
aspiración de aire.
Use concentrados de desinfectante y de ácido acético en las concentraciones
M
especificadas. LO
6.4.3 Purga de aire
La máquina se despacha después de llenar con aire la manguera de fluido. Para
instalar la máquina, saque el aire de acuerdo con los procedimientos que se muestran
O
(4) Oprima el botón [F•5] para que aparezca en pantalla el menú de la modalidad de
mantenimiento.
(5) Oprima [F•3] ó [F•4] para seleccionar “MODE9” y oprima luego [F•1]
[MAINTE MENU (4 5) ]
MODE 9: MACHINE FILLLING PROCEDURE
MODE 10: ALARM HISTORY
MODE 9 MODE 10 P.UP P.DOWN DISP.
6 - 12
Luego de chequear que en la pantalla aparece [MAINTE9], oprima [F•1] para iniciar el
proceso de purga de aire.
[MAINTE 9 ]
GO TO RINSE WAITING MODE
PRESS START SW TO FILL MACHINE
START MENU.
[MAINTE 9]
A
FILLING
BI
STOP
M
F–1
LO F-2 F-3 F-4 F-5
[MAINTE 9]
END OF FILLING
C
PRECAUCIÓN
R
IP
descargada.
(a) Las resinas, tales como el tablero de circuitos eléctricos y el aceite de silicona, así
como el caucho y el cableado eléctrico se deben botar como desechos
industriales. Si el desecho de estos materiales está reglamentado por las normas
regionales, obre conforme a ellas.
6 - 13
(b) Para distinguir el hierro del acero inoxidable utilice un imán, ya que el hierro es
atraído por éste, mientras que el acero inoxidable no. La superficie del hierro
tiene un acabado de pintura o un recubrimiento para evitar el óxido.
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
6 - 14
Capítulo 7
A
(7) Bomba de sangre (tipo tres rodillos)
BI
(8) Detector de burbujas
(9) Abrazadera
M
(10) Autochequeo
LO
(11) Detector de fugas de sangre
(12) Purga automática de gas
O
7-1
N
IP
R
O
C
7-2
O
LO
M
BI
A
Capítulo 8
ESTRUCTURA DE LA MÁQUINA
8.1 Estructura general
8.1.1 Aspecto general de la máquina
Lámpara
Principal
A
Panel de
Operación Panel de
BI
configuración de la
línea de sangre
M
LO
O
C
O
R
IP
N
8-1
Suministro de
Energía
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
8-2
8.1.2 Componentes de la máquina y sus objetivos y funciones
A
de enjuague
BI
5 Conector para el Conector usado para conectar el conector del
M
concentrado B contenedor de concentrado B de bicarbonato
6 Medidor de Flujo Medidor usado para indicar la tasa de flujo del
LO
dializado suministrado al dializador
7 Tubo de retorno del dializado Tubo que se usa para devolver el dializado usado
O
8 Tubo de suministro del Tubo que se usa para enviar el dializado fresco al
dializado puerto “Hasta el Dializador”
O
8-3
dializado en circuito cerrado
14 Válvula de aguja reguladora Válvula usada para regular la tasa de flujo del
de la tasa de flujo del dializado en circuito cerrado
dializado
15 Soporte del contenedor Soporte usado para cargar el contenedor de
concentrado de dializado
16 Puerto “Desde el Dializador” Puerto usado para devolver desde el dializador el
dializado usado
17 Puerto “Hasta el Dializador” Puerto usado para enviar dializado fresco al
dializador
18 Puerto de suministro de agua Puerto usado para conectar la manguera para
A
suministrarle agua purificada a la máquina
BI
19 Puerto de drenaje Puerto usado para conectar la manguera para el
M
drenaje del dializado usado
20 Puerto para el conector del Puerto usado para conectar el conector del
LO
contenedor de concentrado contenedor de concentrado de desinfectante
de desinfectante cuando no se efectúa el enjuague con ácido o con
O
desinfectante
C
8-4
8.2 Panel de operación
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
8-5
8.2.2 Componentes del panel de operación y sus propósitos y funciones
No. Componente Propósito y función
1 Botón [DIALISIS] con Botón usado para iniciar la diálisis
iluminación Si el botón se ilumina indica: “En preparación para
la diálisis” y “Habilitada para iniciar la diálisis”
2 Botón [PREP.] con Botón usado para preparar el dializado y para
iluminación preparar la iniciación de la purga de aire
Si el botón se ilumina indica: “Fin de la preparación”
o “Durante la recuperación”
Si el botón se enciende en forma intermitente
indica: “Durante la preparación”
A
3 Botón [UF DIALYSE] con Botón usado para iniciar la ultrafiltración (UF)
BI
iluminación Si el botón se ilumina indica: “Durante UF”
M
4 Botón [BYPASS] con Botón usado para el bypass del dializado sin pasar
iluminación a través del dializador
LO
Si el botón se ilumina indica: “Durante bypassing
manual”
O
8-6
10 Luz de ENCENDIDO Si el botón se ilumina indica: “Power SW ON” (El
botón de energía está prendido)
11 Visualizador Visualizador usado para mostrar la temperatura del
dializado, la VP (Presión Venosa), la DP (Presión
del Dializado) y condición de alerta, etc., para
poderlas monitorear
12 Indicador de presión venosa Indicador usado para mostrar la VP mediante
gráfica de barras
Los límites superiores e inferiores del rango de
configuración de la VP también se muestran
mediante diferentes colores
A
13 Botón para aumentar el límite Botón usado para aumentar el límite superior
BI
superior fijado de la VP establecido de la VP dentro de un rango aceptable
M
14 Botón para disminuir el límite Botón usado para disminuir el límite superior
superior fijado de la VP establecido de la VP dentro de un rango aceptable
LO
15 Botón para aumentar el límite Botón usado para aumentar el límite inferior
inferior fijado de la VP establecido de la VP dentro de un rango aceptable
O
16 Botón para disminuir el límite Botón usado para disminuir el límite inferior
C
8-7
aceptable
22 Botón para aumentar el límite Botón usado para aumentar el límite inferior
inferior fijado de la DP/AP establecido de la DP ó la AP dentro de un rango
aceptable
23 Botón para disminuir el límite Botón usado para disminuir el límite inferior
inferior fijado de la DP/AP establecido de la DP ó la AP dentro de un rango
aceptable
24 Indicador de conductividad Indicador usado para mostrar la conductividad
mediante gráfica de barras
Los límites superior e inferior del rango de
conductividad establecidos, también se muestran
A
en diferentes colores
BI
25 LED indicadora del volumen LED usada para indicar digitalmente el volumen
M
total del UF total de UF en el momento
26 Botón [UF RESET] Botón usado para volver a fijar la LED indicadora
LO
del volumen total de UF
27 LED indicadora del volumen LED usada para indicar digitalmente el volumen de
O
meta
28 Botón para aumentar el Botón utilizado para aumentar el volumen meta
O
la UF
IP
la UF
30 LED indicadora de la UFR LED usada para indicar digitalmente la UFR
establecida
31 Botón de incremento de la Botón que se usa para aumentar la UFR
UFR establecida establecida
32 Botón de disminución de la Botón que se usa para disminuir la UFR establecida
UFR establecida
33 LED indicadora del tiempo LED usada para indicar digitalmente el tiempo
restante restante de diálisis en el momento
8-8
34 Botón de incremento del Botón que se usa para aumentar digitalmente el
tiempo restante establecido tiempo restante de diálisis que aparece en el
visualizador
35 Botón de disminución del Botón que se usa para disminuir digitalmente el
tiempo restante establecido tiempo restante de diálisis que aparece en el
visualizador
36 Botón FUNCTION 1 Botón usado para configurar diversos parámetros
Los datos de configuración se indican en la pantalla
de mensaje
37 Botón FUNCTION 2 Botón usado para configurar diversos parámetros
Los datos de configuración se indican en la pantalla
A
de mensaje
BI
38 Botón FUNCTION 3 Botón usado para configurar diversos parámetros
M
Los datos de configuración se indican en la pantalla
de mensaje
LO
39 Botón FUNCTION 4 Botón usado para configurar diversos parámetros
Los datos de configuración se indican en la pantalla
O
de mensaje
C
de mensaje
R
8-9
bomba de la jeringa
46 Botón de operación de la Botón usado para operar la bomba de la jeringa
bomba de la jeringa, con La operación de la bomba se indica mediante la
iluminación iluminación de este botón
47 LED indicadora de la tasa de LED usada para indicar digitalmente la tasa de flujo
flujo de la bomba de sangre de la bomba de sangre
48 Volumen de configuración de Volumen usado para establecer la tasa de flujo de
la tasa de flujo de la bomba la bomba de sangre
de sangre
49 Botón de operación de la Botón usado para operar la bomba de sangre
bomba de sangre, con La operación de la bomba se indica mediante la
A
iluminación iluminación de este botón
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
8 - 10
8.3 Panel de configuración de la línea de sangre
8.3.1 Estructura del panel de configuración de la línea de sangre
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
8 - 11
8.3.2 Componentes del panel de configuración de la línea de sangre y sus propósitos y
funciones
A
bomba de sangre cubierta de la bomba de sangre
BI
4 Detector de burbuja Detector usado para detectar burbujas en la línea
M
de sangre
5 Pinza Pinza usada para cerrar la manguera de la línea de
LO
sangre para detener el flujo de sangre
6 Soporte de la manguera Soporte usado para fijar la manguera de la línea de
O
sangre
C
8 - 12
8. 4 Suministro de energía
8.4.1 Estructura del suministro de energía
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
8 - 13
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
8 - 14
8.4.2 Componentes del suministro de energía y sus propósitos y funciones
A
de indicaciones (opción)
BI
6 BP BACKUP Volumen utilizado para fijar la tasa de flujo de la
M
bomba de sangre cuando falle la energía
(Activado únicamente cuando se usa la opción
LO
requerida)
7 Ventilador Ventilador usado para ventilar el interior de la caja
O
de energía
C
8 Filtro de aire Filtro usado para quitar el polvo del aire que entra
en la caja DENSO
O
R
IP
N
8 - 15
8. 5 Montaje de la lámpara principal
8.5.1 Estructura del montaje de la lámpara principal
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
8 - 16
8.5.2 Componentes del montaje de la lámpara principal y sus propósitos y funciones
A
principal
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
8 - 17
N
IP
R
O
C
8 - 18
O
LO
M
BI
A
Capítulo 9
PANTALLA
La pantalla de cristal líquido (LCD Liquid Crystal Display) se usa para visualizar las
pantallas de fijación de parámetros y de información relacionada con la diálisis en un
área de 40 letras x 4 líneas.
A
Botón [F•5] (DISP) Pantalla de operación de enjuague (9.3) Botón [F•5] (DISP)
BI
Pantalla de operación de diálisis (9.4)
M
Configuración pantalla I (9.5) Pantalla de alarma (9.8)
LO
Sólo cuando la alarma es activada
O
PRECAUCIÓN
• La LCD se daña fácilmente. No presione ni deteriore su superficie con puntas de lápiz
ni con ningún otro objeto duro.
9-1
• La LCD está hecha principalmente de vidrio. No la golpee.
• No oprima los botones del panel de operación con puntas de lápices ni con ningún otro
objeto duro.
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
9-2
9.1 Disposición de la pantalla
c d e
f
g h i j k
A
c Área de visualización del título
BI
Permite visualizar el título de la modalidad seleccionada en el momento.
M
d Area 1 de visualización de la operación
LO
Se visualiza uno de los tipos de operación tales como SINGLE N. y SQHD, como se
ve en el lado izquierdo de la siguiente tabla. El procedimiento para visualizar cada
O
mantenimiento
ERR FREE Libere cualquiera de las alarmas en la modalidad 3 de
mantenimiento
9-3
esté detenida
Drain Durante el drenaje
FlowStop Durante la detención del flujo del fluido debido a la actuación de la
alarma
GasPurge Durante la purga de gas (excluyendo el proceso de diálisis)
Standby Durante el proceso de preparación
Bypass Durante el bypassing (excluyendo el auto bypass en el proceso de
espera de diálisis)
MIN.UF Durante la ejecución de UF mínimo
Wait Durante el proceso de espera del enjuague
Rinse Durante el proceso de enjuague
A
End Durante el proceso de terminación del enjuague
BI
*Nota de traducción: La columna izquierda de la tabla anterior muestra los términos en
M
inglés, tal como aparecen en pantalla. La respectiva traducción es la siguiente:
LO
UF Ultra filtrado
BP Stop Detención de la bomba de sangre
O
Drain Drenaje
FlowStop
C
Bypass Bypass
MIN.UF
IP
UF MÍNIMO
Wait Espera
N
Rinse Enjuague
End Terminación
9-4
Se visualizan las pantallas de enjuague (espera de enjuague, enjuague, espera del
final del enjuague), la pantalla de diálisis (espera de diálisis, preparación, final de la
preparación, diálisis, recuperación) y diversas pantallas de configuraciones
(configuración I, configuración II y mantenimiento).
A
i Area de visualizador del botón [F•3] de función
BI
Se visualizan las funciones del botón [F•3]
M
LO
j Area de visualizador del botón [F•4] de función
9-5
9.2 Pantalla de inicio
Esta pantalla se visualiza durante varios segundos cuando se oprime el interruptor
para encender la máquina.
A
(Máquina de diálisis para un sólo paciente)
BI
SURDIAL Tipo de máquina
M
NISSHO CORPORATION Nombre del fabricante
ROM Ver. Versión ROM No.
LO
RAM Resultado de la prueba de RAM
ROM Resultado de la prueba de ROM
O
C
PRECAUCIÓN
O
9-6
9.3 Pantalla de enjuague
A
[RINSE MENU]
BI
RINSE 1: WATER RINSE 3: AUTO 1 C&D
RINSE 2: CHEMICAL RINSE 4: AUTO 2 C& D
RINSE 1 RINSE 2 RINSE 3 RINSE 4 DISP.
(ENJUAGUE 1: AGUA)
C
9-7
9.3.2 Espera del enjuague
Cuando se selecciona la modalidad de espera del enjuague, en la pantalla aparecen la
modalidad enjuague y el tiempo de ejecución. La información que se muestra en
pantalla, junto con la modalidad y el tiempo, se definen mediante la modalidad
seleccionada de enjuague.
A
WATER RINSE 30 min
BI
+ - MENU
M
Fig. 9-5 Pantalla de espera de enjuague cuando se selecciona RINSE1
LO
9.3.2.2 ENJUAGUE2: QUÍMICO (RINSE2: CHEMICAL)
Oprima el botón [F•1] ó [F•2] para cambiar solamente el tiempo de enjuague.
O
C
+ - MENU
R
Oprima el botón [F•3] ó [F•4] para cambiar el destello a la posición deseada y oprima
[F•1] ó [F•2] para cambiar la configuración.
Los detalles son los mismos que en el caso del ⎡RINSE4: AUTO2 C&D⎦
[RINSE 3] 20:15 < Wait >
WTR 30 – CHM 30 – DWL30 – PRE 30 ---------
PRERINSE START TOMORROW 10:00
+ - < > MENU
9-8
9.3.2.4 ENJUAGUE4: AUTO2 C&D (RINSE4: AUTO2 C&D)
Oprima el botón [F•3] ó [F•4] para cambiar el destello a la posición deseada y Oprima
[F•1] ó [F•2] para cambiar la configuración.
El programa y el tiempo de enjuague se pueden cambiar.
A
INDICACIÓN DESCRIPCIÓN
BI
WTR Ejecución del enjuague con agua durante min
CHM Ejecución de enjuague/desinfección durante min
M
ACD Ejecución del enjuague con ácido durante min
LO
DWL Ejecución de extensión durante min
PRE Inicio del pre-enjuague al momento establecido mediante
O
PRERINSE START
------- No operación
C
PRERINSE START Configuración del período de tiempo dentro del cual se inicia el
pre-enjuague desde el momento hasta 6 días después.
O
R
NOTA
IP
• Si la unidad del puerto de enjuague con ácido (opción) no está instalada en la máquina,
la configuración simultánea tanto del enjuague/desinfección como del enjuague con
N
ácido se desactiva.
• Si se configura un programa que afecte adversamente la operación de la máquina, por
ejemplo, un programa para ejecutar en secuencia desinfección/enjuague y enjuague
con ácido, o un programa que no incluya la etapa de pre-enjuague ni de enjuague con
agua después de que termine el enjuague, la operación de enjuague no se puede
iniciar aunque se oprima el botón RINSE.
9-9
NOTA
• Si durante el proceso de espera de pre-enjuague no se oprime ningún botón en el
panel de operación durante un período de tiempo ≥ 30 minutos, la luz posterior se
apaga automáticamente. Al oprimir el botón o iniciar el pre-enjuague, la luz se
enciende.
A
[RINSE 1] 20:30 < Rinse >
BI
WATER RINSE 15 min
DISP.
M
LO
Fig. 9-9 Pantalla de ejecución del enjuague cuando se selecciona RINSE1
9.3.3.2 ENJUAGUE2: QUÍMICO (RINSE2: CHEMICAL)
A medida que avanza el enjuague, el tiempo indicado de enjuague se reduce para
O
DISP.
R
9 - 10
[RINSE 3] 21:00 < Rinse >
WTR 00 – CHM 15 – DWL30 – PRE 30 ---------
PRERINSE START TOMORROW 10:00
+ - < > DISP.
A
[RINSE 4] 21:00 < Rinse >
WTR 00 – CHM 15 – DWL30 – PRE 30 ---------
BI
PRERINSE START TOMORROW 10:00
+ - < > DISP.
M
Fig. 9-12 Pantalla de ejecución del enjuague cuando se selecciona RINSE4
LO
9.3.4 Terminación del enjuague
Durante el proceso de terminación del enjuague, el resultado del enjuague se puede
O
seleccionada.
NOTA
O
botón del panel de operación por un período de tiempo ≥30 minutos, la luz posterior se
IP
9 - 11
[RINSE 1] 20:45 < End >
WATER RINSE 00 min
DISP.
A
BI
Fig. 9-14 Pantalla de terminación del enjuague cuando se selecciona RINSE2
M
9.3.4.3 ENJUAGUE3: AUTO1 C&D (RINSE3: AUTO1 C&D)
LO
En la pantalla aparece un tiempo de enjuague de 00 minutos para indicar que se ha
detenido la función de la manguera del fluido.
O
C
DISP.
R
9 - 12
9.4 Pantalla de diálisis
9.4.1 Diálisis
Parte de la información relacionada con la diálisis aparece en la pantalla durante los
procesos de espera de diálisis, preparación, terminación de la preparación, diálisis y
recuperación.
Oprima [F•1] para seleccionar la modalidad de diálisis de una sola aguja.
Oprima el botón [F•2] para seleccionar la modalidad HD secuencial.
Oprima el botón [F•3] para seleccionar la modalidad de cebado
Oprima el botón [F•4] para seleccionar la modalidad de prueba
Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de la configuración I
[DIALYSIS]
A
VP: 140mm Hg DP> 10 mmHg COND: 14.0 Ms/cm
AP: -100mmHg TMP: 40mmHg TEMP: 37.0ºC
BI
S.N. SQHD PRIM TEST DISP.
M
Fig. 9-17 Pantalla de diálisis
LO
INDICACIÓN DESCRIPCIÓN
VP Presión venosa actual
O
NOTA
N
9 - 13
9.4.2 Cebado
La pantalla de cebado se utiliza para configurar las condiciones de auto-cebado y para
indicar cada proceso durante la operación de cebado.
Oprima [F•1] ó [F•2] para cambiar el volumen de cebado al cual se quiere llegar.
Oprima [F•4] para salir de la modalidad de cebado.
Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de la configuración I
[PRIMING]
SOLUSION VOL. (1): 5.00
ACCUMULATED VOL. (1): 5.00 RATIO (%) : 100
A
+ - EXIT DISP.
BI
Fig. 9-18 Pantalla de cebado
M
LO
INDICACIÓN DESCRIPCIÓN
O
proporción
R
IP
N
9 - 14
9.4.3 Modalidad de prueba
[TEST]
BP: OK CLV:OK BD: VPa: VPb:
VP: AP: EXIT DISP.
A
BI
INDICACIÓN DESCRIPCIÓN
M
BP Visualización del resultado de la prueba de BP mediante OK ó
LO
NG
CLV Visualización del resultado de la prueba de pinza mediante OK ó
NG
O
mediante OK ó NG
Vpb Visualización del resultado de la prueba “b” de la bomba viscosa
R
mediante OK ó NG
IP
NOTA
9 - 15
9.5 Pantalla de configuración I
Se visualiza parte de las configuraciones requeridas.
[SETTING]
1.TEMP (º C): 37.0 2. BAR GRAPH : DP
3.S. STP (min): 0 4. BOLUS (ml): 0.0
+ - < > DISP.
A
BI
Fig. 9-20 Pantalla de configuración I
INDICACIÓN DESCRIPCIÓN
M
1. TEMP Configuración de la temperatura del dializado.
LO
2. BAR Cambio de DP y AP en el indicador DP/AP.
DP: Presión del dializado AP: Presión arterial
O
NOTA
• Las configuraciones que no se encuentran en esta pantalla, se muestran en la pantalla
de configuración II y en las pantallas de las modalidades 2, 5, 6 y 7.
9 - 16
9.6 Pantalla de configuración II
Se visualiza parte de las configuraciones requeridas.
Oprima [F•3] ó [F•4] para cambiar el destello intermitente a la posición deseada, y
oprima [F•1] ó [F•2] para cambiar la configuración.
El cambio de configuración se activa en cualquier momento que se requiera.
Oprima el botón [F•5] para visualizar la modalidad de mantenimiento del menú.
[SETTING]
1.BC (W+A+B): 140 2. BC (W+A) : 110
3.AC (W+AC): 140 4. MODE (ml): BC1
+ - < > DISP.
A
Fig. 9-21 Pantalla de configuración II
BI
INDICACIÓN DESCRIPCIÓN
M
mmol/l
LO
2. BC(W+A) Configuración de la concentración [agua + concentrado A] en la
unidad de mmol/l
O
en la unidad de mmol/l
mantenimiento.
BC1: Diálisis de bicarbonato
N
NOTA
• Las configuraciones que no se encuentran en esta pantalla, se muestran en la pantalla
de configuración II y en las pantallas de las modalidades 2, 5, 6 y 7.
9 - 17
9.7 Pantalla del menú de mantenimiento
Oprima [F•3] ó [F•4] para cambiar la pantalla, y oprima [F•1] ó [F•2] para seleccionar la
modalidad deseada.
Oprima [F•5] para visualizar la pantalla de diálisis o de enjuague. Cuando se activa la
alarma, se visualiza la pantalla de alarma.
A
MODE 2: ALARM SETTING
BI
MODE 1 MODE 2 P. UP P. DOWN DISP.
M
Fig. 9-22 Pantalla del menú de la modalidad de mantenimiento
LO
O
C
O
R
IP
N
9 - 18
9.8 Pantalla de alarma
[ERROR] (10)
1. E 24 AIR BUBBLE ARE DETECTED
2. E 25 SHORT WATER SUPPLY
UP DOWN DISP.
A
Fig. 9-23 Pantalla de alarma
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
9 - 19
N
IP
R
O
C
9 - 20
O
LO
M
BI
A
Capítulo 10
FUNCIONES Y RESETEO DE LA ALARMA
Cuando la máquina detecta cualquier error, éste se alerta iluminando la condición
y las lámparas y mediante un timbre y el mensaje relacionado con la alarma
aparece en la pantalla correspondiente. Dependiendo de la gravedad de la
alarma, se llevan a cabo las funciones correctivas tales como la detención
automática de la máquina por parte del sistema de seguridad que ella contiene.
ADVERTENCIA
• Si se da la alerta de un error en forma repetida, detenga la máquina para
descontinuar inmediatamente la diálisis y desconecte al paciente de la máquina.
De lo contrario, el paciente puede sufrir lesiones severas.
A
10.1 Descripción de las alarmas
BI
10.1.1 Funciones cuando se alerta un error
M
Si la operación recibe la alerta indicando que hay un error, se ejecutan una o más
LO
de las siguientes funciones, de (a) a (j), dependiendo del tipo de alarma.
En caso de que se ejecuten varias funciones, ver 10.2.2 “Tabla de Alarmas” para
O
haga que la pantalla le muestre lo que sigue, oprimiendo el botón [F•3] o [F•4]
IP
Se activa el timbre al mismo tiempo que se iluminan las lámparas del botón
[MUTE] y del botón [RESET] en el panel de operación.
Luz roja
10 - 1
calentador.
(f) Detención de la UF
A
(i) Pinzado
BI
Cuando se detecta una burbuja en la línea de sangre o un error relacionado
M
con la presión de dializado, la manguera queda obstruida temporalmente.
LO
(j) Liberación de la presión de dializado o extracción de aire del dializado
las causas del error, siga los siguientes procedimientos. Ver 10.2.2 “Tabla de
Alarmas” para encontrar las causas del error.
IP
10 - 2
10.1.3 Acciones para responder a la alarma
Ocurre un error
È
La máquina detecta el error y ejecuta las funciones para responder al error
È
El operador apaga el timbre
È
El operador corrige las causas de error
A
È
BI
El operador resetea la máquina
M
LO
O
C
O
R
IP
N
10 - 3
N
IP
R
O
C
10 - 4
O
LO
M
BI
A
Capítulo 11
LIMPIEZA Y DESINFECCION
Después de usar la máquina, límpiela y desinféctela para mantener un óptimo
rendimiento.
A
orgánicos tales como el thinner y el benceno para evitar que se dañe la pintura.
BI
M
PRECAUCIÓN
LO
• Limpie y desinfecte cuidadosamente los puertos de entrada de la presión arterial
y venosa para evitar cruce de infección entre pacientes.”
O
regularmente usando un paño mojado con alcohol o con agua. Saque los puertos a
este lado para permitir una fácil limpieza.
PRECAUCIÓN
• NO USE desinfectantes como la solución NaCIO diluida porque NaCIO genera
cloro mediante la descomposición espontánea. El cloro no solamente es nocivo
para el cuerpo humano, sino que también daña los componentes eléctricos,
ocasionando fallas en la máquina.
11 - 1
11.2 Limpieza y desinfección de las líneas de fluido
(a) Quite el mugre del exterior de la línea de fluido, usando un paño mojado con
agua.
NOTA
• Limpie y desinfecte el exterior de la línea de fluido, después de desconectar el
enchufe de energía del tomacorriente.
A
BI
PELIGRO
M
• La limpieza de los circuitos eléctricos en la máquina es muy peligrosa.
LO
Solamente el personal autorizado debe sacar las cubiertas de los circuitos.
O
C
ADVERTENCIA
N
11 - 2
6%. Chequee la concentración indicada en el contenedor y diluya a ≥ 6% si se
requiere.
PRECAUCIÓN
• Si se usa una concentración de concentrado de hipoclorito de Na que exceda el
6%, se pueden dañar los materiales de la línea de fluido.
• Si se requiere diluir el concentrado, use la calidad de agua para hemodiálisis
especificada por AAMI.
• NO conecte el concentrado a la máquina durante un período de tiempo largo. La
A
concentración se puede reducir por la evaporación del hipoclorito de Na, y como
consecuencia ,se puede tener una desinfección insuficiente.
BI
M
11.3.2. Concentración del desinfectante diluido y tiempo de desinfección
Después de chequear que el concentrado de hipoclorito de NA está conectado
LO
a la máquina, configure la concentración a 1000 ppm y el tiempo de desinfección a ≥ 50
minutos en la modalidad 7de mantenimiento.
O
C
ADVERTENCIA
O
11 - 3
(2) Oprima el botón [F•3] o [F•4] para visualizar “MODE 7” y oprima el botón [F•1]
.
[MAINTE MENU (4 5) ]
MODE 7: SYSTEM
MODE 8: SERVICE FREQUENCY
MODE 7 MODE 8 P.UP P.DOWN DISP.
A
“4.DISINFECTION RATIO”. (Rata de Desinfección)
BI
(4) Oprima el botón [F•1] o [F•2] para fijar la rata de dilución del concentrado de
M
desinfectante.
LO
[MAINTE 7 ]
4. DISINFECTION RATIO : 1/300
O
(5) Oprima el botón [F•5] para regresar a la pantalla del menú de mantenimiento.
R
IP
ADVERTENCIA
• Si queda desinfectante en la máquina, aunque sea una pequeña cantidad, esto
puede representar una amenaza para la vida del paciente.
11 - 4
11.4 Limpieza del depósito de calcio del interior de la línea de fluido
Lleve a cabo el enjuague con ácido en la modalidad de enjuague para eliminar
depósitos de calcio del interior de la línea de fluido.
ADVERTENCIA
• Cuando se usa el dializado de bicarbonato, la sal de calcio se deposita en el
interior de la línea de fluido. Estos depósitos pueden causar la proliferación de
microbios y fallas de los componentes de la máquina. Limpie el depósito una o
más veces por semana.
A
BI
11.4.1 Concentración del concentrado de ácido acético
Se recomienda el uso de ácido acético para eliminar el depósito.
M
La concentración utilizable del concentrado de ácido acético es ≤ 50%.
LO
Chequee la concentración indicada en el contenedor y diluya a ≤ 50% si se requiere.
O
C
PRECAUCIÓN
O
11 - 5
ADVERTENCIA
• Si la concentración de ácido acético diluido es menor del 1% y el tiempo de
enjuague con ácido es menor de 30 minutos, se puede presentar una
proliferación de microorganismos y un mal funcionamiento de la máquina.
11.4.3. Método para configurar la rata de dilución del concentrado de ácido acético
Es necesario liberar la protección para la configuración con base en el
procedimiento especificado en el “Manual de Servicio” para fijar la rata de dilución del
concentrado de ácido acético.
(1) Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla del menú de mantenimiento
(2) Oprima el botón [F•3] o [F•4] para visualizar “MODE 7” y oprima el botón [F•1]
A
.
BI
[MAINTE MENU (4 5) ]
M
MODE 7: SYSTEM
LO
MODE 8: SERVICE FREQUENCY
MODE 7 MODE 8 P.UP P.DOWN DISP.
O
F-1 F-2 F–3 F-4 F-5
C
(3) Oprima el botón [F•3] o [F•4] para que se ilumine el mensaje: “5.ACID
O
RATIO”.
R
(4) Oprima el botón [F•1] o [F•2] para fijar la rata de dilución del concentrado de
IP
ácido acético .
N
[MAINTE 7 ]
5. ACID RATIO : 1/30
6. VP MAX ALARM LIMIT : 400
+ - UP DOWN MENU
F-1 F-2 F-3 F-4 F–5
11 - 6
ADVERTENCIA
• Si queda ácido acético en la máquina aunque sea una pequeña cantidad, esto
puede representar una amenaza para la vida del paciente.
• Lleve a cabo el enjuague con agua durante 30 minutos o más después del
enjuague con ácido. El tiempo, sin embargo, cambia de acuerdo con la
concentración del ácido acético diluido y la rata de flujo del dializado. Se
recomienda chequear la cantidad de ácido acético residual utilizando papel de
prueba o reactivo.
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
11 - 7
Capítulo 12
A
máquina se encuentra el la modalidad 9 de mantenimiento.
BI
El flujo del proceso es como sigue:
M
botón [DIALYSIS] OFF
↓ botón [FUNCTION] ON
LO
[DIALYSIS] ON →
Espera de diálisis ← Espera de enjuague ← Purga de aire
↓ [PREP.] ON ↓ botón [RINSE] ON
O
C
Preparación Enjuague
O
↓ ↓
R
Preparación
↓ botón [UF DIALYSE] ON
N
Diálisis
[PREP.] ON ↓ ↑ botón [UF DIALYSE] ON
Recuperación
12 - 1
12.2 Descripción del flujo del proceso
Al prender el interruptor de la máquina, la pantalla de enjuague se visualiza
cambiando al proceso ejecutado antes de apagar el interruptor previamente. Entonces,
cada proceso es seguido por la operación del botón correspondiente.
A
12.2.2 Proceso de enjuague
BI
Cuando en el proceso “espera de enjuague“ se selecciona la modalidad de
“enjuague”, el proceso cambia al proceso de “enjuague” oprimiendo el botón [RINSE].
M
En el proceso, es posible seleccionar las modalidades: “enjuague con agua”,
LO
“desinfección/enjuague”, “enjuague con ácido”, “estancamiento” o “pre-enjuague ” y se
pueden ejecutar como se desee.
O
C
NOTA
N
• Para chequear si hay fuga desde el circuito cerrado, se aplica presión positiva al
circuito, mediante la operación de la bomba viscosa para averiguar si hay fugas
de fluido desde el circuito. Si se detecta la fuga, aparece el mensaje de alerta:
“E36~E43 VC CLOSED CIRCUIT LEAK ERROR” ( Error de fuga en el circuito
cerrado).
12 - 2
12.2.2.2 Modalidad de desinfección/enjuague
En esta modalidad, cada una de las líneas de fluido se desinfecta y se enjuaga.
Después de determinado tiempo de enjuague, la línea de suministro del concentrado
desinfectante se vuelve a vaciar.
A
En esta modalidad, se desactiva la función de la línea de fluido. La modalidad se usa
BI
para desinfectar cada una de las líneas de fluido dejando desinfectante en ellas durante
un tiempo determinado.
M
LO
12.2.2.5 Modalidad de pre-enjuague
En esta modalidad, se desactiva la función de la línea de fluido hasta llegar al día y hora
O
“desinfección/enjuague” se termina.
IP
12 - 3
12.2.5 Proceso de preparación
En el proceso “espera de diálisis” cuando se prende el botón [PREP.] sigue el proceso
“preparación” y se inicia la preparación del dializado. Durante la preparación, en la
pantalla se visualiza <Standby>. El proceso está diseñado para efectuar el reemplazo
del fluido en las líneas de fluido.
A
Conductividad del dializado dentro de los límites de alarma permisibles
BI
Temperatura del dializado dentro de los límites de alarma permisibles
M
Ejecución de 4 rondas de cambio de cámara después de la iniciación de la
LO
preparación del dializado.
O
12 - 4
se saca el aire de las líneas de fluido. El proceso se ejecuta cuando se instala la
máquina.
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
12 - 5
N
IP
R
O
C
12 - 6
O
LO
M
BI
A
Capítulo 13
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
• En caso de que no se pueda corregir una anomalía, NO OPERE la máquina.
A
BI
No. Item objeto de chequeo Señale
1 Condiciones de la instalación
M
• La temperatura ambiente debe ser 15 ~ 35°C. OK MAL
LO
• La humedad relativa debe ser 35 ~ 80%. OK MAL
O
13 - 1
No. Item objeto de chequeo Señale
A
• El flujo del agua de suministro debe ser ≥
BI
750ml/min. BIEN MAL
M
La temperatura del agua de suministro debe ser 17~30
C. (Si se usa intercambiador de calor, debe ser de
LO
5~30 C.) BIEN MAL
O
3. Suministro de energía
• El suministro de energía debe ser conforme a los
requerimientos de la máquina. BIEN MAL
13 - 2
4. Conexión a tierra y equipotencialización.
El suministro de energía debe tener terminal de
protección a tierra. BIEN MAL
A
BI
6. Limpieza
MAL
M
• El compartimiento de la máquina debe estar limpio.
LO BIEN
7. Desinfectante residual
• Al hacer la prueba del agua de drenaje usando un
O
13 - 3
13.2 Procedimientos para la operación de la máquina
A
(3) Encienda el interruptor colocado en la parte posterior de la máquina.
BI
• La lámpara está encendida.
• La información aparece en el panel de operación.
M
LO
SINGLE PATIENT DIALYSIS MACHINE
SURDIAL RAM: OK
NISSHO CORPORATION ROM: OK
O
NOTA
O
13.2.2 Pre-enjuague
(1) Chequee que la lámpara del botón [DIALYSIS] esté encendida.
(2) Oprima el botón [DIALYSIS].
• La lámpara del botón [DIALYSIS] está apagada.
• Se visualiza en pantalla el menú de enjuague.
(RINSE MENU)
RINSE 1: WATER RINSE 3: AUTO 1 C&D
RINSE 2: CHEMICAL RINSE 4: AUTO 2 C&D
RINSE 1 RINSE 2 RINSE 3 RINSE 4 RINSE 5
F-1 F-2 F-3 F-4 F–5
(3) Siga los procedimientos especificados en el Capítulo 14 para enjuagar la máquina.
13 - 4
PRECAUCIÓN
• Enjuague la máquina antes de iniciar la diálisis para prevenir una infección entre
pacientes.
13.2.3 Diálisis
(1) Chequee que la lámpara del botón [DIALYSIS] esté apagada
(2) Oprima el botón [DIALYSIS]
• La lámpara del botón [DIALYSIS] está apagada
• La información aparece en el panel de operación
A
(DIALYSIS)
BI
VP: 0mmHg DP: 5mmHg COND: 0.0mS/ cm
AP: 0mmHg TMP: -5mmHg TEMP: 20.0ºC
M
S.N. SQHD PRIM TEST DISP.
F–1 F-2 F-3 F-4 F–5
LO
(3) Siga los procedimientos especificados en el Capítulos 15 o en el Capítulo 16 para
O
ejecutar la diálisis.
C
13.2.4 Post-enjuague
O
(RINSE MENU)
RINSE 1: WATER RINSE 3: AUTO 1 C& D
RINSE 2: CHEMICAL RINSE 4: AUTO 2 C&D
RINSE 1 RINSE 2 RINSE 3 RINSE 4 RINSE 5
F–1 F-2 F-3 F-4 F–5
13 - 5
PRECAUCIÓN
• Enjuague la máquina después de terminar la diálisis para prevenir una infección
entre pacientes.
• Enjuague al máquina después de conectar al paciente de ella.
A
BI
NOTA
M
• La máquina se puede dejar con el interruptor de energía apagado hasta la
próxima diálisis; sin embargo, se recomienda apagar el interruptor solamente
LO
cuando la máquina no va a ser operada por un período de tiempo largo.
O
C
O
R
IP
N
13 - 6
N
IP
R
O
C
13 - 7
O
LO
M
BI
A
Capítulo 14
ENJUAGUE
1. Seleccione la modalidad de enjuague.
2. Configure el patrón de enjuague.
3. Conecte las líneas de concentrado a la máquina.
4. Inicie la operación de enjuague.
5. Termine la operación de enjuague.
6. Descontinúe la operación de enjuague.
A
ADVERTENCIA
BI
• Lleve a cabo la operación de enjuague antes y después de la diálisis
M
• Para efectuar la operación de enjuague/desinfección o enjuague con ácido,
remítase al Capítulo 11.
LO
O
C
O
R
IP
N
14 - 1
14.1 Selección de la modalidad de enjuague
(1) Chequee que se visualice la pantalla del menú de enjuague.
(2) Oprima los suiches [F•1], [F•2], [F•3] o [F•4] para seleccionar la modalidad de
enjuague en la pantalla del menú de enjuague.
(RINSE MENU)
RINSE 1: WATER RINSE 3: AUTO 1 C&D
RINSE 2: CHEMICAL RINSE 4: AUTO 2 C&D
RINSE 1 RINSE 2 RINSE 3 RINSE 4 RINSE 5
F–1 F-2 F-3 F-4 F–5
A
• RINSE2(CHEMICAL) ENJUAGUE2 (QUIMICO) - Ejecución de la
BI
desinfección/enjuague por un tiempo fijado
M
• RINSE3(AUTO1 C&D) ENJUAGUE3 (AUTO1 C&D) - Ejecución del patrón
establecido de enjuague por el tiempo fijado
LO
También es posible configurar la programación del
tiempo de iniciación del pre-enjuague.
O
RINSE3(AUTO1 C&D).
O
(2) Oprima los suiches [F•3] o [F•4] para cambiar la iluminación a la posición de la
configuración seleccionada.
N
(3) Oprima los suiches [F•1] o [F•2] para cambiar el valor configurado.
(4) Chequee si la configuración es correcta.
14 - 2
• WTR : Ejecución del enjuague con agua durante minutos
• CHM : Ejecución de desinfección/enjuague durante minutos
• ACD : Ejecución del enjuague con ácido durante minutos
• DEL : Ejecución del estancamiento durante minutos
• PRE : Ejecución del pre-enjuague en la hora pre-fijada
• — — — — — : No ejecución
• INICIACIÓN DE : Configuración del tiempo de iniciación de pre-enjuague
PRE-ENJUAGUE
NOTA
A
• Cuando se selecciona RINSE1 o RINSE2, solamente se puede configurar el
BI
tiempo de enjuague.
M
• Cuando no se usa la unidad de puerto de enjuague con ácido (opción) se
desactiva la configuración simultánea de desinfección/enjuague y enjuague con
LO
ácido en la modalidad RINSE3 y RINSE4.
O
PRECAUCIÓN
O
de aire.
• Los tipos de concentrado y los tipos de conector de concentrado son definidos
N
por el uso o no uso del puerto de enjuague con ácido (opción) y de la modalidad
de enjuague que se va a ejecutar. Tenga cuidado con esto cuando se ejecute la
conexión.
• Use los concentrados de ácido acético y desinfectante en las concentraciones
especificadas.
14 - 3
ADVERTENCIA
• Cuando no se usa el puerto de enjuague con ácido (opción), el puerto de
aspiración del concentrado de desinfectante o ácido acético se puede utilizar
como conector del contenedor de concentrado de desinfectante. Chequee que el
tipo de concentrado esté de acuerdo con la modalidad de enjuague que se va a
ejecutar.
A
(2) Chequee si la conexión del conector está correcta.
BI
M
14.3.1.2 Conexión en desinfección/enjuague
(1) Conecte el conector de concentrado de desinfectante, ubicado en la parte posterior
LO
de la máquina, al contenedor de concentrado de desinfectante.
(2) Conecte lo otros conectores a los respectivos puertos de enjuague o conéctelos
O
ADVERTENCIA
14 - 4
• Cuando se usa el puerto de enjuague con ácido (opción), los puertos de
aspiración del concentrado de desinfectante o ácido acético se pueden utilizar
como conectores de los concentrados que se van a usar. Chequee que los tipos
de conector estén de acuerdo con la modalidad de enjuague que se va a ejecutar.
A
14.3.2.2 Conexión en desinfección/enjuague
BI
(1) Conecte el conector de concentrado de desinfectante, ubicado en la parte posterior
de la máquina, al contenedor de concentrado de desinfectante.
M
(2) Conecte lo otros conectores a los respectivos puertos de enjuague o conéctelos
LO
con los receptores del conector respectivo.
(3) Chequee si la conexión del conector es correcta.
O
C
14 - 5
14.4 Inicio del enjuague (ejemplo: RINSE4(AUTO2 C&D))
A
WTR 00 – CHM 15- DWL 30 – PRE 30 -----------------
PRERINSE START TOMORROW 10.00
BI
DISP.
F–1 F–2 F-3 F-4 F–5
M
LO
NOTA
O
14 - 6
WTR 00 – CHM 00- DWL 00 – PRE 00 -----------------
PRERINSE START TOMORROW 10.00
DISP.
F–1 F–2 F-3 F-4 F–5
(2) Conecte todos los conectores a los respectivos puertos de enjuague o conéctelos
con los receptores del conector respectivo.
(3) Chequee si la conexión del conector es correcta.
(4) Oprima el suiche [DIALYSIS]
• La lámpara del suiche [RINSE] está APAGADA
A
• La lámpara del suiche [DIALYSIS] está ENCENDIDA
BI
• Se visualiza la pantalla de diálisis
M
LO
(DIALYSIS)
VP: 0mmHg DP: 5mmHg COND: 0.0mS/ cm
AP: 0mmHg TMP: -5mmHg TEMP: 20.0ºC
O
ADVERTENCIA
• El enjuague puede descontinuarse en cualquier etapa durante la operación.
• NO ejecute la diálisis después de descontinuar el enjuague. Puede haber
quedado desinfectante o ácido en la máquina. Enjuague nuevamente la máquina
antes de ejecutar la diálisis.
14 - 7
N
IP
R
O
C
14 - 8
O
LO
M
BI
A
Capítulo 15
A
7. Chequee la conductividad del dializado.
BI
8. Configure los parámetros relacionados con UF.
9. Conecte el paciente a la máquina.
M
10. Inicie la diálisis (proceso de diálisis).
LO
11. Termine la diálisis (proceso de recuperación)
12. Discontinúe la diálisis (proceso de recuperación)
O
C
O
R
IP
N
15 - 1
15.1 Configuración de los parámetros relacionados con el dializado
A
BI
[SETTING 2]
1. BC (W+A+B) : 140 2. BC (W + A) :110
M
3. AC (W+AC) : 140 4. MODE : BC1
+ - < > DISP.
LO
F-1 F-2 F-3 F-4 F-5
O
ADVERTENCIA
IP
15 - 2
(3) Oprima el botón [F•1] o [F•2] para cambiar la configuración.
(4) Oprima el botón [F•3] o [F•4] para iluminar “2.BC(W+A)”.
(5) Oprima el botón [F•1] o [F•2] para cambiar la configuración.
(6) Chequee que la configuración sea la correcta.
[SETTING 2]
1. BC (W+A+B) : 140 2. BC (W + A) :110
3. AC (W+AC) : 140 4. MODE : BC1
+ - < > DISP.
A
• 1.BC(W+A+B) : Configuración de la concentración final del dializado de
BI
bicarbonato por unidad mmol/l.
• 2.BC(W+A) : Configuración de la concentración de [agua + concentrado
M
A] en el dializado de bicarbonato por unidad mmol/l.
LO
15.1.2.2 Dializado de acetato
O
[SETTING 2]
1. BC (W+A+B) : 140 2. BC (W + A) :110
3. AC (W+AC) : 140 4. MODE : BC1
N
15 - 3
(3) Oprima el botón [F•1] o [F•2] para cambiar la configuración.
(4) Chequee que la configuración sea la correcta.
[SETTING 1]
1. TEMP (º C) : 2. BAR GRAPH : DP
37.0 4. BOLUS (ml) : 0.0
3. S. STP (min) : 140
+ - < > DISP.
A
15.2 Conexión de concentrado
PRECAUCIÓN
BI
• Conecte bien cada conector de concentrado y puerto de enjuague, para evitar
M
problemas tales como fugas de agua y aspiración de aire.
• Use los concentrados A y B para preparar el dializado de bicarbonato y el
LO
concentrado de ácido acético para preparar el dializado de acetato en las
concentraciones especificadas.
O
C
15 - 4
15.2.2 Conexión de los concentrados para preparar el dializado de acetato
(1) El conector de la línea de concentrado A se conecta al puerto de enjuague.
Desconecte del puerto el conector de la línea, halando del conector de línea
moviendo el anillo del puerto para este lado.
(2) Empuje hasta el fondo el conector desconectado contra el conector del
contenedor del concentrado A hasta que se escuche un click.
(3) Conecte los otros conectores de la línea de concentrado a los respectivos puertos
de enjuague o conéctelos con los receptores del conector respectivo.
(4) Chequee que la conexión del conector esté correcta.
A
BI
1. Fije la línea de sangre a la máquina
2. Fije el dializador a la máquina
M
3. Fije la jeringa a la bomba de la jeringa
LO
15.3.1 Configuración de la línea de sangre
O
(4) Cuando se usa el sensor de presión arterial (opción), conecte la línea del
IP
15 - 5
(10) Instale el detector de burbuja al tubo venoso principal, sosteniendo con los
dedos la parte superior e inferior del detector.
(11) Instale la pinza en el tubo venoso principal
A
(1) Saque el aire de la droga de fluido contenida en la jeringa, empujando el émbolo.
BI
(2) Cambie el impulsador de la bomba de la jeringa al extremo derecho,
presionándolo.
M
(3) Instale la jeringa en el soporte de la bomba de forma que el émbolo de la jeringa
LO
sea recibido en la ranura del impulsador.
(4) Fije la jeringa girando la palanca del soporte de la jeringa.
O
C
15 - 6
15.6 Proceso de cebado
PRECAUCIÓN
• Siga las instrucciones del fabricante del dializador para saber “cual
compartimiento debe ser precedido: el de sangre o el de dializado, cuando se
ceba el dializador”.
• En caso de cebado del compartimiento de sangre, cuando se usa la “función de
cebado”, siga las instrucciones especificadas en 15.6.4.1. Si la función no se
usa, siga las instrucciones especificadas en 15.6.4.2.
• El método de cebado puede ser especificado por cada hospital o institución
médica. Cebe el dializador basado en el método que allí se especifique, a menos
que se afecte la función y el desempeño de la máquina. El método que se indica
A
en este manual es un ejemplo.
BI
M
1. Coloque la botella de solución salina en el gancho.
2. Cebe la línea de sangre con la solución salina.
LO
3. Cebe con dializado el compartimiento de dializado del dializador.
4. Enjuague la línea de sangre y el compartimiento de sangre del dializador.
O
C
(2) Llene la cámara de goteo de infusión salina con solución salina hasta que el
R
15 - 7
y Quítele la tapa Luer a la línea y tírela a la basura.
y Abra la pinza de la línea.
y Abra la cubierta de la bomba de sangre.
y Enjuague la línea con el volumen requerido de solución salina, girando el
rotor de la bomba de sangre manualmente, en la dirección de las manecillas
del reloj, teniendo cuidado de cerrar el lado del dializador de la línea de
sangre.
y Cierre la cubierta de la bomba de sangre.
y Cierre la pinza de la línea de infusión.
y Conecte la línea de la jeringa fijada a la bomba de la jeringa.
y Abra la pinza de la línea.
A
(4) Después de chequear que la línea de ajuste de nivel del lado venoso está
BI
pinzada y que la línea de junta de desviación venosa no está pinzada, prenda el
botón [ON/OFF] de la bomba de sangre.
M
(5) Fije el valor del flujo de sangre.
LO
(6) Ajuste el nivel de la cámara de goteo arterial
y Chequee que la pinza de la línea de ajuste de nivel está cerrada.
O
(7) Después de que el tubo venoso ha sido cebado con solución salina hasta su
IP
15 - 8
(6) Voltee el dializador para dirigir el puerto venoso (azul) hacia arriba.
[PRIMING 2]
1. SOLUSION VOL. ( 1 ) : 5.00
ACCUMULATED VOL. ( 1 ) : 5.00 RATIO (%) : 100
+ - EXIT DISP.
A
BI
(3) Oprima [F•1] o [F•2] para fijar el volumen de solución “SOLUSION VOL.(i)” al
M
nivel adecuado, de manera que se pueda dejar una pequeña cantidad de
LO
solución salina en la botella después de completar el cebado.
(4) Chequee que el volumen acumulado “ACCUMULATED VOL.(i)” es 0.00.
O
15 - 9
(13) Voltee el dializador para dirigir el puerto arterial (rojo) hacia arriba.
(14) Cierre la pinza giratoria de la línea de la botella de solución salina y la pinza de
la línea de solución salina pegada a la línea de sangre.
(15) Oprima [F•4] cuando se visualiza la pantalla de cebado para completar la
operación de cebado.
A
y Chequee que la pinza de la línea de ajuste de nivel está cerrada.
BI
y Abra la tapa de la línea para conectar la jeringa.
y Quite la pinza y ajuste el nivel en la cámara a la altura deseada, empujando o
M
halando el émbolo de la jeringa.
LO
y Cierre la pinza de la línea.
(5) Después de enjuagar con el volumen adecuado de solución salina, apague el
O
(8) Voltee el dializador para dirigir el puerto arterial (rojo) hacia arriba
IP
15 - 10
15.8 Configuración de los parámetros relacionados con el UF
(1) Chequee que el “UF REMOVED” (ultra filtrado retirado) que se indica es 0.00.
(2) Fije el volumen de UF deseado oprimiendo el botón [∆] o [∇] para la
configuración del “UF GOAL” (objetivo de ultra filtrado).
(3) Establezca la UFR (frecuencia de ultra filtrado) oprimiendo [∆] ó [∇] para
establecer la “UF RATE” (velocidad de ultra filtrado). Mediante la configuración
“TIME LEFT” (tiempo restante) el valor se computa y se indica automáticamente.
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
15 - 11
15.9 Conexión del paciente
PRECAUCIÓN
• El siguiente método es un ejemplo para conectar al paciente a la máquina
cuando se usan la línea de sangre y el dializador de fibra hueca tipo seco Nipro.
Cuando por cualquier motivo se usa otro dializador y línea de sangre, siga las
instrucciones especificadas por el fabricante.
A
(3) Abra la pinza de la línea de junta de desviación venosa.
BI
(4) Abra las pinzas de las líneas de monitoreo de presión venosa y arterial.
(5) Gire totalmente hacia la izquierda el boton de fijación del flujo de sangre.
M
(6) Prenda el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para operarla.
LO
(7) Fije el de sangre.
(8) Detenga la bomba apagando su botón [ON/OFF] cuando la sangre se
O
15 - 12
(20) Establezca el flujo oprimiendo los botones [∆] o [∇] de la bomba de la jeringa.
A
(3) Chequee la operación normal de la máquina.
BI
(4) Oprima el botón [UF DIALYSE] una vez
• La lámpara del botón [UF DIALYSE] está ENCENDIDA.
M
• La lámpara del botón [PREP.] está APAGADA.
LO
15.10.2 Configuración de los límites superior e inferior de la alarma de presión venosa
O
estos procedimientos:
(1) Configure el límite superior operando el botón [<] o [>] para establecer el límite
O
superior.
R
(2) Configure el límite inferior operando el botón [<] o [>] para establecer el límite
IP
inferior.
(3) Chequee que los límites establecidos son los correctos.
N
15 - 13
[SETTING 1]
1. TEMP (º C) : 2. BAR GRAPH : DP
37.0 4. BOLUS (ml) : 0.0
3. S. STP (min) : 0
+ - < > DISP.
A
(5) Chequee que la lámpara de indicación de AP esté encendida.
BI
(6) Configure el límite superior operando el botón [<] o [>] para establecer el límite
superior DP/AP.
M
(7) Configure el límite inferior operando el botón [<] o [>] para establecer el límite
LO
inferior DP/AP.
(8) Chequee que los límites establecidos son los correctos.
O
dializado
O
[SETTING 1]
1. TEMP (º C) : 2. BAR GRAPH : DP
37.0 4. BOLUS (ml) : 0.0
3. S. STP (min) : 0
+ - < > DISP.
15 - 14
• DP: Indicación de la presión de dializado en el indicador DP/AP con la
lámpara de indicación de DP encendida.
• AP: Indicación de la presión arterial en el indicador DP/AP con la lámpara
de indicación de AP encendida.
A
(9) Oprima [F•5] para visualizar la pantalla de diálisis
BI
M
15.11 Culminación de la diálisis (proceso de recuperación)
LO
1. Chequee que se completó el UF.
O
5. Despeje.
R
15 - 15
15.11.2 Iniciación de la recuperación de sangre
(1) Oprima una vez el botón [PREP.].
• La lámpara del botón [PREP.] está ENCENDIDA.
• La lámpara del botón [UF DIALYSE] está APAGADA.
• Las líneas de fluido están funcionando normalmente.
• El UF está detenido.
A
(2) Apague el botón [ON/OFF] de la bomba de la jeringa para detenerla.
BI
(3) Apague el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para detenerla.
M
(4) Instale la botella de solución salina en el gancho.
(5) Llene la cámara de goteo de infusión salina con solución salina hasta que el
LO
nivel en la cámara llegue a la ½ o ¾ de su altura.
(6) Pince la línea de junta de desviación arterial y la línea de acceso arterial de la
O
de la aguja AVF.
R
15 - 16
15.11.4 Retiro del acoplador
A
conecte el acoplador al conector intermedio y luego los fija al receptor del
BI
acoplador.
M
LO
15.11.5 Despeje
O
(6) Pince la línea del monitor de presión arterial y desconecte la línea del puerto de
entrada de la presión arterial.
N
(7) Pince la línea del monitor de presión venosa y desconecte la línea del puerto de
entrada de la presión venosa.
(8) Saque la jeringa de su soporte.
(9) Saque el dializador de su soporte.
(10) Saque la cámara de goteo arterial de su soporte.
(11) Saque la cámara de goteo venoso de su soporte.
(12) Deseche el dializador usado, la línea de sangre, la botella de solución salina y la
jeringa.
15 - 17
15.11.6 Terminación de la recuperación de sangre
(1) Oprima el botón [DIALYSIS] una vez
• La lámpara del botón [DIALYSIS] está APAGADA.
• La lámpara del botón [PREP.] está APAGADA.
• La lámpara del botón [BYPASS.] está APAGADA.
• La función de la línea de fluido está desactivada.
• Se sigue el cambio al proceso de espera de enjuague.
(2) Retire los conectores de la línea de concentrado de los conectores de
concentrado de dializado y conecte los conectores de la línea a los respectivos
puertos de enjuague.
(3) Chequee que la conexión del conector esté correcta.
A
BI
PRECAUCIÓN
M
• Efectúe el post-enjuague con base en los procedimientos especificados en el
Capítulo 14.
LO
15.12 Descontinuación de la diálisis
O
Descontinúe UF
IP
Descontinúe diálisis
N
15 - 18
PRECAUCIÓN
• El UF se puede detener configurando UFR a 0.0L/h.
• Cuando se oprime el botón [PREP.] para cambiar al proceso de recuperación y
para desactivar el UF, se libera la configuración de todos los límites de alarma de
presión. Configure manualmente los límites si así se requiere.
• Cuando se oprime el botón [PREP.] para cambiar al proceso de recuperación y
para desactivar el UF, se desactiva la función “MINIMUM UF”.
A
• El suministro de dializado al dializador se detiene
BI
M
PRECAUCIÓN
• Cuando se selecciona la modalidad de bypass durante la diálisis, el suministro
LO
de dializado al dializador se detiene, mientras que el UF continúa.
y Cuando se selecciona la modalidad de bypass durante el proceso de
O
15 - 19
Capítulo 16
A
7. Chequee la conductividad del dializado.
BI
8. Configure los parámetros relacionados con el UF.
9. Conecte el paciente a la máquina
M
10. Configure los parámetros relacionados con la diálisis de una sola aguja
LO
11. Inicie el proceso de diálisis (proceso de diálisis)
12. Termine la diálisis (proceso de recuperación)
O
16 - 1
16.1 Configuración de los parámetros relacionados con el dializado
A
BI
[SETTING 2]
1. BC (W+A+B) : 140 2. BC (W + A) :110
M
3. AC (W+AC) : 140 4. MODE : BC1
+ - < > DISP.
LO
F-1 F-2 F-3 F-4 F-5
O
ADVERTENCIA
• La información relacionada con el concentrado para BC1, BC2 y AC se encuentra
N
16 - 2
(2) Oprima el botón [F•3] o [F•4] para iluminar “1.BC(W+A+B)”.
(3) Oprima el botón [F•1] o [F•2] para cambiar la configuración.
(4) Oprima el botón [F•3] o [F•4] para iluminar “2.BC(W+A)”.
(5) Oprima el botón [F•1] o [F•2] para cambiar la configuración.
(6) Chequee que la configuración sea la correcta.
[SETTING 2]
1. BC (W+A+B) : 140 2. BC (W + A) :110
3. AC (W+AC) : 140 4. MODE : BC1
+ - < > DISP.
A
BI
• 1.BC(W+A+B) : Configuración de la concentración final del dializado de
bicarbonato por unidad mmol/l.
M
• 2.BC(W+A) : Configuración de la concentración de [agua + concentrado
LO
A] en el dializado de bicarbonato por unidad mmol/l.
O
[SETTING 2]
1. BC (W+A+B) : 140 2. BC (W + A) :110
3. AC (W+AC) : 140 4. MODE : BC1
+ - < > DISP.
16 - 3
(2) Oprima el botón [F•3] o [F•4] para iluminar “1.TEMP(C)”.
(3) Oprima el botón [F•1] o [F•2] para cambiar la configuración.
(4) Chequee que la configuración sea la correcta.
[SETTING 1]
1. TEMP (º C) : 2. BAR GRAPH : DP
37.0 4. BOLUS (ml) : 0.0
3. S. STP (min) : 0
+ - < > DISP.
A
16.2 Conexión de concentrados
BI
PRECAUCIÓN
• Conecte bien cada conector de concentrado y puerto de enjuague, para evitar
M
problemas tales como fugas de agua y aspiración de aire.
LO
• Use los concentrados A y B para preparar el dializado de bicarbonato y el
concentrado de ácido acético para preparar el dializado de acetato en las
O
concentraciones especificadas.
C
16 - 4
16.2.2 Conexión de los concentrados para preparar el dializado de acetato
(1) El conector de la línea de concentrado A se conecta al puerto de enjuague.
Desconecte del puerto el conector de la línea, halando del conector de línea
moviendo el anillo del puerto para este lado.
(2) Empuje hasta el fondo el conector desconectado contra el conector del
contenedor del concentrado A hasta que se escuche un click.
(3) Conecte los otros conectores de la línea de concentrado a los respectivos
puertos de enjuague o conéctelos con los receptores del conector respectivo.
(4) Chequee que la conexión del conector esté correcta.
A
BI
1. Fije la línea de sangre a la máquina
2. Fije el dializador a la máquina
M
3. Fije la jeringa a la bomba de la jeringa
LO
16.3.1 Configuración de la línea de sangre
O
(4) Cuando se usa el sensor de presión arterial (opción), conecte la línea del
monitor de presión a la toma de presión del sensor de presión arterial, teniendo
IP
16 - 5
dedos la parte superior e inferior del detector.
(11) Instale la pinza en el tubo venoso principal
A
presionándolo.
BI
(3) Instale la jeringa en el soporte de la bomba de forma que el émbolo de la jeringa
sea recibido en la ranura del impulsador.
M
(4) Fije la jeringa girando la palanca del soporte de la jeringa.
LO
16.4 Preparación de la máquina (proceso de preparación)
O
terminación de la preparación)
(1) Chequee que la lámpara del botón [PREP.] está ENCENDIDA
(2) Chequee que la lámpara del botón [BYPASS] está APAGADA
(3) Chequee la operación normal de la máquina
16 - 6
ceba el dializador”.
• En caso de cebado del compartimiento de sangre, cuando se usa la “función de
cebado”, siga las instrucciones especificadas en 15.6.4.1. Si la función no se
usa, siga las instrucciones especificadas en 15.6.4.2.
• El método de cebado puede ser especificado por cada hospital o institución
médica. Cebe el dializador basado en el método que allí se especifique, a menos
que se afecte la función y el desempeño de la máquina. El método que se indica
en este manual es un ejemplo.
A
3. Cebe con dializado el compartimiento de dializado del dializador.
BI
4. Enjuague la línea de sangre y el compartimiento de sangre del dializador.
M
16.6.1 Instalación de la botella de solución salina
LO
(1) Instale la botella de solución salina en el gancho.
(2) Llene la cámara de goteo de infusión salina con solución salina hasta que el
O
(1) Después de chequear que la línea de ajuste de nivel del lado arterial está
pinzada y que la línea de la junta de desviación arterial no está pinzada, abra la
N
16 - 7
rotor de la bomba de sangre manualmente, en la dirección de las manecillas
del reloj, teniendo cuidado de cerrar el lado del dializador de la línea de
sangre.
y Cierre la cubierta de la bomba de sangre.
y Cierre la pinza de la línea de infusión.
y Conecte la línea de la jeringa fijada a la bomba de la jeringa.
y Abra la pinza de la línea.
(4) Después de chequear que la línea de ajuste de nivel del lado venoso está
pinzada y que la línea de junta de desviación venosa no está pinzada, prenda el
botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para operarla.
(5) Fije el flujo de sangre.
A
(6) Ajuste el nivel de la cámara de goteo arterial
BI
y Chequee que la pinza de la línea de ajuste de nivel está cerrada.
y Abra la tapa de la línea para conectar la jeringa.
M
y Quite la pinza y ajuste el nivel en la cámara de goteo arterial, a la altura
LO
deseada, empujando o halando el émbolo de la jeringa.
y Cierre la pinza de la línea.
O
(7) Después de que el tubo venoso ha sido cebado con solución salina hasta su
C
(1) Voltee el dializador para dirigir el puerto arterial (rojo) hacia arriba.
(2) Encienda el botón [BYPASS] para habilitar la modalidad de bypass. La lámpara
N
16 - 8
16.6.4 Enjuague de la línea de sangre y del dializador
16.6.4.1 Cuando se usa la función de cebado
(1) Oprima [F•5] para visualizar la pantalla de diálisis
(2) Oprima [F•3] para visualizar la pantalla de cebado
[PRIMING 2]
1. SOLUSION VOL. ( 1 ) : 5.00
ACCUMULATED VOL. ( 1 ) : 5.00 RATIO (%) : 100
+ - EXIT DISP.
A
(3) Oprima [F•1] o [F•2] para fijar el volumen de solución “SOLUSION VOL.(i)” al
BI
nivel adecuado, de manera que se pueda dejar una pequeña cantidad de
solución salina en la botella después de completar el cebado.
M
(4) Chequee que el volumen acumulado “ACCUMULATED VOL.(i)” es 0.00.
LO
(5) Chequee que el radio “RATIO(%)” es 0.
(6) Fije el flujo de sangre.
O
16 - 9
la línea de solución salina pegada a la línea de sangre.
(15) Oprima [F•4] cuando se visualiza la pantalla de cebado para completar la
operación de cebado.
A
y Quite la pinza y ajuste el nivel en la cámara a la altura deseada, empujando o
BI
halando el émbolo de la jeringa.
y Cierre la pinza de la línea.
M
(5) Después de enjuagar con el volumen adecuado de solución salina, apague el
LO
botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para detenerla.
(6) Chequee que no haya aire en la línea de sangre.
O
16 - 10
(2) Fije el volumen de UF deseado oprimiendo el botón [∆] o [∇] para la
configuración del “UF GOAL” (objetivo de ultra filtrado).
(3) Establezca la UFR (frecuencia de ultra filtrado) oprimiendo [∆] ó [∇] para
establecer la “UF RATE” (velocidad de ultra filtrado). Mediante la configuración
“TIME LEFT” (tiempo restante) el valor se computa y se indica automáticamente.
A
Cuando por cualquier motivo se usa otro dializador y línea de sangre, siga las
BI
instrucciones especificadas por el fabricante.
M
(1) Conecte la línea de junta de desviación arterial a la línea de acceso arterial de la
LO
aguja AVF retenida en el paciente, insertando el Luer Macho en el Luer hembra
y luego girando el seguro Luer rojo para asegurarlos a ambos.
O
(2) Abra la pinza de la línea de junta al mismo tiempo que la de la línea de acceso.
C
(5) Gire totalmente hacia la izquierda el botón de fijación del flujo de sangre.
R
16 - 11
burbuja al interior de la cámara de goteo venoso.
(14) Abra la pinza de la línea de acceso venoso del paciente.
(15) Gire totalmente hacia la izquierda el botón de fijación del flujo de sangre.
(16) Prenda el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para operarla.
(17) Fije el flujo de sangre.
(18) Abra la pinza de la línea de infusión de la jeringa.
(19) Prenda el botón [ON/OFF] de la bomba de la jeringa para operarla.
(20) Establezca el flujo oprimiendo los botones [∆] o [∇] de la bomba de la jeringa.
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
16 - 12
16.10 Configuración de los parámetros relacionados con la diálisis de una sola
aguja.
A
BI
[DIALYSIS] < SINGLE >
VP: 140 mmHg DP: . 100mmHg COND: 14.0 Ms / cm
M
AP: 100 mmHg TMP: 40mmHg TEMP: 37. 0º C
S.N. SQUID PRIM TST DISP.
LO
F-1 F-2 F-3 F-4 F-5
O
C
NOTA
• Al prender el botón de una sola aguja, los puntos de alarma y cambio se indican
O
de una sola aguja y el punto exterior muestra el punto de alarma de una sola
IP
aguja.
• Oprima el botón [UF DIALYSE] para empezar la diálisis de una sola aguja.
N
16 - 13
NOTA
• Al configurar el valor de cambio de una sola aguja, también se configura
automáticamente el valor de la alarma de una sola aguja.
• Si el valor de cambio de una sola aguja no se configura manualmente, el valor se
configura automáticamente oprimiendo el botón [UF DIALYSE].
A
BI
16.11.1 Inicio de la diálisis
(1) Chequee que la lámpara del botón [PREP.] está ENCENDIDA.
M
(2) Chequee que la lámpara del botón [BYPASS] está APAGADA.
LO
(3) Chequee la operación normal de la máquina.
(4) Oprima una vez el botón [UF DIALYSE].
O
16 - 14
[SETTING 1]
1. TEMP (º C) : 2. BAR GRAPH : DP
37.0 4. BOLUS (ml) : 0.0
3. S. STP (min) : 0
+ - < > DISP.
A
(5) Chequee que la lámpara indicadora de AP esté ENCENDIDA.
BI
(6) Configure el límite superior operando el botón [<] o [>] para establecer el límite
superior de DP/AP.
M
(2) Configure el límite inferior operando el botón [<] o [>] para establecer el límite
LO
inferior de DP/AP.
(3) Chequee que los límites establecidos sean los correctos.
O
dializado
O
Si no se usa la unidad de alarma de presión arterial (opción), los pasos (1) a (4) que
siguen, no se necesitan. Los límites se configuran automáticamente un poco después
R
[SETTING 1]
1. TEMP (º C) : 2. BAR GRAPH : DP
37.0 4. BOLUS (ml) : 0.0
3. S. STP (min) : 0
+ - < > DISP.
16 - 15
• DP: Indicación de la presión de dializado en el indicador DP/AP con la
lámpara de indicación de DP encendida.
• AP: Indicación de la presión arterial en el indicador DP/AP con la lámpara
de indicación de AP encendida.
A
(8) Chequee que la configuración esté correcta.
BI
(9) Oprima [F•5] para visualizar la pantalla de diálisis.
M
LO
O
C
O
R
IP
N
16 - 16
16.12 Culminación de la diálisis (proceso de recuperación)
A
(1) Chequee que se indique “PERFORMED TARGET UF” (efectuado el UF
BI
establecido).
(2) Chequee que el valor de “UF GOAL” (meta de UF) esté de acuerdo con el
M
valor “UF REMOVED” (UF retirado).
LO
(3) Cuando se configura el “MINIMUM UF” chequee que se ejecute la función
“MINIMUM UF”.
O
respectivamente.
R
16 - 17
16.12.3 Ejecución de la recuperación de sangre
(1) Prenda el botón [BYPASS] para activar la modalidad de bypass con la lámpara
del botón [BYPASS] ENCENDIDA.
(2) Apague el botón [ON/OFF] de la bomba de la jeringa para detenerla.
(3) Apague el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para detenerla.
(4) Instale la botella de solución salina en el gancho.
(5) Llene la cámara de goteo de infusión salina con solución salina hasta que el
nivel en la cámara llegue a la ½ o ¾ de su altura.
(6) Pince la línea de junta de desviación arterial y la línea de acceso arterial de la
aguja AVF en posiciones cercanas a su parte conectada.
A
(7) Pince la línea de infusión de la jeringa.
BI
(8) Desconecte la línea de junta de desviación arterial de la línea de acceso arterial
M
de la aguja AVF.
(9) Conecte la línea de junta de desviación arterial a la botella de solución salina a
LO
través de la línea salina y abra la pinza de la línea.
(10) Gire totalmente hacia la izquierda el botón de configuración del flujo de sangre.
O
(14) Cuando la solución salina llega a una posición cercana al extremo distal de la
IP
(16) Pince la línea de acceso venoso de la aguja AVF del paciente y desconéctela de
la línea de junta de desviación venosa.
16 - 18
<DRAIN> en la parte superior de la pantalla.
El drenaje se efectúa por el tiempo especificado y luego se detiene sin
indicación de <DRAIN>.
(5) Chequee que el dializado haya sido descargado del dializador.
(6) Desconecte el acoplador (rojo) del puerto de salida de dializado del dializador y
conecte el acoplador al conector intermedio y luego los fija al receptor del
acoplador.
16.12.5 Despeje
A
(2) Cierre la pinza de la línea de solución salina.
BI
(3) Abra la cubierta de la bomba de sangre.
(4) Retire el tubo giratorio de la línea de sangre de la bomba de sangre.
M
(5) Retire la manguera principal venosa del detector de burbuja y pince.
LO
(6) Pince la línea del monitor de presión arterial y desconecte la línea del puerto de
entrada de la presión arterial.
O
(7) Pince la línea del monitor de presión venosa y desconecte la línea del puerto de
entrada de la presión venosa.
C
jeringa.
16 - 19
• La función de la línea de fluido está desactivada.
• Se sigue el cambio al proceso de espera de enjuague.
(2) Retire los conectores de la línea de concentrado de los conectores de
concentrado de dializado y conecte los conectores de la línea a los respectivos
puertos de enjuague.
(3) Chequee que la conexión del conector esté correcta.
PRECAUCIÓN
• Efectúe el post-enjuague con base en los procedimientos especificados en el
Capítulo 14.
A
16.13 Descontinuación de la diálisis
BI
Al efectuar la recuperación de la sangre, se descontinúa la operación de UF y
M
mediante el cambio a la modalidad de bypass durante el proceso de recuperación,
se descontinúa la diálisis.
LO
Descontinúe UF
O
Descontinúe diálisis
C
PRECAUCIÓN
• El UF se puede detener configurando UFR a 0.0L/h.
• Cuando se oprime el botón [PREP.] para cambiar al proceso de recuperación y
para desactivar el UF, se libera la configuración de todos los límites de alarma de
presión. Configure manualmente los límites si así se requiere.
16 - 20
• Cuando se oprime el botón [PREP.] para cambiar al proceso de recuperación y
para desactivar el UF, se desactiva la función “MINIMUM UF”.
PRECAUCIÓN
• Cuando se selecciona la modalidad de bypass durante la diálisis, el suministro
de dializado al dializador se detiene, mientras que el UF continúa.
A
y Cuando se selecciona la modalidad de bypass durante el proceso de
BI
recuperación de sangre, se detiene el suministro del dializado al dializador,
M
además de haberse detenido el UF. LO
O
C
O
R
IP
N
16 - 21
N
IP
R
O
C
16 - 22
O
LO
M
BI
A
Capítulo 17
DIALISIS SECUENCIAL
Es posible ejecutar el UF solamente durante la modalidad de doble aguja o de una
sola aguja en el proceso de diálisis, deteniendo el flujo del dializado al dializador.
ADVERTENCIA
A
• Los procedimientos básicos se pueden encontrar en los Capítulos 15 y 16.
BI
Léalos.
• Si el dializador no es cebado con dializado, la diálisis secuencial SQHD se
M
inhabilita.
LO
17.1 Configuración (ON) de la diálisis secuencial
O
NOTA
• Al configurar ON durante la diálisis, se inicia inmediatamente la diálisis
secuencial.
• Cuando se configura ON durante cualquier proceso diferente al de la diálisis
previa, la diálisis secuencial se inicia inmediatamente luego de oprimir el botón
17 - 1
[UF DIALYSE].
• Inmediatamente luego de iniciar la diálisis secuencial, puede ocurrir que el flujo
de dializado no se detenga durante un período que puede oscilar entre unos
segundos hasta algunos minutos para controlar la medición del tiempo de
detención del flujo de dializado por parte de la máquina. Esto no es una falla de
la máquina.
A
(3) Chequee que en pantalla no aparezca la indicación <SQHD>.
BI
M
LO
[DIALYSIS]
VP: 140 mmHg DP: . 100mmHg COND: 14.0 mS / cm
AP: 100 mmHg TMP: 40mmHg TEMP: 37. 0º C
S.N. SQUID PRIM TST DISP.
O
C
NOTA
R
17 - 2
Capítulo 18
CHEQUEO Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
A
• Durante el chequeo y mantenimiento de la máquina, NO CONECTE el paciente a
BI
la máquina.
M
LO
O
C
O
R
IP
N
18 - 1
18.1 Chequeo y mantenimiento por parte del operador
Los siguientes son los ítems relacionados con la máquina que deben ser chequeados
y mantenidos por operarios bien entrenados o por técnicos que tengan suficientes
conocimientos sobre cómo chequear y mantener la máquina:
A
18.1.1. Chequeo y mantenimiento antes y después de la operación
BI
Antes y después de la operación de la máquina chequee los ítems que aparecen a
M
continuación para confirmar que estén en condiciones normales.
(1) Que no haya problemas como fugas desde la circunferencia de la máquina,
LO
en particular desde los puertos de suministro de fluido, ni que se haya aflojado
la abrazadera de la manguera del puerto de drenaje.
O
compartimiento de la máquina.
(3) Que no haya error cuando se ejecuta la modalidad de prueba.
O
(4) Que esté cerrada la válvula principal del lado del suministro de agua cuando
R
18 - 2
atmósfera; y
• No conectar el paciente a la máquina.
A
F-1 F-2 F-3 F-4 F–5
BI
NOTA
M
LO
• El autodiagnóstico es simple y no requiere necesariamente que se efectúen
todos los chequeos.
O
18 - 3
[venous pressure sensor] venosa sea = 0± 8mmHg
yAP (sensor de presión arterial) : Prueba para chequear que la presión
arterial sea = 0± 8mmHg
[arterial pressure sensor]
A
especificados en “11.3 Desinfección del interior de la línea de fluido” y en “Capítulo 14:
Enjuague”.
BI
M
18.1.4. Enjuague con ácido acético de las líneas de fluido
LO
Quite los depósitos de calcio del interior de la línea de fluido mediante enjuague con
ácido, con base en los procedimientos especificados en “11-4 Eliminada de depósitos
de calcio del interior de la línea de fluido” y del “Capítulo 14: Enjuague”.
O
C
O
R
IP
N
18 - 4
18.2 Chequeo regular por parte de un técnico
Chequee la máquina cada vez que el medidor de horas indique 5000, o en forma
anual, o cuando ocurra lo primero entre ambas opciones.
Chequee la indicación del medidor de horas seleccionando SERVICE FREQUENCY
en la modalidad 8 de mantenimiento. En caso de detectar errores, dé indicaciones para
que no se opere la máquina e infórmele a un técnico calificado que tenga conocimiento
sobre cómo hacerle mantenimiento a la máquina.
PRECAUCIÓN
• Desinfecte el interior de la línea de fluido antes de operar la máquina, para evitar
A
infecciones.
BI
M
1. Chequee antes de prender el botón de energía.
2. Chequee si hay corriente de escape
LO
3. Chequee la exactitud del sensor de presión.
4. Chequee la exactitud de la velocidad de infusión de la bomba de la jeringa.
O
18 - 5
18.2.1. Chequeo antes de prender la máquina
(1) Dispositivo requerido:
Probador
(2) Chequee que no haya corrosión, ni partes flojas ni juego en cada parte de los
conectores que se están usando.
(3) Limpie el filtro del panel posterior (Fig. 18-1).
(4) Chequee que la resistencia de la protección a tierra sea ≤0.1 Ω
Mida la resistencia entre el terminal a tierra y la tierra (Fig. 18-2).
(5) Chequee que no haya fugas de fluido desde cada una de las partes.
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
18 - 6
Filtro
A
BI
Filtro de Aire
M
LO
O
C
O
R
IP
Terminal a Tierra
N
18 - 7
18.2.2. Chequeo de la corriente de escape
A
BI
M
LO
O
R1=10k Ω
R2=1k Ω
C
R3=0.015uF
O
18 - 8
18.2.3. Chequeo de la exactitud del sensor de presión
(1) Dispositivos requeridos
Manómetro calibrado, jeringa usada para presurizar, grifo-válvula de
tres vías, y tubo de aire.
A
BI
(3) Sensor de presión arterial
M
Conecte los dispositivos requeridos como se muestra en la Fig. 18-4. Cuando
al manómetro y al sensor se les aplican presiones de 0mmHg y +300mmHg
LO
mediante la operación de la jeringa, la diferencia de la presión visualizada con
la de la lectura del manómetro debe estar dentro de ±2mmHg y ±8mmHg,
O
respectivamente.
C
respectivamente.
NOTA
• La presión medida por cada sensor aparece en la pantalla de la modalidad 1
de mantenimiento. El valor de desviación fijado en la pantalla de la modalidad
6 de mantenimiento se le añade a la presión. El valor de desviación se resta
del valor del sensor, para compararlo con el valor del manómetro.
18 - 9
Fig. 18-4 Disposición de las partes Fig. 18-5 Disposición de las partes para
para chequear la exactitud chequear la exactitud del
A
del sensor de VP o AP sensor de DP
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
18 - 10
18.2.4. Chequeo de la exactitud de la tasa de infusión de la bomba de la jeringa
(1) Dispositivo requerido:
Jeringa
(2) Conecte la jeringa a la bomba de la jeringa como se muestra en la Fig. 18-6 y
ponga la tasa de infusión de la jeringa a 9.9mL/h seguida por la operación de la
bomba durante una hora.
(3) Chequee que el volumen de la infusión recogida en la jeringa esté entre 9.0 y
11.0mL.
NOTA
A
• La tasa real de infusión de la jeringa está definida por el radio (ratio) de la
jeringa fijada en la pantalla de la modalidad 7 de mantenimiento. Defina ese
BI
radio de acuerdo con el tamaño de la jeringa que se va a usar. Para chequear
la exactitud de la tasa de infusión de la bomba de la jeringa, use la jeringa del
M
radio definido.
LO
O
C
O
R
IP
N
18 - 11
18.2.5. Chequeo de la exactitud del UF
(1) Dispositivos requeridos:
Balanza electrónica (calibración mínima: ≤ 0.5g), contenedor (de cerca de 3L),
agua, tubo con conector de cierre Luer hembra y jeringa.
(2) Sumerja las líneas del acoplador en el agua recibida en el contenedor (Fig. 18-7).
(3) Avance a través del tubo el émbolo de la jeringa conectada al puerto de entrada
de la presión venosa, para presurizar hasta cerca de +50mmHg y mantenga la
presión.
(4) Opere la máquina en la modalidad de diálisis a una UF RATE=1.00l/h (Tasa de
UF) y UF GOAL=1.00l/h (Objetivo de UF).
A
(5) Luego de completar el UF, chequee que la diferencia entre el peso real de UF
BI
medido por la balanza, y el volumen fijado para UF GOAL, esté dentro de ±30g.
M
LO
O
C
O
R
IP
N
18 - 12
A
BI
M
LO
Fig. 18-7 Montaje para chequear la exactitud del UF
O
C
O
R
IP
N
18 - 13
18.2.6. Chequeo de la exactitud del sensor de fugas de sangre
(1) Dispositivos requeridos:
Contenedor (de cerca de 500mL), agua, tubo con conector de cierre Luer hembra,
jeringa y tinta roja.
(2) Avance a través del tubo el émbolo de la jeringa conectada al puerto de entrada de
la presión venosa, para presurizar hasta cerca de +50mmHg y mantenga la presión.
(3) Sumerja las líneas del acoplador en agua recibida en el contenedor y opere la
máquina en la modalidad de diálisis (Fig. 18-8).
(4) Luego de que la operación de la máquina esté estabilizada, vierta la tinta roja en el
agua a razón de 3 gotas/10mL de agua.
(5) Chequee que la “BLOOD LEAK ALARM” (alarma de fuga de sangre) se active.
A
(6) Luego de terminar el chequeo, enjuague la máquina con agua para quitar la tinta
BI
roja.
Fig. 18-8 Montaje para chequear la exactitud del sensor de fuga de sangre
M
LO
O
C
O
R
IP
N
18 - 14
18.2.7. Chequeo de la exactitud de la tasa de flujo de la bomba de sangre
18.2.7.1. Cuando se usa la balanza electrónica
(1) Dispositivos requeridos:
Línea de sangre, dializador, cronómetro y 2 contenedores (cada uno de 1L
aproximadamente).
(2) Ajuste la línea de sangre y el dializador a la máquina para cebarlos con agua.
(3) Ajuste la tasa de flujo de la bomba de sangre a 100mL/min y apague el interruptor
[ON/OFF] de la bomba.
(4) Ponga agua en un contenedor y coloque otro contenedor vacío en la balanza
electrónica.
A
(5) Ponga la línea arterial en el contenedor de agua.
BI
(6) Ponga la línea venosa en el contenedor vacío.
(7) Oprima el interruptor [ON/OFF] de la bomba de sangre para operarla a 100mL/min.
M
(8) Al momento de volver a configurar la balanza, inicie la operación de cronometraje.
LO
(9) Tres minutos luego del inicio, chequee que la indicación la balanza sea de
300g±10%.
O
Línea de Sangre
C
O
R
IP
N
AGUA
Fig. 18-9 Montaje para chequear la exactitud de la tasa de flujo de la bomba de sangre
18 - 15
(2) Fije la línea de sangre y el dializador a la máquina para cebarlos con agua.
(3) Fije la tasa de flujo de la bomba de sangre a 100mL/min y apague el interruptor
[ON/OFF] de la bomba.
(4) Ponga la línea arterial en el agua recibida en el contenedor.
(5) Ponga la línea venosa en el cilindro de medición.
(6) Oprima el interruptor [ON/OFF] de la bomba de sangre para operarla a 100mL/min.
(7) Inicie la operación de cronometraje.
(8) Tres minutos luego del inicio, chequee que la indicación del nivel de agua en el
cilindro de medición sea de 300mL± 10%.
Puede haber error en la lectura del volumen de agua recolectada en el cilindro porque el
A
nivel del agua se determina visualmente. Tenga cuidado con esto.
BI
18.2.8. Chequeo de la exactitud del sensor de burbuja
M
18.2.8.1. Método preferible
LO
(1) Dispositivos requeridos:
O
infusión de 0.05mL).
(2) Fije la línea de sangre y el dializador a la máquina para cebarlos con salina.
O
(4) Prenda el interruptor [ON/OFF] del sensor de burbuja y chequee que no haya alerta
IP
de BUBBLE (burbuja).
(5) Haga la infusión con cerca de 0.05mL de aire en la línea entre la cámara de goteo
N
18 - 16
18.2.8.2. Método simple
(1) Fije la línea de sangre, llena con agua, al sensor de burbuja.
(2) Prenda el interruptor [ON/OFF] del sensor de burbuja y chequee que no aparezca la
alerta de BUBBLE (burbuja).
(3) Empuje el sensor suavemente con el dedo y chequee que aparezca la alerta de
BUBBLE.
(4) Cheque las siguientes funciones de alarma:
A
Cierre de la pinza
BI
• Detención de la bomba de sangre
M
LO
O
C
O
R
IP
N
18 - 17
18.2.9. Chequeo de la exactitud del sensor de temperatura
(1) Dispositivos requeridos:
Termómetro calibrado y tubo de silicona
(2) Ponga el termómetro calibrado en un lugar cercano al sensor de temperatura y
chequee que la diferencia entre la indicación del sensor en la modalidad 1 de
mantenimiento y la indicación del termómetro esté dentro de ± 0.8°C.
(3) Ejecute los anteriores pasos (2) y (3) para chequear la exactitud de cada uno de los
sensores de temperatura: T1, T2 y T3.
A
con agua) y a alta temperatura (en proceso final de preparación).
BI
• Coloque el termómetro calibrado en una posición cercana al sensor de
temperatura (a una distancia de menos de 50cm).
M
LO
O
tempe
O
ratura
R
IP
N
Sensor
de
Tempe-
ratura
18 - 18
18.2.10. Chequeo de la exactitud de la celda de conductividad
(1) Dispositivos requeridos:
Medidor de conductividad calibrado y tubo de silicona
(2) Coloque el medidor de conductividad calibrado en un lugar cercano a la celda de
conductividad.
(3) Prepare el dializado en la modalidad de diálisis.
(4) Cuando la conductividad del dializado indicada en la pantalla de la modalidad 1 de
mantenimiento o de diálisis se estabilice, lea el valor y chequee que la diferencia
entre ese valor y el valor del medidor esté dentro de ±0.2mS/cm.
A
BI
NOTA
• Coloque el medidor de conductividad calibrado cerca de la celda de
M
conductividad (a una distancia de menos de 60cm).
LO
Medidor de
conductividad
O
lib d
C
18 - 19
18.2.11. Reemplazo de componentes del filtro de suministro de fluido
(1) Desarme el ensamble del suministro de fluido.
(2) Quite los materiales extraños de la malla.
(3) Anualmente ponga nuevo filtro y empaque.
filtro empaque
cuerpo malla
cubierta
A
BI
M
LO
Fig. 18-12 Montaje del filtro de suministro de fluido
O
C
O
R
IP
N
18 - 20
18.2.12. Reemplazo de componentes de la válvula electromagnética
(1) Dispositivo requerido:
Destornillador Phillips
(2) Desaloje la válvula electromagnética de su bastidor
(3) Quite los tornillos del fondo de la válvula para desmontar y reemplazar
semestralmente con piezas nuevas el cuerpo y el montaje del émbolo (émbolo,
diafragma y asiento).
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
18 - 21
émbolo ém
Cuerpo
émbolo ASSY
A
BI
M
Fig. 18-13 Válvula electromagnética de dos vías
(V2/V3/V12/V13/V14/ (V15/V17))
LO
O
C
O
diafragma
Cuerpo
R
IP
N
18 - 22
diafragma
cuerpo
A
BI
M
Fig. 18-15 Válvula electromagnética de alta aspiración (V10)
LO
O
C
diafragma
O
R
cuerpo
IP
diafragma
N
18 - 23
18.2.13. Reemplazo del componente de la bomba
(1) Dispositivo requerido:
Destornillador Phillips
(2) Saque la bomba de su bastidor.
(3) Quite los 6 tornillos de la parte de adelante de la bomba para desmontarla, con el fin
de reemplazar el ensamble de la cabeza de la bomba por uno nuevo cada vez que
se cumplan las 5000 horas. Estas horas se pueden chequear seleccionando P1 y
P2 en la pantalla de la modalidad 8 de mantenimiento.
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
18 - 24
SALIDA
TORNILLO
A
BI
M
Ensamble de la
LO
cabeza de la bomba
O
C
O
R
IP
N
18 - 25
18.3. Mantenimiento por parte de un técnico calificado
Las líneas de fluido y las unidades eléctricas deben ser mantenidas por un técnico
calificado de acuerdo con procedimientos especificados en el “Manual de Servicios”
cada vez que ocurra lo primero entre: (a) cuando el medidor de horas indique 5000
horas, o (b) cada año.
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
18 - 26
Capítulo 19
ALMACENAMIENTO
A
19.1.1. Limpieza del compartimiento
BI
Limpie el compartimiento de la máquina con un trapo suave humedecido con alcohol o
M
con agua. NO USE disolventes como el thinner ni el benceno. De lo contrario la pintura
LO
se puede dañar.
O
C
PRECAUCIÓN
• NO LIMPIE el compartimiento de la máquina con un desinfectante como la
O
NaCIO. El gas no sólo es nocivo para el hombre sino que deteriora en forma
IP
venosa y arterial para evitar que haya cruces de contaminación entre los
pacientes.
19 - 1
(1) Prepare 10L de solución de formalina al 20% en un contenedor adecuado. Si hay
que hacer una disolución, use agua de calidad adecuada para la diálisis.
(2) Suministre la solución usando una bomba (no contenida en la máquina) capaz de
llevar la solución a una tasa de flujo de 2000 ml/min y a una carga hidrostática de 5
a 15m.
A
Guarde la máquina en un lugar protegido del polvo y evitando exponerla directamente
BI
a los rayos del sol. Las condiciones ambientales requeridas para guardar la máquina
son las siguientes:
M
Si se guarda Si se guarda durante Si se guarda sin
LO
diariamente un mes o más fluido
Temperatura ambiente (°C) 10 - 40 5 - 50 - 10 - 50
O
Humedad relativa 15 - 85 15 - 85 15 - 85
(%) Sin condensación
C
19 - 2
19.3 Chequeo y prueba antes de volver a operar la máquina
PRECAUCIÓN
• El chequeo y la prueba deben ser efectuados por un técnico bien entrenado que
sepa cómo mantener la máquina. Un manejo incorrecto de la máquina puede
ocasionar problemas tales como incendio, mal funcionamiento de la máquina y
anomalías en la operación la próxima vez que se use la máquina.
A
BI
(2) Chequee que no haya fugas de agua, ni sonidos u olores anormales, ni indicaciones
M
anormales en el panel de operación durante la desinfección y el enjuague.
LO
(3) Opere la máquina en la modalidad de diálisis para chequear que no haya errores
relacionados con UF.
O
C
O
R
IP
N
19 - 3
Capítulo 20
TRASLADO DE LA MÁQUINA Y PRECAUCIONES
ADVERTENCIA
• NO PONGA la máquina a 5° o más con respecto a una línea vertical cargando
ningún objeto en el soporte del contenedor o gancho, para evitar que la máquina
pueda llegar a caerse.
• NO CARGUE ningún objeto en el soporte del contenedor ni en el gancho
mientras la máquina esté siendo transportada.
• NO COLOQUE la máquina a 10° o más con respecto a una línea vertical
cargando ningún objeto en el soporte del contenedor o gancho, incluso sin
A
carga, para evitar la caída de la máquina.
BI
M
(1) Suelte los dos seguros colocados en las rodachinas de la máquina (al lado
derecho del frente hay uno y al lado izquierdo de la parte de atrás hay otro).
LO
(2) Muevan la máquina manteniéndola en posición vertical.
(3) Muevan la máquina empujándola desde la parte de atrás. Se recomienda que una
O
persona empuje desde la parte posterior de la máquina y que otra sostenga y guíe
C
20 - 1
A
BI
M
LO
Fig. 20-1 Movimiento de la máquina
O
C
O
R
IP
N
20 - 2
NOTA
• NO MUEVA la máquina sobre pisos que tengan superficies irregulares.
• Si el piso tiene escalones pequeños de 3 o más cm, o ranuras de más de 3 cm,
coloque allí una plancha plana, por ejemplo de acero inoxidable, que resista el
peso de la máquina.
• Mueva la máquina haciendo que las cuatro rodachinas estén en contacto con el
piso.
• Para mover la máquina en un terreno con inclinaciones, dirija hacia arriba la
parte delantera. Por lo menos dos personas deben mover la máquina.
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
20 - 3
Dirección del movimiento Dirección del movimiento
A
BI
M
LO
Fig. 20-2 Movimiento hacia arriba Fig. 20-3 Movimiento hacia abajo
O
C
O
R
IP
N
20 - 4
Fig. 20-4 Cómo levantar la máquina
• Mueva la máquina con cuidado previendo que no haya obstáculos en el camino.
• Para transportar la máquina en un camión, ésta debe ser sostenida
verticalmente. NO acueste la máquina.
(4) Si hay que levantar la máquina, siga los procedimientos descritos a continuación:
Levantar la máquina entre cuatro personas.
Tres personas sostienen la máquina por las patas, como lo ilustra la fig 20-2.
La otra persona debe sostener la parte posterior de la máquina para evitar que se caiga,
A
como lo muestra la fig 20-4.
BI
M
PRECAUCIÓN
• NO la sostengan por la cubierta plástica, sino por el bastidor.
LO
O
C
O
R
IP
N
20 - 5
Capítulo 21
ESPECIFICACIONES
A
Peso del cuerpo 80kg (Peso en vacío) No
BI
21.1.2. Fuente de energía
M
Especificaciones Condición
LO
Suministro de energía de 230V CA
Voltaje 230V CA ±10% No
Frecuencia 50Hz No
O
Calentador: 1200W
R
21 - 1
21.1.4. Ambiente
Especificaciones Condición
Presión del agua de 0.5 a 7.5kgf/cm2 (presión normal) No
suministro
Tasa de flujo del agua ≥750ml/min A una QD = 500ml/min
de suministro
17∼30°C A una QD = 500ml/min
(5-30°C usando el intercambiador de calor)
Temperatura del agua La temperatura debe ser menor que la
de suministro temperatura fijada del dializado en 5°C o
más.
La fluctuación de temperatura debe estar
dentro de ±1°C/min.
Drenaje Capacidad: ≥1500ml/min No
Altura: 0 a 60cm sobre el piso
A
Las distancias desde el perímetro de la No
BI
máquina deben ser:
Arriba ≥5cm
Lados ≥10cm
M
Distancias Atrás ≥20cm
LO
Se necesita un puerto de ventilación con un
diámetro ≥20cm.
Tanto la parte de arriba como la de atrás y
los lados se deben exponer a la atmósfera.
O
almacenamiento o de 5 a 50°C.
transporte Si no hay fluido en las líneas de fluido: de -
IP
10 a 50°C.
Humedad durante el 15∼85°C (sin condensación de rocío) No
N
almacenamiento o
transporte
Presión atmosférica 795 a 1062hPa durante el uso, No
almacenamiento y transporte
Calidad del agua Calidad que cumpla con el Estándar de No
Estados Unidos para el Sistema de
Hemodiálisis, RD5, 1981, Sección 3.2
aprobada por AAMI
Rango de la presión de MIN: Presión por debajo de la toma del No
suministro del puerto de enjuague en 136cm (-100mmHg)
concentrado de MAX: Presión por encima de la toma del
dializado puerto de enjuague en 136cm (+100mmHg)
21 - 2
21.2. Desempeño de la máquina
21.2.2. Desaeración
Especificaciones Condición
Sistema de Sistema de desaeración de presión No
desaeración negativa
Gas disuelto en el Max: 130mmHg Cuando el PO2 es de
dializado 200mmHg luego de la
A
desaeración a una
BI
temperatura del agua de
37°C.
M
21.2.3. Control UFR
Especificaciones Condición
LO
Sistema de control de Control de la diferencia de capacidad No
la UFR cerrada por el VCS (Sistema de Control
Viscoso)
O
posible
Exactitud de UFR ±30g/h a una UFR de 0.10-5.00l/h Si se mantiene la
configuración de fábrica
O
de la máquina.
R
IP
N
21 - 3
21.2.4. Control de temperatura
Especificaciones Condición
Rango de configuración 30.0∼40.0°C La temperatura del agua de
posible (pasos de 0.1 °C) suministro debe ser por lo menos
5°C más baja que la temperatura
fijada para el dializado.
La temperatura ambiente debe ser
por lo menos 5°C más baja que la
temperatura fijada para el dializado.
A
media ±0.8°C
BI
21.2.5. Control de conductividad (BICARBONATO)
M
Especificaciones Condición
LO
Sistema de preparación del Mezcla del volumen fijado por VCS No
dializado (Sistema de Control Viscoso)
O
21 - 4
21.2.6. Control de conductividad (ACETATO)
Especificaciones Condición
Sistema de preparación del Mezcla del volumen fijado por VCS No
dializado (Sistema de Control Viscoso)
A
en la información del
proveedor del concentrado
BI
Rango de configuración 90 a 160mmol/l No
M
posible de la conductividad (en pasos de 0.01mmol/l)
LO
21.2.7. Control de desinfección
Especificaciones Condición
O
fluido
O
desinfectante
IP
desinfectante
21 - 5
21.2.8. Control del enjuague con ácido
Especificaciones Condición
Sistema de control del Mezcla del volumen fijada por No
enjuague con ácido VCS (Sistema de Control
Viscoso)
Concentración del Ácido acético: ≤50% No
concentrado de ácido
acético
A
BI
21.2.9. Control del enjuague con agua
M
Especificaciones Condición
Configuración del 10-90 min (en pasos de 5 min) Sin control de temperatura
LO
tiempo de enjuague
con agua
O
Especificaciones Condición
O
21 - 6
21.3. Monitores de seguridad
A
BI
21.3.2. Monitor de la presión del dializado
M
Especificaciones Condición
LO
Rango de configuración -400 a +400mmHg No
posible
Rango de indicación Indicación digital: No
O
...-400 a +400mmHg
Exactitud del valor Presión real ± 10mmHg ó ± 10% Excluyendo la indicación del
O
21 - 7
21.3.4. Detector de fuga de sangre
Especificaciones Condición
Tipo de sensor Del tipo de detección óptica No
A
Especificaciones Condición
BI
Tipo de sensor Termómetro de resistencia de platino No
Exactitud del sensor Temperatura real ± 0.5°C Sólo sensor
M
Temp. fluido: ≤40°C
Configuración de los Límite superior de la alarma:
LO
límites de la alarma De 29.0 a 41.0°C (en pasos de 0.1°C).
Especificaciones Condición
N
21 - 8
21.4. Especificaciones para opciones
21.4.1. Bomba de la jeringa
La infusión de heparina a una tasa constante se habilita instalando la bomba de la jeringa
en la máquina.
A
BI
21.4.4. Intercambiador de calor
La temperatura del agua de suministro se puede rebajar instalando en la máquina la
M
unidad de intercambio de calor.
LO
21.4.5. Puerto de enjuague con ácido
El enjuague con ácido acético se habilita instalando el puerto de ácido acético a la
O
máquina.
C
21 - 9
Capítulo 22
INFORMACIÓN ADICIONAL
A
NIPRO BLOOD TUBING SET A065(A067) / V643
(Conjunto de tubería de sangre NIPRO)
BI
Tubo arterial
M
Modelo No. A065(A067) LO TIPO (A)
O
C
O
R
IP
22 - 1
Tubo venoso
Modelo No. V643 TIPO (V)
A
d Línea del monitor de presión venosa h Pinza Robert
BI
e Línea de ajuste del nivel i Línea de junta de desviación
f Cámara de goteo venoso j Conector de seguro rotatorio
M
LO
22.1.2. A064(A066) / V643
Tubo arterial
O
f Tubo giratorio
g Tubo principal cc Línea de infusión de heparina
h Línea del monitor de presión arterial cd Tubo principal
22 - 2
Tubo venoso
Modelo No. V643 TIPO (V)
A
e Línea de ajuste del nivel i Línea de junta de desviación
f Cámara de goteo venoso j Conector de cierre rotatorio
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
22 - 3
22.2 Disposición de los tubos de sangre
22.2.1 Modelo A065(A067) / V643
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
22 - 4
22.2.2 Modelo A064(A066) / V643
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
22 - 5
22.3 Diagrama de flujo y componentes de la máquina SURDIAL
22.3.1 Diagrama de flujo
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
22 - 6
N
IP
R
O
C
22 - 7
O
LO
M
BI
A
[Textos superiores, columna central:] [Textos superiores, columna derecha:]
Concentrado A o Acetato
Concentrado de NaCl
A
BI
M
[Textos inferiores, la columna central:]
LO [Textos inferiores, columna derecha:]
AGUA RO AL PACIENTE
O
C
O
R
IP
N
22 - 8
22.3.2 Componentes de la máquina SURDIAL
A
BLD Sensor de fuga de V9 EMV para el bypass F Filtro del agua de
sangre de dializado suministro
BI
LS1 Sensor de límite de V10 EMV para descarga FM Medidor de flujo
temperatura de gas
M
LS2 Sensor de posición V11 EMV para enjuague NV1 Válvula de control de la
del acoplador rata de flujo del cebado
LO
<LS3> Sensor de sobrecarga V12 EMV para el NV2 Válvula de control de la
de la jeringa concentrado de rata de flujo del
desinfectante dializado
LS5 Sensor de la posición V13 EMV para PC1 Pinza para comprimir el
O
PH3 Sensor del punto <V17> EMV para R1 Conector 1 que limita la
original de VPb concentrado de rata de flujo
R
ácido acético
PH4 Sensor detector de la P1 Bomba de R2 Conector 2 que limita la
IP
22 - 9
N
IP
R
O
C
22 - 10
O
LO
M
BI
A
1. INSTALACIÓN
Los procedimientos para instalar la bomba de la jeringa a la máquina son los siguientes:
La instalación sólo debe ser hecha por un técnico bien entrenado y calificado.
A
Arnés SP
BI
Arnés LS3
Arnés a tierra SP
M
LO
Después de desempacar, chequee que los siguientes componentes estén incluidos y que
ninguno esté dañado:
O
C
c Soporte de la jeringa 1
d Empaque 1
O
1- 1
1.2. Procedimientos de instalación
PRECAUCIÓN
• Instale la bomba luego de desconectar del tomacorriente el cable de energía de la
máquina. Si usted solamente apaga la máquina (pero no la desconecta), aún
permanecen vivas peligrosas fuentes de energía de CA en el lado izquierdo la caja
DENSO.
• El cableado se debe hacer después de haber chequeado los números de cada uno de
los conectores.
A
• Tenga cuidado de que ninguno de los arneses quede en contacto con ninguna parte
BI
móvil durante el cableado.
M
• Chequee que la bomba de la jeringa funcione correctamente luego de la instalación.
LO
O
C
O
R
IP
N
1- 2
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
1- 3
1.2.1. Preparación para instalar la bomba de la jeringa
(1) Desconecte del tomacorriente el enchufe de energía de la máquina.
(2) Quite las cubiertas que van a izquierda y derecha en la parte superior de la máquina.
(3) Quite las cubiertas de izquierda y derecha de la caja DENSO.
(4) Quite el sello “SURDIAL” de la parte de la bomba que va a quedar en contacto con la
máquina para la instalación.
(5) Quite el adhesivo y la suciedad de la parte donde estaba el sello, si es del caso.
A
1) Inserte el empaque d desde su extremo, de forma que la ranura del
BI
soporte de la jeringa c quede hacia abajo cuando el otro extremo
M
finalmente se haya insertado.
2) Para permitir que el empaque inserte fácilmente y evitar que se salga de
LO
la ranura durante la inserción, se recomienda aplicar una pequeña
cantidad de grasa de silicona o algo similar en 4 ó 5 puntos de la ranura,
O
haciéndolo con cuidado para que no quede excesiva silicona por fuera.
C
(1) Fije el cuerpo f de la bomba de la jeringa al bastidor atornillando los pernos de cabeza
hexagonal Phillips M4 x 10 e desde el interior del bastidor.
N
1- 4
1.2.5. Cableado
Efectúe el cableado usando las guías de cables y similares anexos a la caja DENSO,
teniendo cuidado de que los arneses no queden en contacto con ninguna parte móvil.
(1) Conecte el conector del arnés SP k al CN410 del circuito impreso auxiliar.
A
BI
M
LO
O
(2) Conecte el conector del arnés LS3 cb al CN16 del circuito impreso principal.
O
R
IP
N
1- 5
(3) Conecte el arnés cc al punto a tierra de la bomba de la jeringa, atornillando el
tornillo Phillips pequeño de cabeza redonda M3x10 j.
A
(1) Vuelva a colocar las cubiertas de izquierda y derecha de la caja DENSO.
BI
(2) Vuelva a colocar las cubiertas de izquierda y derecha de la parte superior de la
máquina.
M
LO
1.2.7. Configuración del encendido (ON) de la opción de la bomba de la jeringa
(1) Conecte al tomacorriente el enchufe de energía de la máquina.
O
(3) Oprima el suiche [Fy5] del panel de operación para visualizar en pantalla la modalidad
7 de mantenimiento.
O
(4) Oprima el suiche [Fy3] ó el [Fy4] para que se indique “20.MAINTENANCE MODE
R
MAINTE: 7
20 MAINTENANCE MODE FREE : OFF
UP DOWN MENU
F-1 F-2 F-3 F-4 F-5
[MAINTE: 7]
1- 6
20 MAINTENANCE MODE FREE : ON
+ - UP DOWN MENU
F-1 F-2 F-3 F-4 F-5
(6) Las instrucciones aparecen en los suiches [Fy1] ó [Fy2] (+ / -). Chequee que la
configuración se activa mediante la iluminación de los ítems que se van a configurar.
(7) Oprima los suiches [Fy3] ó [Fy4] para que se ilumine el mensaje: “18.SYRINGE
OPTION” (Opción de Jeringa).
(8) Oprima los suiches [Fy1] ó [Fy2] para configurar “ON” .
[MAINTE: 7]
A
18 SYRINGE OPTION : ON
19. CONSOLE MODE : OFF
BI
+ - UP DOWN MENU
M
F-1
LO F-2 F-3 F-4 F-5
(9) Oprima los suiches [Fy3] ó [Fy4] para indicar “20.MAINTENANCE MODE FREE” (Sin
modalidad de mantenimiento).
O
(2) Oprima el suiche [F.F.] de la bomba para chequear el inicio de la infusión del bolo.
N
(3) Oprima continuamente el suiche [F.F.] de la bomba para chequear que aparece la
alerta “E60 SYRINGE INFUSION COMPLETION” (Culminación de la infusión de la
jeringa E60) cuando el impulsador llega al extremo izquierdo. Luego del chequeo,
mueva el impulsador manualmente al extremo derecho.
(4) Oprima el suiche [∆] ó [∇] de la bomba para chequear que la rata de flujo se cambió.
1- 7
2. CONSTRUCCIÓN
2.1. Construcción de la bomba de la jeringa
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
1- 8
2 Soporte de la Usado para sostener la jeringa
jeringa
3 Palanca del Utilizada para sostener la jeringa en su soporte mediante
soporte de la rotación
jeringa La jeringa es sostenida rotando la palanca en forma transversal
con respecto a la jeringa y se suelta poniendo la palanca en
forma paralela a la jeringa.
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
1- 9
3. CONFIGURACIÓN DE LOS DIFERENTES PARÁMETROS
Los procedimientos para fijar diversos parámetros relacionados con la bomba de la jeringa
son los siguientes:
A
la infusión de bolo.
BI
Cuando la proporción fijada es el 200%, el impulsador se mueve a la mitad de la velocidad
comparada con el caso en el que la proporción es del 100%, con la excepción mencionada.
M
LO
(1) Oprima el suiche [Fy5] para visualizar la pantalla de la modalidad 7 de mantenimiento.
(2) Oprima el suiche [Fy3] ó el [Fy4] para indicar “20.MAINTENANCE MODE FREE”. (Sin
O
modalidad de mantenimiento).
C
[MAINTE: 7]
20 MAINTENANCE MODE FREE : OFF
O
UP DOWN MENU
R
[MAINTE: 7]
20 MAINTENANCE MODE FREE 100
+ - UP DOWN MENU
F-1 F-2 F-3 F-4 F–5
(4) Las instrucciones aparecen con el suiche [Fy1] ó [Fy2] (+/-). Chequee que la
configuración esté habilitada mediante la iluminación de los ítem que se van a
configurar.
1- 10
(5) Oprima los suiches [Fy3] ó [Fy4] para que se ilumine “1.SYRING RATE”. (Tasa de la
Jeringa).
(6) Oprima el suiche [Fy1] ó [Fy2] para cambiar el valor fijado.
[MAINTE: 7]
1. SYRINGE RATE 100
2. BP STOP AFTER POWER FAIL : OFF
+ - UP DOWN MENU
F-1 F-2 F-3 F-4 F–5
(7) Oprima el suiche [Fy3] ó el [Fy4] para indicar “20.MAINTENANCE MODE FREE”. (Sin
modalidad de mantenimiento).
A
(8) Oprima el suiche [Fy1] para poner en “OFF”.
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
1- 11
3.2 Configuración del tiempo de detención de la operación de la jeringa
Por medio de esta configuración, se activa la detención automática de la jeringa en un
tiempo fijado antes de culminar el UF y la detención se indica mediante un mensaje de error:
“E61 COMPLETION OF SYRINGE.P INFUSION”. (Culminación de la infusión de la bomba
de la jeringa).
A
[SETTING 1]
BI
1. TEMP (º C) : 2. BAR GRAPH : DP
37.0 4. BOLUS (ml) : 0.0
3. S. STP (min) : 0
M
+ - < > DISP.
LO
F-1 F-2 F-3 F-4 F–5
(5)
O
3.3 Configuración del volumen de infusión del bolo
Al oprimir el suiche [F.F.] durante la operación de la bomba de la jeringa, el impulsador se
C
mueve a una velocidad especificada para efectuar la infusión de bolo y luego vuelve
O
(2) Oprima el suiche [Fy3] ó [Fy4] para que se ilumine “4.BOLUS(ml)”. (Bolo)
(3) Oprima [Fy1] ó [Fy2] para cambiar el valor configurado.
(4) Chequee el cambio de la configuración del valor.
[SETTING 1]
1. TEMP (º C) : 2. BAR GRAPH : DP
37.0 4. BOLUS (ml) : 0.0
3. S. STP (min) : 0
+ - < > DISP.
1- 12
• 0.5-5.0 : Infusión de bolo al volumen de infusión predeterminado
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
1- 13
4. ESPECIFICACIONES
Especificaciones Condición requerida
Tasa fijada de infusión De 0.1 a 9.9 ml/h No
Exactitud de la tasa de Error mecánico ±1% Jeringa Nipro de 20 ml
infusión Error de la tasa de infusión ±10%
Detección de Detección de sobrecarga: 5.5. a 6.1 kgf Cuando se configura
sobrecarga para “2 jeringas Nipro
de 20 ml”.
Tasa de infusión de Cerca de 1800ml/h Jeringa Nipro de 20 ml
bolo
A
Volumen de infusión de De 0.5 a 5.0 ML Jeringa Nipro de 20 ml
BI
bolo 0.0 ml: inhabilita la infusión de bolo
Detención de la De 0 a 60 min No
M
operación de la bomba 0.0 min: inhabilita la detención de la
LO
de la jeringa operación
Jeringas aplicables Las de proporción de sección No
O
1- 14