You are on page 1of 231

MANUAL DE OPERACIÓN

MAQUINA DE DIALISIS PARA UN SOLO PACIENTE

A
SURDIAL BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

Distribuidor NIPRO MEDICAL CORPORATION


3150 NW 107th Avenue Miami, FL 33172 USA
Tel. +1-305-599-7174 Fax +1-305-599-8454
www.nipro.com
PREFACIO

Gracias por comprar la Máquina SURDIAL de Diálisis Para un solo Paciente.

A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

El Manual de Operación ha sido preparado a fin de que se le de un uso


correcto y seguro a la máquina, y su objetivo no es el de describir el manejo
médico del paciente.

Antes de usar la máquina, familiarícese con las características e


instrucciones de operación, contenidas en este manual.

El contenido de este manual está protegido por los derechos de autor del
fabricante. No se permite la copia, reproducción o preparación de una versión
en un idioma extranjero, parcial o total, sin la debida autorización previa del
fabricante.

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

Para usar de forma segura la máquina (SURDIAL), ésta debe ser operada de
acuerdo con los procedimientos especificados y se le debe dar mantenimiento
regular después de leer y entender completamente las precauciones que se
incluyen en este Manual de Operación.

Los procedimientos de operación y las precauciones de seguridad contenidas

A
en el manual son aplicables solamente en el caso de que la máquina se utilice

BI
con un fin específico. Debe tenerse en cuenta que cualquier daño ocasionado

M
por el uso de la máquina siguiendo procedimientos que no se especifiquen en
LO
el manual, es responsabilidad del usuario.

(1) Los mensajes con símbolo de seguridad se clasifican en las tres


O

categorías siguientes:
C

PELIGRO (DANGER)
O

Casos críticos que pueden ocasionar la muerte o lesiones severas al


R

usuario debido al uso incorrecto de la máquina.


IP

ADVERTENCIA (WARNING)
Casos potenciales de muerte o lesión severa para el usuario por el uso
N

incorrecto de la máquina
PRECAUCIÓN (CAUTION)
Casos potenciales de muerte o lesión severa para el usuario y/o daños
materiales por el uso incorrecto de la máquina

(2) NOTA
Se hace referencia a la operación de la máquina.

El diseño de la máquina puede cambiarse parcialmente en el futuro con el


objetivo de mejorarla y el diseño mejorado puede diferir del contenido en el
manual. Si tiene alguna inquietud, por favor no dude en ponerse en contacto
con nuestra agencia o sucursal más cercana a su lugar.

A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
PELIGRO

„ Antes de usar la máquina, lea y entienda completamente este Manual de


Operación.

• La máquina se puede usar en forma segura y confiable cuando se


maneja y se mantiene según lo especifica este manual.

• Antes de operar la máquina, lea y entienda completamente este


manual, para evitar lesiones personales y daños en la máquina.

„ Familiarícese con el procedimiento para detener la máquina sin demora.

• Familiarícese con el procedimiento para detener la máquina sin


demora en caso de emergencia, para evitar que se presenten

A
problemas serios.

BI
• La máquina debe ser operada únicamente por personal bien entrenado
M
y calificado, a menos que formalmente se den otras instrucciones.
LO
„ Familiarícese con el procedimiento para corregir la máquina cuando ésta
se detiene accidentalmente.
O

• Corrija la máquina como se describe en el manual luego de chequear


C

las condiciones de la máquina detenida.

„ NO TOQUE con la mano ningún tablero, cableado ni terminal en ningún


O

caso, a menos que la máquina esté en la modalidad de mantenimiento.


R

• NO TOQUE ningún cableado ni terminal que no estén aislados.


IP

• NO TOQUE ningún tablero con las manos mojadas.


N

• Desconecte el enchufe del tomacorriente cuando se manipula


cualquier terminal.

„ Tenga en cuenta lo siguiente cuando se conecte o desconecte el paciente


a la máquina.

• NO permita que entre aire al cuerpo del paciente.

• NO conecte la línea de sangre al paciente antes de iniciar la operación


de cebado.

• NO conecte la línea de sangre al paciente durante la operación de


enjuague.
• Cuide de que el paciente no se contamine con algun virus o sustancia
química nociva.

„ Verifique frecuentemente que la línea de sangre esté conectada


correctamente, para evitar lesiones en el paciente ocasionadas por la
fuga de sangre causada por la desconexión de la manguera cuando ésta
no está correctamente conectada, y debido a la ruptura de la manguera
ocasionada por la aplicación de una presión excesiva.

ADVERTENCIA

„ NO use ningún dispositivo electrónico que genere ondas eléctricas en el


cuarto o en el edificio donde se opera la máquina.

A
• NO use en el hospital ningún dispositivo electrónico que genere ondas

BI
eléctricas, tales como teléfonos portátiles, transreceptores o juguetes
controlados por radio, para evitar que la máquina se vea afectada.
M
• Ordene y dé instrucciones para que los mencionados equipos no sean
LO
traídos al hospital ni utilizados allí, para evitar que se presenten
problemas.
O

„ NO cambie la configuración de los parámetros durante la diálisis, excepto


C

en caso de emergencia.

• Cambie la configuración de los parámetros antes de conectar el


O

paciente a la máquina.
R

• Configure los parámetros según se necesite después de entender


IP

perfectamente su función.
N

„ Instale un puerto de drenaje en el piso.

• Mantenga el cable eléctrico alejado del piso para evitar un choque


eléctrico en caso de que se presente un corto circuito ocasionado por
una fuga de agua.

• Instale un puerto de drenaje en el piso cerca a la máquina.

„ Lea el manual antes de empezar el chequeo y mantenimiento de la


máquina.

• Lea el manual antes de empezar el chequeo y mantenimiento de la


máquina.

• Chequee y haga el mantenimiento de la máquina según lo previsto en


el manual.

• Confíe a un especialista autorizado los chequeos y mantenimientos


que no estén previstos en el manual.

„ NO toque ningún botón innecesario para la operación de la máquina


durante la diálisis.

„ NO ponga la máquina a un ángulo ≥ 5° con respecto a la vertical, ni


debajo de cualquier objeto sostenido por un soporte o gancho de
contenedor para evitar que la máquina se caiga.

„ NO cargue ningún objeto sobre ningún soporte o gancho de contenedor


durante el transporte de la máquina.

„ NO coloque la máquina a un ángulo ≥ 10° con respecto a la vertical

A
cuando esté descargada, para evitar que la máquina se caiga.

BI
„ No le conecte a la máquina ningún dispositivo diferente de los aprobados.
De lo contrario, la corriente total de fuga puede sobrepasar el límite
aceptable. M
LO
„ Si la máquina se maneja, se mantiene o se calibra siguiendo en cualquier
procedimiento no especificado en este Manual de Operación o si se usa
O

cualquier accesorio no aprobado por nosotros, se pueden ocasionar


lesiones o incluso la muerte del paciente.
C

„ Chequee la concentración real del dializado por medio del medidor.


O

• Chequee si la concentración del dializado es correcta por medio de un


R

test utilizando un osmómetro, un medidor de conductividad o un


IP

fotómetro de llama.

• Chequee si la concentración del dializado aparece correctamente en la


N

pantalla.

„ Chequee que no queden residuos de desinfectante ni ácido una vez


completado el enjuague.

• Después de desinfectar con hipoclorito de sodio o ácido peracético, o


luego del enjuague con ácido, verifique, por medio de papel o reactivo
de prueba, que el fluido de suministro y los tubos de drenaje no
contengan residuos del desinfectante o ácido.
PRECAUCIÓN

„ Antes de iniciar la instalación de la máquina, lea y entienda


completamente las instrucciones especificadas en “6. INSTALACION” de
este Manual de Operación.

• La máquina debe ser instalada sólo por personal bien entrenado y


calificado.

„ Antes de conectar cualquier dispositivo opcional a la máquina, lea y


entienda completamente el “Manual de Manejo” del dispositivo.

• La conexión debe efectuarse por parte de personal bien entrenado y


calificado.

A
„ NO ocasione choques ni impactos a la pantalla ni al panel de operación.

BI
• Tenga cuidado para no ocasionar choques ni impactos en la pantalla ni
M
en el panel de operación durante la limpieza.
LO
„ Limpie completamente la máquina antes de usarla.

• Si la máquina se usa después de un largo período de almacenamiento,


O

enjuáguela con agua por lo menos durante una hora.


C

• Si la máquina se usa después de un largo período de almacenamiento,


sin quitarle al agua, enjuague bien hasta que ya no salga agua sucia.
O
R

„ Tenga cuidado de que la máquina se mantenga limpia.


IP

• Si la máquina está contaminada con sangre, dializado o fluido de


enjuague, límpiela sin demora.
N

• Efectúe la limpieza y desinfección en forma regular.

„ Hay casos en que la pantalla y los procesos no responden a la operación


de algunos botones bajo ciertas condiciones. NO opere los botones a la
fuerza.

„ Use el contenedor del concentrado del dializado con códigos de color. El


contenedor sin código de color no es aplicable a la máquina.

„ Tenga cuidado para evitar infecciones durante el manejo de implementos


desechables pues existe la posibilidad de contacto con el virus de
hepatitis y con drogas o químicos contaminados.

„ Use agua, concentrados de dializado y substitutos, de una calidad


aceptable para una operación efectiva y segura de la máquina.

„ El espaciamiento entre los rodillos y el bastidor de la bomba de sangre se


pueden ajustar dentro del rango permitido. El ajuste debe acomodarse al
tamaño del segmento de bomba.

A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N
CONTENIDO

PREFACIO

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD................................... PRECAUCIÓN 1~5

1. APLICACIÓN 1-1

2. CONTRAINDICACIONES 2-1

A
3. PRECAUCIONES 3-1~2

BI
4. DEFINICIÓN 4-1~6
M
LO
5. SÍMBOLOS DE SEGURIDAD 5-1
O

6. INSTALACIÓN 6-1~14
C

6.1. Ambiente de la instalación 6-1


O

6.1.1. Condiciones ambientales 6-1


6.1.2. Suministro de energía 6-1
R

6.1.2.1. Si el suministro eléctrico de la máquina es de 230V CA 6-1


IP

6.1.2.2. Si el suministro eléctrico de la máquina es de 100V CA 6-1


N

6.1.3. Espacio necesario para usar la máquina 6-2


6.1.4. Condiciones para el suministro de agua y el drenaje 6-2
6.1.4.1. Presión del suministro de agua 6-2
6.1.4.2. Tasa de flujo del suministro de agua 6-2
6.1.4.3. Temperatura del suministro de agua 6-2
6.1.4.4. Calidad del agua 6-2
6.1.4.5. Presión de la manguera del concentrado 6-3
6.1.4.6. Drenaje 6-3

6.2. Desembalaje y chequeo del contenido 6-4~6

6.3. Procedimientos para el montaje 6-7


6.3.1. Precauciones 6-7
6.3.2. Instalación del polo I.V., el gancho y la lámpara principal 6-7
6.3.3. Conector para cada contenedor de concentrado 6-8

6.4. Procedimientos para las conexiones de la manguera y el enchufe 6-9


6.4.1. Conexiones de las mangueras de suministro de fluido y de 6-9
drenaje, del acoplador y del enchufe de energía
6.4.1.1. Conexión de los tubos acopladores del dializado 6-9
6.4.1.2. Conexiones del puerto de drenaje del lado de la maquina 6-9
6.4.1.3. Conexión del puerto del suministro de agua 6-9
6.4.1.4. Conexión del enchufe de energía 6-9
6.4.2. Conexión de cada concentrado 6-10
6.4.2.1. Conexión para ejecutar la operación de diálisis (antes de la 6-10
conexión de la línea de sangre)
6.4.2.2. Conexión para el enjuague de agua 6-10

A
6.4.2.3. Conexión para desinfección 6-10

BI
6.4.2.4. Conexión para el enjuague de ácido acético 6-11
(cuando no se utiliza la opción de enjuague de ácido)
6.4.2.5. M
Conexión para enjuague de ácido acético
(cuando se utiliza la opción de enjuague de ácido)
6-11
LO
6.4.2.6. Conexión para enjuague automático (1 o 2) 6-12
(cuando se utiliza la opción de enjuague de ácido)
O

6.4.3. Purga de aire 6-12


C

6.5. Cómo desechar la máquina usada 6-13


O

6.6. Cómo desechar los materiales de empaque utilizados 6-14


R

6.7. Cómo desechar las mangueras de sangre y el dializador 6-14


IP

7. PRINCIPALES FUNCIONES Y COMPONENTES 7-1


N

8. ESTRUCTURA DE LA MAQUINA 8-1~14

8.1. Estructura general 8-1


8.1.1. Aspecto general de la máquina 8-1
8.1.2. Componentes de la máquina y sus objetivos y funciones 8-3

8.2. Panel de operación 8-5


8.2.1. Estructura del panel de operación 8-5
8.2.2. Componentes del panel de operación y sus propósitos y 8-6
funciones
8.3. Panel de configuración de la línea de sangre 8-11
8.3.1. Estructura del panel de configuración de la línea de sangre 8-11
8.3.2. Componentes del panel de configuración de la línea de sangre y 8-12
sus objetivos y funciones

8.4. Suministro de energía 8-13


8.4.1. Estructura del suministro de energía 8-13
8.4.2. Componentes de la caja de energía y sus objetivos y funciones 8-15

8.5. Montaje de la lámpara principal 8-16


8.5.1. Estructura del montaje de la lámpara principal 8-16
8.5.2. Componentes del montaje de la lámpara principal y sus 8-17
propósitos y funciones

9. PANTALLA 9-1~20

A
9.1 Disposición de la pantalla 9-3

BI
9.2 Pantalla de inicio 9-6
9.3
9.3.1.
Pantalla de enjuague
Menú de enjuague
M 9-7
9-7
LO
9.3.2. Espera del enjuague 9-8
9.3.2.1. ENJUAGUE 1: AGUA 9-8
O

9.3.2.2. ENJUAGUE 2: QUÍMICOS 9-8


C

9.3.2.3. ENJUAGUE 3: AUTO1 C&D 9-8


9.3.2.4. ENJUAGUE 4: AUTO2 C&D 9-8
O

9.3.3. Ejecución del enjuague 9-9


R

9.3.3.1. ENJUAGUE 1: AGUA 9-10


IP

9.3.3.2. ENJUAGUE 2: QUÍMICOS 9-10


9.3.3.3. ENJUAGUE 3: AUTO1 C&D 9-10
N

9.3.3.4. ENJUAGUE 4: AUTO2 C&D 9-11


9.3.4. Terminación 9-11
9.3.4.1. ENJUAGUE 1: AGUA 9-11
9.3.4.2. ENJUAGUE 2: QUÍMICOS 9-11
9.3.4.3. ENJUAGUE 3: AUTO1 C&D 9-12
9.3.4.4. ENJUAGUE 4: AUTO2 C&D 9-12

9.4. Pantalla de la diálisis 9-13


9.4.1 Diálisis 9-13
9.4.2 Cebado 9-14
9.4.3 Modalidad de prueba 9-15
9.5. Configuración de la pantalla I 9-17

9.6. Configuración de la pantalla II 9-18

9.7 Pantalla del menú de mantenimiento 9-18

9.8 Pantalla de alarma 9-20

10. FUNCIONES Y RESETEO DE LA ALARMA 10-1~14

10.1. Descripción de las alarmas 10-1


10.1.1. Funciones cuando hay alerta de error 10-1
10.1.2. Procedimientos para el reseteo 10-2
10.1.3. Acciones para responder a la alarma (flujo) 10-3

A
11. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN 11-1~7

BI
11.1.1.
M
11.1. Limpieza y desinfección del exterior de la máquina
Compartimiento de la máquina
11-1
11-1
LO
11.1.2. Conectores y puertos de enjuage del concentrado de 11-1
dializado
O

11.2. Limpieza y desinfección de las líneas de fluido 11-2


C

11.3 Desinfección del interior de la manguera de fluido 11-2


11.3.1. Concentración del concentrado de desinfectante 11-2
O

11.3.2. Concentración del desinfectante diluido y tiempo de 11-3


R

desinfección
IP

11.3.3. Método para fijar la rata de dilución del concentrado de 11-3


desinfectante
N

11.3.4. Chequeo del desinfectante residual 11-4

11.4. Limpieza del depósito de calcio desde el interior de la línea de fluido 11-5
11.4.1 Concentración del concentrado de ácido acético 11-5
11.4.2 Concentración del desinfectante diluido y tiempo de 11-5
desinfección
11.4.3 Método para configurar la rata de dilución del concentrado 11-6
de ácido acético
11.4.4. Chequeo del ácido acético residual 11-6

12. FLUJO DEL PROCESO 12-1~42

12.1 Flujo del proceso 12-1


12.2. Descripción del proceso de flujo 12-2
12.2.1. Proceso de espera del enjuague 12-2
12.2.2. Proceso del enjuague 12-2
12.2.2.1. Modalidad de enjuague con agua 12-2
12.2.2.2. Modalidad desinfección/enjuague 12-2
12.2.2.3. Modalidad de enjuague con ácido 12-3
12.2.2.4. Modalidad de estancamiento 12-3
12.2.2.5. Modalidad de pre-enjuague 12-3
12.2.3. Proceso determinación del enjuague 12-3
12.2.4. Proceso de espera de la diálisis 12-3
12.2.5. Proceso de preparación 12-4
12.2.6. Proceso de terminación de la preparación 12-4
12.2.7. Proceso de diálisis 12-4

A
12.2.8. Proceso de recuperación 12-4

BI
12.2.9. Proceso de purga de aire 12-4
M
LO
13. OPERACIÓN DE LA MÁQUINA 13-1~4

13.1. Chequeo y acción antes de prender el interruptor de energía 13-1


O

13.2. Procedimientos para la operación de la máquina 13-4


C

13.2.1. Interruptor de la máquina en ON 13-4


O

13.2.2. Pre-enjuague 13-4


R

13.2.3. Diálisis 13-5


13.2.4. Post-enjuague 13-5
IP

13.2.5. Interruptor de energía de la máquina en OFF 13-6


N

14. ENJUAGUE 14-1~7

14.1. Selección de la modalidad enjuague 14-2

14.2. Configuración del patrón de enjuague 14-2


(ejemplo: RINSE4 (AUTO C&D))

14.3. Conexión de concentrados 14-3


14.3.1. Conexión de concentrados cuando no se está usando el 14-4
puerto de enjuague con ácido (opción)
14.3.1.1. Conexión en el enjuague con agua 14-4
14.3.1.2. Conexión en la desinfección/enjuague 14-4
14.3.1.3. Conexión en el enjuague con ácido 14-4

14.3.2. Conexión de concentrados cuando se usa la unidad del 14-4


puerto de ácido (opción)
14.3.2.1. Conexión en el enjuague con agua 14-5
14.3.2.2. Conexión en la desinfección/enjuague 14-5
14.3.2.3. Conexión en el enjuague con ácido 14-5
14.3.2.4. Conexión al auto-enjuague 1 ó 2 14-5

14.4. Inicio del enjuague (ejemplo: RINSE4(AUTO2 C&D)) 14-6

14.5. Culminación del enjuague 14-6

14.6 Descontinuación del enjuague 14-7

A
15. DIÁLISIS DE DOBLE AGUJA 15-1~20

BI
15.1 Configuración de parámetros relacionados con el dializado 15-2
15.1.1.
M
Configuración de la modalidad de diálisis 15-2
LO
15.1.2. Configuración de la concentración del dializado 15-2
15.1.2.1. Dializado de bicarbonato 15-2
O

15.1.2.2. Dializado de acetato 15-3


15.1.3 Configuración de la temperatura del dializado 15-3
C

15.2. Conexión de concentrados 15-4


O

15.2.1. Conexión de concentrados para preparar el dializado de 15-4


R

bicarbonato
15.2.2. Conexión de concentrados para preparar el dializado de 15-5
IP

acetato
N

15.3. Configuración de la línea de sangre, del dializador y de la jeringa 15-5


15.3.1. Configuración de la línea de sangre 15-5
15.3.2. Configuración del dializador 15-6
15.3.3. Instalación de la jeringa 15-6

15.4 Preparación de la máquina (proceso de preparación) 15-6

15.5. Chequeo de que se completó la preparación de la máquina 15-6


(proceso de terminación de la preparación)
15.6. Proceso de cebado 15-6

15.6.1. Configuración del frasco salino 15-7


15.6.2. Cebado salino 15-7
15.6.3. Cebado del dializador con dializado 15-8
15.6.4. Enjuague de la línea de sangre y el dializador 15-9
15.6.4.1. Cuando se usa la función de cebado 15-9
15.6.4.2. Cuando no se usa la función de cebado 15-10
15.7 Chequeo de la conductividad del dializado 15-10

15.8. Configuración de los parámetros relacionados con la UF 15-11

15.9. Conexión del paciente 15-12

15.10. Inicio de la diálisis (proceso de diálisis) 15-13


15.10.1. Iniciación de la diálisis 15-13
15.10.2. Configuración de los límites superior e inferior de la alarma 15-13
de presión venosa
15.10.3. Configuración de los límites superior e inferior de la alarma 15-13

A
de la presión arterial

BI
15.10.4. Configuración de los límites superior e inferior de la alarma 15-14
de la presión del dializado

15.11. M
Culminación de la diálisis (proceso de recuperación) 15-15
LO
15.11.1. Chequeo de la culminación de la UF 15-15
15.11.2. Inicio de la recuperación de sangre 15-16
O

15.11.3. Ejecución de la recuperación de sangre 15-16


15.11.4. Cómo quitar el acoplador 15-17
C

15.11.5. Despeje 15-17


O

15.11.6. Culminación de la recuperación de sangre 15-18


R

15.12. Interrupción de la diálisis 15-18


IP

15.12.1. Interrupción de la UF 15-19


15.12.2. Interrupción de la diálisis 15-19
N

16. DIÁLISIS DE UNA AGUJA 16-1~22

16.1 Configuración de parámetros relacionados con la diálisis 16-2


16.1.1. Configuración de la modalidad de diálisis 16-2
16.1.2. Configuración de la concentración del dializado 16-2
16.1.2.1. Dializado de bicarbonato 16-2
16.1.2.2. Dializado de acetato 16-3

16.1.3. Configuración de la temperatura del dializado 16-3


16.2 Conexión de concentrados 16-4
16.2.1. Conexión de los concentrados para preparar el dializado de 16-4
bicarbonato
16.2.2. Conexión del concentrado para preparar el dializado de 16-5
acetato
16.3 Configuración de la línea de sangre, el dializador y la jeringa 16-5
16.3.1. Configuración de la línea de sangre 16-5
16.3.2. Configuración del dializador 16-5
16.3.3. Instalación de la jeringa 16-6

16.4 Preparación de la máquina (proceso de preparación) 16-6

16.5 Chequeo que se completó la preparación de la máquina 16-7


(proceso de terminación de la preparación)
16.6 Proceso de cebado 16-6
16.6.1. Instalación de la botella de solución salina 16-7

A
16.6.2. Cebado de solución salina 16-7

BI
16.6.3. Cebado del dializador con el dializado 16-8
16.6.4. Enjuague de la línea de sangre y del dializador 16-9
16.6.4.1.
M
Cuando se usa la función de cebado 16-9
LO
16.6.4.2. Cuando no se usa la función de cebado 16-10

16.7. Chequeo de la conductividad de la diálisis 16-10


O

16.8. Configuración de parámetros relacionados con la UF 16-11


C

16.9. Conexiones al paciente 16-12


O

16.10. Configuración de parámetros relacionados con la diálisis de una 16-14


R

sola aguja
IP

16.10.1. Boton de una sola aguja encendido 16-14


16.10.2. Configuración de los valores para el cambio de una sola 16-14
N

aguja

16.11. Iniciación de la diálisis (proceso de diálisis) 16-15

16.11.1. Inicio de la diálisis 16-15


16.11.2. Configuración del límite superior e inferior de la alarma de 16-15
presión arterial
16.11.3. Configuración del límite superior e inferior de la alarma de la 16-16
presión del dializado

16.12. Culminación de la diálisis (proceso de recuperación) 16-18


16.12.1. Chequeo de la culminación de la UF 16-18
16.12.2. Inicio de la recuperación de sangre 16-18
16.12.3. Ejecución de la recuperación de sangre 16-19
16.12.4. Retiro del acoplador 16-19
16.12.5. Despeje 16-20
16.12.6. Terminación de la recuperación de sangre 16-21

16.13. Descontinuación de la diálisis 16-21


16.13.1. Descontinuación Interrupción de la UF 16-21
16.13.2. Descontinuación de la diálisis 16-22

17. DIÁLISIS SECUENCIAL 17-1

17.1. Configuración del encendido (ON) de la diálisis secuencial 17-1


17.2 Configuración del apagado (OFF) de la diálisis secuencial 17-2

A
18. CHEQUEO Y MANTENIMIENTO 18-1∼26

BI
18.1 Chequeo y mantenimiento por parte del operador 18-2
18.1.1.
M
Chequeo y mantenimiento antes y después de la operación 18-2
LO
18.1.1.1. Modalidad de prueba 18-2
18.1.2. Limpieza y desinfección externa de la máquina 18-4
O

18.1.3. Desinfección y enjuague del interior de la línea de flujo 18-4


C

18.1.4. Enjuague con ácido acético de las líneas de fluido 18-4

18.2 Chequeo regular por parte de un técnico 18-5


O

18.2.1. Chequeo antes de prender la máquina 18-6


R

18.2.2. Chequeo de la corriente de dispersión 18-7


IP

18.2.3. Chequeo de la exactitud del sensor de presión 18-9


18.2.4. Chequeo de la exactitud de la rata de infusión de la bomba 18-11
N

de la jeringa
18.2.5. Chequeo de la exactitud de la UF 18-12
18.2.6. Chequeo de la exactitud del sensor de fugas de sangre 18-14
18.2.7 Chequeo de la exactitud de la rata de flujo de la bomba de 18-15
sangre
18.2.7.1. Cuando se usa el balance electrónico 18-15
18.2.7.2. Cuando se usa el cilindro de medición 18-15

18.2.8. Chequeo de la exactitud del sensor de burbuja 18-16


18.2.8.1. Método preferible 18-16
18.2.8.2. Método simple 18-17

18.2.9. Chequeo de la exactitud del sensor de temperatura 18-18


18.2.10. Chequeo de la exactitud de la celda de conductividad 18-19
18.2.11. Reemplazo de los componentes del filtro de suministro de 18-20
fluido
18.2.12. Reemplazo de componentes de la válvula electromagnética 18-21
18.2.13. Reemplazo de los componentes de la bomba 18-24

18.3 Mantenimiento por parte de un ingeniero calificado 18-26

19. ALMACENAMIENTO 19-1∼2

19.1 Acciones antes de almacenar la máquina 19-1


19.1.1. Limpieza del compartimiento 19-1
19.1.2. Cebado de la solución de formalina 19-1

A
19.2 Condiciones ambientales requeridas para guardar la máquina 19-2

BI
19.3 Chequeo y prueba antes de volver a operar la máquina 19-3

M
20. MOVIMIENTO DE LA MÁQUINA Y PRECAUCIONES 20-1∼5
LO

21. ESPECIFICACIONES 21-1∼9


O
C

21.1. Especificaciones para la máquina 21-1


21.1.1. Dimensión y peso 21-1
O

21.1.2. Fuente de energía 21-1


R

21.1.3. Seguridad eléctrica 21-1


IP

21.1.4. Ambiente 21-2


N

21.2. Desempeño de la máquina 21-3


21.2.1. Tasa de flujo del dializado 21-3
21.2.2. Desaeración 21-3
21.2.3. Control de la UFR 21-3
21.2.4. Control de temperatura 21-4
21.2.5. Control de conductividad (BICARBONATO) 21-4
21.2.6. Control de conductividad (ACETATO) 21-5
21.2.7. Control de desinfección 21-6
21.2.8. Control del enjuague con ácido 21-6
21.2.9. Control del enjuague con agua 21-5
21.2.10. Bomba de sangre 21-6
21.3. Monitores de seguridad 21-7
21.3.1. Monitor de presión venosa 21-7
21.3.2. Monitor de presión del dializado 21-7
21.3.3. Detector de burbuja 21-7
21.3.4. Detector de fugas de sangre 21-8
21.3.5. Monitor de temperatura 21-8
21.3.6. Monitor de conductividad 21-8

21.4 Especificaciones para las opciones 21-8


21.4.1. Bomba de la jeringa 21-8
21.4.2. Sensor de presión arterial 21-9
21.4.3. Unidad de respaldo de la bomba de sangre cuando hay 21-9
fallas de energía
21.4.4. Intercambiador de calor 21-9

A
21.4.5. Unidad del puerto de enjuague con ácido 21-9

BI
21.4.6. Puerto de adición de Na (en desarrollo) 21-9
21.4.7 M
Programa en Desarrollo 21.9
LO
21.4.8. Unidad del monitor externo (en desarrollo) 21-9

21.5. Nota especial 21-9


O

21.5.1. Idioma 21-9


C

22. INFORMACIÓN ADICIONAL 22-1


O
R

22.1 Conjunto de tubería aplicable a la máquina SURDIAL 22-1


IP

22.1.1. A065(A067) / V643 22-1


22.1.2. A064(A066) / V643 22-2
N

22.2 Disposición de las mangueras de sangre 22-4


22.2.1. Modelo A065(A067) / V643 22-4
22.2.2. Modelo A064(A066) / V643 22-5

22.3 Diagrama de flujo y componentes de la máquina SURDIAL 22-6


22.3.1. Diagrama de flujo 22-6
22.3.2. Componente del SURDIAL 22-9

‹ Operación de la Bomba de la Jeringa


N
IP
R
O
C
O
LO
M
BI
A
CAPITULO 2

CONTRAINDICACIONES

Cualquier otra aplicación diferente a la diálisis es contraindicada.

A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

2-1
CAPITULO 3

PRECAUCIONES
Al hacer uso de la máquina tenga cuidado con lo siguiente:

1. La máquina debe ser operada solamente por un técnico bien capacitado

2. Precauciones para la Instalación:

(1) Instale la máquina en un lugar donde no exista el peligro de contacto con el


agua.

(2) Instale la máquina en un lugar donde no exista peligro de efectos adversos


causados por presión atmosférica temperatura y/o humedad anormales; ni por
insuficiente ventilación, exposición directa a la luz del sol o al aire que contenga

A
polvo, sal y/o azufre.

BI
(3) Manipule la máquina evitando la inclinación, la vibración y el choque durante la
instalación y el transporte.

(4)
M
NO instale la máquina en un lugar donde se almacenen químicos o se generen
LO
gases.

(5) La frecuencia, el voltaje y el amperaje (consumo de energía) del suministro


O

eléctrico debe ajustarse a las especificaciones.


C

(6) Conecte correctamente la máquina a tierra.


O

3. Precauciones antes de iniciar la operación


R

(1) Chequee los contactos de los botones, la polaridad, la posición del dial, los
medidores y similares, para garantizar una operación correcta de la máquina.
IP

(2) Chequee la conexión correcta de la máquina a tierra


N

(3) Chequee que todas las conexiones de los cables estén correctas

(4) Asegúrese que la operación de la máquina combinada con otros dispositivos no


cause efectos adversos.

(5) Vuelva a chequear la integridad de las mangueras de conexión directa al


paciente.

4. Precauciones durante la operación

(1) Supervise siempre el mantenimiento normal de la máquina y del paciente.

(2) En caso de detectar problemas con la máquina o con el paciente, tome las

3-1
medidas apropiadas tales como detener la máquina, con el fin de mantener la
seguridad del paciente.

(3) Cuide de que no haya un contacto directo de la máquina con el paciente.

5. Precauciones después de la operación

(1) Apague el suministro eléctrico después de haber vuelto a poner en las


posiciones originales los botones de operación, los diales etc., de acuerdo a los
procedimientos prescritos.

(2) NO hale a la fuerza ningún cable o similares para desconectarlos.

(3) Tenga en cuenta lo siguiente al almacenar o transportar la máquina:

A
1) Guarde la máquina en un lugar donde no haya peligro de que esté en
contacto con el agua.

BI
2) Guarde la máquina en un lugar donde no haya peligro de efectos adversos
ocasionados por presión atmosférica, temperatura y/o humedad anormales; ni

M
por ventilación insuficiente, exposición directa a la luz del sol y polvo, sal y/o
aire con contenido de azufre.
LO
3) Manipule la máquina evitando que quede inclinada y evitando también la
vibración o choques durante el almacenamiento y el transporte.
4) NO guarde la máquina en un lugar donde se almacenen químicos o se
generen gases.
O
C

(4) Limpie los accesorios, cables y similares para guardarlos limpios.

(5) Almacene la máquina después de limpiarla para que pueda ser usada la próxima
O

vez sin ningún problema.


R
IP

6. Si la máquina se daña, indique cuales son los daños para poder solicitar la
reparación al especialista.
N

7. NO remodele ni modifique la máquina.

8. Chequeo y mantenimiento

(1) Efectúe un chequeo y mantenimiento regular de la máquina y sus componentes

(2) Cuando la máquina se vaya a utilizar después de un período de almacenamiento


más o menos largo, chequéela y dele mantenimiento de forma que pueda ser
operada normalmente y sin peligro.

9. Lea y entienda bien otras PRECAUCIONES contenidas en el manual de operación.

3-2
Capítulo 4

DEFINICIONES
Los términos contenidos en este Manual de Operaciones se definirán de la siguiente
manera:

• Tierra
Conexión a tierra
• Acetato
Sal que se requiere para preparar el dializado de acetato, el cual se utiliza para la
diálisis de acetato
• Presión del dializado: DP

A
Presión a la salida del dializador determinada por referencia a la presión medida en la

BI
manguera de dializado por el sensor de presión

M
• Preparación del dializado
Preparación del dializado por el sistema de control viscoso
LO
• Detención del flujo del dializado / detención de la manguera del dializado
Detención de válvulas, bomba de desaeración, bomba de dializado, calentador y
O

bomba viscosa
C

• Bypass automático
Bypassing del flujo del dializado por el apagado automático de la V9 al detectar
O

concentraciones o temperaturas anormales del dializado, fugas de sangre o similares


R

• Purga automática de gas


IP

Extracción de aire de baño de desaeración AS2 mediante la apertura automática de la


V4 y la V10 al detectar aire acumulado en el baño desde el circuito cerrado por el
N

interruptor de flotación (FSW)


• Sensor de temperatura
Sensores usados para medir la temperatura del agua de suministro, de la salida del
calentador y del dializado
• Manguera acopladora
Tubo que se usa para conectar el dializador al puerto de retorno del dializado “Desde
el Dializador” y al puerto de suministro del dializado ““Hasta el Dializador”
• Detector de burbuja
Dispositivo usado para detectar burbujas de aire en la sangre que pasa a través de la

4-1
línea venosa
• Flashing
Descarga de concentrado de ácido acético o desinfectante retenido en la manguera de
suministro de concentrado, operando la bomba viscosa cuando se termina la etapa de
enjuague con agua luego de desinfectar o enjuagar con ácido
• Pinza venosa
Dispositivo usado para cerrar la línea de sangre venosa oprimiendo cuando en la línea
se detectan burbujas de aire o presiones altas
• Línea de sangre
Tubo usado para pasar sangre durante la recirculación extracorporal
• Bomba de sangre

A
Bomba usada para circular sangre a través del dializador y la línea de sangre. En el

BI
SURDIAL se usa la bomba tipo rodillo.

M
• Ultrafiltración
Proceso para extraer el fluido de la sangre extracorporal circulante a través de la
LO
membrana del dializador.
• Botones del proceso
O

Botón de [DYALISIS], botón de [PREP], botón de [UF DIALYSE] y botón de [RINSE]


C

• Enjuague con ácido


Proceso para enjuagar la manguera del dializado pasando por ella ácido acético
O

diluido
R

• Diálisis secuencial
IP

Ejecución de sólo ultrafiltración sin pasar el dializado a través del dializador


• Secuencia
N

Control consecutivo del software a los componentes en hidráulica


• Dirección CCW (en sentido contrario a las manecillas del reloj)
Rotación del eje del motor en dirección CCW visto desde el eje
• Dirección CW (en sentido de las manecillas del reloj)
Rotación del eje del motor en dirección CW visto desde el eje
• Conductividad real
Conductividad medida realmente [mS/cm]
• Concentración real
Concentración medida realmente [mmol/l]

4-2
• Desinfección
Proceso para desinfectar la manguera de dializado pasando a través de ella un
desinfectante como el hipoclorito de sodio diluido o la solución de ácido peracético
• Presión venosa
Presión en la cámara de goteo venoso determinada por el sensor de presión
conectado con la cámara a través de la línea del monitor
La presión venosa también se puede derivar de la medición de la presión en cualquier
punto en la línea de sangre entre el puerto venoso del dializador y el paciente
• Límite fijado, libre de error, de la alarma de presión venosa y arterial
Desactivación temporal de la alarma luego de que ésta se activó debido a detección
de error o similares, lo cual se indica mostrando intermitentemente los límites de la

A
alarma

BI
• Liberación del límite fijado de la alarma de presión venosa, arterial o de dializado
Cambio de los límites de alarma los cuales se configuran en la modalidad 2 de

M
mantenimiento de acuerdo con la presión actual, lo cual se indica mostrando
LO
intermitentemente los límites de la alarma
• Fijación del límite configurado de la alarma de presión venosa, arterial o de dializado
O

Fijación automática o manual de los límites de la alarma, lo cual se indica mostrando


C

intermitentemente los límites de la alarma


• Bomba de jeringa (opción)
O

Bomba usada para cargar la jeringa llenada con heparina para introducirla en la línea
R

de sangre a través de la manguera de heparina a una tasa de flujo ajustada mediante


IP

el avance del émbolo de la jeringa a una velocidad fijada; y provista con medios para
detener la infusión activando el timbre cuando se detecta oclusión
N

• Diálisis de doble aguja


Diálisis efectuada mediante punción en la arteria y en la vena usando las respectivas
agujas para circular la sangre
• Diálisis de una aguja
Diálisis efectuada mediante punción en la fístula arteriovenosa usando una sola aguja
• Tiempo fijado para la alarma de SN
Tiempo fijado desde un punto de cambio inferior (superior) a uno superior (inferior)
durante una operación SN para alertar cuando el tiempo que realmente se requiere
excede el tiempo fijado
• Enjuague con agua

4-3
Proceso para enjuagar la manguera del dializado haciendo pasar agua por ella
• Período de espera
Período requerido para estabilizar la concentración del dializado y liberar inicialmente
el bypass en el proceso de preparación, durante el cual el cambio al proceso de
diálisis se desactiva incluso si se oprime el botón [UF DIALYSE].
• Puerto de conexión del concentrado de desinfectante
Provisto con conector macho usado para que conecte con el desinfectante
• Modalidades de enjuague
Tipos de enjuague ejecutados en las modalidades de auto enjuague 1, auto enjuague
2, enjuague en agua y desinfección/enjuague
[Water rinse] Enjuague con agua

A
[Desinfection] Desinfección/enjuague

BI
[Prerinse] Pre-enjuague
[Acid rinse] Enjuague con ácido

M
[Wait] Espera durante la detención temporal de la máquina
LO
• Programa de enjuague
Programa para permitir la implementación automática del enjuague con agua, la
O

desinfección, el enjuague con ácido y similares de acuerdo con una secuencia y


C

patrón prefijados.
• Dializador
O

Dispositivo que contiene una membrana a través de la cual se extrae el desecho


R

metabólico y el exceso de fluido


IP

• Cámara
Cámara de una capacidad especificada como sistema de control volumétrico
N

• Visualizador LCD
Dispositivo que muestra información de diversa índole
• Conductividad
Grado de facilidad con que es transmitida la electricidad representada por la unidad
[mS/cm], la cual es recíproca a la resistencia
• Sensor de conductividad
Sensor utilizado para medir la conductividad del dializado
• Diálisis
Proceso para eliminar el desecho metabólico y el exceso de fluido de la sangre

4-4
circulante extracorporal mediante difusión
• Dializado
Solución de varias sales disolventes usada para eliminar el desecho metabólico y el
exceso de fluido de la sangre a través de la membrana del dializador
• Concentración
Concentración de Na+ (mmol/l) en el dializado derivado de la medición de la
conductividad del dializado
• Puertos de conexión del concentrado de dializado
Provistos con conectores machos usados cada uno para que conecten con cada
acetato o concentrados A y B
• Presión arterial (opción)

A
Presión en la cámara de goteo arterial determinada por el sensor de presión

BI
conectado con la cámara a través de la línea del monitor

M
• NO (Normally Open) (Normalmente Abierto)
Por ejemplo; cerrando la válvula cuando se pone en ON y abriéndola cuando se pone
LO
en OFF
• NC (Normally Close) (Normalmente Cerrado)
O

Por ejemplo; abriendo la válvula cuando se pone en ON y cerrándola cuando se pone


C

en OFF
• Bicarbonato
O

Sal requerida para preparar el dializado de bicarbonato, que se usa para la diálisis de
R

bicarbonato
IP

• Bypass
Proceso para que fluya el dializado a través de la línea de bypass sin pasar por el
N

dializador.
Hay 2 tipos de bypass; uno es el bypass automático y el otro es el bypass manual que
se ejecuta oprimiendo (operando) el botón [BYPASS]
• Sifón de retorno
El flujo de retorno del dializado de desecho hacia la máquina debido a que la presión
en la manguera de drenaje del dializado es mayor que la de la máquina puede ser
ocasionado por cualquier razón cuando la máquina está detenida
• Viscoso
Aceite de silicona nombrado así debido a su naturaleza viscosa
• Sistema de control viscoso

4-5
Sistema usado para preparar el dializado y para controlar la ultrafiltración (UF). Los
principios se detallan en la siguiente sección
• Bomba viscosa
Bomba de fuelle que recibe el viscoso usado para controlar lo ultrafiltración (UF) y
para prepara dializado
• Timbre
Alarma auditiva cuando se detectan errores
• Cebadura
Proceso para cebar el dializador con salina o similares
• Ht (hematocrito)
Conteo de células rojas en la sangre; por ejemplo, Ht 20% = 2.000.000 RBC/mm3 de

A
sangre

BI
• Tiempo de espera de pre-enjuague

M
Tiempo requerido para iniciar el pre-enjuague después de que se cambia a la
modalidad de pre-enjuague
LO
• Circuito cerrado
Circuito que consta de cámara, dializador, bomba de dializado y manguera
O

acopladora, que opera como una unidad


C

• Presión de transmembrana (TMP)


TMP= [presión venosa] - [presión del dializado]
O

• Ronda
R

Ciclo desde el cambio de cámara hasta el próximo


IP

• Detector de fuga de sangre


Dispositivo usado para detectar ópticamente fugas de sangre al dializado
N

4-6
Principio del VCS (Sistema de Control Viscoso)
Mezcla del dializado
Como se muestra en la Figura que aparece a continuación, se suministra agua al lado
derecho de la cámara viscosa. Por el movimiento ascendente del pistón de la bomba
viscosa durante la detención temporal del suministro de agua, el concentrado A (para
diálisis de bicarbonato) de un volumen correspondiente a la carrera del pistón, es
aspirado hacia el lado derecho. Al cambiar la carrera del pistón, se puede cambiar la
concentración del dializado. Durante el suministro y la aspiración, el dializado usado es
drenado desde el lado izquierdo.

Control de ultrafiltración (UF)


Como se muestra en la figura inferior, el dializado fresco preparado en el lado derecho
es transferido al lado izquierdo a través del dializador operando la bomba. Por el
movimiento ascendente del pistón de la bomba viscosa, se incrementa la capacidad del
circuito cerrado (que aparece en negrilla en la gráfica), generando presión negativa en

A
el compartimiento de dializado del dializador. Como resultado, el fluido de un volumen

BI
correspondiente al movimiento del pistón es extraido de la sangre. Al cambiar la carrera
del pistón, es posible cambiar la UF.

M
El sistema está construido de modo que la preparación del dializado y el ciclo del control
UF se alternan, lo cual significa que se proporcionan dos juegos en el sistema
LO
O
C
O
R
IP
N

4-7
Mezcla del dializado

A
BI
M
LO
O
C

Control de ultrafiltración (UF)


O

[PATENTES DE ESTADOS UNIDOS y JAPÓN]


R
IP
N

4-8
N
IP
R
O
C

4-9
O
LO
M
BI
A
Capítulo 5

SÍMBOLO DE SEGURIDAD
(a) El símbolo que aparece abajo significa que el usuario de la máquina
SURDIAL debe leer y entender este Manual de Operación antes de empezar a manejar
la máquina, para poderla manejar en forma segura y efectiva.

A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

5-1
N
IP
R
O
C

5-2
O
LO
M
BI
A
Capítulo 6

INSTALACIÓN
A continuación se especifican las condiciones ambientales y los métodos para
desempacar, instalar y conectar la máquina; se indica cómo va el cableado, y se
describen los métodos para desechar los materiales de empaque usados y la máquina
usada. Estas operaciones sólo las deben ejecutar personas entrenadas y calificadas.

6.1 Ambiente de instalación


Se debe cumplir con los siguientes requisitos para garantizar que la máquina se va a
usar en forma segura y efectiva.

6.1.1. Condiciones ambientales

A
Durante:

BI
El uso El Almacenamiento Transporte sin
almacenamiento por un mes o fluido
más; y transporte

M
con contenido de
líquido
LO
Temp. (ºC) de 15 a 35 de 10 a 40 de 5 a 50 de -20 a 50
Humedad de 35 a 80 de 15 a 85 de 15 a 85 de 15 a 85
O

Relativa %
Sin condensación
C

Presión de 795 a 1062 de 795 a 1062 de 795 a 1062 de 795 a 1062


atmosférica (hPa)
O

Nota:
R

Evite la exposición directa de la máquina a los rayos del sol


IP

6.1.2 Suministro de energía


N

6.1.2.1 Si el suministro eléctrico de la máquina es de 230V CA


La máquina está diseñada para que funcione con un suministro de energía de
230V CA ± 10%, 50 Hz.

Se requiere un tomacorriente conforme al enchufe de protección a tierra de 230V


CA, ≥ 10 A para que conecte con la máquina. Conecte correctamente el enchufe
con el tomacorriente.

6.1.2.2 Si el suministro eléctrico de la máquina es de 110V CA


La máquina está diseñada para que funcione con un suministro de energía de
110 V± 10% CA, 50 Hz.

6-1
Se requiere un tomacorriente conforme al enchufe de protección a tierra de 110V
CA, ≥ 20 A para que conecte con la máquina. Conecte correctamente el enchufe
con el tomacorriente.

ADVERTENCIA

• NO use una toma de energía CA o un adaptador sin la protección a tierra.


• NO conecte el enchufe de la máquina al tomacorriente a través del adaptador.
• Si se sospecha que la instalación de energía tiene algún problema, solicite que
un ingeniero electricista revise el cableado.

6.1.3 Espacio necesario para usar la máquina


El espacio sobre la parte superior de la máquina debe ser ≥ 5 cm, el de los

A
lados, a izquierda y derecha debe ser ≥ 10 cm y el de la parte posterior debe ser
≥ 20 cm.

BI
Se debe tener un puerto de ventilación con un diámetro ≥ 20 cm o cualquier otro
lado diferente de la parte de abajo debe ser despejado de forma que dicho lado

M
quede completamente expuesto a la atmósfera.
LO
6.1.4 Condiciones para el suministro de agua y el drenaje
Las condiciones de suministro de agua y drenaje se deben chequear para la
operación normal de la máquina.
O
C

6.1.4.1 Presión del suministro de agua


Presión: de 49.1 a 735.7 kPa (0.5 a 7.5 kgf/cm2)
O

6.1.4.2 Tasa de flujo del suministro de agua


R

Tasa de flujo: ≥ 750 ml/min


IP

6.1.4.3 Temperatura del suministro de agua


N

Temperatura: de 17 a 30ºC.
La temperatura debe ser más baja que la temperatura establecida para el
dializado en 5ºC o más.
Si se usa un intercambiador de energía, la temperatura debe ser de 5 a 30ºC, la
cual debe ser más baja que la temperatura establecida para el dializado en 5ºC o
más.

6.1.4.4. Calidad del agua


El suministro de agua debe ser filtrado a través de un filtro de 25 µm y la calidad
debe ser suave. La calidad debe ser monitoreada mediante análisis regulares
para mantener una calidad aceptable.

6-2
ADVERTENCIA

• Use agua de calidad que cumpla con AAMI - Normas Aprobadas en Estados
Unidos para el Sistema de Hemodiálisis, RD5, 1981, Sección 3.2.

De lo contrario el paciente puede verse seriamente afectado.

6.1.4.5 Presión de la manguera de concentrado


Presión:
Min: -100 mmHg (136 cm por debajo de la entrada)
Max: +100 mmHg (136 cm por encima de la entrada)
6.1.4.6 Drenaje

A
Tasa de flujo del drenaje: ≥ 1500 ml/min

BI
El extremo del tubo de drenaje se debe colocar de 0 a 60 cm por encima del piso
de la máquina, y no debe entrar en contacto con el nivel del fluido de desecho en
la ranura de drenaje.

M
LO
O
C
O
R
IP
N

6-3
6.2 Desembalaje y chequeo del contenido

ADVERTENCIA

• El desembalaje se debe hacer por lo menos entre dos operadores. Esto para
evitar fracturas en caso de que la máquina caiga sobre una persona.

NOTA
• El tamaño de los componentes de ajuste tales como tornillos y tuercas es en
mm. Si faltan, use los del mismo tamaño en mm.

(1) Inmediatamente después de desempacar, chequee que el número de fabricación


indicado en el empaque corresponda al de la máquina.

A
BI
(2) Chequee si están los siguientes accesorios y si la máquina y los accesorios no
están dañados.

M
LO
O
C
O
R
IP
N

6-4
(a) Soporte (x1)

(b)Lámpara principal (x1)

A
BI
© Bandeja (x1)

M
LO
(e) Polo IV (x1) (d)Casquete de la
Anillo en +O (x2) lámpara principal (x1)
O

Fig. 6-1 Accesorios


C
O
R
IP
N

6-5
(f) Manija de la bomba de
sangre (x1) (g)Acoplador (x1)

A
BI
M
LO
O
C

(h) Juego de conexión del


contenedor
de concentrado desinfectante (x1)
O

(i) Juego de conexión del


contenedor de concentrado de
R

dializado (1 para A y 1 para B)


IP
N

(k)Soporte
del tubo (x2)
(j) Soporte del dializador (x1)

Fig. 6-1 Accesorios

6-6
6.3 Procedimientos para el montaje
6.3.1 Precauciones
Tenga en cuenta lo siguiente en el montaje
(a) Coloque la máquina en un piso estable y horizontal
(b) Debe haber suficiente espacio para el montaje
(c) Use los accesorios empacados con la máquina y/o la opción diseñada
para el montaje

6.3.2 Instalación del polo I.V., el gancho y la lámpara principal

A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

Fig. 6-2 Instalación del polo I.V.

6-7
Instale el polo a la máquina como se muestra en la Fig. 6-2. El arnés se puede pasar fácilmente
a través del polo sujetando el cable trenzado al conector lateral de la máquina y luego pasando el
cable fijado a través del polo. Encaje en forma segura el conector con el conector lateral de la
lámpara.

Los cables de ambos conectores tienen los colores indicados en la siguiente Tabla:
Lado de la máquina (Letras en el tubo) Lado de la lámpara
Negro o blanco (LÁMPARA) Negro o blanco
Rojo Rojo

6.3.3 Conector para cada contenedor de concentrado


Perfore la tapa del contenedor de concentrado para preparar el orificio como se muestra

A
en la Fig. 6-3
Corte entonces el puerto de succión a una profundidad adecuada para que el

BI
M
contenedor haga una muesca como se muestra en la Fig. 6-4 de abajo.
LO
NOTA
O

• Si el contenedor tiene 2 puertos cerrados con sus respectivas tapas, conecte el


C

conector a uno de los puertos y afloje la tapa del otro puerto para permitir la
entrada de aire.
O

• Si el contenedor sólo tiene un puerto cerrado con una tapa, conecte el conector
R

con el puerto y afloje la tapa para permitir la entrada de aire.


IP

• La máquina no trae las tapas (L y S). Use tapas L ó S de los contenedores.

• Prepare 3 ó 4 conectores para contenedores que reciben concentrados de


N

desinfectante y A y B; y para el contenedor que recibe concentrado de ácido


acético a modo de opción.

6-8
6.4 Procedimientos para conexiones de la manguera y del enchufe
6.4.1 Conexiones de las mangueras de suministro de fluido y de drenaje, del acoplador
y del enchufe de energía

PRECAUCIÓN

• Antes y después de la conexión del enchufe y la manguera, chequee si el entorno


de la instalación se ajusta a los requerimientos especificados en la sección 6.1.1
de este manual de operaciones.

• Conecte en forma segura las mangueras de acople del dializado a los puertos
“Hasta el dializador” y “Desde el dializador” avanzando completamente las

A
mangueras y luego amarrándolas.

BI
6.4.1.1 Conexión de las mangueras del acoplador del dializado

M
(1) Conecte en forma segura la manguera por el lado de la banda azul del
acoplador al puerto del dializado “Hasta el dializador” avanzando la
LO
manguera completamente y atándola luego.

(2) Conecte en forma segura la manguera en el lado de la banda roja del


O

acoplador al puerto del dializado “Desde el dializador” avanzando la


manguera completamente y atándola luego.
C

6.4.1.2 Conexiones del puerto de drenaje del lado de la máquina


O

Use la manguera de una diámetro interno de 8 mm y de un largo de 2 mts o


R

menos para conectarla al puerto.


Fije la conexión en forma segura mediante una abrazadera metálica.
IP
N

PRECAUCIÓN

• Al cambiar la altura del extremo libre de la manguera del puerto de drenaje


colocado en el piso, la conductividad del dializado puede cambiar debido al
cambio de la presión de drenaje. Si hay cambios en la altura, chequee la
conductividad.

6.4.1.3 Conexión del puerto de suministro de agua


Use manguera resistente a la presión, de un diámetro interno de 8 mm.
Fije la conexión en forma segura mediante una abrazadera metálica.

6.4.1.4 Conexión del enchufe de energía

6-9
Inserte bien el enchufe de energía de la máquina en un tomacorriente,
conectándolo completamente para que quede seguro.

6.4.2 Conexión de cada concentrado

6.4.2.1 Conexión para ejecutar la operación de diálisis (antes de la conexión de la


línea de sangre)

(1) Cargue el contenedor de concentrado A (o concentrado de acetato) y el del


concentrado B en los respectivos soportes de contenedor.

(2) Conecte los conectores de la máquina para los concentrados A y B a los


respectivos conectores de los contenedores.

(3) Chequee si el conector de la máquina para el concentrado de desinfectante

A
está conectado correctamente al puerto de enjuague.

BI
(4) Si se usa la opción de enjuague en ácido, chequee si el conector para
concentrado de ácido acético está conectado correctamente al puerto de

M
enjuague. LO
PRECAUCIÓN

• Conecte bien cada conector de concentrado, puerto de enjuague y demás


O

conexiones. De lo contrario, pueden surgir problemas como fugas de agua o


C

aspiración de aire.

• Durante la diálisis de acetato (no se usa el concentrado B), conecte el conector


O

para el concentrado B al puerto de enjuague correspondiente colocado en la


parte superior de la máquina.
R
IP

6.4.2.2 Conexión para enjuague con agua


N

(1) Chequee si todos los conectores están conectados a los puertos de


enjuague.

PRECAUCIÓN

• Conecte bien cada conector de concentrado, puerto de enjuague y similares. De


lo contrario, pueden surgir problemas como fugas de agua o aspiración de aire.

• Conecte en los respectivos puertos de enjuague todos los 3 conectores de la


máquina para los concentrados A, B y desinfectante. Si se usa la opción de
enjuague con ácido, conecte el conector de concentrado de ácido acético al
correspondiente puerto de enjuague.

6 - 10
6.4.2.3 Conexión para desinfección

(1) Conecte el conector ubicado en la parte posterior de la máquina para


concentrado de desinfectante al contenedor para concentrado de
desinfectante.

(2) Chequee si las conexiones de la máquina para los concentrados A y B


están bien conectadas a los respectivos puertos de enjuague.

(3) Si se usa la opción de enjuague con ácido, chequee si el conector para el


concentrado de ácido acético está conectado correctamente al puerto de
enjuague.

PRECAUCIÓN

A
• Conecte bien cada conector de concentrado, puerto de enjuague y similares. De

BI
lo contrario pueden surgir problemas como fugas de agua o aspiración de aire.

M
6.4.2.4. Conexión para el enjuague con ácido acético (cuando no se usa la opción
de enjuague con ácido)
LO
(1) Conecte el conector ubicado en la parte posterior de la máquina para
concentrado de desinfectante al contenedor para concentrado de ácido
acético.
O

(2) Chequee si las conexiones de la máquina para los concentrados A y B


C

están conectadas en forma segura a los respectivos puertos de enjuague.


O

PRECAUCIÓN
R
IP

• Conecte en forma segura cada conector de concentrado y similares. De lo


contrario pueden surgir problemas como fugas de agua o aspiración de aire.
N

6.4.2.5. Conexión para el enjuague con ácido acético (cuando se usa la opción de
enjuague con ácido)

(1) Conecte el conector ubicado en la parte posterior de la máquina para


concentrado de ácido acético al contenedor para el concentrado.

(2) Chequee si los 3 conectores para los concentrados A, B y desinfectante


están conectados en forma segura a los respectivos puertos de enjuague.

PRECAUCIÓN

• Conecte en forma segura cada conector de concentrado y similares. De lo


contrario pueden surgir problemas como fugas de agua o aspiración de aire.

6 - 11
6.4.2.6. Conexión para el enjuague automático (1 ó 2) (cuando se usa la opción de
enjuague con ácido)

(1) Conecte el conector ubicado en la parte posterior de la máquina para


concentrado de desinfectante al contenedor para el concentrado.

(2) Conecte el conector ubicado en la parte posterior de la máquina para


concentrado de ácido acético al contenedor para el concentrado.

(3) Chequee si los conectores de la máquina para los concentrados A y B


están conectados en forma segura a los respectivos puertos de enjuague.

PRECAUCIÓN

A
• Conecte en forma segura cada conector de concentrado, puerto de enjuague y
similares. De lo contrario pueden surgir problemas como fugas de agua o

BI
aspiración de aire.
Use concentrados de desinfectante y de ácido acético en las concentraciones

M
especificadas. LO
6.4.3 Purga de aire
La máquina se despacha después de llenar con aire la manguera de fluido. Para
instalar la máquina, saque el aire de acuerdo con los procedimientos que se muestran
O

en los mensajes que aparecen en la pantalla. El aire es extraído automáticamente entre


C

los 7 y los 10 minutos siguientes.


(1) Chequee si todos los conectores están conectados correctamente a los
O

respectivos puertos de enjuague.


R

(2) Chequee si se puede suministrar agua.


IP

(3) El proceso de purga de aire se activa únicamente durante la modalidad de espera


de enjuague. Seleccione la modalidad.
N

(4) Oprima el botón [F•5] para que aparezca en pantalla el menú de la modalidad de
mantenimiento.
(5) Oprima [F•3] ó [F•4] para seleccionar “MODE9” y oprima luego [F•1]

[MAINTE MENU (4 5) ]
MODE 9: MACHINE FILLLING PROCEDURE
MODE 10: ALARM HISTORY
MODE 9 MODE 10 P.UP P.DOWN DISP.

F-1 F-2 F-3 F-4 F-5

6 - 12
Luego de chequear que en la pantalla aparece [MAINTE9], oprima [F•1] para iniciar el
proceso de purga de aire.

[MAINTE 9 ]
GO TO RINSE WAITING MODE
PRESS START SW TO FILL MACHINE
START MENU.

F-1 F-2 F-3 F-4 F-5

Para terminar forzosamente el proceso durante su ejecución, oprima [F•1]

[MAINTE 9]

A
FILLING

BI
STOP

M
F–1
LO F-2 F-3 F-4 F-5

(6) Al completar el proceso, el mensaje en la pantalla así lo indica.


(7)
O

[MAINTE 9]
END OF FILLING
C

F–1 F-2 F-3 F-4 F-5


O

ƒPRECAUCIÓN
R
IP

• Antes de iniciar la purga de aire, chequee si el suministro de agua está activado.


Si está desactivado, la bomba puede estar dañada debido a la operación
N

descargada.

6.5 Cómo desechar la máquina usada


A continuación se describen los procedimientos para deshacerse de los materiales de la
máquina:

(a) Las resinas, tales como el tablero de circuitos eléctricos y el aceite de silicona, así
como el caucho y el cableado eléctrico se deben botar como desechos
industriales. Si el desecho de estos materiales está reglamentado por las normas
regionales, obre conforme a ellas.

6 - 13
(b) Para distinguir el hierro del acero inoxidable utilice un imán, ya que el hierro es
atraído por éste, mientras que el acero inoxidable no. La superficie del hierro
tiene un acabado de pintura o un recubrimiento para evitar el óxido.

6.6 Cómo desechar los materiales de empaque utilizados


Bote los materiales de empaque usados luego de haberlos separado en grupos: los
de madera, espuma de estireno, cartón corrugado y similares.

6.7 Cómo desechar las mangueras de sangre y el dializador

Bote las mangueras de sangre y el dializador usados de la forma adecuada


especificada por el hospital o las instalaciones médicas, para evitar riesgos de
infecciones.

A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

6 - 14
Capítulo 7

PRINCIPALES FUNCIONES Y COMPONENTES


Las principales funciones y componentes de la máquina son las siguientes:

(1) Preparación de dializado de bicarbonato


(2) Preparación del dializado de acetato
(3) Control de ultrafiltración por el sistema de control viscoso (VCS)
(4) Diálisis secuencial
(5) Diálisis de una sola aguja con una abrazadera
(6) Programa de enjuague

A
(7) Bomba de sangre (tipo tres rodillos)

BI
(8) Detector de burbujas
(9) Abrazadera

M
(10) Autochequeo
LO
(11) Detector de fugas de sangre
(12) Purga automática de gas
O

(13) Pantallas de mensajes


C

(14) Auto cebado


(15) Drenaje del dializador
O

(16) Chequeo de fugas desde el circuito cerrado


R

(17) Lámpara principal


IP

(18) Bomba de doble jeringa (opción)


(19) Sensor de presión arterial (opción)
N

(20) Seguimiento para el bombeo de sangre si hay fallas de energía (opción)


(21) Adición de Na (opción)
(22) Programación de UF (opción)
(23) Intercambiador de calor (opción)
(24) Puerto de enjuague con ácido (opción)

7-1
N
IP
R
O
C

7-2
O
LO
M
BI
A
Capítulo 8

ESTRUCTURA DE LA MÁQUINA
8.1 Estructura general
8.1.1 Aspecto general de la máquina

Lámpara
Principal

A
Panel de
Operación Panel de

BI
configuración de la
línea de sangre

M
LO
O
C
O
R
IP
N

Aspecto Frontal Lado derecho

Fig. 8-1-1 Vista frontal y del lado derecho de la máquina SURDIAL

8-1
Suministro de
Energía

A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

Aspecto Posterior Lado Izquierdo

Fig. 8-1-2 Vista posterior y del lado izquierdo del SURDIAL

8-2
8.1.2 Componentes de la máquina y sus objetivos y funciones

No. Componente Propósito y función


1 Puerto de muestreo Puerto usado para tomar muestras del dializado
2 Puerto de enjuague para el Puerto usado para conectar al conector del
concentrado A contenedor del concentrado A durante la operación
de enjuague
3 Conector para el Conector usado para conectar el conector del
concentrado A contenedor de concentrado A de bicarbonato
4 Puerto de enjuague para el Puerto usado para conectar el conector del
concentrado B contenedor de concentrado B durante la operación

A
de enjuague

BI
5 Conector para el Conector usado para conectar el conector del

M
concentrado B contenedor de concentrado B de bicarbonato
6 Medidor de Flujo Medidor usado para indicar la tasa de flujo del
LO
dializado suministrado al dializador
7 Tubo de retorno del dializado Tubo que se usa para devolver el dializado usado
O

al puerto “Desde el Dializador”


C

8 Tubo de suministro del Tubo que se usa para enviar el dializado fresco al
dializado puerto “Hasta el Dializador”
O

9 Acoplador de retorno del Acoplador para conectar el tubo de retorno del


R

dializado dializado usado al dializador


IP

10 Acoplador del suministro del Acoplador conectar el tubo de suministro del


dializado dializado fresco al dializador
N

11 Conector de bypass Conector usado para puertos de bypass “Desde el


Dializador” y “Hasta el Dializador” cuando los
acopladores Nos. 9 y 10 están fijados para la
máquina durante la operación de enjuague
12 Interruptor de límite para el Interruptor usado para detectar si el acoplador es
conector del bypass recibido en el soporte del acoplador
13 Soporte del acoplador Soporte usado para recibir al acoplador durante la
operación de enjuague
14 Válvula Válvula usada para regular la tasa de flujo del

8-3
dializado en circuito cerrado
14 Válvula de aguja reguladora Válvula usada para regular la tasa de flujo del
de la tasa de flujo del dializado en circuito cerrado
dializado
15 Soporte del contenedor Soporte usado para cargar el contenedor de
concentrado de dializado
16 Puerto “Desde el Dializador” Puerto usado para devolver desde el dializador el
dializado usado
17 Puerto “Hasta el Dializador” Puerto usado para enviar dializado fresco al
dializador
18 Puerto de suministro de agua Puerto usado para conectar la manguera para

A
suministrarle agua purificada a la máquina

BI
19 Puerto de drenaje Puerto usado para conectar la manguera para el

M
drenaje del dializado usado
20 Puerto para el conector del Puerto usado para conectar el conector del
LO
contenedor de concentrado contenedor de concentrado de desinfectante
de desinfectante cuando no se efectúa el enjuague con ácido o con
O

desinfectante
C

21 Conector para el contenedor Conector usado para conectar el contenedor del


de concentrado de concentrado de desinfectante durante la
O

desinfectante desinfección y el enjuague; o que se usa para


R

conectar el contenedor de concentrado de ácido


IP

acético durante el enjuague con ácido


22 Sensor de fugas de sangre Sensor usado para detectar fugas de sangre
N

23 Válvula de aguja reguladora Válvula usada para regular la tasa de flujo de la


de la tasa de flujo de cebado solución de cebado
24 Bandeja Bandeja usada para sostener implementos durante
la diálisis, colocándola en la parte superior de la
máquina

8-4
8.2 Panel de operación

8.2.1 Estructura del panel de operación

A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

Fig 8-2 Panel de operación

8-5
8.2.2 Componentes del panel de operación y sus propósitos y funciones
No. Componente Propósito y función
1 Botón [DIALISIS] con Botón usado para iniciar la diálisis
iluminación Si el botón se ilumina indica: “En preparación para
la diálisis” y “Habilitada para iniciar la diálisis”
2 Botón [PREP.] con Botón usado para preparar el dializado y para
iluminación preparar la iniciación de la purga de aire
Si el botón se ilumina indica: “Fin de la preparación”
o “Durante la recuperación”
Si el botón se enciende en forma intermitente
indica: “Durante la preparación”

A
3 Botón [UF DIALYSE] con Botón usado para iniciar la ultrafiltración (UF)

BI
iluminación Si el botón se ilumina indica: “Durante UF”

M
4 Botón [BYPASS] con Botón usado para el bypass del dializado sin pasar
iluminación a través del dializador
LO
Si el botón se ilumina indica: “Durante bypassing
manual”
O

Si el botón se enciende intermitentemente indica:


C

“Durante bypassing automático”


5 Botón [DRAIN] Botón usado para drenar el dializado del dializador
O

6 Botón [RINSE] con Botón usado para iniciar el enjuague de mangueras


R

iluminación de fluido de la máquina


IP

Si el botón se ilumina indica: “Durante enjuague”


7 Luz indicadora de Luz usada para indicar que está en operación
N

CONDICIÓN La luz verde indica: “Durante UF”


La luz roja indica: “Durante actuación de la alarma”
8 Botón [MUTE] con iluminación Si el botón se ilumina indica: “Actuación de la
alarma”. Al oprimir el botón, el timbre se silencia y
la luz se apaga
9 Botón [RESET] con Si el botón se ilumina indica: “Actuación de la
iluminación alarma”. Al oprimir el botón luego de que el timbre
esté silenciado, se libera la alarma y la luz se
apaga

8-6
10 Luz de ENCENDIDO Si el botón se ilumina indica: “Power SW ON” (El
botón de energía está prendido)
11 Visualizador Visualizador usado para mostrar la temperatura del
dializado, la VP (Presión Venosa), la DP (Presión
del Dializado) y condición de alerta, etc., para
poderlas monitorear
12 Indicador de presión venosa Indicador usado para mostrar la VP mediante
gráfica de barras
Los límites superiores e inferiores del rango de
configuración de la VP también se muestran
mediante diferentes colores

A
13 Botón para aumentar el límite Botón usado para aumentar el límite superior

BI
superior fijado de la VP establecido de la VP dentro de un rango aceptable

M
14 Botón para disminuir el límite Botón usado para disminuir el límite superior
superior fijado de la VP establecido de la VP dentro de un rango aceptable
LO
15 Botón para aumentar el límite Botón usado para aumentar el límite inferior
inferior fijado de la VP establecido de la VP dentro de un rango aceptable
O

16 Botón para disminuir el límite Botón usado para disminuir el límite inferior
C

inferior fijado de la VP establecido de la VP dentro de un rango aceptable


17 Indicador DP/AP Indicador usado para mostrar la DP ó la AP
O

(opción) mediante una gráfica de barra


R

Los límites superiores e inferiores de la


IP

configuración del rango DP ó AP también se


muestran en diferentes colores
N

18 Luz indicadora de la DP Luz usada para indicar que la DP se muestra en el


indicador DP/AP
19 Luz indicadora de la AP Luz usada para indicar que el AP se muestra en el
indicador DP/AP
20 Botón para aumentar el límite Botón usado para aumentar el límite superior
superior fijado de la DP/AP establecido de la DP ó la AP dentro de un rango
aceptable
21 Botón para disminuir el límite Botón usado para disminuir el límite superior
superior fijado de la DP/AP establecido de la DP ó la AP dentro de un rango

8-7
aceptable
22 Botón para aumentar el límite Botón usado para aumentar el límite inferior
inferior fijado de la DP/AP establecido de la DP ó la AP dentro de un rango
aceptable
23 Botón para disminuir el límite Botón usado para disminuir el límite inferior
inferior fijado de la DP/AP establecido de la DP ó la AP dentro de un rango
aceptable
24 Indicador de conductividad Indicador usado para mostrar la conductividad
mediante gráfica de barras
Los límites superior e inferior del rango de
conductividad establecidos, también se muestran

A
en diferentes colores

BI
25 LED indicadora del volumen LED usada para indicar digitalmente el volumen

M
total del UF total de UF en el momento
26 Botón [UF RESET] Botón usado para volver a fijar la LED indicadora
LO
del volumen total de UF
27 LED indicadora del volumen LED usada para indicar digitalmente el volumen de
O

de la UF que se tiene como UF establecido


C

meta
28 Botón para aumentar el Botón utilizado para aumentar el volumen meta
O

volumen meta establecido de fijado de UF


R

la UF
IP

29 Botón para disminuir el Botón utilizado para disminuir el volumen meta


volumen meta establecido de fijado de UF
N

la UF
30 LED indicadora de la UFR LED usada para indicar digitalmente la UFR
establecida
31 Botón de incremento de la Botón que se usa para aumentar la UFR
UFR establecida establecida
32 Botón de disminución de la Botón que se usa para disminuir la UFR establecida
UFR establecida
33 LED indicadora del tiempo LED usada para indicar digitalmente el tiempo
restante restante de diálisis en el momento

8-8
34 Botón de incremento del Botón que se usa para aumentar digitalmente el
tiempo restante establecido tiempo restante de diálisis que aparece en el
visualizador
35 Botón de disminución del Botón que se usa para disminuir digitalmente el
tiempo restante establecido tiempo restante de diálisis que aparece en el
visualizador
36 Botón FUNCTION 1 Botón usado para configurar diversos parámetros
Los datos de configuración se indican en la pantalla
de mensaje
37 Botón FUNCTION 2 Botón usado para configurar diversos parámetros
Los datos de configuración se indican en la pantalla

A
de mensaje

BI
38 Botón FUNCTION 3 Botón usado para configurar diversos parámetros

M
Los datos de configuración se indican en la pantalla
de mensaje
LO
39 Botón FUNCTION 4 Botón usado para configurar diversos parámetros
Los datos de configuración se indican en la pantalla
O

de mensaje
C

40 Botón FUNCTION 5 Botón usado para configurar diversos parámetros


Los datos de configuración se indican en la pantalla
O

de mensaje
R

41 Botón de activación del Botón usado para activar el sensor de burbuja.


IP

sensor de burbuja, con La activación del sensor se indica cuando el botón


iluminación se ilumina
N

42 Botón de infusión rápida de la Botón usado para operar la bomba de la jeringa a


bomba de la jeringa una tasa de infusión rápida
43 LED indicadora de la tasa de LED usada para indicar digitalmente la tasa de flujo
flujo de la bomba de la jeringa de la bomba de la jeringa
44 Botón de incremento de la Botón usado para aumentar la tasa de flujo
tasa de flujo establecida de la establecida de la bomba de la jeringa
bomba de la jeringa
45 Botón de disminución de la Botón usado para disminuir la tasa de flujo
tasa de flujo establecida de la establecida de la bomba de la jeringa

8-9
bomba de la jeringa
46 Botón de operación de la Botón usado para operar la bomba de la jeringa
bomba de la jeringa, con La operación de la bomba se indica mediante la
iluminación iluminación de este botón
47 LED indicadora de la tasa de LED usada para indicar digitalmente la tasa de flujo
flujo de la bomba de sangre de la bomba de sangre
48 Volumen de configuración de Volumen usado para establecer la tasa de flujo de
la tasa de flujo de la bomba la bomba de sangre
de sangre
49 Botón de operación de la Botón usado para operar la bomba de sangre
bomba de sangre, con La operación de la bomba se indica mediante la

A
iluminación iluminación de este botón

BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

8 - 10
8.3 Panel de configuración de la línea de sangre
8.3.1 Estructura del panel de configuración de la línea de sangre

A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

Fig. 8-3 Panel de configuración de la línea de sangre

8 - 11
8.3.2 Componentes del panel de configuración de la línea de sangre y sus propósitos y
funciones

No. Componente Propósito y función


1 Rotor de la bomba de sangre Rodillos usados para enviar sangre oprimiendo la
manguera de la línea de sangre
2 Cubierta de la bomba de Cubierta utilizada para proteger el mecanismo de
sangre rotación de la bomba de sangre
La operación de la bomba de sangre se detiene
cuando se abre la cubierta
3 Interruptor de la cubierta de la Interruptor usado para controlar la apertura de la

A
bomba de sangre cubierta de la bomba de sangre

BI
4 Detector de burbuja Detector usado para detectar burbujas en la línea

M
de sangre
5 Pinza Pinza usada para cerrar la manguera de la línea de
LO
sangre para detener el flujo de sangre
6 Soporte de la manguera Soporte usado para fijar la manguera de la línea de
O

sangre
C

7 Puerto de entrada de la Puerto utilizado para introducir presión venosa para


presión venosa su medición
O
R
IP
N

8 - 12
8. 4 Suministro de energía
8.4.1 Estructura del suministro de energía

A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

8 - 13
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

Fig. 8-4 Suministro de energía

8 - 14
8.4.2 Componentes del suministro de energía y sus propósitos y funciones

No. Componente Propósito y función


1 Cable de energía Cable que tiene un enchufe eléctrico en su extremo
distal
2 Interruptor de energía Interruptor de energía de la máquina
3 Timbre Timbre utilizado para alertar audiblemente cuando
hay errores
4 DC24V OUT Fuente de energía para el monitor externo de
indicaciones (opción)
5 RS-232C Conector de comunicación para el monitor externo

A
de indicaciones (opción)

BI
6 BP BACKUP Volumen utilizado para fijar la tasa de flujo de la

M
bomba de sangre cuando falle la energía
(Activado únicamente cuando se usa la opción
LO
requerida)
7 Ventilador Ventilador usado para ventilar el interior de la caja
O

de energía
C

8 Filtro de aire Filtro usado para quitar el polvo del aire que entra
en la caja DENSO
O
R
IP
N

8 - 15
8. 5 Montaje de la lámpara principal
8.5.1 Estructura del montaje de la lámpara principal

A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

Fig. 8-5 Montaje de la lámpara principal

8 - 16
8.5.2 Componentes del montaje de la lámpara principal y sus propósitos y funciones

No. Componente Propósito y función


1 Lámpara principal Lámpara usada para alertar visualmente en caso
de error
2 Gancho Gancho usado para sostener los contenedores y
similares
3 Polo I.V. Polo usado para sostener el dializador y similares
4 Tornillo de fijación Tornillo usado para fijar el gancho al polo I.V.
5 Anillo en O (x2) Anillos usados para amortiguar el gancho fijo
6 Casquete de la lámpara Casquete usado para sostener la lámpara principal

A
principal

BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

8 - 17
N
IP
R
O
C

8 - 18
O
LO
M
BI
A
Capítulo 9

PANTALLA
La pantalla de cristal líquido (LCD Liquid Crystal Display) se usa para visualizar las
pantallas de fijación de parámetros y de información relacionada con la diálisis en un
área de 40 letras x 4 líneas.

Se puede disponer de muchas pantallas de información y de configuración de


parámetros. La pantalla de la modalidad deseada se puede visualizar operando el
botón del panel de operación.

A
Botón [F•5] (DISP) Pantalla de operación de enjuague (9.3) Botón [F•5] (DISP)

BI
Pantalla de operación de diálisis (9.4)

M
Configuración pantalla I (9.5) Pantalla de alarma (9.8)
LO
Sólo cuando la alarma es activada
O

Botón [F•5] (DISP) Botón [F•5] (DISP)


C

Configuración pantalla II (9.6) Pantalla del menú de mantenimiento (9.7)


O

Botón [F•5] (DISP)


R

Botón [F•1] [F•2] (MODE*)


IP

Botón [F•5] (MENU)


N

Ver “Manual de Servicio” Mantenimiento


Pantallas 1-10

Fig. 9-1 Flujo de pantallas

„ PRECAUCIÓN
• La LCD se daña fácilmente. No presione ni deteriore su superficie con puntas de lápiz
ni con ningún otro objeto duro.

9-1
• La LCD está hecha principalmente de vidrio. No la golpee.
• No oprima los botones del panel de operación con puntas de lápices ni con ningún otro
objeto duro.

A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

9-2
9.1 Disposición de la pantalla

Las áreas del c al k están asignadas a la pantalla para visualizar la información


especificada para cada una de ellas.

c d e
f
g h i j k

Fig. 9.2 Disposición de la pantalla

A
c Área de visualización del título

BI
Permite visualizar el título de la modalidad seleccionada en el momento.

M
d Area 1 de visualización de la operación
LO
Se visualiza uno de los tipos de operación tales como SINGLE N. y SQHD, como se
ve en el lado izquierdo de la siguiente tabla. El procedimiento para visualizar cada
O

uno de los tipos se muestra al lado derecho de la tabla.


C

SINGLE.N Active el botón para una sola aguja


O

SQHD Active el botón para HD secuencial


R

UF-PROG Active el botón para el programa UF


NaCI Active el botón para infusión de Na
IP

CONSOLE Seleccione la modalidad de consola en la modalidad 7 de


N

mantenimiento
ERR FREE Libere cualquiera de las alarmas en la modalidad 3 de
mantenimiento

e Area 2 de visualización de la operación


Se visualiza uno de los tipos de operación tales como drenaje y UF como se ve en el
lado izquierdo de la siguiente tabla. La condición requerida para visualizar cada uno
de los tipos se muestra al lado derecho de la tabla.

UF* Durante la ejecución de UF


BP Stop Durante el tiempo que el botón BP esté encendido, mientras la BP

9-3
esté detenida
Drain Durante el drenaje
FlowStop Durante la detención del flujo del fluido debido a la actuación de la
alarma
GasPurge Durante la purga de gas (excluyendo el proceso de diálisis)
Standby Durante el proceso de preparación
Bypass Durante el bypassing (excluyendo el auto bypass en el proceso de
espera de diálisis)
MIN.UF Durante la ejecución de UF mínimo
Wait Durante el proceso de espera del enjuague
Rinse Durante el proceso de enjuague

A
End Durante el proceso de terminación del enjuague

BI
*Nota de traducción: La columna izquierda de la tabla anterior muestra los términos en

M
inglés, tal como aparecen en pantalla. La respectiva traducción es la siguiente:
LO
UF Ultra filtrado
BP Stop Detención de la bomba de sangre
O

Drain Drenaje
FlowStop
C

Detención del flujo


GasPurge Purga de gas
O

Standby Tiempo de espera


R

Bypass Bypass
MIN.UF
IP

UF MÍNIMO
Wait Espera
N

Rinse Enjuague
End Terminación

f Area 2 de visualización de la configuración y la información


Se visualizan las pantallas de enjuague (espera de enjuague, enjuague, espera del
final del enjuague), la pantalla de diálisis (espera de diálisis, preparación, final de la
preparación, diálisis, recuperación) y diversas pantallas de configuraciones
(configuración I, configuración II y mantenimiento).
f Area 2 de visualización de la configuración y la información

9-4
Se visualizan las pantallas de enjuague (espera de enjuague, enjuague, espera del
final del enjuague), la pantalla de diálisis (espera de diálisis, preparación, final de la
preparación, diálisis, recuperación) y diversas pantallas de configuraciones
(configuración I, configuración II y mantenimiento).

g Area de visualizador del botón [F•1] de función

Se visualizan las funciones del botón [F•1]

h Area de visualizador del botón [F•2] de función

Se visualizan las funciones del botón [F•2]

A
i Area de visualizador del botón [F•3] de función

BI
Se visualizan las funciones del botón [F•3]

M
LO
j Area de visualizador del botón [F•4] de función

Se visualizan las funciones del botón [F•4]


O
C

k Area de visualizador del botón [F•5] de función

Se visualizan las funciones del botón [F•5]


O
R
IP
N

9-5
9.2 Pantalla de inicio
Esta pantalla se visualiza durante varios segundos cuando se oprime el interruptor
para encender la máquina.

SINGLE PATIENT DIALYSIS MACHINE


SURDIAL
NISSHO CORPORATION RAM: OK
ROM Ver. 1. 00/01 ROM: OK

Fig. 9-3 Pantalla del enjuague


INDICACIÓN DESCRIPCIÓN
SINGLE PATIENT DIALYSIS MACHINE Nombre de la máquina

A
(Máquina de diálisis para un sólo paciente)

BI
SURDIAL Tipo de máquina

M
NISSHO CORPORATION Nombre del fabricante
ROM Ver. Versión ROM No.
LO
RAM Resultado de la prueba de RAM
ROM Resultado de la prueba de ROM
O
C

„ PRECAUCIÓN
O

• Para conocer detalles de las especificaciones y funciones que no se suministren de


R

acuerdo con el No. de versión de la máquina, contacte a nuestra sucursal o


IP

representante más cercano.


N

9-6
9.3 Pantalla de enjuague

9.3.1 Menú de enjuague

El menú de enjuague se usa para seleccionar y registrar la modalidad de enjuague.

Oprima cualquiera de los botones de [F•1] a [F•4] para seleccionar la modalidad de


enjuague deseada.
Oprima [F•5] para visualizar la configuración I de la pantalla.

A
[RINSE MENU]

BI
RINSE 1: WATER RINSE 3: AUTO 1 C&D
RINSE 2: CHEMICAL RINSE 4: AUTO 2 C& D
RINSE 1 RINSE 2 RINSE 3 RINSE 4 DISP.

Fig. 9-2 Pantalla del menú de enjuague


M
LO
INDICACIÓN DESCRIPCIÓN
RINSE 1: WATER Modalidad para ejecutar solamente enjuague con agua
O

(ENJUAGUE 1: AGUA)
C

RINSE 2: CHEMICAL Modalidad para ejecutar solamente desinfección y


(ENJUAGUE 2: QUÍMICO) enjuague
O

RINSE 3: AUTO1 C&D Modalidad para ejecutar enjuague programado


R

RINSE 4: AUTO2 C&D Modalidad para ejecutar enjuague programado


IP
N

9-7
9.3.2 Espera del enjuague
Cuando se selecciona la modalidad de espera del enjuague, en la pantalla aparecen la
modalidad enjuague y el tiempo de ejecución. La información que se muestra en
pantalla, junto con la modalidad y el tiempo, se definen mediante la modalidad
seleccionada de enjuague.

9.3.2.1 ENJUAGUE 1: AGUA (RINSE1: WATER)


Oprima el botón [F•1] ó [F•2] para cambiar solamente el tiempo de enjuague.
Oprima el botón [F•5] para ver el menú de enjuague.

[RINSE 1] 20:15 < Wait >

A
WATER RINSE 30 min

BI
+ - MENU

M
Fig. 9-5 Pantalla de espera de enjuague cuando se selecciona RINSE1
LO
9.3.2.2 ENJUAGUE2: QUÍMICO (RINSE2: CHEMICAL)
Oprima el botón [F•1] ó [F•2] para cambiar solamente el tiempo de enjuague.
O
C

[RINSE 2] 20:15 < Wait >


CHEMICAL RINSE 30 min
O

+ - MENU
R

Fig. 9-6 Pantalla de espera de enjuague cuando se selecciona RINSE2


IP

9.3.2.3. ENJUAGUE 3: AUTO1 C&D (RINSE3: AUTO1 C&D)


N

Oprima el botón [F•3] ó [F•4] para cambiar el destello a la posición deseada y oprima
[F•1] ó [F•2] para cambiar la configuración.
Los detalles son los mismos que en el caso del ⎡RINSE4: AUTO2 C&D⎦
[RINSE 3] 20:15 < Wait >
WTR 30 – CHM 30 – DWL30 – PRE 30 ---------
PRERINSE START TOMORROW 10:00
+ - < > MENU

Fig. 9-7 Pantalla de espera de enjuague cuando se selecciona RINSE3

9-8
9.3.2.4 ENJUAGUE4: AUTO2 C&D (RINSE4: AUTO2 C&D)

Oprima el botón [F•3] ó [F•4] para cambiar el destello a la posición deseada y Oprima
[F•1] ó [F•2] para cambiar la configuración.
El programa y el tiempo de enjuague se pueden cambiar.

[RINSE 4] 20:15 < Wait >


WTR 30 – CHM 30 – DWL30 – PRE 30 ---------
PRERINSE START TOMORROW 10:00
+ - < > MENU

Fig. 9-8 Pantalla de espera de enjuague cuando se selecciona RINSE4

A
INDICACIÓN DESCRIPCIÓN

BI
WTR Ejecución del enjuague con agua durante min
CHM Ejecución de enjuague/desinfección durante min

M
ACD Ejecución del enjuague con ácido durante min
LO
DWL Ejecución de extensión durante min
PRE Inicio del pre-enjuague al momento establecido mediante
O

PRERINSE START
------- No operación
C

PRERINSE START Configuración del período de tiempo dentro del cual se inicia el
pre-enjuague desde el momento hasta 6 días después.
O
R

NOTA
IP

• Si la unidad del puerto de enjuague con ácido (opción) no está instalada en la máquina,
la configuración simultánea tanto del enjuague/desinfección como del enjuague con
N

ácido se desactiva.
• Si se configura un programa que afecte adversamente la operación de la máquina, por
ejemplo, un programa para ejecutar en secuencia desinfección/enjuague y enjuague
con ácido, o un programa que no incluya la etapa de pre-enjuague ni de enjuague con
agua después de que termine el enjuague, la operación de enjuague no se puede
iniciar aunque se oprima el botón RINSE.

9.3.3 Ejecución del enjuague


Durante el avance del enjuague, la etapa de enjuague se puede visualizar en ese
momento. La información en la pantalla está definida por la modalidad de enjuague
seleccionada.

9-9
NOTA
• Si durante el proceso de espera de pre-enjuague no se oprime ningún botón en el
panel de operación durante un período de tiempo ≥ 30 minutos, la luz posterior se
apaga automáticamente. Al oprimir el botón o iniciar el pre-enjuague, la luz se
enciende.

9.3.3.1 ENJUAGUE1: AGUA (RINSE1: WATER)


A medida que avanza el enjuague, el tiempo indicado de enjuague se reduce para
mostrar el tiempo de enjuague que falta.
Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de configuración I.

A
[RINSE 1] 20:30 < Rinse >

BI
WATER RINSE 15 min
DISP.

M
LO
Fig. 9-9 Pantalla de ejecución del enjuague cuando se selecciona RINSE1
9.3.3.2 ENJUAGUE2: QUÍMICO (RINSE2: CHEMICAL)
A medida que avanza el enjuague, el tiempo indicado de enjuague se reduce para
O

mostrar el tiempo de enjuague que falta.


C

[RINSE 2] 20:30 < Rinse >


CHEMICAL RINSE 15 min
O

DISP.
R

Fig. 9-10 Pantalla de ejecución del enjuague cuando se selecciona RINSE2


IP
N

9.3.3.3 ENJUAGUE3: AUTO1 C&D (RINSE3: AUTO1 C&D)


La etapa de enjuague que se ejecuta en el momento tiene un doble destello. A medida
que avanza el enjuague, el tiempo indicado de enjuague se reduce para mostrar el
tiempo de enjuague que falta.

9 - 10
[RINSE 3] 21:00 < Rinse >
WTR 00 – CHM 15 – DWL30 – PRE 30 ---------
PRERINSE START TOMORROW 10:00
+ - < > DISP.

Fig. 9-11 Pantalla de ejecución del enjuague cuando se selecciona RINSE3

9.3.3.4 ENJUAGUE4: AUTO2 C&D (RINSE4: AUTO2 C&D)


La etapa de enjuague que se ejecuta en el momento tiene un doble destello. A medida
que avanza el enjuague, el tiempo indicado de enjuague se reduce para mostrar el
tiempo de enjuague que falta.

A
[RINSE 4] 21:00 < Rinse >
WTR 00 – CHM 15 – DWL30 – PRE 30 ---------

BI
PRERINSE START TOMORROW 10:00
+ - < > DISP.

M
Fig. 9-12 Pantalla de ejecución del enjuague cuando se selecciona RINSE4
LO
9.3.4 Terminación del enjuague
Durante el proceso de terminación del enjuague, el resultado del enjuague se puede
O

visualizar. La información en la pantalla está definida por la modalidad de enjuague


C

seleccionada.
NOTA
O

• Si mientras se visualiza la pantalla de terminación del enjuague no se oprime ningún


R

botón del panel de operación por un período de tiempo ≥30 minutos, la luz posterior se
IP

apaga automáticamente. Al oprimir el botón, la luz se enciende.


N

9.3.4.1 ENJUAGUE1: AGUA (RINSE1: WATER)


En la pantalla aparece un tiempo de enjuague de 00 minutos para indicar que se ha
detenido la función de la manguera del fluido.
Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de configuración I.

9 - 11
[RINSE 1] 20:45 < End >
WATER RINSE 00 min
DISP.

Fig. 9-13 Pantalla de terminación del enjuague cuando se selecciona RINSE1

9.3.4.2 ENJUAGUE2: QUÍMICO (RINSE2: CHEMICAL)


En la pantalla aparece un tiempo de enjuague de 00 minutos para indicar que se ha
detenido la función de la manguera del fluido.

[RINSE 2] 20:45 < End >


CHEMICAL RINSE 00 min
DISP.

A
BI
Fig. 9-14 Pantalla de terminación del enjuague cuando se selecciona RINSE2

M
9.3.4.3 ENJUAGUE3: AUTO1 C&D (RINSE3: AUTO1 C&D)
LO
En la pantalla aparece un tiempo de enjuague de 00 minutos para indicar que se ha
detenido la función de la manguera del fluido.
O
C

[RINSE 3] 10:40 < End >


WTR 00 – CHM 00 – DWL00 – PRE 00 ---------
PRERINSE START TODAY 10:00
O

DISP.
R

Fig. 9-15 Pantalla de terminación del enjuague cuando se selecciona RINSE3


IP
N

9.3.4.4 ENJUAGUE4: AUTO2 C&D (RINSE4: AUTO2 C&D)


En la pantalla aparece un tiempo de enjuague de 00 minutos para indicar que se ha
detenido la función de la manguera del fluido.

[RINSE 4] 10:40 < End >


WTR 00 – CHM 00 – DWL00 – PRE 00 ---------
PRERINSE START TODAY 10:00
DISP.

Fig. 9-16 Pantalla de terminación del enjuague cuando se selecciona RINSE4

9 - 12
9.4 Pantalla de diálisis
9.4.1 Diálisis
Parte de la información relacionada con la diálisis aparece en la pantalla durante los
procesos de espera de diálisis, preparación, terminación de la preparación, diálisis y
recuperación.
Oprima [F•1] para seleccionar la modalidad de diálisis de una sola aguja.
Oprima el botón [F•2] para seleccionar la modalidad HD secuencial.
Oprima el botón [F•3] para seleccionar la modalidad de cebado
Oprima el botón [F•4] para seleccionar la modalidad de prueba
Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de la configuración I
[DIALYSIS]

A
VP: 140mm Hg DP> 10 mmHg COND: 14.0 Ms/cm
AP: -100mmHg TMP: 40mmHg TEMP: 37.0ºC

BI
S.N. SQHD PRIM TEST DISP.

M
Fig. 9-17 Pantalla de diálisis
LO
INDICACIÓN DESCRIPCIÓN
VP Presión venosa actual
O

AP Presión arterial actual


C

DP Presión del dializado actual


TMP TMP actual
O

COND Conductividad actual


R

TEMP Temperatura actual del dializado


IP

NOTA
N

• Seleccione esta pantalla durante la diálisis.


• Consulte también la información que aparece en el panel de operación.
• La información que no se encuentra en esta pantalla se muestra en la pantalla de
modalidad 1 de mantenimiento.

9 - 13
9.4.2 Cebado
La pantalla de cebado se utiliza para configurar las condiciones de auto-cebado y para
indicar cada proceso durante la operación de cebado.

Oprima [F•1] ó [F•2] para cambiar el volumen de cebado al cual se quiere llegar.
Oprima [F•4] para salir de la modalidad de cebado.
Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de la configuración I

[PRIMING]
SOLUSION VOL. (1): 5.00
ACCUMULATED VOL. (1): 5.00 RATIO (%) : 100

A
+ - EXIT DISP.

BI
Fig. 9-18 Pantalla de cebado

M
LO
INDICACIÓN DESCRIPCIÓN
O

SOLUSION VOL. Configuración del volumen de la solución de cebado al cual se


quiere llegar
C

ACUMULATED VOL. Visualización del volumen usado de solución de cebado


RATIO Visualización del avance de cebado de acuerdo con la
O

proporción
R
IP
N

9 - 14
9.4.3 Modalidad de prueba

Se visualizan parámetros y resultados simples de auto-diagnóstico.

Oprima el botón [F•4] para salir de la modalidad de prueba


Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de la configuración I

[TEST]
BP: OK CLV:OK BD: VPa: VPb:
VP: AP: EXIT DISP.

Fig. 9-19 Pantalla de la modalidad de prueba

A
BI
INDICACIÓN DESCRIPCIÓN

M
BP Visualización del resultado de la prueba de BP mediante OK ó
LO
NG
CLV Visualización del resultado de la prueba de pinza mediante OK ó
NG
O

BD Visualización del resultado de la prueba del sensor de burbuja


OK ó NG
C

Vpa Visualización del resultado de la prueba “a” de la bomba viscosa


O

mediante OK ó NG
Vpb Visualización del resultado de la prueba “b” de la bomba viscosa
R

mediante OK ó NG
IP

VP Visualización del resultado de la prueba del sensor de presión


venosa mediante OK ó NG
N

AP Visualización del resultado de la prueba del sensor de presión


arterial mediante OK ó NG cuando se configura la opción
requerida

NOTA

• El auto-diagnóstico es simple. En consecuencia, no se pueden efectuar todos los


chequeos requeridos.
• El diagnóstico se efectúa bajo condiciones especificadas. Si las condiciones no se
cumplen, el resultado puede ser NG.

9 - 15
9.5 Pantalla de configuración I
Se visualiza parte de las configuraciones requeridas.

Oprima [F•3] ó [F•4] para cambiar el destello intermitente a la posición deseada, y


oprima [F•1] ó [F•2] para cambiar la configuración.
El cambio de configuración se activa en cualquier momento que se requiera.
Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de la configuración II

[SETTING]
1.TEMP (º C): 37.0 2. BAR GRAPH : DP
3.S. STP (min): 0 4. BOLUS (ml): 0.0
+ - < > DISP.

A
BI
Fig. 9-20 Pantalla de configuración I
INDICACIÓN DESCRIPCIÓN

M
1. TEMP Configuración de la temperatura del dializado.
LO
2. BAR Cambio de DP y AP en el indicador DP/AP.
DP: Presión del dializado AP: Presión arterial
O

3. S.PANEL DE Configuración del tiempo de detención de la jeringa (desde la


CONFIGURACIÓN terminación de la infusión hasta la terminación de la UF).
C

Visualizada solamente cuando se configura la opción requerida.


O

4. BOLUS Configuración del volumen de cada inyección de infusión.


R

La infusión del volumen fijado se hace automáticamente al


oprimir el botón FAST de la bomba de la jeringa.
IP

Visualizada solamente cuando se configura la opción requerida.


N

NOTA
• Las configuraciones que no se encuentran en esta pantalla, se muestran en la pantalla
de configuración II y en las pantallas de las modalidades 2, 5, 6 y 7.

9 - 16
9.6 Pantalla de configuración II
Se visualiza parte de las configuraciones requeridas.
Oprima [F•3] ó [F•4] para cambiar el destello intermitente a la posición deseada, y
oprima [F•1] ó [F•2] para cambiar la configuración.
El cambio de configuración se activa en cualquier momento que se requiera.
Oprima el botón [F•5] para visualizar la modalidad de mantenimiento del menú.

[SETTING]
1.BC (W+A+B): 140 2. BC (W+A) : 110
3.AC (W+AC): 140 4. MODE (ml): BC1
+ - < > DISP.

A
Fig. 9-21 Pantalla de configuración II

BI
INDICACIÓN DESCRIPCIÓN

1. BC(W+A+B) Configuración del dializado de bicarbonato final en la unidad de

M
mmol/l
LO
2. BC(W+A) Configuración de la concentración [agua + concentrado A] en la
unidad de mmol/l
O

3. AC(W+AC) Configuración de la concentración final de dializado de acetato


C

en la unidad de mmol/l

4. MODE Selección de la modalidad de diálisis correspondiente al


O

concentrado realmente utilizado. La información relacionada con


R

el concentrado se muestra en la pantalla de modalidad 5 de


IP

mantenimiento.
BC1: Diálisis de bicarbonato
N

BC2: Diálisis de bicarbonato


AC: Diálisis de acetato

NOTA
• Las configuraciones que no se encuentran en esta pantalla, se muestran en la pantalla
de configuración II y en las pantallas de las modalidades 2, 5, 6 y 7.

9 - 17
9.7 Pantalla del menú de mantenimiento

Esta pantalla se usa para seleccionar y registrar la modalidad de mantenimiento.

Oprima [F•3] ó [F•4] para cambiar la pantalla, y oprima [F•1] ó [F•2] para seleccionar la
modalidad deseada.
Oprima [F•5] para visualizar la pantalla de diálisis o de enjuague. Cuando se activa la
alarma, se visualiza la pantalla de alarma.

[MAINTE: MENU (1/5)]


MODE 1: DATA

A
MODE 2: ALARM SETTING

BI
MODE 1 MODE 2 P. UP P. DOWN DISP.

M
Fig. 9-22 Pantalla del menú de la modalidad de mantenimiento
LO
O
C
O
R
IP
N

9 - 18
9.8 Pantalla de alarma

Cuando la alarma se activa se visualiza en pantalla.

Oprima [F•3] ó [F•4] para encontrar la característica de la alarma.


Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de diálisis o de enjuague.

[ERROR] (10)
1. E 24 AIR BUBBLE ARE DETECTED
2. E 25 SHORT WATER SUPPLY
UP DOWN DISP.

A
Fig. 9-23 Pantalla de alarma

BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

9 - 19
N
IP
R
O
C

9 - 20
O
LO
M
BI
A
Capítulo 10
FUNCIONES Y RESETEO DE LA ALARMA
Cuando la máquina detecta cualquier error, éste se alerta iluminando la condición
y las lámparas y mediante un timbre y el mensaje relacionado con la alarma
aparece en la pantalla correspondiente. Dependiendo de la gravedad de la
alarma, se llevan a cabo las funciones correctivas tales como la detención
automática de la máquina por parte del sistema de seguridad que ella contiene.

ƒ ADVERTENCIA
• Si se da la alerta de un error en forma repetida, detenga la máquina para
descontinuar inmediatamente la diálisis y desconecte al paciente de la máquina.
De lo contrario, el paciente puede sufrir lesiones severas.

A
10.1 Descripción de las alarmas

BI
10.1.1 Funciones cuando se alerta un error

M
Si la operación recibe la alerta indicando que hay un error, se ejecutan una o más
LO
de las siguientes funciones, de (a) a (j), dependiendo del tipo de alarma.

En caso de que se ejecuten varias funciones, ver 10.2.2 “Tabla de Alarmas” para
O

conocer las funciones combinadas.


C

(a) Visualización del mensaje de alarma

En la pantalla de mensajes de alarma se visualiza el número y el mensaje de


O

la alarma. Cada mensaje se visualiza como una línea y pueden aparecer 2


mensajes simultáneamente. En caso de que se detecten 3 errores o más,
R

haga que la pantalla le muestre lo que sigue, oprimiendo el botón [F•3] o [F•4]
IP

para encontrar otro número y mensaje de alarma.

(b) Alarma auditiva


N

Se activa el timbre al mismo tiempo que se iluminan las lámparas del botón
[MUTE] y del botón [RESET] en el panel de operación.

(c) Lámpara de condición

Luz roja

(d) Lámpara principal

Luz roja intermitente

(e) Detención de la manguera de fluido

El flujo de fluido se inhabilita al detenerse las bombas P1 y P2 y se apaga el

10 - 1
calentador.

(f) Detención de la UF

La operación de UF se inhabilita al detenerse la bomba viscosa. (La


operación del UF puede continuar a una UFR baja como función de “UF
mínimo”).

(g) Bypassing automático

Las mangueras acopladoras son objeto de bypass para suspender el


suministro de dializado al dializador.

(h) Detención de la bomba de heparina o de sangre

Se detiene la bomba de sangre o de heparina.

A
(i) Pinzado

BI
Cuando se detecta una burbuja en la línea de sangre o un error relacionado

M
con la presión de dializado, la manguera queda obstruida temporalmente.
LO
(j) Liberación de la presión de dializado o extracción de aire del dializado

Cuando la presión del dializado excede el nivel previamente fijado, se da la


alerta y la presión se libera automáticamente. Cuando se detecta aire en las
O

mangueras del dializado durante la conexión del dializador, el aire +es


extraído automáticamente.
C

10.1.2 Procedimiento para el Reseteo


O

Para regresar las funciones de la máquina a su estado normal después de corregir


R

las causas del error, siga los siguientes procedimientos. Ver 10.2.2 “Tabla de
Alarmas” para encontrar las causas del error.
IP

c Oprima una vez el botón [MUTE]


N

• Se silencia la alarma auditiva.


La luz del Botón [MUTE] se apaga

d Corrija las causas del error.

e Oprima una vez el botón [RESET]


• La luz del botón [RESET] se apaga.
• Las funciones de la máquina vuelven a su estado normal.

10 - 2
10.1.3 Acciones para responder a la alarma

Ocurre un error
È
La máquina detecta el error y ejecuta las funciones para responder al error
È
El operador apaga el timbre
È
El operador corrige las causas de error

A
È

BI
El operador resetea la máquina

M
LO
O
C
O
R
IP
N

10 - 3
N
IP
R
O
C

10 - 4
O
LO
M
BI
A
Capítulo 11

LIMPIEZA Y DESINFECCION
Después de usar la máquina, límpiela y desinféctela para mantener un óptimo
rendimiento.

11.1 Limpieza y desinfección exterior de la máquina


11.1.1 Compartimiento de la máquina
Limpie la sangre y/o las substancias orgánicas del compartimiento de la
máquina, usando un paño suave mojado con agua o alcohol. No utilice solventes

A
orgánicos tales como el thinner y el benceno para evitar que se dañe la pintura.

BI
M
PRECAUCIÓN
LO
• Limpie y desinfecte cuidadosamente los puertos de entrada de la presión arterial
y venosa para evitar cruce de infección entre pacientes.”
O

• Tenga cuidado de no introducir ningún fluido en los puertos de entrada de la


C

presión arterial y venosa para evitar daños en el sensor de presión.


O

11.1.2 Puertos de los conectores del concentrado de dializado y de enjuague


R

Después de un largo período de uso de los puertos de los conectores del


IP

concentrado de dializado y de enjuague, los solubles en los concentrados podrían


aislarse formando cristales nocivos ocasionando daños en la máquina. Límpielos
N

regularmente usando un paño mojado con alcohol o con agua. Saque los puertos a
este lado para permitir una fácil limpieza.

PRECAUCIÓN
• NO USE desinfectantes como la solución NaCIO diluida porque NaCIO genera
cloro mediante la descomposición espontánea. El cloro no solamente es nocivo
para el cuerpo humano, sino que también daña los componentes eléctricos,
ocasionando fallas en la máquina.

11 - 1
11.2 Limpieza y desinfección de las líneas de fluido
(a) Quite el mugre del exterior de la línea de fluido, usando un paño mojado con
agua.

(b) Si el exterior está contaminado con cualquier concentrado, límpielo para


evitar la formación de óxido.

NOTA
• Limpie y desinfecte el exterior de la línea de fluido, después de desconectar el
enchufe de energía del tomacorriente.

A
BI
PELIGRO

M
• La limpieza de los circuitos eléctricos en la máquina es muy peligrosa.
LO
Solamente el personal autorizado debe sacar las cubiertas de los circuitos.
O
C

11.3 Desinfección del interior de la línea de fluido


El interior de la línea de fluido se puede desinfectar mediante la ejecución de la
O

operación de desinfección/enjuague, después de seleccionar la modalidad de enjuague.


R
IP

ADVERTENCIA
N

• Desinfecte el interior de la línea de dializado después de la terminación de cada


diálisis. Si no se desinfecta durante un largo período de tiempo, el interior de la
máquina puede contaminarse por la proliferación de microorganismos, los
cuales pueden llegar a introducirse en el cuerpo del paciente con riesgo para su
vida.

11.3.1 Concentración del concentrado de desinfectante


Se recomienda el uso de una solución de hipoclorito de sodio para desinfectar
la máquina. La concentración utilizable del concentrado de hipoclorito de sodio es ≥

11 - 2
6%. Chequee la concentración indicada en el contenedor y diluya a ≥ 6% si se
requiere.

PRECAUCIÓN
• Si se usa una concentración de concentrado de hipoclorito de Na que exceda el
6%, se pueden dañar los materiales de la línea de fluido.
• Si se requiere diluir el concentrado, use la calidad de agua para hemodiálisis
especificada por AAMI.
• NO conecte el concentrado a la máquina durante un período de tiempo largo. La

A
concentración se puede reducir por la evaporación del hipoclorito de Na, y como
consecuencia ,se puede tener una desinfección insuficiente.

BI
M
11.3.2. Concentración del desinfectante diluido y tiempo de desinfección
Después de chequear que el concentrado de hipoclorito de NA está conectado
LO
a la máquina, configure la concentración a 1000 ppm y el tiempo de desinfección a ≥ 50
minutos en la modalidad 7de mantenimiento.
O
C

ADVERTENCIA
O

• Si la concentración diluida es menor de 1000 ppm y el tiempo de desinfección es


R

menor de 50 minutos, no se puede obtener un trabajo de desinfección suficiente.


IP

Por consiguiente, el interior de la línea de fluido se puede contaminar por la


N

proliferación de microorganismos, los cuales pueden llegar a introducirse en el


cuerpo del paciente con riesgo para su vida.

11.3.3 Método para configurar la rata de dilución del concentrado de desinfectante


Es necesario liberar la protección para la configuración con base en el
procedimiento especificado en el “Manual de Servicio” para fijar la rata de dilución del
concentrado desinfectante.

(1) Oprima el botón [F•5] para visualizar la modalidad de mantenimiento de la


pantalla del menú.

11 - 3
(2) Oprima el botón [F•3] o [F•4] para visualizar “MODE 7” y oprima el botón [F•1]
.

[MAINTE MENU (4 5) ]
MODE 7: SYSTEM
MODE 8: SERVICE FREQUENCY
MODE 7 MODE 8 P.UP P.DOWN DISP.

F-1 F-2 F-3 F-4 F-5

(3) Oprima el botón [F•3] o [F•4] para que se ilumine el mensaje:

A
“4.DISINFECTION RATIO”. (Rata de Desinfección)

BI
(4) Oprima el botón [F•1] o [F•2] para fijar la rata de dilución del concentrado de

M
desinfectante.
LO
[MAINTE 7 ]
4. DISINFECTION RATIO : 1/300
O

5. ACID RATIO : 1/30


+ - UP DOWN MENU
C

F-1 F-2 F-3 F-4 F–5


O

(5) Oprima el botón [F•5] para regresar a la pantalla del menú de mantenimiento.
R
IP

11.3.4 Chequeo del desinfectante residual


N

ƒADVERTENCIA
• Si queda desinfectante en la máquina, aunque sea una pequeña cantidad, esto
puede representar una amenaza para la vida del paciente.

• Lleve a cabo el enjuague con agua durante 30 minutos o más después de la


desinfección. El tiempo, sin embargo, cambia de acuerdo con la concentración
del desinfectante diluido y con la rata de flujo del dializado. Se recomienda
chequear la cantidad de desinfectante residual utilizando papel de prueba o
reactivo.

11 - 4
11.4 Limpieza del depósito de calcio del interior de la línea de fluido
Lleve a cabo el enjuague con ácido en la modalidad de enjuague para eliminar
depósitos de calcio del interior de la línea de fluido.

ƒADVERTENCIA
• Cuando se usa el dializado de bicarbonato, la sal de calcio se deposita en el
interior de la línea de fluido. Estos depósitos pueden causar la proliferación de
microbios y fallas de los componentes de la máquina. Limpie el depósito una o
más veces por semana.

A
BI
11.4.1 Concentración del concentrado de ácido acético
Se recomienda el uso de ácido acético para eliminar el depósito.

M
La concentración utilizable del concentrado de ácido acético es ≤ 50%.
LO
Chequee la concentración indicada en el contenedor y diluya a ≤ 50% si se requiere.
O
C

ƒPRECAUCIÓN
O

• Si se usa una concentración de concentrado de ácido acético que exceda el 50%,


R

se pueden dañar los materiales de la línea de fluido.


IP

• Si re requiere diluir el concentrado, use la calidad de agua para hemodiálisis


especificada por AAMI.
N

• NO conecte el concentrado a la máquina durante un período de tiempo largo. La


concentración se puede reducir por la evaporación del ácido acético, y como
consecuencia puede haber una limpieza insuficiente del depósito de calcio.

11.4.2. Concentración del desinfectante diluido y tiempo de desinfección


Después de chequear que el concentrado de ácido acético está conectado a la
máquina, determine la concentración a 1-2% y el tiempo de enjuague con ácido a ≥ 30
minutos en la modalidad 7de mantenimiento.

11 - 5
ƒADVERTENCIA
• Si la concentración de ácido acético diluido es menor del 1% y el tiempo de
enjuague con ácido es menor de 30 minutos, se puede presentar una
proliferación de microorganismos y un mal funcionamiento de la máquina.

11.4.3. Método para configurar la rata de dilución del concentrado de ácido acético
Es necesario liberar la protección para la configuración con base en el
procedimiento especificado en el “Manual de Servicio” para fijar la rata de dilución del
concentrado de ácido acético.
(1) Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla del menú de mantenimiento
(2) Oprima el botón [F•3] o [F•4] para visualizar “MODE 7” y oprima el botón [F•1]

A
.

BI
[MAINTE MENU (4 5) ]

M
MODE 7: SYSTEM
LO
MODE 8: SERVICE FREQUENCY
MODE 7 MODE 8 P.UP P.DOWN DISP.
O
F-1 F-2 F–3 F-4 F-5
C

(3) Oprima el botón [F•3] o [F•4] para que se ilumine el mensaje: “5.ACID
O

RATIO”.
R

(4) Oprima el botón [F•1] o [F•2] para fijar la rata de dilución del concentrado de
IP

ácido acético .
N

[MAINTE 7 ]
5. ACID RATIO : 1/30
6. VP MAX ALARM LIMIT : 400
+ - UP DOWN MENU
F-1 F-2 F-3 F-4 F–5

(5) Oprima [F•5] para regresar a la pantalla del menú de mantenimiento.

11.4.4. Chequeo del ácido acético residual

11 - 6
ƒADVERTENCIA
• Si queda ácido acético en la máquina aunque sea una pequeña cantidad, esto
puede representar una amenaza para la vida del paciente.

• Lleve a cabo el enjuague con agua durante 30 minutos o más después del
enjuague con ácido. El tiempo, sin embargo, cambia de acuerdo con la
concentración del ácido acético diluido y la rata de flujo del dializado. Se
recomienda chequear la cantidad de ácido acético residual utilizando papel de
prueba o reactivo.

A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

11 - 7
Capítulo 12

FLUJO DEL PROCESO

12.1 Flujo del proceso


La operación de enjuague se clasifica en 3 procesos: “espera de enjuague”, “enjuague”
y “terminación de enjuague”.
La operación de diálisis se clasifica en 5 procesos: “espera de diálisis ”, “preparación”,
“terminación de la preparación”, “diálisis” y “recuperación”.
Adicionalmente, el proceso de “purga de aire” que se ejecuta en la instalación de la

A
máquina se encuentra el la modalidad 9 de mantenimiento.

BI
El flujo del proceso es como sigue:

M
botón [DIALYSIS] OFF
↓ botón [FUNCTION] ON
LO
[DIALYSIS] ON →
Espera de diálisis ← Espera de enjuague ← Purga de aire
↓ [PREP.] ON ↓ botón [RINSE] ON
O
C

Preparación Enjuague
O

↓ ↓
R

Fin de la Fin del Enjuague


IP

Preparación
↓ botón [UF DIALYSE] ON
N

Diálisis
[PREP.] ON ↓ ↑ botón [UF DIALYSE] ON

Recuperación

Fig. 12-1 Flujo del proceso

12 - 1
12.2 Descripción del flujo del proceso
Al prender el interruptor de la máquina, la pantalla de enjuague se visualiza
cambiando al proceso ejecutado antes de apagar el interruptor previamente. Entonces,
cada proceso es seguido por la operación del botón correspondiente.

12.2.1 Proceso de espera de enjuague


Al apagar el botón [DIALYSIS] sigue el proceso de “espera de enjuague” y se
desactiva la función de la línea de fluido. En el proceso, es posible seleccionar y
configurar la modalidad de enjuague como se desee, en la pantalla de menú de
enjuague, y activar el proceso de “purga de aire”.

A
12.2.2 Proceso de enjuague

BI
Cuando en el proceso “espera de enjuague“ se selecciona la modalidad de
“enjuague”, el proceso cambia al proceso de “enjuague” oprimiendo el botón [RINSE].

M
En el proceso, es posible seleccionar las modalidades: “enjuague con agua”,
LO
“desinfección/enjuague”, “enjuague con ácido”, “estancamiento” o “pre-enjuague ” y se
pueden ejecutar como se desee.
O
C

12.2.2.1 Modalidad de enjuague con agua


En esta modalidad, cada una de las líneas de fluido se enjuaga con agua y se
O

chequean fugas desde el circuito cerrado.


R
IP

NOTA
N

• Para chequear si hay fuga desde el circuito cerrado, se aplica presión positiva al
circuito, mediante la operación de la bomba viscosa para averiguar si hay fugas
de fluido desde el circuito. Si se detecta la fuga, aparece el mensaje de alerta:
“E36~E43 VC CLOSED CIRCUIT LEAK ERROR” ( Error de fuga en el circuito
cerrado).

12 - 2
12.2.2.2 Modalidad de desinfección/enjuague
En esta modalidad, cada una de las líneas de fluido se desinfecta y se enjuaga.
Después de determinado tiempo de enjuague, la línea de suministro del concentrado
desinfectante se vuelve a vaciar.

12.2.2.3 Modalidad de enjuague con ácido


En esta modalidad, cada una de las líneas de fluido se enjuague con ácido. Después
de un tiempo especificado de enjuague, la línea de suministro del concentrado de ácido
acético se vuelve a vaciar.

12.2.2.4 Modalidad de estancamiento

A
En esta modalidad, se desactiva la función de la línea de fluido. La modalidad se usa

BI
para desinfectar cada una de las líneas de fluido dejando desinfectante en ellas durante
un tiempo determinado.

M
LO
12.2.2.5 Modalidad de pre-enjuague
En esta modalidad, se desactiva la función de la línea de fluido hasta llegar al día y hora
O

de iniciación de pre-enjuague fijados previamente. Al llegar a ese día y hora se inicia


C

automáticamente el enjuague con agua. Es posible ejecutar la modalidad de


“estancamiento” antes de iniciar la modalidad de “pre-enjuague”, cuando la modalidad
O

de “estancamiento” se selecciona después de que la modalidad de


R

“desinfección/enjuague” se termina.
IP

12.2.3 Proceso de terminación del enjuague


N

Cuando el proceso “enjuague“ se completa, sigue el proceso de “terminación de


enjuague” y la función de la línea de fluido se desactiva. Para repetir el “enjuague”,
apague el botón [DIALYSIS] para permitir que se inicie el proceso de “espera de
enjuague”.

12.2.4 Proceso de espera de diálisis


Cuando se prende el botón [DIALYSIS] sigue el proceso “espera de diálisis” y la
función de la línea de fluido se desactiva.

12 - 3
12.2.5 Proceso de preparación
En el proceso “espera de diálisis” cuando se prende el botón [PREP.] sigue el proceso
“preparación” y se inicia la preparación del dializado. Durante la preparación, en la
pantalla se visualiza <Standby>. El proceso está diseñado para efectuar el reemplazo
del fluido en las líneas de fluido.

12.2.6 Proceso de terminación de la preparación

En el proceso de “preparación” cuando se cumple con las condiciones que


siguen a continuación, sigue el proceso “terminación de la preparación”. Después de
cambiar al proceso, es posible cambiar al proceso “diálisis”, oprimiendo el botón [UF
DIALYSE]:

A
Conductividad del dializado dentro de los límites de alarma permisibles

BI
Temperatura del dializado dentro de los límites de alarma permisibles

M
Ejecución de 4 rondas de cambio de cámara después de la iniciación de la
LO
preparación del dializado.
O

Incluso durante el proceso de “terminación de la preparación”, si no se cumple con


C

cualquiera de las condiciones anteriores, el flujo de dializado es objeto de bypass


automático o se activa cualquier alarma, el cambio al proceso de “diálisis” se desactiva
O

a menos que se cumpla con la condición, o se corrija el bypass o la alarma.


R
IP

12.2.7 Proceso de diálisis


Durante los procesos de “terminación de la preparación” o de “recuperación” cuando
N

se prende el botón [UF DIALYSE] sigue el proceso “diálisis”. En el proceso se ejecuta


el UF.

12.2.8 Proceso de recuperación


Cuando se prende el botón [PREP.] durante el proceso de “diálisis”, sigue el proceso
“recuperación”. En este proceso se recupera la sangre.

12.2.9 Proceso de purga de aire


En el proceso ”espera de enjuague”, cuando se visualiza la pantalla la modalidad 9 de
mantenimiento y se oprime [F•1], sigue el proceso de “purga de aire”. En este proceso,

12 - 4
se saca el aire de las líneas de fluido. El proceso se ejecuta cuando se instala la
máquina.

A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

12 - 5
N
IP
R
O
C

12 - 6
O
LO
M
BI
A
Capítulo 13

OPERACIÓN DE LA MÁQUINA

13.1 Chequeo y acciones antes de encender el interruptor de la máquina


Antes de iniciar la operación diaria de la máquina, chequee los ítems especificados en
la tabla siguiente y en caso de que se detecten anomalías, corríjalas inmediatamente.

ƒADVERTENCIA
• En caso de que no se pueda corregir una anomalía, NO OPERE la máquina.

A
BI
No. Item objeto de chequeo † Señale
1 Condiciones de la instalación

M
• La temperatura ambiente debe ser 15 ~ 35°C. †OK † MAL
LO
• La humedad relativa debe ser 35 ~ 80%. †OK † MAL
O

• La presión atmosférica debe ser 795 ~ 1062hPa. †OK † MAL


C

• Los espacios deben ser ≥ 5cm desde la parte


O

superior de la máquina, ≥ 10cm a ambos lados


R

(derecho e izquierdo) de la máquina, y ≥ 20cm


IP

desde la parte posterior. †OK † MAL


N

• Debe haber un puerto de ventilación ≥ φ 20cm, o


por lo menos uno de los lados de la máquina (que
no sea la parte de abajo) debe quedar expuesto a la
atmósfera. †OK † MAL

13 - 1
No. Item objeto de chequeo † Señale

2 Suministro de fluido y drenaje


• Todas las mangueras y líneas tales como las
tuberías de suministro y drenaje no deben tener
daños ni dobleces o estrangulamientos. †BIEN † MAL

• La presión del agua de suministro debe ser 49.1~


735.7 kPa (0.5~7.5kgf/cm2). †BIEN † MAL

A
• El flujo del agua de suministro debe ser ≥

BI
750ml/min. †BIEN † MAL

M
La temperatura del agua de suministro debe ser 17~30
C. (Si se usa intercambiador de calor, debe ser de
LO
5~30 C.) †BIEN † MAL
O

• La calidad del agua debe ser apropiada para uso en


C

la diálisis. †BIEN † MAL


O

• La presión de la línea de concentrado debe ser


R

desde -100mmHg (136cm por debajo de la toma),


hasta +100mmHg (136cm por encima de la toma). †BIEN † MAL
IP

• El extremo del tubo de drenaje no debe quedar en


N

contacto con el nivel de aguas residuales. †BIEN † MAL

3. Suministro de energía
• El suministro de energía debe ser conforme a los
requerimientos de la máquina. †BIEN † MAL

• La capacidad del suministro de energía debe


exceder el consumo de la máquina. †BIEN † MAL

13 - 2
4. Conexión a tierra y equipotencialización.
El suministro de energía debe tener terminal de
protección a tierra. †BIEN † MAL

Los conductores de protección a tierra del cable y el


enchufe de energía deben estar correctamente
conectados. †BIEN † MAL

5. Conexión del suministro de energía


• El enchufe del cable de energía de la máquina debe
estar conectado correctamente al tomacorriente de
suministro eléctrico. †BIEN † MAL

A
BI
6. Limpieza
† MAL

M
• El compartimiento de la máquina debe estar limpio.
LO †BIEN

7. Desinfectante residual
• Al hacer la prueba del agua de drenaje usando un
O

reactivo o papel de prueba, no se debe detectar


C

desinfectante residual.. †BIEN † MAL


O
R

Utilice copias de estas planillas para los chequeos diarios de la máquina


IP
N

13 - 3
13.2 Procedimientos para la operación de la máquina

1. Encienda el interruptor de la máquina.


2. Ejecute la operación de pre-enjuague.
3. Ejecute la diálisis.
4. Ejecute el post-enjuague.
5. Apague el interruptor de la máquina..

13.2.1 Interruptor de la máquina


(1) Chequee que el enchufe esté conectado correctamente al tomacorriente.
(2) Chequee que no haya iluminación de la lámpara de encendido.

A
(3) Encienda el interruptor colocado en la parte posterior de la máquina.

BI
• La lámpara está encendida.
• La información aparece en el panel de operación.

M
LO
SINGLE PATIENT DIALYSIS MACHINE
SURDIAL RAM: OK
NISSHO CORPORATION ROM: OK
O

ROM Ver. 1.00/01


F-1 F-2 F-3 F-4 F–5
C

NOTA
O

• Cuando se notifique que la falla de energía se ha corregido, oprima el [MUTE] y


R

[RESET] para resetear las funciones de la máquina.


IP
N

13.2.2 Pre-enjuague
(1) Chequee que la lámpara del botón [DIALYSIS] esté encendida.
(2) Oprima el botón [DIALYSIS].
• La lámpara del botón [DIALYSIS] está apagada.
• Se visualiza en pantalla el menú de enjuague.

(RINSE MENU)
RINSE 1: WATER RINSE 3: AUTO 1 C&D
RINSE 2: CHEMICAL RINSE 4: AUTO 2 C&D
RINSE 1 RINSE 2 RINSE 3 RINSE 4 RINSE 5
F-1 F-2 F-3 F-4 F–5
(3) Siga los procedimientos especificados en el Capítulo 14 para enjuagar la máquina.

13 - 4
ƒ PRECAUCIÓN
• Enjuague la máquina antes de iniciar la diálisis para prevenir una infección entre
pacientes.

13.2.3 Diálisis
(1) Chequee que la lámpara del botón [DIALYSIS] esté apagada
(2) Oprima el botón [DIALYSIS]
• La lámpara del botón [DIALYSIS] está apagada
• La información aparece en el panel de operación

A
(DIALYSIS)

BI
VP: 0mmHg DP: 5mmHg COND: 0.0mS/ cm
AP: 0mmHg TMP: -5mmHg TEMP: 20.0ºC

M
S.N. SQHD PRIM TEST DISP.
F–1 F-2 F-3 F-4 F–5
LO
(3) Siga los procedimientos especificados en el Capítulos 15 o en el Capítulo 16 para
O

ejecutar la diálisis.
C

13.2.4 Post-enjuague
O

(1) Chequee que la lámpara del botón [DIALYSIS] esté encendida


R

(2) Oprima el botón [DIALYSIS]


• La lámpara del botón [DIALYSIS] está apagada
IP

• Se visualiza la pantalla del menú de enjuague


N

(RINSE MENU)
RINSE 1: WATER RINSE 3: AUTO 1 C& D
RINSE 2: CHEMICAL RINSE 4: AUTO 2 C&D
RINSE 1 RINSE 2 RINSE 3 RINSE 4 RINSE 5
F–1 F-2 F-3 F-4 F–5

(3) Siga los procedimientos especificados en el Capítulo 14 para enjuagar la máquina.

13 - 5
ƒ PRECAUCIÓN
• Enjuague la máquina después de terminar la diálisis para prevenir una infección
entre pacientes.
• Enjuague al máquina después de conectar al paciente de ella.

13.2.5 Apagado del interruptor de energía de la máquina


(1) Cuando se termina el post-enjuague, oprima el botón [DIALYSIS] para visualizar la
pantalla de diálisis.
(2) Apague el interruptor de energía ubicado en la parte posterior de la máquina
• La lámpara del interruptor de energía está apagada
• La información en el panel de operación está apagada

A
BI
NOTA

M
• La máquina se puede dejar con el interruptor de energía apagado hasta la
próxima diálisis; sin embargo, se recomienda apagar el interruptor solamente
LO
cuando la máquina no va a ser operada por un período de tiempo largo.
O
C
O
R
IP
N

13 - 6
N
IP
R
O
C

13 - 7
O
LO
M
BI
A
Capítulo 14

ENJUAGUE
1. Seleccione la modalidad de enjuague.
2. Configure el patrón de enjuague.
3. Conecte las líneas de concentrado a la máquina.
4. Inicie la operación de enjuague.
5. Termine la operación de enjuague.
6. Descontinúe la operación de enjuague.

A
ƒADVERTENCIA

BI
• Lleve a cabo la operación de enjuague antes y después de la diálisis

M
• Para efectuar la operación de enjuague/desinfección o enjuague con ácido,
remítase al Capítulo 11.
LO
O
C
O
R
IP
N

14 - 1
14.1 Selección de la modalidad de enjuague
(1) Chequee que se visualice la pantalla del menú de enjuague.
(2) Oprima los suiches [F•1], [F•2], [F•3] o [F•4] para seleccionar la modalidad de
enjuague en la pantalla del menú de enjuague.

(RINSE MENU)
RINSE 1: WATER RINSE 3: AUTO 1 C&D
RINSE 2: CHEMICAL RINSE 4: AUTO 2 C&D
RINSE 1 RINSE 2 RINSE 3 RINSE 4 RINSE 5
F–1 F-2 F-3 F-4 F–5

• RINSE1(WATER) ENJUAGUE1 (AGUA) - Ejecución del enjuague con agua


por un tiempo fijado

A
• RINSE2(CHEMICAL) ENJUAGUE2 (QUIMICO) - Ejecución de la

BI
desinfección/enjuague por un tiempo fijado

M
• RINSE3(AUTO1 C&D) ENJUAGUE3 (AUTO1 C&D) - Ejecución del patrón
establecido de enjuague por el tiempo fijado
LO
También es posible configurar la programación del
tiempo de iniciación del pre-enjuague.
O

• RINSE4(AUTO2 C&D) ENJUAGUE4 (AUTO2 C&D) - Igual que el


C

RINSE3(AUTO1 C&D).
O

14.2 Configuración del patrón de enjuague (ejemplo RINSE4(AUTO2 C&D)


(1) Chequee que la modalidad de enjuague sea la misma que se seleccionó.
R

• La hora actual aparece al lado del título


IP

(2) Oprima los suiches [F•3] o [F•4] para cambiar la iluminación a la posición de la
configuración seleccionada.
N

(3) Oprima los suiches [F•1] o [F•2] para cambiar el valor configurado.
(4) Chequee si la configuración es correcta.

[RINSE 4] 20:15 < Wait >

WTR 30 – CHM 30- DWL 30 – PRE 30 -----------------


PRERINSE START TOMORROW 10.00
+ - < > MENU
F–1 F–2 F-3 F-4 F–5

14 - 2
• WTR : Ejecución del enjuague con agua durante minutos
• CHM : Ejecución de desinfección/enjuague durante minutos
• ACD : Ejecución del enjuague con ácido durante minutos
• DEL : Ejecución del estancamiento durante minutos
• PRE : Ejecución del pre-enjuague en la hora pre-fijada
• — — — — — : No ejecución
• INICIACIÓN DE : Configuración del tiempo de iniciación de pre-enjuague
PRE-ENJUAGUE

NOTA

A
• Cuando se selecciona RINSE1 o RINSE2, solamente se puede configurar el

BI
tiempo de enjuague.

M
• Cuando no se usa la unidad de puerto de enjuague con ácido (opción) se
desactiva la configuración simultánea de desinfección/enjuague y enjuague con
LO
ácido en la modalidad RINSE3 y RINSE4.
O

14.3 Conexión de concentrados


C

ƒPRECAUCIÓN
O

• Conecte bien cada conector de concentrado y puerto de enjuague, de lo


R

contrario se pueden presentar problemas tales como fugas de agua y aspiración


IP

de aire.
• Los tipos de concentrado y los tipos de conector de concentrado son definidos
N

por el uso o no uso del puerto de enjuague con ácido (opción) y de la modalidad
de enjuague que se va a ejecutar. Tenga cuidado con esto cuando se ejecute la
conexión.
• Use los concentrados de ácido acético y desinfectante en las concentraciones
especificadas.

14.3.1 Conexión de los concentrados cuando no se usa el puerto de ácido acético


(opción)

14 - 3
ƒADVERTENCIA
• Cuando no se usa el puerto de enjuague con ácido (opción), el puerto de
aspiración del concentrado de desinfectante o ácido acético se puede utilizar
como conector del contenedor de concentrado de desinfectante. Chequee que el
tipo de concentrado esté de acuerdo con la modalidad de enjuague que se va a
ejecutar.

14.3.1.1 Conexión en el enjuague con agua


(1) No se requiere la conexión de ningún concentrado. Conecte todos los conectores
de concentrado a los respectivos puertos de enjuague ó conéctelos con los
receptores del conector.

A
(2) Chequee si la conexión del conector está correcta.

BI
M
14.3.1.2 Conexión en desinfección/enjuague
(1) Conecte el conector de concentrado de desinfectante, ubicado en la parte posterior
LO
de la máquina, al contenedor de concentrado de desinfectante.
(2) Conecte lo otros conectores a los respectivos puertos de enjuague o conéctelos
O

con los receptores del conector.


C

(3) Chequee si la conexión del conector es correcta.


O

14.3.1.3 Conexión en enjuague con ácido


R

(1) Conecte el conector de concentrado de desinfectante, ubicado en la parte posterior


IP

de la máquina, al contenedor de concentrado de ácido acético.


(2) Conecte lo otros conectores a los respectivos puertos de enjuague o conéctelos
N

con los receptores del conector.


(3) Chequee si la conexión del conector es correcta.

14.3.2 Conexión de los concentrados cuando se usa el puerto de ácido (opción)

ƒADVERTENCIA

14 - 4
• Cuando se usa el puerto de enjuague con ácido (opción), los puertos de
aspiración del concentrado de desinfectante o ácido acético se pueden utilizar
como conectores de los concentrados que se van a usar. Chequee que los tipos
de conector estén de acuerdo con la modalidad de enjuague que se va a ejecutar.

14.3.2.1 Conexión en el enjuague con agua


(1) No se requiere la conexión de ningún concentrado. Conecte todos los conectores
de concentrado a los respectivos puertos de enjuague o conéctelos con los
receptores del contenedor respectivo.
(2) Chequee si la conexión del conector es correcta.

A
14.3.2.2 Conexión en desinfección/enjuague

BI
(1) Conecte el conector de concentrado de desinfectante, ubicado en la parte posterior
de la máquina, al contenedor de concentrado de desinfectante.

M
(2) Conecte lo otros conectores a los respectivos puertos de enjuague o conéctelos
LO
con los receptores del conector respectivo.
(3) Chequee si la conexión del conector es correcta.
O
C

14.3.2.3 Conexión en enjuague con ácido


(1) Conecte el conector de concentrado de ácido acético, ubicado en la parte posterior
O

de la máquina, al contenedor de concentrado de ácido acético.


R

(2) Conecte lo otros conectores a los respectivos puertos de enjuague o conéctelos


IP

con los receptores del conector respectivo.


(3) Chequee si la conexión del conector es correcta.
N

14.3.2.4 Conexión en auto enjuague 1 o 2


(1) Conecte el conector de concentrado de desinfectante, ubicado en la parte posterior
de la máquina, al contenedor de concentrado de desinfectante.
(2) Conecte el conector de concentrado de ácido acético, ubicado en la parte posterior
de la máquina, al contenedor de concentrado de ácido acético.
(3) Conecte los otros conectores a los respectivos puertos de enjuague o conéctelos
con los receptores del conector respectivo.
(4) Chequee si la conexión del conector es correcta.

14 - 5
14.4 Inicio del enjuague (ejemplo: RINSE4(AUTO2 C&D))

(5) Chequee el patrón de enjuague.


(6) Chequee la conexión del concentrado.
(7) Oprima el suiche [RINSE]
• La lámpara del suiche [RINSE] está ENCENDIDA
• Se inicia el enjuague
• En la pantalla se visualiza el avance del enjuague

[RINSE 4] 21:00 < Rinse >

A
WTR 00 – CHM 15- DWL 30 – PRE 30 -----------------
PRERINSE START TOMORROW 10.00

BI
DISP.
F–1 F–2 F-3 F-4 F–5

M
LO
NOTA
O

• Cuando se configura el patrón de enjuague para ejecutar en secuencia


C

desinfección/enjuague y enjuague con ácido después de seleccionar la


O

modalidad RINSE3 o RINSE4, se desactiva la ejecución del patrón incluso si se


oprime el suiche [RINSE].
R

• Cuando se configura el patrón para no ejecutar enjuague con agua o pre-


IP

enjuague a continuación de la otra operación de enjuague después seleccionar la


N

modalidad RINSE3 o RINSE4, se desactiva la ejecución del patrón incluso si se


oprime el suiche [RINSE].

14.5 Culminación del enjuague


(1) Chequee que se hayan completado todos las etapas del enjuague.

[RINSE 4] 21:00 < End >

14 - 6
WTR 00 – CHM 00- DWL 00 – PRE 00 -----------------
PRERINSE START TOMORROW 10.00
DISP.
F–1 F–2 F-3 F-4 F–5

(2) Conecte todos los conectores a los respectivos puertos de enjuague o conéctelos
con los receptores del conector respectivo.
(3) Chequee si la conexión del conector es correcta.
(4) Oprima el suiche [DIALYSIS]
• La lámpara del suiche [RINSE] está APAGADA

A
• La lámpara del suiche [DIALYSIS] está ENCENDIDA

BI
• Se visualiza la pantalla de diálisis

M
LO
(DIALYSIS)
VP: 0mmHg DP: 5mmHg COND: 0.0mS/ cm
AP: 0mmHg TMP: -5mmHg TEMP: 20.0ºC
O

S.N. SQHD PRIM TEST DISP.


C

F–1 F-2 F-3 F-4 F–5


O
R

14.6 Descontinuación del enjuague


IP

(1) Oprima el suiche [DIALYSIS]


N

• La lámpara del suiche [RINSE] está APAGADA


• La lámpara del suiche [DIALYSIS] está ENCENDIDA
• Se visualiza la pantalla de diálisis

ƒADVERTENCIA
• El enjuague puede descontinuarse en cualquier etapa durante la operación.
• NO ejecute la diálisis después de descontinuar el enjuague. Puede haber
quedado desinfectante o ácido en la máquina. Enjuague nuevamente la máquina
antes de ejecutar la diálisis.

14 - 7
N
IP
R
O
C

14 - 8
O
LO
M
BI
A
Capítulo 15

DIÁLISIS DE DOBLE AGUJA


1. Configure los parámetros relacionados con la diálisis.
2. Conecte el(los) concentrado(s) a la máquina.
3. Fije la línea de sangre, el dializador y la jeringa a la máquina.
4. Inicie el proceso de preparación de la máquina (proceso de preparación).
5. Chequee que se completó la preparación de la máquina (proceso de terminación
de la preparación).
6. Ejecute la operación de cebado.

A
7. Chequee la conductividad del dializado.

BI
8. Configure los parámetros relacionados con UF.
9. Conecte el paciente a la máquina.

M
10. Inicie la diálisis (proceso de diálisis).
LO
11. Termine la diálisis (proceso de recuperación)
12. Discontinúe la diálisis (proceso de recuperación)
O
C
O
R
IP
N

15 - 1
15.1 Configuración de los parámetros relacionados con el dializado

1. Configure la modalidad de diálisis


2. Configure la concentración de dializado
3. Configure la temperatura de dializado

15.1.1 Configuración de la modalidad de diálisis


(1) Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de configuración II
(2) Oprima el botón [F•3] o [F•4] para iluminar “4.MODE”.
(3) Oprima el botón [F•1] o [F•2] para cambiar la configuración
(4) Chequee que la configuración sea la correcta

A
BI
[SETTING 2]
1. BC (W+A+B) : 140 2. BC (W + A) :110

M
3. AC (W+AC) : 140 4. MODE : BC1
+ - < > DISP.
LO
F-1 F-2 F-3 F-4 F-5
O

• BC1(BICARBONATE1) :Ejecución de la diálisis de bicarbonato


C

• BC2(BICARBONATE2) :Ejecución de la diálisis de bicarbonato


• AC(ACETATE) :Ejecución de la diálisis de acetato
O
R

ƒADVERTENCIA
IP

• La información relacionada con el concentrado para BC1, BC2 y AC se encuentra


en la modalidad 5 de mantenimiento de la pantalla. Determine la modalidad de
N

diálisis conforme al concentrado o concentrados que se pretenden usar.


• Tanto BC1 como BC2 son diálisis de bicarbonato. En la modalidad 5 de
mantenimiento de la pantalla puede aparecer información que no se relaciona
con los concentrados que se van a usar. Tenga cuidado con esto.

15.1.2 Configuración de la concentración de dializado


15.1.2.1 Dializado de bicarbonato
(1) Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de configuración II.
(2) Oprima el botón [F•3] o [F•4] para iluminar “1.BC(W+A+B)”.

15 - 2
(3) Oprima el botón [F•1] o [F•2] para cambiar la configuración.
(4) Oprima el botón [F•3] o [F•4] para iluminar “2.BC(W+A)”.
(5) Oprima el botón [F•1] o [F•2] para cambiar la configuración.
(6) Chequee que la configuración sea la correcta.

[SETTING 2]
1. BC (W+A+B) : 140 2. BC (W + A) :110
3. AC (W+AC) : 140 4. MODE : BC1
+ - < > DISP.

F-1 F-2 F-3 F-4 F-5

A
• 1.BC(W+A+B) : Configuración de la concentración final del dializado de

BI
bicarbonato por unidad mmol/l.
• 2.BC(W+A) : Configuración de la concentración de [agua + concentrado

M
A] en el dializado de bicarbonato por unidad mmol/l.
LO
15.1.2.2 Dializado de acetato
O

(1) Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de configuración II.


C

(2) Oprima el botón [F•3] o [F•4] para iluminar “3.AC(W+AC)”.


(3) Oprima el botón [F•1] o [F•2] para cambiar la configuración.
O

(4) Chequee que la configuración sea la correcta.


R
IP

[SETTING 2]
1. BC (W+A+B) : 140 2. BC (W + A) :110
3. AC (W+AC) : 140 4. MODE : BC1
N

+ - < > DISP.

F-1 F-2 F-3 F-4 F-5

• 3.AC(W+AC) : Configuración de la concentración final del dializado de


acetato por unidad mmol/l

15.1.3 Configuración de la temperatura del dializado


(1) Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de configuración I
(2) Oprima el botón [F•3] o [F•4] para iluminar “1.TEMP(C)”.

15 - 3
(3) Oprima el botón [F•1] o [F•2] para cambiar la configuración.
(4) Chequee que la configuración sea la correcta.

[SETTING 1]
1. TEMP (º C) : 2. BAR GRAPH : DP
37.0 4. BOLUS (ml) : 0.0
3. S. STP (min) : 140
+ - < > DISP.

F-1 F-2 F-3 F-4 F-5

A
15.2 Conexión de concentrado
ƒPRECAUCIÓN

BI
• Conecte bien cada conector de concentrado y puerto de enjuague, para evitar

M
problemas tales como fugas de agua y aspiración de aire.
• Use los concentrados A y B para preparar el dializado de bicarbonato y el
LO
concentrado de ácido acético para preparar el dializado de acetato en las
concentraciones especificadas.
O
C

15.2.1 Conexión de los concentrados para preparar el dializado de bicarbonato


(1) El conector de la línea de concentrado A se conecta al puerto de enjuague.
O

Desconecte del puerto el conector de la línea, halando del conector de línea


R

moviendo el anillo del puerto para este lado.


IP

(2) Empuje hasta el fondo el conector desconectado contra el conector del


contenedor del concentrado A hasta que se escuche un click.
N

(3) El conector de línea del concentrado B se conecta al puerto de enjuague.


Desconecte del puerto el conector de línea, halando del conector de línea
moviendo el anillo del puerto para este lado.
(4) Empuje hasta el fondo el conector desconectado contra el conector del
contenedor del concentrado B hasta que se escuche un click.
(5) Conecte los otros conectores de la línea de concentrado a los respectivos puertos
de enjuague o conéctelos con los receptores del conector respectivo.
(6) Chequee que la conexión del conector esté correcta.

15 - 4
15.2.2 Conexión de los concentrados para preparar el dializado de acetato
(1) El conector de la línea de concentrado A se conecta al puerto de enjuague.
Desconecte del puerto el conector de la línea, halando del conector de línea
moviendo el anillo del puerto para este lado.
(2) Empuje hasta el fondo el conector desconectado contra el conector del
contenedor del concentrado A hasta que se escuche un click.
(3) Conecte los otros conectores de la línea de concentrado a los respectivos puertos
de enjuague o conéctelos con los receptores del conector respectivo.
(4) Chequee que la conexión del conector esté correcta.

15.3 Configuración de la línea de sangre, del dializador y de la jeringa

A
BI
1. Fije la línea de sangre a la máquina
2. Fije el dializador a la máquina

M
3. Fije la jeringa a la bomba de la jeringa
LO
15.3.1 Configuración de la línea de sangre
O

(1) Prepare la línea de sangre autorizada por nosotros o su equivalente.


C

(2) Chequee que no haya daño en la línea.


(3) Cierre la pinza en la línea de ajuste de nivel en el lado arterial y en la línea del
O

monitor de presión arterial y luego instale la cámara de goteo arterial al soporte.


R

(4) Cuando se usa el sensor de presión arterial (opción), conecte la línea del
IP

monitor de presión a la toma de presión del sensor de presión arterial, teniendo


cuidado de que no se doblen ni tuerzan las líneas.
N

(5) Abra la cubierta de la bomba de sangre.


(6) Cargue el tubo giratorio en la línea arterial a la bomba de sangre. Inserte el tubo
en el espacio entre el rotor de la bomba y el bastidor y rote la bomba
manualmente en la dirección de las manecillas del reloj.
(7) Cierre la cubierta de la bomba.
(8) Cierre la pinza en la línea de ajuste de nivel en el lado venoso y la pinza en la
línea del monitor de presión venosa y luego instale la cámara de goteo venoso al
soporte.
(9) Conecte la línea del monitor a la toma de presión del sensor de presión venosa
teniendo cuidado de que ninguna línea se doble ni tuerza

15 - 5
(10) Instale el detector de burbuja al tubo venoso principal, sosteniendo con los
dedos la parte superior e inferior del detector.
(11) Instale la pinza en el tubo venoso principal

15.3.2 Configuración del dializador


(1) Instale el dializador al soporte con el lado venoso (azul) hacia arriba
(2) Conecte la línea arterial al puerto arterial (rojo) del dializador
(3) Conecte la línea venosa al puerto venoso (azul) del dializador

15.3.3 Instalación del la jeringa

A
(1) Saque el aire de la droga de fluido contenida en la jeringa, empujando el émbolo.

BI
(2) Cambie el impulsador de la bomba de la jeringa al extremo derecho,
presionándolo.

M
(3) Instale la jeringa en el soporte de la bomba de forma que el émbolo de la jeringa
LO
sea recibido en la ranura del impulsador.
(4) Fije la jeringa girando la palanca del soporte de la jeringa.
O
C

15.4 Preparación de la máquina (proceso de preparación)


(1) Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de diálisis.
O

(2) Oprima una vez el botón [PREP.]


R

• La lámpara del botón [PREP.] se ilumina en forma intermitente.


• La lámpara del botón [BYPASS.] se ilumina en forma intermitente.
IP

• La preparación de la diálisis ha comenzado.


N

15.5 Chequeo de que se completó la preparación de la máquina (proceso de


terminación de la preparación)
(1) Chequee que la lámpara del botón [PREP.] está ENCENDIDA
(2) Chequee que la lámpara del botón [BYPASS] está APAGADA
(3) Chequee la operación normal de la máquina

15 - 6
15.6 Proceso de cebado
ƒPRECAUCIÓN
• Siga las instrucciones del fabricante del dializador para saber “cual
compartimiento debe ser precedido: el de sangre o el de dializado, cuando se
ceba el dializador”.
• En caso de cebado del compartimiento de sangre, cuando se usa la “función de
cebado”, siga las instrucciones especificadas en 15.6.4.1. Si la función no se
usa, siga las instrucciones especificadas en 15.6.4.2.
• El método de cebado puede ser especificado por cada hospital o institución
médica. Cebe el dializador basado en el método que allí se especifique, a menos
que se afecte la función y el desempeño de la máquina. El método que se indica

A
en este manual es un ejemplo.

BI
M
1. Coloque la botella de solución salina en el gancho.
2. Cebe la línea de sangre con la solución salina.
LO
3. Cebe con dializado el compartimiento de dializado del dializador.
4. Enjuague la línea de sangre y el compartimiento de sangre del dializador.
O
C

15.6.1 Instalación de la botella de solución salina


(1) Instale la botella de solución salina en el gancho.
O

(2) Llene la cámara de goteo de infusión salina con solución salina hasta que el
R

nivel en la cámara llegue a la ½ o a ¾ de su altura.


IP

(3) Pince la línea salina del lado arterial.


(4) Conecte la línea al juego de infusión.
N

15.6.2 Cebado de solución salina


(1) Después de chequear que la línea de ajuste de nivel del lado arterial está
pinzada y que la línea de la junta de desviación arterial no está pinzada, abra la
pinza de la línea de solución salina .
Enjuague la línea de la junta de desviación con el volumen requerido de solución
salina por el flujo de gravedad.
(2) Cierre la pinza de la línea de la junta para detener el flujo salino.
(3) Enjuague la línea de infusión de la jeringa

15 - 7
y Quítele la tapa Luer a la línea y tírela a la basura.
y Abra la pinza de la línea.
y Abra la cubierta de la bomba de sangre.
y Enjuague la línea con el volumen requerido de solución salina, girando el
rotor de la bomba de sangre manualmente, en la dirección de las manecillas
del reloj, teniendo cuidado de cerrar el lado del dializador de la línea de
sangre.
y Cierre la cubierta de la bomba de sangre.
y Cierre la pinza de la línea de infusión.
y Conecte la línea de la jeringa fijada a la bomba de la jeringa.
y Abra la pinza de la línea.

A
(4) Después de chequear que la línea de ajuste de nivel del lado venoso está

BI
pinzada y que la línea de junta de desviación venosa no está pinzada, prenda el
botón [ON/OFF] de la bomba de sangre.

M
(5) Fije el valor del flujo de sangre.
LO
(6) Ajuste el nivel de la cámara de goteo arterial
y Chequee que la pinza de la línea de ajuste de nivel está cerrada.
O

y Abra la tapa de la línea para conectar la jeringa.


C

y Quite la pinza y ajuste el nivel en la cámara de goteo arterial, a la altura


deseada, empujando o halando el émbolo de la jeringa.
O

y Cierre la pinza de la línea.


R

(7) Después de que el tubo venoso ha sido cebado con solución salina hasta su
IP

extremo distal, apague el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para


detenerla.
N

15.6.3 Cebado del dializador con dializado


(1) Voltee el dializador para dirigir el puerto arterial (rojo) hacia arriba.
(2) Encienda el botón [BYPASS] para habilitar la modalidad de bypass. La lámpara
del botón [BYPASS] está ENCENDIDA.
(3) Fije el acoplador al dializador y coloque el conector intermedio del acoplador en
el receptor del acoplador.
(4) Apague el botón [BYPASS] para salir de la modalidad de bypass. La lámpara
del botón [BYPASS] está APAGADA.
(5) Chequee que se haya sacado el aire del dializador.

15 - 8
(6) Voltee el dializador para dirigir el puerto venoso (azul) hacia arriba.

15.6.4 Enjuague de la línea de sangre y del dializador


15.6.4.1 Cuando se usa la función de cebado
(1) Oprima [F•5] para visualizar la pantalla de diálisis
(2) Oprima [F•3] para visualizar la pantalla de cebado

[PRIMING 2]
1. SOLUSION VOL. ( 1 ) : 5.00
ACCUMULATED VOL. ( 1 ) : 5.00 RATIO (%) : 100
+ - EXIT DISP.

F-1 F-2 F-3 F-4 F-5

A
BI
(3) Oprima [F•1] o [F•2] para fijar el volumen de solución “SOLUSION VOL.(i)” al

M
nivel adecuado, de manera que se pueda dejar una pequeña cantidad de
LO
solución salina en la botella después de completar el cebado.
(4) Chequee que el volumen acumulado “ACCUMULATED VOL.(i)” es 0.00.
O

(5) Chequee que el radio “RATIO(%)” es 0.


(6) Fije el flujo de sangre.
C

(7) Prenda el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para operarla.


O

(8) Saque el aire del dializador.


(9) Ajuste el nivel de la cámara de goteo venoso
R

y Chequee que la pinza de la línea de ajuste de nivel está cerrada.


IP

y Abra la tapa de la línea para conectar la jeringa.


N

y Quite la pinza y ajuste el nivel en la cámara a la altura deseada, empujando o


halando el émbolo de la jeringa.
y Cierre la pinza de la línea.
(10) Cuando se completa el cebado con el volumen establecido, se oye un timbre y
automáticamente se apaga el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para
detenerla. Oprima el botón [MUTE] y el botón [RESET] para silenciar el timbre y
para borrar el mensaje de alarma, respectivamente.
(11) Chequee que no haya aire en la línea de sangre.
(12) Cierre la pinza de la línea de la junta de desviación venosa para impedir la
descarga de solución salina.

15 - 9
(13) Voltee el dializador para dirigir el puerto arterial (rojo) hacia arriba.
(14) Cierre la pinza giratoria de la línea de la botella de solución salina y la pinza de
la línea de solución salina pegada a la línea de sangre.
(15) Oprima [F•4] cuando se visualiza la pantalla de cebado para completar la
operación de cebado.

15.6.4.2 Cuando no se usa la función de cebado


(1) Prenda el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre.
(2) Fije el flujo de sangre.
(3) Saque el aire del dializador.
(4) Ajuste el nivel de la cámara de goteo venoso

A
y Chequee que la pinza de la línea de ajuste de nivel está cerrada.

BI
y Abra la tapa de la línea para conectar la jeringa.
y Quite la pinza y ajuste el nivel en la cámara a la altura deseada, empujando o

M
halando el émbolo de la jeringa.
LO
y Cierre la pinza de la línea.
(5) Después de enjuagar con el volumen adecuado de solución salina, apague el
O

botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para detenerla.


C

(6) Chequee que no haya aire en la línea de sangre.


(7) Cierre la pinza de la línea de la junta de desviación venosa para impedir la
O

descarga de solución salina.


R

(8) Voltee el dializador para dirigir el puerto arterial (rojo) hacia arriba
IP

(9) Cierre la pinza giratoria de la línea de la botella salina y la pinza de la línea de


solución salina pegada a la línea de sangre.
N

15.7 Chequeo de conductividad del dializado


(1) Prepare el instrumento permitiendo una medición exacta de la conductividad en
un rango entre 10.0 a 18.0mS/cm.
(2) Prepare la jeringa que se usa para tomar la muestra del dializado.
(3) Tome la muestra desde el puerto de muestreo de la máquina usando la jeringa.
(4) Mida la conductividad de la muestra.
(5) Chequee que la conductividad se ajusta a los requerimientos.

15 - 10
15.8 Configuración de los parámetros relacionados con el UF
(1) Chequee que el “UF REMOVED” (ultra filtrado retirado) que se indica es 0.00.
(2) Fije el volumen de UF deseado oprimiendo el botón [∆] o [∇] para la
configuración del “UF GOAL” (objetivo de ultra filtrado).
(3) Establezca la UFR (frecuencia de ultra filtrado) oprimiendo [∆] ó [∇] para
establecer la “UF RATE” (velocidad de ultra filtrado). Mediante la configuración
“TIME LEFT” (tiempo restante) el valor se computa y se indica automáticamente.

A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

15 - 11
15.9 Conexión del paciente
ƒPRECAUCIÓN
• El siguiente método es un ejemplo para conectar al paciente a la máquina
cuando se usan la línea de sangre y el dializador de fibra hueca tipo seco Nipro.
Cuando por cualquier motivo se usa otro dializador y línea de sangre, siga las
instrucciones especificadas por el fabricante.

(1) Conecte la línea de junta de desviación arterial a la línea de acceso arterial de la


aguja AVF retenida en el paciente, insertando el Luer Macho en el Luer hembra
y luego girando el seguro Luer rojo para asegurarlos a ambos.
(2) Abra la pinza de la línea de junta al mismo tiempo que la de la línea de acceso.

A
(3) Abra la pinza de la línea de junta de desviación venosa.

BI
(4) Abra las pinzas de las líneas de monitoreo de presión venosa y arterial.
(5) Gire totalmente hacia la izquierda el boton de fijación del flujo de sangre.

M
(6) Prenda el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para operarla.
LO
(7) Fije el de sangre.
(8) Detenga la bomba apagando su botón [ON/OFF] cuando la sangre se
O

introduzca en la cámara de goteo venoso.


C

(9) Pince la línea de junta de desviación venosa.


(10) Desconecte el conector de recirculación de la línea de junta de desviación
O

venosa para descartarlo.


R

(11) Conecte la línea de junta de desviación venosa a la línea de acceso venoso de


IP

la aguja AVF retenida en el paciente.


(12) Saque la pinza de la línea de junta de desviación venosa pinzando la línea de
N

acceso venoso del paciente.


(13) De un golpecito suave a la línea de junta de desviación venosa para cambiar la
burbuja al interior de la cámara de goteo venoso.
(14) Abra la pinza de la línea de acceso venoso del paciente.
(15) Gire totalmente hacia la izquierda el botón de fijación del flujo de sangre.
(16) Prenda el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para operarla.
(17) Fije el flujo de sangre.
(18) Abra la pinza de la línea de infusión de la jeringa.
(19) Prenda el botón [ON/OFF] de la bomba de la jeringa para operarla.

15 - 12
(20) Establezca el flujo oprimiendo los botones [∆] o [∇] de la bomba de la jeringa.

15.10 Iniciación de la diálisis (proceso de diálisis)


1. Inicie la diálisis.
2. Configure los límites superior e inferior de alarma de presión venosa.
3. Configure los límites superior e inferior de alarma de presión arterial.
4. Configure los límites superior e inferior de alarma de presión de dializado.

15.10.1 Iniciación de la diálisis


(1) Chequee que la lámpara del botón [PREP.] está ENCENDIDA.
(2) Chequee que la lámpara del botón [BYPASS] está APAGADA.

A
(3) Chequee la operación normal de la máquina.

BI
(4) Oprima el botón [UF DIALYSE] una vez
• La lámpara del botón [UF DIALYSE] está ENCENDIDA.

M
• La lámpara del botón [PREP.] está APAGADA.
LO
15.10.2 Configuración de los límites superior e inferior de la alarma de presión venosa
O

Los límites se configuran automáticamente. Cuando la configuración es manual, siga


C

estos procedimientos:
(1) Configure el límite superior operando el botón [<] o [>] para establecer el límite
O

superior.
R

(2) Configure el límite inferior operando el botón [<] o [>] para establecer el límite
IP

inferior.
(3) Chequee que los límites establecidos son los correctos.
N

15.10.3 Configuración de los límites superior e inferior de la alarma de presión arterial


Esta configuración se habilita solamente cuando se usa la opción requerida. Los límites
se configuran automáticamente. Cuando la configuración es manual, siga estos
procedimientos:
(1) Oprima [F•5] para visualizar la pantalla de configuración I.
(2) Oprima [F•3] o [F•4] para iluminar “2.BAR GRAPH”.
(3) Oprima [F•1] o [F•2] para configurar “AP”.
(4) Chequee que la configuración sea la correcta.

15 - 13
[SETTING 1]
1. TEMP (º C) : 2. BAR GRAPH : DP
37.0 4. BOLUS (ml) : 0.0
3. S. STP (min) : 0
+ - < > DISP.

F-1 F-2 F-3 F-4 F-5

• DP: Indicación de la presión de dializado en el indicador DP/AP con la


lámpara de indicación de DP encendida.
• AP Indicación de la presión arterial en el indicador DP/AP con la lámpara
de indicación de AP encendida.

A
(5) Chequee que la lámpara de indicación de AP esté encendida.

BI
(6) Configure el límite superior operando el botón [<] o [>] para establecer el límite
superior DP/AP.

M
(7) Configure el límite inferior operando el botón [<] o [>] para establecer el límite
LO
inferior DP/AP.
(8) Chequee que los límites establecidos son los correctos.
O

15.10.4 Configuración de los límites superior e inferior de la alarma de presión de


C

dializado
O

Si no se usa la alarma de presión de dializado (opción), no se requieren los siguientes


pasos (1) a (4). Los límites se configuran automáticamente. Cuando la configuración es
R

manual, siga estos procedimientos:


IP
N

(1) Oprima [F•5] para visualizar la pantalla de configuración I


(2) Oprima [F•3] o [F•4] para iluminar “2.BAR GRAPH”
(3) Oprima [F•1] o [F•2] para configurar “DP”
(4) Chequee que la configuración sea la correcta

[SETTING 1]
1. TEMP (º C) : 2. BAR GRAPH : DP
37.0 4. BOLUS (ml) : 0.0
3. S. STP (min) : 0
+ - < > DISP.

F-1 F-2 F-3 F-4 F-5

15 - 14
• DP: Indicación de la presión de dializado en el indicador DP/AP con la
lámpara de indicación de DP encendida.
• AP: Indicación de la presión arterial en el indicador DP/AP con la lámpara
de indicación de AP encendida.

(5) Chequee que la lámpara de indicación de DP esté encendida


(6) Configure el límite superior operando el botón [<] o [>] para establecer el límite
superior DP/AP
(7) Configure el límite inferior operando el botón [<] o [>] para establecer el límite
inferior DP/AP
(8) Chequee que los límites establecidos son los correctos

A
(9) Oprima [F•5] para visualizar la pantalla de diálisis

BI
M
15.11 Culminación de la diálisis (proceso de recuperación)
LO
1. Chequee que se completó el UF.
O

2. Inicie la recuperación de sangre.


C

3. Ejecute la recuperación de sangre.


4. Retire el acoplador.
O

5. Despeje.
R

6. Complete la recuperación de sangre.


IP

15.11.1 Chequeo de la terminación del UF


N

(1) Chequee que se indique “PERFORMED TARGET UF” (efectuado el UF


establecido).
(2) Chequee que el valor de “UF GOAL” (meta de UF) esté de acuerdo con el
valor “UF REMOVED” (UF retirado).
(3) Cuando se configura el “MINIMUM UF” chequee que se ejecute la función
“MINIMUM UF”.
(4) Chequee que las líneas de fluido estén funcionando normalmente.
(5) Oprima el botón [MUTE] y el botón [RESET] para silenciar el timbre de
alerta de “PERFORMED TARGET UF” y borre el mensaje de alarma,
respectivamente.

15 - 15
15.11.2 Iniciación de la recuperación de sangre
(1) Oprima una vez el botón [PREP.].
• La lámpara del botón [PREP.] está ENCENDIDA.
• La lámpara del botón [UF DIALYSE] está APAGADA.
• Las líneas de fluido están funcionando normalmente.
• El UF está detenido.

15.11.3 Ejecución de la recuperación de sangre


(1) Prenda el botón [BYPASS] para activar la modalidad de bypass con la lámpara
del botón [BYPASS] ENCENDIDA.

A
(2) Apague el botón [ON/OFF] de la bomba de la jeringa para detenerla.

BI
(3) Apague el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para detenerla.

M
(4) Instale la botella de solución salina en el gancho.
(5) Llene la cámara de goteo de infusión salina con solución salina hasta que el
LO
nivel en la cámara llegue a la ½ o ¾ de su altura.
(6) Pince la línea de junta de desviación arterial y la línea de acceso arterial de la
O

aguja AVF en posiciones cercanas a su parte conectada.


C

(7) Pince la línea de infusión de la jeringa.


(8) Desconecte la línea de junta de desviación arterial de la línea de acceso arterial
O

de la aguja AVF.
R

(9) Conecte la línea de junta de desviación arterial a la botella de solución salina a


IP

través de la línea salina y abra la pinza de la línea.


(10) Gire totalmente hacia la izquierda el botón de fijación del flujo de sangre.
N

(11) Prenda el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para operarla.


(12) Establezca el flujo.
(13) Pase suficiente volumen de solución salina a través de la línea de sangre y
dializador para recuperar la sangre que hay en ellos.
(14) Cuando la solución salina llega a una posición cercana al extremo distal de la
línea venosa, apague el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para detenerla.
(15) Pince la línea de junta de desviación venosa.
(16) Pince la línea de acceso venoso de la aguja AVF del paciente y desconéctela de
la línea de junta de desviación venosa.

15 - 16
15.11.4 Retiro del acoplador

(1) Voltee el dializador colocando el puerto venoso (azul) hacia arriba.


(2) Chequee que la operación de bypass está activada y que la lámpara del botón
[BYPASS] está ENCENDIDA.
(3) Retire el acoplador (azul) del puerto de entrada de dializado del dializador.
(4) Oprima una vez el botón [DRAIN] para iniciar el drenaje con indicación de
<DRAIN> en la parte superior de la pantalla.
El drenaje se efectúa por el tiempo especificado y luego se detiene sin
indicación de <DRAIN>.
(5) Chequee que el dializado haya sido descargado del dializador.
(6) Desconecte el acoplador (rojo) del puerto de salida de dializado del dializador y

A
conecte el acoplador al conector intermedio y luego los fija al receptor del

BI
acoplador.

M
LO
15.11.5 Despeje
O

(1) Apague el botón [ON/OFF] del detector de burbujas.


C

(2) Cierre la pinza de la línea de solución salina.


(3) Abra la cubierta de la bomba de sangre.
O

(4) Retire el tubo giratorio de la línea de sangre de la bomba de sangre.


R

(5) Retire la manguera principal venosa del detector de burbuja y pince.


IP

(6) Pince la línea del monitor de presión arterial y desconecte la línea del puerto de
entrada de la presión arterial.
N

(7) Pince la línea del monitor de presión venosa y desconecte la línea del puerto de
entrada de la presión venosa.
(8) Saque la jeringa de su soporte.
(9) Saque el dializador de su soporte.
(10) Saque la cámara de goteo arterial de su soporte.
(11) Saque la cámara de goteo venoso de su soporte.
(12) Deseche el dializador usado, la línea de sangre, la botella de solución salina y la
jeringa.

15 - 17
15.11.6 Terminación de la recuperación de sangre
(1) Oprima el botón [DIALYSIS] una vez
• La lámpara del botón [DIALYSIS] está APAGADA.
• La lámpara del botón [PREP.] está APAGADA.
• La lámpara del botón [BYPASS.] está APAGADA.
• La función de la línea de fluido está desactivada.
• Se sigue el cambio al proceso de espera de enjuague.
(2) Retire los conectores de la línea de concentrado de los conectores de
concentrado de dializado y conecte los conectores de la línea a los respectivos
puertos de enjuague.
(3) Chequee que la conexión del conector esté correcta.

A
BI
ƒ PRECAUCIÓN

M
• Efectúe el post-enjuague con base en los procedimientos especificados en el
Capítulo 14.
LO
15.12 Descontinuación de la diálisis
O

Al efectuar la recuperación de la sangre, se descontinúa la operación de UF y


C

mediante el cambio a la modalidad de bypass durante el proceso de recuperación,


se descontinúa la diálisis.
O
R

Descontinúe UF
IP

Descontinúe diálisis
N

15.12.1 Descontinuación del UF


(1) Oprima el botón [PREP.] una vez
• La lámpara del botón [PREP.] está ENCENDIDA
• La lámpara del botón [UF DIALYSE] está APAGADA
• Sigue el cambio al proceso de recuperación
• Las líneas de fluido están funcionando normalmente
• El UF está detenido

15 - 18
ƒ PRECAUCIÓN
• El UF se puede detener configurando UFR a 0.0L/h.
• Cuando se oprime el botón [PREP.] para cambiar al proceso de recuperación y
para desactivar el UF, se libera la configuración de todos los límites de alarma de
presión. Configure manualmente los límites si así se requiere.
• Cuando se oprime el botón [PREP.] para cambiar al proceso de recuperación y
para desactivar el UF, se desactiva la función “MINIMUM UF”.

15.12.2 Descontinuación de la diálisis


(1) Oprima el botón [BYPASS] una vez
• La lámpara del botón [BYPASS.] está ENCENDIDA

A
• El suministro de dializado al dializador se detiene

BI
M
ƒ PRECAUCIÓN
• Cuando se selecciona la modalidad de bypass durante la diálisis, el suministro
LO
de dializado al dializador se detiene, mientras que el UF continúa.
y Cuando se selecciona la modalidad de bypass durante el proceso de
O

recuperación de sangre, se detiene el suministro del dializado al dializador,


C

además de haberse detenido el UF.


O
R
IP
N

15 - 19
Capítulo 16

DIÁLISIS DE UNA SOLA AGUJA


1. Configure los parámetros relacionados con la diálisis.
2. Conecte el(los) concentrado(s) a la máquina.
3. Fije la línea de sangre, el dializador y la jeringa a la máquina.
4. Inicie el proceso de preparación de la máquina (proceso de preparación).
5. Chequee que se completó la preparación de la máquina (proceso de terminación
de la preparación).
6. Ejecute la operación de cebado.

A
7. Chequee la conductividad del dializado.

BI
8. Configure los parámetros relacionados con el UF.
9. Conecte el paciente a la máquina

M
10. Configure los parámetros relacionados con la diálisis de una sola aguja
LO
11. Inicie el proceso de diálisis (proceso de diálisis)
12. Termine la diálisis (proceso de recuperación)
O

13. Descontinúe la diálisis (proceso de recuperación)


C
O
R
IP
N

16 - 1
16.1 Configuración de los parámetros relacionados con el dializado

1. Configure la modalidad de diálisis


2. Configure la concentración de dializado
3. Configure la temperatura de dializado

16.1.1 Configuración de la modalidad de diálisis


(1) Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de configuración II.
(2) Oprima el botón [F•3] o [F•4] para iluminar “4.MODE”.
(3) Oprima el botón [F•1] o [F•2] para cambiar la configuración.
(4) Chequee que la configuración sea la correcta

A
BI
[SETTING 2]
1. BC (W+A+B) : 140 2. BC (W + A) :110

M
3. AC (W+AC) : 140 4. MODE : BC1
+ - < > DISP.
LO
F-1 F-2 F-3 F-4 F-5
O

• BC1(BICARBONATE1) :Ejecución de la diálisis de bicarbonato


C

• BC2(BICARBONATE2) :Ejecución de la diálisis de bicarbonato


• AC(ACETATE) :Ejecución de la diálisis de acetato
O
R
IP

ƒƒADVERTENCIA
• La información relacionada con el concentrado para BC1, BC2 y AC se encuentra
N

en la pantalla en la modalidad 5 de mantenimiento. Configure la modalidad de


diálisis de conformidad con el concentrado o concentrados que se van a utilizar.
• Tanto BC1 como BC2 son diálisis de bicarbonato. En la modalidad de
mantenimiento 5 de la pantalla puede aparecer información que no se relaciona
con los concentrados que se van a usar. Tenga cuidado con esto.

16.1.2 Configuración de la concentración de dializado


16.1.2.1 Dializado de bicarbonato
(1) Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de configuración II.

16 - 2
(2) Oprima el botón [F•3] o [F•4] para iluminar “1.BC(W+A+B)”.
(3) Oprima el botón [F•1] o [F•2] para cambiar la configuración.
(4) Oprima el botón [F•3] o [F•4] para iluminar “2.BC(W+A)”.
(5) Oprima el botón [F•1] o [F•2] para cambiar la configuración.
(6) Chequee que la configuración sea la correcta.

[SETTING 2]
1. BC (W+A+B) : 140 2. BC (W + A) :110
3. AC (W+AC) : 140 4. MODE : BC1
+ - < > DISP.

F-1 F-2 F-3 F-4 F-5

A
BI
• 1.BC(W+A+B) : Configuración de la concentración final del dializado de
bicarbonato por unidad mmol/l.

M
• 2.BC(W+A) : Configuración de la concentración de [agua + concentrado
LO
A] en el dializado de bicarbonato por unidad mmol/l.
O

16.1.2.2 Dializado de acetato


C

(1) Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de configuración II.


(2) Oprima el botón [F•3] o [F•4] para iluminar “3.AC(W+AC)”.
O

(3) Oprima el botón [F•1] o [F•2] para cambiar la configuración.


R

(4) Chequee que la configuración sea la correcta.


IP
N

[SETTING 2]
1. BC (W+A+B) : 140 2. BC (W + A) :110
3. AC (W+AC) : 140 4. MODE : BC1
+ - < > DISP.

F-1 F-2 F-3 F-4 F-5


• 3.AC(W+AC) : Configuración de la concentración final del dializado de
acetato por mmol/l.

16.1.3 Configuración de la temperatura de dializado


(1) Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de configuración I.

16 - 3
(2) Oprima el botón [F•3] o [F•4] para iluminar “1.TEMP(C)”.
(3) Oprima el botón [F•1] o [F•2] para cambiar la configuración.
(4) Chequee que la configuración sea la correcta.

[SETTING 1]
1. TEMP (º C) : 2. BAR GRAPH : DP
37.0 4. BOLUS (ml) : 0.0
3. S. STP (min) : 0
+ - < > DISP.

F-1 F-2 F-3 F-4 F-5

A
16.2 Conexión de concentrados

BI
ƒPRECAUCIÓN
• Conecte bien cada conector de concentrado y puerto de enjuague, para evitar

M
problemas tales como fugas de agua y aspiración de aire.
LO
• Use los concentrados A y B para preparar el dializado de bicarbonato y el
concentrado de ácido acético para preparar el dializado de acetato en las
O

concentraciones especificadas.
C

16.2.1 Conexión de los concentrados para preparar el dializado de bicarbonato


O

(1) El conector de la línea de concentrado A se conecta al puerto de enjuague.


Desconecte del puerto el conector de la línea, halando del conector de línea
R

moviendo el anillo del puerto para este lado.


IP

(2) Empuje hasta el fondo el conector desconectado contra el conector del


N

contenedor del concentrado A hasta que se escuche un click.


(3) El conector de línea del concentrado B se conecta al puerto de enjuague.
Desconecte del puerto el conector de línea, halando del conector de línea
moviendo el anillo del puerto para este lado.
(4) Empuje hasta el fondo el conector desconectado contra el conector del
contenedor del concentrado B hasta que se escuche un click.
(5) Conecte los otros conectores de la línea de concentrado a los respectivos
puertos de enjuague o conéctelos con los receptores del conector respectivo.
(6) Chequee que la conexión del conector esté correcta.

16 - 4
16.2.2 Conexión de los concentrados para preparar el dializado de acetato
(1) El conector de la línea de concentrado A se conecta al puerto de enjuague.
Desconecte del puerto el conector de la línea, halando del conector de línea
moviendo el anillo del puerto para este lado.
(2) Empuje hasta el fondo el conector desconectado contra el conector del
contenedor del concentrado A hasta que se escuche un click.
(3) Conecte los otros conectores de la línea de concentrado a los respectivos
puertos de enjuague o conéctelos con los receptores del conector respectivo.
(4) Chequee que la conexión del conector esté correcta.

16.3 Configuración de la línea de sangre, del dializador y de la jeringa

A
BI
1. Fije la línea de sangre a la máquina
2. Fije el dializador a la máquina

M
3. Fije la jeringa a la bomba de la jeringa
LO
16.3.1 Configuración de la línea de sangre
O

(1) Prepare la línea de sangre autorizada por nosotros o su equivalente.


C

(2) Chequee que no haya daño en la línea.


(3) Cierre la pinza en la línea de ajuste de nivel en el lado arterial y en la línea del
O

monitor de presión arterial y luego instale la cámara de goteo arterial al soporte.


R

(4) Cuando se usa el sensor de presión arterial (opción), conecte la línea del
monitor de presión a la toma de presión del sensor de presión arterial, teniendo
IP

cuidado de que no se doblen ni tuerzan las líneas.


N

(5) Abra la cubierta de la bomba de sangre.


(6) Cargue el tubo giratorio en la línea arterial a la bomba de sangre. Inserte el tubo
en el espacio entre el rotor de la bomba y el bastidor y rote la bomba
manualmente en la dirección de las manecillas del reloj.
(7) Cierre la cubierta de la bomba.
(8) Cierre la pinza en la línea de ajuste de nivel en el lado venoso y en la línea del
monitor de presión venosa y luego instale la cámara de goteo venoso al soporte.
(9) Conecte la línea del monitor a la toma de presión del sensor de presión venosa
teniendo cuidado de que ninguna línea se doble ni tuerza
(10) Instale el detector de burbuja al tubo venoso principal, sosteniendo con los

16 - 5
dedos la parte superior e inferior del detector.
(11) Instale la pinza en el tubo venoso principal

16.3.2 Configuración del dializador


(1) Instale el dializador al soporte con el lado venoso (azul) hacia arriba
(2) Conecte la línea arterial al puerto arterial (rojo) del dializador
(3) Conecte la línea venosa al puerto venoso (azul) del dializador

16.3.3 Instalación del la jeringa


(1) Saque el aire de la droga de fluido contenida en la jeringa, empujando el émbolo.
(2) Cambie el impulsador de la bomba de la jeringa al extremo derecho,

A
presionándolo.

BI
(3) Instale la jeringa en el soporte de la bomba de forma que el émbolo de la jeringa
sea recibido en la ranura del impulsador.

M
(4) Fije la jeringa girando la palanca del soporte de la jeringa.
LO
16.4 Preparación de la máquina (proceso de preparación)
O

(1) Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de diálisis.


C

(2) Oprima una vez el botón [PREP.]


• La lámpara del botón [PREP.] se ilumina en forma intermitente.
O

• La lámpara del botón [BYPASS.] se ilumina en forma intermitente.


R

• La preparación de la diálisis ha comenzado.


IP

16.5 Chequeo de que se completó la preparación de la máquina (proceso de


N

terminación de la preparación)
(1) Chequee que la lámpara del botón [PREP.] está ENCENDIDA
(2) Chequee que la lámpara del botón [BYPASS] está APAGADA
(3) Chequee la operación normal de la máquina

16.6 Proceso de cebado


ƒPRECAUCIÓN
• Siga las instrucciones del fabricante del dializador para saber “cual
compartimiento debe ser precedido: el de sangre o el de dializado, cuando se

16 - 6
ceba el dializador”.
• En caso de cebado del compartimiento de sangre, cuando se usa la “función de
cebado”, siga las instrucciones especificadas en 15.6.4.1. Si la función no se
usa, siga las instrucciones especificadas en 15.6.4.2.
• El método de cebado puede ser especificado por cada hospital o institución
médica. Cebe el dializador basado en el método que allí se especifique, a menos
que se afecte la función y el desempeño de la máquina. El método que se indica
en este manual es un ejemplo.

1. Coloque la botella de solución salina en el gancho.


2. Cebe la línea de sangre con la solución salina.

A
3. Cebe con dializado el compartimiento de dializado del dializador.

BI
4. Enjuague la línea de sangre y el compartimiento de sangre del dializador.

M
16.6.1 Instalación de la botella de solución salina
LO
(1) Instale la botella de solución salina en el gancho.
(2) Llene la cámara de goteo de infusión salina con solución salina hasta que el
O

nivel en la cámara llegue a la ½ o a ¾ de su altura.


C

(3) Pince la línea salina del lado arterial.


(4) Conecte la línea al juego de infusión.
O
R

16.6.2 Cebado de solución salina


IP

(1) Después de chequear que la línea de ajuste de nivel del lado arterial está
pinzada y que la línea de la junta de desviación arterial no está pinzada, abra la
N

pinza de la línea de solución salina .


Enjuague la línea de la junta de desviación con el volumen requerido de solución
salina por el flujo de gravedad.
(2) Cierre la pinza de la línea de la junta para detener el flujo salino.
(3) Enjuague la línea de infusión de la jeringa
y Quítele la tapa Luer a la línea y tírela a la basura.
y Abra la pinza de la línea.
y Abra la cubierta de la bomba de sangre.
y Enjuague la línea con el volumen requerido de solución salina, girando el

16 - 7
rotor de la bomba de sangre manualmente, en la dirección de las manecillas
del reloj, teniendo cuidado de cerrar el lado del dializador de la línea de
sangre.
y Cierre la cubierta de la bomba de sangre.
y Cierre la pinza de la línea de infusión.
y Conecte la línea de la jeringa fijada a la bomba de la jeringa.
y Abra la pinza de la línea.
(4) Después de chequear que la línea de ajuste de nivel del lado venoso está
pinzada y que la línea de junta de desviación venosa no está pinzada, prenda el
botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para operarla.
(5) Fije el flujo de sangre.

A
(6) Ajuste el nivel de la cámara de goteo arterial

BI
y Chequee que la pinza de la línea de ajuste de nivel está cerrada.
y Abra la tapa de la línea para conectar la jeringa.

M
y Quite la pinza y ajuste el nivel en la cámara de goteo arterial, a la altura
LO
deseada, empujando o halando el émbolo de la jeringa.
y Cierre la pinza de la línea.
O

(7) Después de que el tubo venoso ha sido cebado con solución salina hasta su
C

extremo distal, apague el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para


detenerla.
O
R

16.6.3 Cebado del dializador con dializado


IP

(1) Voltee el dializador para dirigir el puerto arterial (rojo) hacia arriba.
(2) Encienda el botón [BYPASS] para habilitar la modalidad de bypass. La lámpara
N

del botón [BYPASS] está ENCENDIDA.


(3) Fije el acoplador al dializador y coloque el conector intermedio del acoplador en
el receptor del acoplador.
(4) Apague el botón [BYPASS] para salir de la modalidad de bypass. La lámpara
del botón [BYPASS] está APAGADA.
(5) Chequee que se haya sacado el aire del dializador.
(6) Voltee el dializador para dirigir el puerto venoso (azul) hacia arriba.

16 - 8
16.6.4 Enjuague de la línea de sangre y del dializador
16.6.4.1 Cuando se usa la función de cebado
(1) Oprima [F•5] para visualizar la pantalla de diálisis
(2) Oprima [F•3] para visualizar la pantalla de cebado

[PRIMING 2]
1. SOLUSION VOL. ( 1 ) : 5.00
ACCUMULATED VOL. ( 1 ) : 5.00 RATIO (%) : 100
+ - EXIT DISP.

F-1 F-2 F-3 F-4 F-5

A
(3) Oprima [F•1] o [F•2] para fijar el volumen de solución “SOLUSION VOL.(i)” al

BI
nivel adecuado, de manera que se pueda dejar una pequeña cantidad de
solución salina en la botella después de completar el cebado.

M
(4) Chequee que el volumen acumulado “ACCUMULATED VOL.(i)” es 0.00.
LO
(5) Chequee que el radio “RATIO(%)” es 0.
(6) Fije el flujo de sangre.
O

(7) Prenda el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para operarla.


(8) Saque el aire del dializador.
C

(9) Ajuste el nivel de la cámara de goteo venoso


O

y Chequee que la pinza de la línea de ajuste de nivel está cerrada.


y Abra la tapa de la línea para conectar la jeringa.
R

y Quite la pinza y ajuste el nivel en la cámara a la altura deseada, empujando o


IP

halando el émbolo de la jeringa.


N

y Cierre la pinza de la línea.


(10) Cuando se completa el cebado con el volumen establecido, se oye un timbre y
automáticamente se apaga el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para
detenerla. Oprima el botón [MUTE] y el botón [RESET] para silenciar el timbre y
para borrar el mensaje de alarma, respectivamente.
(11) Chequee que no haya aire en la línea de sangre.
(12) Cierre la pinza de la línea de la junta de desviación venosa para impedir la
descarga de solución salina.
(13) Voltee el dializador para dirigir el puerto arterial (rojo) hacia arriba.
(14) Cierre la pinza giratoria de la línea de la botella de solución salina y la pinza de

16 - 9
la línea de solución salina pegada a la línea de sangre.
(15) Oprima [F•4] cuando se visualiza la pantalla de cebado para completar la
operación de cebado.

16.6.4.2 Cuando no se usa la función de cebado


(1) Prenda el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para operarla.
(2) Fije el flujo de sangre.
(3) Saque el aire del dializador.
(4) Ajuste el nivel de la cámara de goteo venoso
y Chequee que la pinza de la línea de ajuste de nivel está cerrada.
y Abra la tapa de la línea para conectar la jeringa.

A
y Quite la pinza y ajuste el nivel en la cámara a la altura deseada, empujando o

BI
halando el émbolo de la jeringa.
y Cierre la pinza de la línea.

M
(5) Después de enjuagar con el volumen adecuado de solución salina, apague el
LO
botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para detenerla.
(6) Chequee que no haya aire en la línea de sangre.
O

(7) Cierre la pinza de la línea de la junta de desviación venosa para impedir la


C

descarga de solución salina.


(8) Voltee el dializador para dirigir el puerto arterial (rojo) hacia arriba
O

(9) Cierre la pinza giratoria de la línea de la botella salina y la pinza de la línea de


R

solución salina pegada a la línea de sangre.


IP

16.7 Chequeo de conductividad del dializado


N

(1) Prepare el instrumento permitiendo una medición exacta de la conductividad en


un rango entre 10.0 a 18.0mS/cm.
(2) Prepare la jeringa que se usa para tomar la muestra del dializado.
(3) Tome la muestra desde el puerto de muestreo de la máquina usando la jeringa.
(4) Mida la conductividad de la muestra.
(5) Chequee que la conductividad se ajusta a los requerimientos.

16.8 Configuración de los parámetros relacionados con el UF


(1) Chequee que el “UF REMOVED” (ultra filtrado retirado) que se indica es 0.00.

16 - 10
(2) Fije el volumen de UF deseado oprimiendo el botón [∆] o [∇] para la
configuración del “UF GOAL” (objetivo de ultra filtrado).
(3) Establezca la UFR (frecuencia de ultra filtrado) oprimiendo [∆] ó [∇] para
establecer la “UF RATE” (velocidad de ultra filtrado). Mediante la configuración
“TIME LEFT” (tiempo restante) el valor se computa y se indica automáticamente.

16.9 Conexión del paciente


ƒPRECAUCIÓN
• El siguiente método es un ejemplo para conectar al paciente a la máquina
cuando se usan la línea de sangre y el dializador de fibra hueca tipo seco Nipro.

A
Cuando por cualquier motivo se usa otro dializador y línea de sangre, siga las

BI
instrucciones especificadas por el fabricante.

M
(1) Conecte la línea de junta de desviación arterial a la línea de acceso arterial de la
LO
aguja AVF retenida en el paciente, insertando el Luer Macho en el Luer hembra
y luego girando el seguro Luer rojo para asegurarlos a ambos.
O

(2) Abra la pinza de la línea de junta al mismo tiempo que la de la línea de acceso.
C

(3) Abra la pinza de la línea de junta de desviación venosa.


(4) Abra las pinzas de las líneas de monitoreo de presión venosa y arterial.
O

(5) Gire totalmente hacia la izquierda el botón de fijación del flujo de sangre.
R

(6) Prenda el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para operarla.


IP

(7) Fije el flujo.


(8) Detenga la bomba apagando su botón [ON/OFF] cuando la sangre se
N

introduzca en la cámara de goteo venoso.


(9) Pince la línea de junta de desviación venosa.
(10) Desconecte el conector de recirculación de la línea de junta de desviación
venosa para descartarlo.
(11) Conecte la línea de junta de desviación venosa a la línea de acceso venoso de
la aguja AVF retenida en el paciente.
(12) Saque la pinza de la línea de junta de desviación venosa pinzando la línea de
acceso venoso del paciente.
(13) De un golpecito suave a la línea de junta de desviación venosa para cambiar la

16 - 11
burbuja al interior de la cámara de goteo venoso.
(14) Abra la pinza de la línea de acceso venoso del paciente.
(15) Gire totalmente hacia la izquierda el botón de fijación del flujo de sangre.
(16) Prenda el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para operarla.
(17) Fije el flujo de sangre.
(18) Abra la pinza de la línea de infusión de la jeringa.
(19) Prenda el botón [ON/OFF] de la bomba de la jeringa para operarla.
(20) Establezca el flujo oprimiendo los botones [∆] o [∇] de la bomba de la jeringa.

A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

16 - 12
16.10 Configuración de los parámetros relacionados con la diálisis de una sola
aguja.

1. Prenda el botón de una sola aguja


2. Configure los valores de cambio de una sola aguja

16.10.1 botón de una sola aguja ENCENDIDO


(1) Oprima [F•5] para visualizar la pantalla de diálisis
(2) Oprima [F•1] para habilitar la diálisis de una sola aguja
(3) Chequee que se vea la indicación <SINGLE.N.> (una aguja)

A
BI
[DIALYSIS] < SINGLE >
VP: 140 mmHg DP: . 100mmHg COND: 14.0 Ms / cm

M
AP: 100 mmHg TMP: 40mmHg TEMP: 37. 0º C
S.N. SQUID PRIM TST DISP.
LO
F-1 F-2 F-3 F-4 F-5
O
C

ƒNOTA
• Al prender el botón de una sola aguja, los puntos de alarma y cambio se indican
O

en el indicador de presión venosa. El punto interior muestra el punto de cambio


R

de una sola aguja y el punto exterior muestra el punto de alarma de una sola
IP

aguja.
• Oprima el botón [UF DIALYSE] para empezar la diálisis de una sola aguja.
N

16.10.2 Configuración de los valores de cambio de una sola aguja


Configure manualmente los valores de cambio superior e inferior de una sola aguja.
(1) Configure el límite superior operando el botón [<] o [>] para la configuración del
límite superior de alarma de presión venosa.
(2) Configure el límite inferior operando el botón [<] o [>] para la configuración del
límite inferior de alarma de presión venosa.
(3) Chequee que la configuración sea la correcta.

16 - 13
ƒNOTA
• Al configurar el valor de cambio de una sola aguja, también se configura
automáticamente el valor de la alarma de una sola aguja.
• Si el valor de cambio de una sola aguja no se configura manualmente, el valor se
configura automáticamente oprimiendo el botón [UF DIALYSE].

16.11 Iniciación de la diálisis (proceso de diálisis)


1. Inicie la diálisis.
2. Configure los límites superior e inferior de la alarma de presión arterial
(opción).
3. Configure los límites superior e inferior de la alarma de presión de dializado.

A
BI
16.11.1 Inicio de la diálisis
(1) Chequee que la lámpara del botón [PREP.] está ENCENDIDA.

M
(2) Chequee que la lámpara del botón [BYPASS] está APAGADA.
LO
(3) Chequee la operación normal de la máquina.
(4) Oprima una vez el botón [UF DIALYSE].
O

• La lámpara del botón [UF DIALYSE] está ENCENDIDA.


C

• La lámpara del botón [PREP.] está APAGADA.


(5) La diálisis de una sola aguja se inició.
O
R

16.11.2 Configuración de los límites superior e inferior de la alarma de presión arterial


IP

La configuración se habilita solamente cuando se usa la opción requerida. Los límites


se configuran automáticamente un poco después de oprimir el botón [UF DIALYSE] .
N

Cuando la configuración es manual, siga estos procedimientos:


(1) Oprima [F•5] para visualizar la pantalla de configuración I
(2) Oprima [F•3] o [F•4] para iluminar “2.BAR GRAPH”
(3) Oprima [F•1] o [F•2] para configurar “AP”
(4) Chequee que la configuración sea la correcta

16 - 14
[SETTING 1]
1. TEMP (º C) : 2. BAR GRAPH : DP
37.0 4. BOLUS (ml) : 0.0
3. S. STP (min) : 0
+ - < > DISP.

F-1 F-2 F-3 F-4 F-5

• DP : Indicación de presión de dializado en el indicador DP/AP con la


lámpara indicadora de DP ENCENDIDA
• AP : Indicación de presión arterial en el indicador DP/AP con la lámpara
indicadora de AP ENCENDIDA

A
(5) Chequee que la lámpara indicadora de AP esté ENCENDIDA.

BI
(6) Configure el límite superior operando el botón [<] o [>] para establecer el límite
superior de DP/AP.

M
(2) Configure el límite inferior operando el botón [<] o [>] para establecer el límite
LO
inferior de DP/AP.
(3) Chequee que los límites establecidos sean los correctos.
O

16.11.3 Configuración de los límites superior e inferior de la alarma de presión de


C

dializado
O

Si no se usa la unidad de alarma de presión arterial (opción), los pasos (1) a (4) que
siguen, no se necesitan. Los límites se configuran automáticamente un poco después
R

de oprimir el botón [UF DIALYZE] . Cuando la configuración de los límites es manual,


IP

siga estos procedimientos:


N

(1) Oprima [F•5] para visualizar la pantalla de configuración I.


(2) Oprima [F•3] o [F•4] para iluminar “2.BAR GRAPH”.
(3) Oprima [F•1] o [F•2] para configurar “DP”.
(4) Chequee que la configuración sea la correcta.

[SETTING 1]
1. TEMP (º C) : 2. BAR GRAPH : DP
37.0 4. BOLUS (ml) : 0.0
3. S. STP (min) : 0
+ - < > DISP.

F-1 F-2 F-3 F-4 F-5

16 - 15
• DP: Indicación de la presión de dializado en el indicador DP/AP con la
lámpara de indicación de DP encendida.
• AP: Indicación de la presión arterial en el indicador DP/AP con la lámpara
de indicación de AP encendida.

(5) Chequee que la lámpara de indicación de DP está encendida.


(6) Configure el límite superior operando el botón [<] o [>] para establecer el límite
superior DP/AP.
(7) Configure el límite inferior operando el botón [<] o [>] para establecer el límite
inferior DP/AP.

A
(8) Chequee que la configuración esté correcta.

BI
(9) Oprima [F•5] para visualizar la pantalla de diálisis.

M
LO
O
C
O
R
IP
N

16 - 16
16.12 Culminación de la diálisis (proceso de recuperación)

1. Chequee que se completó el UF.


2. Inicie la recuperación de sangre.
3. Ejecute la recuperación de sangre.
4. Retire el acoplador.
5. Despeje.
6. Complete la recuperación de sangre.

16.12.1 Chequeo de la culminación del UF

A
(1) Chequee que se indique “PERFORMED TARGET UF” (efectuado el UF

BI
establecido).
(2) Chequee que el valor de “UF GOAL” (meta de UF) esté de acuerdo con el

M
valor “UF REMOVED” (UF retirado).
LO
(3) Cuando se configura el “MINIMUM UF” chequee que se ejecute la función
“MINIMUM UF”.
O

(4) Chequee que las líneas de fluido estén funcionando normalmente.


C

(5) Oprima el botón [MUTE] y el botón [RESET] para silenciar el timbre de


alerta de “PERFORMED TARGET UF” y borre el mensaje de alarma,
O

respectivamente.
R

16.12.2 Iniciación de la recuperación de sangre


IP

(1) Oprima el botón [PREP.] una vez


N

• La lámpara del botón [PREP.] está ENCENDIDA


• La lámpara del botón [UF DIALYSE] está APAGADA
• Las líneas de fluido están funcionando normalmente
• El UF se ha detenido.

16 - 17
16.12.3 Ejecución de la recuperación de sangre
(1) Prenda el botón [BYPASS] para activar la modalidad de bypass con la lámpara
del botón [BYPASS] ENCENDIDA.
(2) Apague el botón [ON/OFF] de la bomba de la jeringa para detenerla.
(3) Apague el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para detenerla.
(4) Instale la botella de solución salina en el gancho.
(5) Llene la cámara de goteo de infusión salina con solución salina hasta que el
nivel en la cámara llegue a la ½ o ¾ de su altura.
(6) Pince la línea de junta de desviación arterial y la línea de acceso arterial de la
aguja AVF en posiciones cercanas a su parte conectada.

A
(7) Pince la línea de infusión de la jeringa.

BI
(8) Desconecte la línea de junta de desviación arterial de la línea de acceso arterial

M
de la aguja AVF.
(9) Conecte la línea de junta de desviación arterial a la botella de solución salina a
LO
través de la línea salina y abra la pinza de la línea.
(10) Gire totalmente hacia la izquierda el botón de configuración del flujo de sangre.
O

(11) Prenda el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para operarla.


C

(12) Establezca el flujo de sangre.


(13) Pase suficiente volumen de solución salina a través de la línea de sangre y
O

dializador para recuperar la sangre que hay en ellos.


R

(14) Cuando la solución salina llega a una posición cercana al extremo distal de la
IP

línea venosa, apague el botón [ON/OFF] de la bomba de sangre para detenerla.


(15) Pince la línea de junta de desviación venosa.
N

(16) Pince la línea de acceso venoso de la aguja AVF del paciente y desconéctela de
la línea de junta de desviación venosa.

16.12.4 Retiro del acoplador

(1) Voltee el dializador colocando el puerto venoso (azul) hacia arriba.


(2) Chequee que la operación de bypass está activada y que la lámpara del botón
[BYPASS] está ENCENDIDA.
(3) Retire el acoplador (azul) del puerto de entrada de dializado del dializador.
(4) Oprima una vez el botón [DRAIN] para iniciar el drenaje con indicación de

16 - 18
<DRAIN> en la parte superior de la pantalla.
El drenaje se efectúa por el tiempo especificado y luego se detiene sin
indicación de <DRAIN>.
(5) Chequee que el dializado haya sido descargado del dializador.
(6) Desconecte el acoplador (rojo) del puerto de salida de dializado del dializador y
conecte el acoplador al conector intermedio y luego los fija al receptor del
acoplador.

16.12.5 Despeje

(1) Apague el botón [ON/OFF] del detector de burbujas.

A
(2) Cierre la pinza de la línea de solución salina.

BI
(3) Abra la cubierta de la bomba de sangre.
(4) Retire el tubo giratorio de la línea de sangre de la bomba de sangre.

M
(5) Retire la manguera principal venosa del detector de burbuja y pince.
LO
(6) Pince la línea del monitor de presión arterial y desconecte la línea del puerto de
entrada de la presión arterial.
O

(7) Pince la línea del monitor de presión venosa y desconecte la línea del puerto de
entrada de la presión venosa.
C

(8) Saque la jeringa de su soporte.


O

(9) Saque el dializador de su soporte.


(10) Saque la cámara de goteo arterial de su soporte.
R

(11) Saque la cámara de goteo venoso de su soporte.


IP

(12) Deseche el dializador usado, la línea de sangre, la botella de solución salina y la


N

jeringa.

16.12.6 Terminación de la recuperación de sangre

(1) Oprima el botón [DIALYSIS] una vez


• La lámpara del botón [DIALYSIS] está APAGADA.
• La lámpara del botón [PREP.] está APAGADA.
• La lámpara del botón [BYPASS.] está APAGADA.

16 - 19
• La función de la línea de fluido está desactivada.
• Se sigue el cambio al proceso de espera de enjuague.
(2) Retire los conectores de la línea de concentrado de los conectores de
concentrado de dializado y conecte los conectores de la línea a los respectivos
puertos de enjuague.
(3) Chequee que la conexión del conector esté correcta.

ƒ PRECAUCIÓN
• Efectúe el post-enjuague con base en los procedimientos especificados en el
Capítulo 14.

A
16.13 Descontinuación de la diálisis

BI
Al efectuar la recuperación de la sangre, se descontinúa la operación de UF y

M
mediante el cambio a la modalidad de bypass durante el proceso de recuperación,
se descontinúa la diálisis.
LO
Descontinúe UF
O

Descontinúe diálisis
C

16.13.1 Descontinuación del UF


O

(1) Oprima el botón [PREP.] una vez


R

• La lámpara del botón [PREP.] está ENCENDIDA


IP

• La lámpara del botón [UF DIALYSE] está APAGADA


• Sigue el cambio al proceso de recuperación
N

• Las líneas de fluido están funcionando normalmente


• El UF está detenido

ƒ PRECAUCIÓN
• El UF se puede detener configurando UFR a 0.0L/h.
• Cuando se oprime el botón [PREP.] para cambiar al proceso de recuperación y
para desactivar el UF, se libera la configuración de todos los límites de alarma de
presión. Configure manualmente los límites si así se requiere.

16 - 20
• Cuando se oprime el botón [PREP.] para cambiar al proceso de recuperación y
para desactivar el UF, se desactiva la función “MINIMUM UF”.

16.13.2 Descontinuación de la diálisis


(1) Oprima el botón [BYPASS] una vez
• La lámpara del botón [BYPASS.] está ENCENDIDA
• El suministro de dializado al dializador se detiene

ƒ PRECAUCIÓN
• Cuando se selecciona la modalidad de bypass durante la diálisis, el suministro
de dializado al dializador se detiene, mientras que el UF continúa.

A
y Cuando se selecciona la modalidad de bypass durante el proceso de

BI
recuperación de sangre, se detiene el suministro del dializado al dializador,

M
además de haberse detenido el UF. LO
O
C
O
R
IP
N

16 - 21
N
IP
R
O
C

16 - 22
O
LO
M
BI
A
Capítulo 17

DIALISIS SECUENCIAL
Es posible ejecutar el UF solamente durante la modalidad de doble aguja o de una
sola aguja en el proceso de diálisis, deteniendo el flujo del dializado al dializador.

Al oprimir el botón [F•2] mientras se visualiza la pantalla de diálisis, se inicia la diálisis


secuencial (SQHD).

ƒADVERTENCIA

A
• Los procedimientos básicos se pueden encontrar en los Capítulos 15 y 16.

BI
Léalos.
• Si el dializador no es cebado con dializado, la diálisis secuencial SQHD se

M
inhabilita.
LO
17.1 Configuración (ON) de la diálisis secuencial
O

(1) Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de diálisis.


C

(2) Oprima el botón [F•2] para iniciar la diálisis secuencial.


O

(3) Chequee que en pantalla aparezca la indicación <SQHD>.


R
IP

[DIALYSIS] < SQHD >


N

VP: 140 mmHg DP: . 100mmHg COND: 14.0 mS / cm


AP: 100 mmHg TMP: 40mmHg TEMP: 37. 0º C
S.N. SQUID PRIM TST DISP.

F-1 F-2 F-3 F-4 F–5

NOTA
• Al configurar ON durante la diálisis, se inicia inmediatamente la diálisis
secuencial.
• Cuando se configura ON durante cualquier proceso diferente al de la diálisis
previa, la diálisis secuencial se inicia inmediatamente luego de oprimir el botón

17 - 1
[UF DIALYSE].
• Inmediatamente luego de iniciar la diálisis secuencial, puede ocurrir que el flujo
de dializado no se detenga durante un período que puede oscilar entre unos
segundos hasta algunos minutos para controlar la medición del tiempo de
detención del flujo de dializado por parte de la máquina. Esto no es una falla de
la máquina.

17.2 Configuración OFF de la diálisis secuencial


(1) Oprima el botón [F•5] para visualizar la pantalla de diálisis.

(2) Oprima el botón [F•2] para detener la diálisis secuencial.

A
(3) Chequee que en pantalla no aparezca la indicación <SQHD>.

BI
M
LO
[DIALYSIS]
VP: 140 mmHg DP: . 100mmHg COND: 14.0 mS / cm
AP: 100 mmHg TMP: 40mmHg TEMP: 37. 0º C
S.N. SQUID PRIM TST DISP.
O
C

F-1 F-2 F-3 F-4 F–5


O

NOTA
R

• Al configurar el OFF de la diálisis secuencial o poniendo en ON el botón [PREP.],


IP

se detiene la diálisis secuencial.


• Inmediatamente luego de detener la diálisis secuencial, puede ocurrir que el flujo
N

de dializado se detenga durante un período que puede oscilar entre unos


segundos hasta algunos minutos para controlar la medición del tiempo de
iniciación del flujo de dializado por parte de la máquina. Esto no es una falla de la
máquina.

17 - 2
Capítulo 18

CHEQUEO Y MANTENIMIENTO

1. Chequeo y mantenimiento por parte del operador

2. Chequeo y mantenimiento por parte del ingeniero

3. Chequeo y mantenimiento por parte de un ingeniero calificado.

„ ADVERTENCIA

A
• Durante el chequeo y mantenimiento de la máquina, NO CONECTE el paciente a

BI
la máquina.

M
LO
O
C
O
R
IP
N

18 - 1
18.1 Chequeo y mantenimiento por parte del operador

Los siguientes son los ítems relacionados con la máquina que deben ser chequeados
y mantenidos por operarios bien entrenados o por técnicos que tengan suficientes
conocimientos sobre cómo chequear y mantener la máquina:

1. Chequeo y mantenimiento antes y después de la operación de la máquina


(en cada diálisis).
2. Limpieza del compartimiento de la máquina (en cada diálisis).
3. Desinfección y enjuague de las líneas de fluido (en cada diálisis).
4. Enjuague con ácido acético de las líneas de fluido (semanalmente).

A
18.1.1. Chequeo y mantenimiento antes y después de la operación

BI
Antes y después de la operación de la máquina chequee los ítems que aparecen a

M
continuación para confirmar que estén en condiciones normales.
(1) Que no haya problemas como fugas desde la circunferencia de la máquina,
LO
en particular desde los puertos de suministro de fluido, ni que se haya aflojado
la abrazadera de la manguera del puerto de drenaje.
O

(2) Que no haya materiales extraños, como por ejemplo químicos, en el


C

compartimiento de la máquina.
(3) Que no haya error cuando se ejecuta la modalidad de prueba.
O

(4) Que esté cerrada la válvula principal del lado del suministro de agua cuando
R

la máquina no se opera de un día para otro.


IP

18.1.1.1. Modalidad de prueba


N

Las funciones de la máquina se auto diagnostican simplemente ejecutando la


modalidad de prueba.

(1) Antes de iniciar la prueba, se requiere:


• Cerrar la cubierta de la bomba de sangre;
• No conectar ningún objeto al detector de burbuja;
• No conectar ningún objeto al sensor de presión venosa ni exponer el sensor a la
atmósfera;
• No conectar ningún objeto al sensor de presión arterial ni exponer el sensor a la

18 - 2
atmósfera; y
• No conectar el paciente a la máquina.

(2) La modalidad de prueba se activa solamente en el proceso de espera de diálisis.


Configure el proceso.
(3) Oprima el botón [Fy5] para visualizar la pantalla de diálisis.
(4) Oprima el botón [Fy4] para ejecutar la prueba. El resultado se indica mediante OK
ó NG.
[TEST]
BP: OK CLV: OK BD: VPa: VPb:
VP: AP:

A
F-1 F-2 F-3 F-4 F–5

BI
NOTA
M
LO
• El autodiagnóstico es simple y no requiere necesariamente que se efectúen
todos los chequeos.
O

• El autodiagnóstico se puede efectuar dentro de condiciones especificadas. Si


C

no se cumple cualquiera de las condiciones, el resultado puede ser NG.


• Aunque el resultado sea NG, la alarma sonora no se activa. Chequee la
O

indicación de NG en la pantalla de prueba.


R

• Los siguientes ítems son autodiagnosticados:


IP

yBP (bomba de sangre) : Prueba de rotación


[blood pump]
N

yCLV (pinza) [clamp] : Prueba de operación ON/OFF


de la pinza
yBD (detector de burbuja) : Prueba de detección de burbuja
[bubble detector]
yVPa (bomba viscosa A) : Prueba de rotación
[viscous pump A]
yVPb (bomba viscosa B) : Prueba de rotación
[viscous pump B]
yVP (sensor de presión venosa) : Prueba para chequear que la presión

18 - 3
[venous pressure sensor] venosa sea = 0± 8mmHg
yAP (sensor de presión arterial) : Prueba para chequear que la presión
arterial sea = 0± 8mmHg
[arterial pressure sensor]

18.1.2. Limpieza y desinfección externa de la máquina


Limpie externamente la máquina de acuerdo con los procedimientos especificados en
“11.1 Limpieza y desinfección del exterior de la máquina”.

18.1.3. Desinfección y enjuague del interior de la línea de fluido


Desinfecte y limpie el interior de la línea de fluido con base en los procedimientos

A
especificados en “11.3 Desinfección del interior de la línea de fluido” y en “Capítulo 14:
Enjuague”.

BI
M
18.1.4. Enjuague con ácido acético de las líneas de fluido
LO
Quite los depósitos de calcio del interior de la línea de fluido mediante enjuague con
ácido, con base en los procedimientos especificados en “11-4 Eliminada de depósitos
de calcio del interior de la línea de fluido” y del “Capítulo 14: Enjuague”.
O
C
O
R
IP
N

18 - 4
18.2 Chequeo regular por parte de un técnico
Chequee la máquina cada vez que el medidor de horas indique 5000, o en forma
anual, o cuando ocurra lo primero entre ambas opciones.
Chequee la indicación del medidor de horas seleccionando SERVICE FREQUENCY
en la modalidad 8 de mantenimiento. En caso de detectar errores, dé indicaciones para
que no se opere la máquina e infórmele a un técnico calificado que tenga conocimiento
sobre cómo hacerle mantenimiento a la máquina.

„ PRECAUCIÓN
• Desinfecte el interior de la línea de fluido antes de operar la máquina, para evitar

A
infecciones.

BI
M
1. Chequee antes de prender el botón de energía.
2. Chequee si hay corriente de escape
LO
3. Chequee la exactitud del sensor de presión.
4. Chequee la exactitud de la velocidad de infusión de la bomba de la jeringa.
O

5. Chequee la exactitud del UF.


C

6. Chequee la exactitud del sensor de fugas de sangre.


7. Chequee la exactitud de la tasa de flujo de la bomba de sangre
O

8. Chequee la exactitud del sensor de burbuja.


R

9. Chequee la exactitud del sensor de temperatura.


IP

10. Chequee la exactitud de la celda de conductividad.


11. Reemplace los componentes del filtro de suministro de fluido.
N

12. Reemplace los componentes de la válvula electromagnética.


13. Reemplace el componente de la bomba.

18 - 5
18.2.1. Chequeo antes de prender la máquina
(1) Dispositivo requerido:
Probador
(2) Chequee que no haya corrosión, ni partes flojas ni juego en cada parte de los
conectores que se están usando.
(3) Limpie el filtro del panel posterior (Fig. 18-1).
(4) Chequee que la resistencia de la protección a tierra sea ≤0.1 Ω
Mida la resistencia entre el terminal a tierra y la tierra (Fig. 18-2).
(5) Chequee que no haya fugas de fluido desde cada una de las partes.

A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

18 - 6
Filtro

A
BI
Filtro de Aire

M
LO
O
C
O
R
IP

Terminal a Tierra
N

Fig. 18-2 Tierra

18 - 7
18.2.2. Chequeo de la corriente de escape

(1) Dispositivo requerido:


Chequeador de corriente de escape
(2) Instale el chequeador entre el terminal de protección a tierra del enchufe de
energía de la máquina y la tierra.
(3) Opere la máquina en la modalidad de diálisis.
(4) Al chequear, la corriente de escape debe ser ≤0.5mA

A
BI
M
LO
O

R1=10k Ω
R2=1k Ω
C

R3=0.015uF
O

Fig. 18-3 Diagrama del circuito del chequeador de corriente de escape


R
IP
N

18 - 8
18.2.3. Chequeo de la exactitud del sensor de presión
(1) Dispositivos requeridos
Manómetro calibrado, jeringa usada para presurizar, grifo-válvula de
tres vías, y tubo de aire.

(2) Sensor de presión venosa


Conecte los dispositivos requeridos como se muestra en la Fig. 18-4.
Al aplicar al manómetro y al sensor presiones de 0mmHg y +300mmHg
mediante la operación de la jeringa, la diferencia de la presión que se visualiza
con la de la lectura del manómetro debe estar dentro de ±2mmHg y ±8mmHg,
respectivamente.

A
BI
(3) Sensor de presión arterial

M
Conecte los dispositivos requeridos como se muestra en la Fig. 18-4. Cuando
al manómetro y al sensor se les aplican presiones de 0mmHg y +300mmHg
LO
mediante la operación de la jeringa, la diferencia de la presión visualizada con
la de la lectura del manómetro debe estar dentro de ±2mmHg y ±8mmHg,
O

respectivamente.
C

(3) Sensor de presión del dializado


O

Conecte los dispositivos requeridos como se muestra en la Fig. 18-5. Cuando


R

al manómetro y al sensor se les aplican presiones de 0mmHg y +300mmHg


IP

mediante la operación de la jeringa, la diferencia de la presión visualizada con


la de la lectura del manómetro debe estar dentro de ± 2mmHg y ± 8mmHg,
N

respectivamente.

NOTA
• La presión medida por cada sensor aparece en la pantalla de la modalidad 1
de mantenimiento. El valor de desviación fijado en la pantalla de la modalidad
6 de mantenimiento se le añade a la presión. El valor de desviación se resta
del valor del sensor, para compararlo con el valor del manómetro.

18 - 9
Fig. 18-4 Disposición de las partes Fig. 18-5 Disposición de las partes para
para chequear la exactitud chequear la exactitud del

A
del sensor de VP o AP sensor de DP

BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

18 - 10
18.2.4. Chequeo de la exactitud de la tasa de infusión de la bomba de la jeringa
(1) Dispositivo requerido:
Jeringa
(2) Conecte la jeringa a la bomba de la jeringa como se muestra en la Fig. 18-6 y
ponga la tasa de infusión de la jeringa a 9.9mL/h seguida por la operación de la
bomba durante una hora.
(3) Chequee que el volumen de la infusión recogida en la jeringa esté entre 9.0 y
11.0mL.

NOTA

A
• La tasa real de infusión de la jeringa está definida por el radio (ratio) de la
jeringa fijada en la pantalla de la modalidad 7 de mantenimiento. Defina ese

BI
radio de acuerdo con el tamaño de la jeringa que se va a usar. Para chequear
la exactitud de la tasa de infusión de la bomba de la jeringa, use la jeringa del

M
radio definido.
LO
O
C
O
R
IP
N

Fig. 18-6 Disposición de las partes para chequear la exactitud


de la tasa de infusión de la jeringa

18 - 11
18.2.5. Chequeo de la exactitud del UF
(1) Dispositivos requeridos:
Balanza electrónica (calibración mínima: ≤ 0.5g), contenedor (de cerca de 3L),
agua, tubo con conector de cierre Luer hembra y jeringa.
(2) Sumerja las líneas del acoplador en el agua recibida en el contenedor (Fig. 18-7).
(3) Avance a través del tubo el émbolo de la jeringa conectada al puerto de entrada
de la presión venosa, para presurizar hasta cerca de +50mmHg y mantenga la
presión.
(4) Opere la máquina en la modalidad de diálisis a una UF RATE=1.00l/h (Tasa de
UF) y UF GOAL=1.00l/h (Objetivo de UF).

A
(5) Luego de completar el UF, chequee que la diferencia entre el peso real de UF

BI
medido por la balanza, y el volumen fijado para UF GOAL, esté dentro de ±30g.

M
LO
O
C
O
R
IP
N

18 - 12
A
BI
M
LO
Fig. 18-7 Montaje para chequear la exactitud del UF
O
C
O
R
IP
N

18 - 13
18.2.6. Chequeo de la exactitud del sensor de fugas de sangre
(1) Dispositivos requeridos:
Contenedor (de cerca de 500mL), agua, tubo con conector de cierre Luer hembra,
jeringa y tinta roja.
(2) Avance a través del tubo el émbolo de la jeringa conectada al puerto de entrada de
la presión venosa, para presurizar hasta cerca de +50mmHg y mantenga la presión.
(3) Sumerja las líneas del acoplador en agua recibida en el contenedor y opere la
máquina en la modalidad de diálisis (Fig. 18-8).
(4) Luego de que la operación de la máquina esté estabilizada, vierta la tinta roja en el
agua a razón de 3 gotas/10mL de agua.
(5) Chequee que la “BLOOD LEAK ALARM” (alarma de fuga de sangre) se active.

A
(6) Luego de terminar el chequeo, enjuague la máquina con agua para quitar la tinta

BI
roja.
Fig. 18-8 Montaje para chequear la exactitud del sensor de fuga de sangre

M
LO
O
C
O
R
IP
N

18 - 14
18.2.7. Chequeo de la exactitud de la tasa de flujo de la bomba de sangre
18.2.7.1. Cuando se usa la balanza electrónica
(1) Dispositivos requeridos:
Línea de sangre, dializador, cronómetro y 2 contenedores (cada uno de 1L
aproximadamente).
(2) Ajuste la línea de sangre y el dializador a la máquina para cebarlos con agua.
(3) Ajuste la tasa de flujo de la bomba de sangre a 100mL/min y apague el interruptor
[ON/OFF] de la bomba.
(4) Ponga agua en un contenedor y coloque otro contenedor vacío en la balanza
electrónica.

A
(5) Ponga la línea arterial en el contenedor de agua.

BI
(6) Ponga la línea venosa en el contenedor vacío.
(7) Oprima el interruptor [ON/OFF] de la bomba de sangre para operarla a 100mL/min.

M
(8) Al momento de volver a configurar la balanza, inicie la operación de cronometraje.
LO
(9) Tres minutos luego del inicio, chequee que la indicación la balanza sea de
300g±10%.
O

Línea de Sangre
C
O
R
IP
N

AGUA

Fig. 18-9 Montaje para chequear la exactitud de la tasa de flujo de la bomba de sangre

18.2.7.2. Cuando se usa el cilindro de medición


(1) Dispositivos requeridos:
Línea de sangre, dializador, cronómetro, contenedor (de 1L aprox.) y cilindro de
medición (de 1L aprox.).

18 - 15
(2) Fije la línea de sangre y el dializador a la máquina para cebarlos con agua.
(3) Fije la tasa de flujo de la bomba de sangre a 100mL/min y apague el interruptor
[ON/OFF] de la bomba.
(4) Ponga la línea arterial en el agua recibida en el contenedor.
(5) Ponga la línea venosa en el cilindro de medición.
(6) Oprima el interruptor [ON/OFF] de la bomba de sangre para operarla a 100mL/min.
(7) Inicie la operación de cronometraje.
(8) Tres minutos luego del inicio, chequee que la indicación del nivel de agua en el
cilindro de medición sea de 300mL± 10%.

Puede haber error en la lectura del volumen de agua recolectada en el cilindro porque el

A
nivel del agua se determina visualmente. Tenga cuidado con esto.

BI
18.2.8. Chequeo de la exactitud del sensor de burbuja

M
18.2.8.1. Método preferible
LO
(1) Dispositivos requeridos:
O

Línea de sangre, dializador, solución salina y microjeringa (que posibilite la


C

infusión de 0.05mL).
(2) Fije la línea de sangre y el dializador a la máquina para cebarlos con salina.
O

(3) Prenda el interruptor [ON/OFF] de la bomba de sangre para operarla a 200mL/min.


R

(4) Prenda el interruptor [ON/OFF] del sensor de burbuja y chequee que no haya alerta
IP

de BUBBLE (burbuja).
(5) Haga la infusión con cerca de 0.05mL de aire en la línea entre la cámara de goteo
N

venoso y el sensor de burbuja usando la microjeringa, teniendo cuidado de que la


burbuja de aire no esté dividida.
(6) Chequee que se dé la alerta de BUBBLE en el momento en que la burbuja pase a
través del sensor.
(7) Cheque las siguientes funciones de alarma:
• Actuación de la alarma sonora
• Indicación del mensaje de alarma en la pantalla de alarma
• Cierre de la pinza
• Detención de la bomba de sangre

18 - 16
18.2.8.2. Método simple
(1) Fije la línea de sangre, llena con agua, al sensor de burbuja.
(2) Prenda el interruptor [ON/OFF] del sensor de burbuja y chequee que no aparezca la
alerta de BUBBLE (burbuja).
(3) Empuje el sensor suavemente con el dedo y chequee que aparezca la alerta de
BUBBLE.
(4) Cheque las siguientes funciones de alarma:

• Actuación de la alarma sonora

• Indicación del mensaje de alarma en la pantalla de alarma

A
Cierre de la pinza

BI
• Detención de la bomba de sangre

M
LO
O
C
O
R
IP
N

18 - 17
18.2.9. Chequeo de la exactitud del sensor de temperatura
(1) Dispositivos requeridos:
Termómetro calibrado y tubo de silicona
(2) Ponga el termómetro calibrado en un lugar cercano al sensor de temperatura y
chequee que la diferencia entre la indicación del sensor en la modalidad 1 de
mantenimiento y la indicación del termómetro esté dentro de ± 0.8°C.
(3) Ejecute los anteriores pasos (2) y (3) para chequear la exactitud de cada uno de los
sensores de temperatura: T1, T2 y T3.

• N O T A Chequee la exactitud a baja temperatura (en el proceso de enjuague

A
con agua) y a alta temperatura (en proceso final de preparación).

BI
• Coloque el termómetro calibrado en una posición cercana al sensor de
temperatura (a una distancia de menos de 50cm).

M
LO
O

Fig. 18-10 Montaje para chequear la exactitud del sensor de temperatura


C

tempe
O

ratura
R
IP
N

Sensor
de
Tempe-
ratura

18 - 18
18.2.10. Chequeo de la exactitud de la celda de conductividad
(1) Dispositivos requeridos:
Medidor de conductividad calibrado y tubo de silicona
(2) Coloque el medidor de conductividad calibrado en un lugar cercano a la celda de
conductividad.
(3) Prepare el dializado en la modalidad de diálisis.
(4) Cuando la conductividad del dializado indicada en la pantalla de la modalidad 1 de
mantenimiento o de diálisis se estabilice, lea el valor y chequee que la diferencia
entre ese valor y el valor del medidor esté dentro de ±0.2mS/cm.

A
BI
NOTA
• Coloque el medidor de conductividad calibrado cerca de la celda de

M
conductividad (a una distancia de menos de 60cm).
LO
Medidor de
conductividad
O

lib d
C

Tan corto como sea


posible
O
R
IP
N

Fig. 18-11 Montaje para chequear la exactitud de la celda de conductividad

18 - 19
18.2.11. Reemplazo de componentes del filtro de suministro de fluido
(1) Desarme el ensamble del suministro de fluido.
(2) Quite los materiales extraños de la malla.
(3) Anualmente ponga nuevo filtro y empaque.

filtro empaque
cuerpo malla
cubierta

A
BI
M
LO
Fig. 18-12 Montaje del filtro de suministro de fluido
O
C
O
R
IP
N

18 - 20
18.2.12. Reemplazo de componentes de la válvula electromagnética
(1) Dispositivo requerido:
Destornillador Phillips
(2) Desaloje la válvula electromagnética de su bastidor
(3) Quite los tornillos del fondo de la válvula para desmontar y reemplazar
semestralmente con piezas nuevas el cuerpo y el montaje del émbolo (émbolo,
diafragma y asiento).

A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

18 - 21
émbolo ém
Cuerpo
émbolo ASSY

A
BI
M
Fig. 18-13 Válvula electromagnética de dos vías
(V2/V3/V12/V13/V14/ (V15/V17))
LO
O
C
O

diafragma
Cuerpo
R
IP
N

Fig. 18-14 Válvula electromagnética de dos vías (V4/V11)

18 - 22
diafragma
cuerpo

A
BI
M
Fig. 18-15 Válvula electromagnética de alta aspiración (V10)
LO
O
C

diafragma
O
R

cuerpo
IP

diafragma
N

Quite el diafragma insertando una herramienta de punta fina en el espacio entre el


cuerpo y el diafragma para desprenderla lentamente del cuerpo, teniendo cuidado de no
dañar el cuerpo.

Fig. 18-16 Válvula electromagnética de tres vías


(V5/V6/V7V8/V9)

18 - 23
18.2.13. Reemplazo del componente de la bomba
(1) Dispositivo requerido:
Destornillador Phillips
(2) Saque la bomba de su bastidor.
(3) Quite los 6 tornillos de la parte de adelante de la bomba para desmontarla, con el fin
de reemplazar el ensamble de la cabeza de la bomba por uno nuevo cada vez que
se cumplan las 5000 horas. Estas horas se pueden chequear seleccionando P1 y
P2 en la pantalla de la modalidad 8 de mantenimiento.

A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

18 - 24
SALIDA

TORNILLO

A
BI
M
Ensamble de la
LO
cabeza de la bomba
O
C
O
R
IP
N

Fig. 18-17 Bomba

18 - 25
18.3. Mantenimiento por parte de un técnico calificado
Las líneas de fluido y las unidades eléctricas deben ser mantenidas por un técnico
calificado de acuerdo con procedimientos especificados en el “Manual de Servicios”
cada vez que ocurra lo primero entre: (a) cuando el medidor de horas indique 5000
horas, o (b) cada año.

A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

18 - 26
Capítulo 19

ALMACENAMIENTO

1. Acciones antes de almacenar la máquina

2. Condiciones ambientales requeridas para almacenar la máquina

3. Chequeo y prueba antes de volver a operar la máquina

19.1 Acciones antes de almacenar la máquina

A
19.1.1. Limpieza del compartimiento

BI
Limpie el compartimiento de la máquina con un trapo suave humedecido con alcohol o

M
con agua. NO USE disolventes como el thinner ni el benceno. De lo contrario la pintura
LO
se puede dañar.
O
C

„ PRECAUCIÓN
• NO LIMPIE el compartimiento de la máquina con un desinfectante como la
O

solución diluida de NaCIO. El cloro se produce por la descomposición del


R

NaCIO. El gas no sólo es nocivo para el hombre sino que deteriora en forma
IP

significativa los componentes eléctricos, ocasionando fallas en la máquina.


• Limpie y desinfecte cuidadosamente los puertos de entrada de la presión
N

venosa y arterial para evitar que haya cruces de contaminación entre los
pacientes.

19.1.2. Cebado de la solución de formalina


Cuando la máquina se guarda durante 5 o más días, cebe las líneas de fluido con una
solución de formalina al 20% con base en los siguientes procedimientos para evitar el
crecimiento microbial en las líneas:

19 - 1
(1) Prepare 10L de solución de formalina al 20% en un contenedor adecuado. Si hay
que hacer una disolución, use agua de calidad adecuada para la diálisis.

(2) Suministre la solución usando una bomba (no contenida en la máquina) capaz de
llevar la solución a una tasa de flujo de 2000 ml/min y a una carga hidrostática de 5
a 15m.

(3) Use completamente la solución preparada mediante un enjuague adicional con


agua durante cerca de 20 minutos, y luego guarde la máquina.

19.2. Condiciones ambientales requeridas para guardar la máquina

A
Guarde la máquina en un lugar protegido del polvo y evitando exponerla directamente

BI
a los rayos del sol. Las condiciones ambientales requeridas para guardar la máquina
son las siguientes:

M
Si se guarda Si se guarda durante Si se guarda sin
LO
diariamente un mes o más fluido
Temperatura ambiente (°C) 10 - 40 5 - 50 - 10 - 50
O

Humedad relativa 15 - 85 15 - 85 15 - 85
(%) Sin condensación
C

Presión atmosférica (hPa) 795 – 1062 795 – 1062 795 - 1062


O
R
IP
N

19 - 2
19.3 Chequeo y prueba antes de volver a operar la máquina

„ PRECAUCIÓN
• El chequeo y la prueba deben ser efectuados por un técnico bien entrenado que
sepa cómo mantener la máquina. Un manejo incorrecto de la máquina puede
ocasionar problemas tales como incendio, mal funcionamiento de la máquina y
anomalías en la operación la próxima vez que se use la máquina.

(1) Cuando la máquina se usa luego de un largo tiempo de almacenamiento, efectúe la


desinfección y el enjuague con agua en una secuencia de una hora o más para
cada una de dichas operaciones.

A
BI
(2) Chequee que no haya fugas de agua, ni sonidos u olores anormales, ni indicaciones

M
anormales en el panel de operación durante la desinfección y el enjuague.
LO
(3) Opere la máquina en la modalidad de diálisis para chequear que no haya errores
relacionados con UF.
O
C
O
R
IP
N

19 - 3
Capítulo 20
TRASLADO DE LA MÁQUINA Y PRECAUCIONES

„ ADVERTENCIA
• NO PONGA la máquina a 5° o más con respecto a una línea vertical cargando
ningún objeto en el soporte del contenedor o gancho, para evitar que la máquina
pueda llegar a caerse.
• NO CARGUE ningún objeto en el soporte del contenedor ni en el gancho
mientras la máquina esté siendo transportada.
• NO COLOQUE la máquina a 10° o más con respecto a una línea vertical
cargando ningún objeto en el soporte del contenedor o gancho, incluso sin

A
carga, para evitar la caída de la máquina.

BI
M
(1) Suelte los dos seguros colocados en las rodachinas de la máquina (al lado
derecho del frente hay uno y al lado izquierdo de la parte de atrás hay otro).
LO
(2) Muevan la máquina manteniéndola en posición vertical.
(3) Muevan la máquina empujándola desde la parte de atrás. Se recomienda que una
O

persona empuje desde la parte posterior de la máquina y que otra sostenga y guíe
C

desde la parte delantera, pues la visibilidad de la persona que va detrás de la


máquina puede quedar afectada por la máquina.
O
R

Dirección del movimiento de la máquina


IP
N

20 - 1
A
BI
M
LO
Fig. 20-1 Movimiento de la máquina
O
C
O
R
IP
N

20 - 2
NOTA
• NO MUEVA la máquina sobre pisos que tengan superficies irregulares.
• Si el piso tiene escalones pequeños de 3 o más cm, o ranuras de más de 3 cm,
coloque allí una plancha plana, por ejemplo de acero inoxidable, que resista el
peso de la máquina.
• Mueva la máquina haciendo que las cuatro rodachinas estén en contacto con el
piso.
• Para mover la máquina en un terreno con inclinaciones, dirija hacia arriba la
parte delantera. Por lo menos dos personas deben mover la máquina.

A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

20 - 3
Dirección del movimiento Dirección del movimiento

A
BI
M
LO
Fig. 20-2 Movimiento hacia arriba Fig. 20-3 Movimiento hacia abajo
O
C
O
R
IP
N

20 - 4
Fig. 20-4 Cómo levantar la máquina
• Mueva la máquina con cuidado previendo que no haya obstáculos en el camino.
• Para transportar la máquina en un camión, ésta debe ser sostenida
verticalmente. NO acueste la máquina.

(4) Si hay que levantar la máquina, siga los procedimientos descritos a continuación:
Levantar la máquina entre cuatro personas.
Tres personas sostienen la máquina por las patas, como lo ilustra la fig 20-2.
La otra persona debe sostener la parte posterior de la máquina para evitar que se caiga,

A
como lo muestra la fig 20-4.

BI
M
„ PRECAUCIÓN
• NO la sostengan por la cubierta plástica, sino por el bastidor.
LO
O
C
O
R
IP
N

20 - 5
Capítulo 21

ESPECIFICACIONES

21.1. Especificaciones para la máquina


21.1.1. Dimensiones y peso
Especificaciones Condición
Dimensión del cuerpo Ancho: 450mm No
Profundidad: 600mm
Alto: 1420mm (sin el polo IV)
Alto: 1940mm (con el polo IV)

A
Peso del cuerpo 80kg (Peso en vacío) No

BI
21.1.2. Fuente de energía

M
Especificaciones Condición
LO
Suministro de energía de 230V CA
Voltaje 230V CA ±10% No
Frecuencia 50Hz No
O

Largo del cable 3±0.1m No


(Desde el lado posterior de la máquina
C

hasta la punta del enchufe)


Consumo de energía Máquina: ≤1800W No
(Al suministro de potencia especificado)
O

Calentador: 1200W
R

(A 230V CA, monofásico)


Suministro de energía de 110V CA
IP

Voltaje 110V CA ±10% No


Frecuencia 50Hz No
N

Largo del cable 3±0.1m No


(Desde el lado posterior de la máquina
hasta la punta del enchufe)
Consumo de energía Máquina: ≤1800W No
(Al suministro de potencia especificado)
Calentador: 1200W
(A 110V CA, monofásico)

21.1.3. Seguridad eléctrica


Especificaciones Condición
Tipo y clase de Clase 1, Tipo B No
protección

21 - 1
21.1.4. Ambiente
Especificaciones Condición
Presión del agua de 0.5 a 7.5kgf/cm2 (presión normal) No
suministro
Tasa de flujo del agua ≥750ml/min A una QD = 500ml/min
de suministro
17∼30°C A una QD = 500ml/min
(5-30°C usando el intercambiador de calor)
Temperatura del agua La temperatura debe ser menor que la
de suministro temperatura fijada del dializado en 5°C o
más.
La fluctuación de temperatura debe estar
dentro de ±1°C/min.
Drenaje Capacidad: ≥1500ml/min No
Altura: 0 a 60cm sobre el piso

A
Las distancias desde el perímetro de la No

BI
máquina deben ser:
Arriba ≥5cm
Lados ≥10cm

M
Distancias Atrás ≥20cm
LO
Se necesita un puerto de ventilación con un
diámetro ≥20cm.
Tanto la parte de arriba como la de atrás y
los lados se deben exponer a la atmósfera.
O

Temperatura ambiente 15∼35°C No


(La temperatura debe ser menor que la
C

temperatura fijada para el dializado en 5°C o


más).
O

Humedad del ambiente 35-80% (sin condensación de rocío) No


Temperatura durante el Si hay fluido en las líneas de fluido: No
R

almacenamiento o de 5 a 50°C.
transporte Si no hay fluido en las líneas de fluido: de -
IP

10 a 50°C.
Humedad durante el 15∼85°C (sin condensación de rocío) No
N

almacenamiento o
transporte
Presión atmosférica 795 a 1062hPa durante el uso, No
almacenamiento y transporte
Calidad del agua Calidad que cumpla con el Estándar de No
Estados Unidos para el Sistema de
Hemodiálisis, RD5, 1981, Sección 3.2
aprobada por AAMI
Rango de la presión de MIN: Presión por debajo de la toma del No
suministro del puerto de enjuague en 136cm (-100mmHg)
concentrado de MAX: Presión por encima de la toma del
dializado puerto de enjuague en 136cm (+100mmHg)

21 - 2
21.2. Desempeño de la máquina

21.2.1. Tasa de flujo del dializado


Especificaciones Condición
Tasa de flujo del Min: 300ml/min UFR es ≤ 4.00l/h cuando
dializado Tasa: 500ml/min la tasa de flujo del
Max: 600ml/min dializado es de 30l/min

21.2.2. Desaeración
Especificaciones Condición
Sistema de Sistema de desaeración de presión No
desaeración negativa
Gas disuelto en el Max: 130mmHg Cuando el PO2 es de
dializado 200mmHg luego de la

A
desaeración a una

BI
temperatura del agua de
37°C.

M
21.2.3. Control UFR
Especificaciones Condición
LO
Sistema de control de Control de la diferencia de capacidad No
la UFR cerrada por el VCS (Sistema de Control
Viscoso)
O

Rango de configuración 0, 0.10∼5.00l/h No


C

posible
Exactitud de UFR ±30g/h a una UFR de 0.10-5.00l/h Si se mantiene la
configuración de fábrica
O

de la máquina.
R
IP
N

21 - 3
21.2.4. Control de temperatura
Especificaciones Condición
Rango de configuración 30.0∼40.0°C La temperatura del agua de
posible (pasos de 0.1 °C) suministro debe ser por lo menos
5°C más baja que la temperatura
fijada para el dializado.
La temperatura ambiente debe ser
por lo menos 5°C más baja que la
temperatura fijada para el dializado.

Exactitud de la Temperatura del dializado Temperatura media: media de la


temperatura Indicada indicada: temperatura del dializado por un
Dentro de una temperatura minuto.

A
media ±0.8°C

BI
21.2.5. Control de conductividad (BICARBONATO)

M
Especificaciones Condición
LO
Sistema de preparación del Mezcla del volumen fijado por VCS No
dializado (Sistema de Control Viscoso)
O

Posible rango de entrada de Concentrado A: de 1/30.00 a No


C

la proporción de dilución del 1/44.00


concentrado del dializado, (en pasos de 0.01 del denominador)
O

con base en los datos del Concentrado B: de 1/14.00 a 72.00


proveedor del concentrado (en pasos de 0.01 del denominador)
R

Posible rango de entrada de Concentrado A: de 70 a 130 mmol/l No


IP

la concentración, con base (en pasos de 1 mEq/l)


en la información del Concentrado B: de 10 a 90 mmol/l
N

proveedor del concentrado (en pasos de 1 mmo/l)

Rango de configuración B + W: de 70 a 130mmol/l No


posible de la conductividad (en pasos de 1mmol/l)
TOTAL: 130 a 160mmol/l
(en pasos de 1mmol/l)

21 - 4
21.2.6. Control de conductividad (ACETATO)
Especificaciones Condición
Sistema de preparación del Mezcla del volumen fijado por VCS No
dializado (Sistema de Control Viscoso)

Posible rango de entrada de 1/30.00 a 1/44.00 No


la proporción de dilución del (en pasos de 0.01 del denominador)
concentrado del dializado,
con base en los datos del
proveedor del concentrado

Posible rango de entrada de 90 a 160mmol/l No


la concentración, con base (en pasos de 0.01mmol/l)

A
en la información del
proveedor del concentrado

BI
Rango de configuración 90 a 160mmol/l No

M
posible de la conductividad (en pasos de 0.01mmol/l)
LO
21.2.7. Control de desinfección
Especificaciones Condición
O

Sistema de desinfección Sistema de desinfección química del No


C

fluido
O

Sistema de control de Mezcla del volumen fijado por VCS No


preparación del (Sistema de Control Viscoso)
R

desinfectante
IP

Concentración de Hipoclorito de sodio: ≤6% No


concentrado de
N

desinfectante

Proporción de dilución de Hipoclorito de sodio Sin control de temperatura


concentrado de ...1/20 a 1/300 La concentración diluida
desinfectante (en pasos de 1 del denominador) debe estar entre 200 y
1000ppm.

Configuración del tiempo de 10-90min (en pasos de 5 min) No


desinfección

21 - 5
21.2.8. Control del enjuague con ácido
Especificaciones Condición
Sistema de control del Mezcla del volumen fijada por No
enjuague con ácido VCS (Sistema de Control
Viscoso)
Concentración del Ácido acético: ≤50% No
concentrado de ácido
acético

Proporción de dilución de Ácido acético: de 1/6 a 1/50 Sin control de temperatura


concentrado de ácido (En pasos de 1 del denominador) La concentración diluida debe
acético estar entre 1 y 5%.

Configuración del tiempo 10-90min (en pasos de 5min) No


para el enjuague con ácido

A
BI
21.2.9. Control del enjuague con agua

M
Especificaciones Condición
Configuración del 10-90 min (en pasos de 5 min) Sin control de temperatura
LO
tiempo de enjuague
con agua
O

21.2.10. Bomba de sangre


C

Especificaciones Condición
O

Tipo de bomba de Del tipo de tres rodillos No


sangre Ajuste manual del espaciado
R

(rango: 2.5 a 3.5 mm desde el


interior del armazón)
IP

Rango de la tasa de Cuando se usa el tubo largo: Dimensiones tubo largo:


flujo 30 a 500 ml/min (predeterminado φ8.00 x φ12.00±0.15 mm
N

en fábrica) Largo: ≥210 mm


Cuando se usa el tubo corto: Espesor: 2.0 ± 0.1 mm
30 a 300 ml/min Dimensiones tubo corto:
φ6.35 x φ9.75±0.15 mm
Largo: ≥210 mm
Espesor: 1.7 ± 0.1 mm
Exactitud de la tasa de Tasa de flujo fijada ±10% Presión mínima de entrada:
flujo -200 mmHg
Presión máxima de salida:
+ 500 mmHg

21 - 6
21.3. Monitores de seguridad

21.3.1. Monitor de la presión venosa


Especificaciones Condición
Rango de configuración -400 a +400mmHg No
posible

Rango de indicación Indicación digital: No


posible -400 a +400mmHg
Indicación del indicador:
...200 a +400mmHg

Exactitud de la presión Presión real ± 10mmHg ó ± 10% Excluyendo la indicación del


venosa indicada (F.S.) la mayor entre ambas indicador

A
BI
21.3.2. Monitor de la presión del dializado

M
Especificaciones Condición
LO
Rango de configuración -400 a +400mmHg No
posible
Rango de indicación Indicación digital: No
O

posible -400 a +400mmHg


Indicación del indicador:
C

...-400 a +400mmHg
Exactitud del valor Presión real ± 10mmHg ó ± 10% Excluyendo la indicación del
O

indicado (F.S.) la mayor entre ambas indicador


R
IP

21.3.3. Detector de burbuja


Especificaciones Condición
N

Tipo de sensor Del tipo de detección ultrasónica No


Tubo aplicable Material: PVC suave Úsese sólo tubo NIPRO:
Diámetro exterior: φ 5.6 a 6.6 mm 4.4 x 6.6 ó 3.2 x 5.6
Capacidad de Burbuja de un tamaño ≥0.05 ml a una Temperatura del fluido: 37°C
detección tasa de flujo de 200 ml/min

21 - 7
21.3.4. Detector de fuga de sangre
Especificaciones Condición
Tipo de sensor Del tipo de detección óptica No

Detección Rango de configuración de detección


50 a 500 ppm (en pasos de 10ppm) A una tasa de flujo del
Punto de detección (300ppm): dializado de 300 a
0.09 a 0.40 ml/min (Ht 20%) 600ml/min

Tiempo de alerta 5 segundos luego de la detección No

21.3.5. Monitor de temperatura

A
Especificaciones Condición

BI
Tipo de sensor Termómetro de resistencia de platino No
Exactitud del sensor Temperatura real ± 0.5°C Sólo sensor

M
Temp. fluido: ≤40°C
Configuración de los Límite superior de la alarma:
LO
límites de la alarma De 29.0 a 41.0°C (en pasos de 0.1°C).

Exactitud del límite superior de la Temperatura media del


alarma: Temperatura Media ±0.8°C dializado por un minuto
O

Límite inferior de la alarma:


C

De 29.0 a 41.0°C (en pasos de 0.1°C).


Exactitud del límite inferior de la alarma:
O

Temperatura Media ±0.8°C


R

21.3.6. Monitor de la conductividad


IP

Especificaciones Condición
N

Tipo de sensor Del tipo electrodo No


Reproducibilidad ± 1% (F.S.) A 25°C
Configuración del límite Configuración automática del límite de No
de la alarma la alarma:
Conductividad fijada ± 10% (max)

Configuración manual del límite de la


alarma:
1 a 10% (en pasos del 1%)
Sin diferencia entre el nivel fijado y el
nivel realmente detectado

21 - 8
21.4. Especificaciones para opciones
21.4.1. Bomba de la jeringa
La infusión de heparina a una tasa constante se habilita instalando la bomba de la jeringa
en la máquina.

21.4.2. Sensor de presión arterial


La presión arterial se puede monitorear instalando el sensor de presión arterial en la
máquina.

21.4.3. Unidad de respaldo de la bomba de sangre para fallas en la energía


La operación de la bomba de sangre se habilita durante las fallas de energía instalando en
la máquina la bomba de sangre de respaldo para cuando hay fallas de energía.

A
BI
21.4.4. Intercambiador de calor
La temperatura del agua de suministro se puede rebajar instalando en la máquina la

M
unidad de intercambio de calor.
LO
21.4.5. Puerto de enjuague con ácido
El enjuague con ácido acético se habilita instalando el puerto de ácido acético a la
O

máquina.
C

21.4.6. Puerto de adición de Na (en desarrollo)


O

La adición de Na al dializado se habilita instalando en la máquina el puerto de adición de


R

Na y el monitor externo (21.4.7). Puede requerirse un cambio de ROM.


IP

21.4.7. Programa UF (en desarrollo)


N

La programación del patrón de UF se habilita instalando en la máquina un monitor externo


(21.4.7). Puede requerirse un cambio de ROM.

21.4.8. Monitor externo (en desarrollo)


La programación del patrón de UF se habilita instalando en la máquina un monitor externo.
También la adición de Na se habilita por la combinación con el puerto de adición de Na
(21.4.6). Puede requerirse un cambio de ROM.

21 - 9
Capítulo 22

INFORMACIÓN ADICIONAL

22.1. Conjunto de tubería aplicables a la máquina SURDIAL

22.1.1. A065(A067) / V643

Nombre comercial Modelo

A
NIPRO BLOOD TUBING SET A065(A067) / V643
(Conjunto de tubería de sangre NIPRO)

BI
Tubo arterial

M
Modelo No. A065(A067) LO TIPO (A)
O
C
O
R
IP

c Casquillo de Succión i Línea de ajuste del nivel


d Conector giratorio de cierre j Cámara de goteo arterial
N

e Línea de junta de desviación k Línea de infusión salina


f Tubo giratorio
g Tubo principal cc Línea de infusión de heparina
h Línea del monitor de presión arterial cd Tubo principal

22 - 1
Tubo venoso
Modelo No. V643 TIPO (V)

c Tubo principal g Tubo principal

A
d Línea del monitor de presión venosa h Pinza Robert

BI
e Línea de ajuste del nivel i Línea de junta de desviación
f Cámara de goteo venoso j Conector de seguro rotatorio

M
LO
22.1.2. A064(A066) / V643

Nombre comercial Modelo


O

NIPRO BLOOD TUBING SET A064(A066) / V643


C

(Conjunto de tubería de sangre NIPRO)

Tubo arterial
O

Modelo No. A064(A066) TIPO (A)


R

c Casquillo de Succión i Línea de ajuste del nivel


IP

d Conector giratorio de cierre j Cámara de goteo arterial


e Línea de junta de desviación k Línea de infusión salina
N

f Tubo giratorio
g Tubo principal cc Línea de infusión de heparina
h Línea del monitor de presión arterial cd Tubo principal

22 - 2
Tubo venoso
Modelo No. V643 TIPO (V)

c Tubo principal g Tubo principal


d Línea del monitor de presión venosa h Pinza Robert

A
e Línea de ajuste del nivel i Línea de junta de desviación
f Cámara de goteo venoso j Conector de cierre rotatorio

BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

22 - 3
22.2 Disposición de los tubos de sangre
22.2.1 Modelo A065(A067) / V643

A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

22 - 4
22.2.2 Modelo A064(A066) / V643

A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

22 - 5
22.3 Diagrama de flujo y componentes de la máquina SURDIAL
22.3.1 Diagrama de flujo

A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

22 - 6
N
IP
R
O
C

22 - 7
O
LO
M
BI
A
[Textos superiores, columna central:] [Textos superiores, columna derecha:]

ACIDO Las líneas de sangre no están incluidas

DESINFECTANTE o ÁCIDO Las líneas punteas y con < > significan


opción
Concentrado B

Concentrado A o Acetato

Concentrado de NaCl

A
BI
M
[Textos inferiores, la columna central:]
LO [Textos inferiores, columna derecha:]

DRENAJE DEL PACIENTE

AGUA RO AL PACIENTE
O
C
O
R
IP
N

22 - 8
22.3.2 Componentes de la máquina SURDIAL

Símbolo Componente Símbolo Componente Símbolo Componente


T1 Sensor 1 de V2 EMV (*) para cebado AS1 Baño 1 de desaeración
temperatura
T2 Sensor 2 de V3 EMV para drenaje AS2 Baño 2 de desaeración
temperatura
T3 Sensor 3 de V4 EMV para AS2 BTW Tanque W separador
temperatura
CD Celda de V5 EMV para VCa de BTD1 Tanque D1 separador
conductividad fluido fresco
PD Sensor de presión del V6 EMV para drenaje BTD2 Tanque D2 separador
dializado desde VCa
<PA> Sensor de presión V7 EMV para VCb de C1 Válvula de retención
arterial fluido fresco del dializado
PV Sensor de presión V8 EMV para drenaje de C2 Válvula de retención de
venosa VCb fuelle

A
BLD Sensor de fuga de V9 EMV para el bypass F Filtro del agua de
sangre de dializado suministro

BI
LS1 Sensor de límite de V10 EMV para descarga FM Medidor de flujo
temperatura de gas

M
LS2 Sensor de posición V11 EMV para enjuague NV1 Válvula de control de la
del acoplador rata de flujo del cebado
LO
<LS3> Sensor de sobrecarga V12 EMV para el NV2 Válvula de control de la
de la jeringa concentrado de rata de flujo del
desinfectante dializado
LS5 Sensor de la posición V13 EMV para PC1 Pinza para comprimir el
O

de la pinza concentrado A bypass


PH1 Sensor del punto V14 EMV para el PC2 Pinza para comprimir el
C

original de VPa concentrado B AS2


PH2 Sensor para detectar <V15> EMV para PR Válvula reductora del
la rotación de Vpa concentrado de NaCI agua de suministro
O

PH3 Sensor del punto <V17> EMV para R1 Conector 1 que limita la
original de VPb concentrado de rata de flujo
R

ácido acético
PH4 Sensor detector de la P1 Bomba de R2 Conector 2 que limita la
IP

rotación de la VPa desaeración rata de flujo


PS Sensor de presión P2 Bomba del dializado RV1 Válvula 1 de escape
N

FS Sensor del flujo de CLV Pinza venosa RV2 Válvula 2 de escape


línea cerrada
FSW Interruptor de flotante VPa Bomba A de fuelle RV3 Válvula 3 de escape
BPC Interruptor de la tapa VPb Bomba B de fuelle SL Puerto de muestreo
de la bomba de
sangre
BD Detector de burbuja H Calentador VCa Cámara viscosa A
BP Bomba de sangre VCb Cámara viscosa B
BZ1 Timbre 1 <HEX> Intercambiador de calor
BZ2 Timbre 2
Lamp Lámpara
<SP> Bomba de la jeringa
(*) EMV = Válvula electromagnética

22 - 9
N
IP
R
O
C

22 - 10
O
LO
M
BI
A
1. INSTALACIÓN
Los procedimientos para instalar la bomba de la jeringa a la máquina son los siguientes:
La instalación sólo debe ser hecha por un técnico bien entrenado y calificado.

1.1. Desembalaje y chequeo del contenido del paquete


NOTA
• Cada una de las tuercas y tornillos están diseñados en unidades de mm. Si falta
cualquiera de ellos, use los que tengan el mismo tamaño en mm.
• Chequee que los siguientes arneses estén conectados al cuerpo de la bomba de la
jeringa:

A
Arnés SP

BI
Arnés LS3
Arnés a tierra SP

M
LO
Después de desempacar, chequee que los siguientes componentes estén incluidos y que
ninguno esté dañado:
O
C

c Soporte de la jeringa 1
d Empaque 1
O

e Perno Phillips de cabeza hexagonal M5x12 2


R

f Cuerpo de la bomba de la jeringa 1


IP

g Perno Phillips de cabeza hexagonal M4x10 4


h Impulsador 1
N

i Tornillos Phillips pequeños de cabeza redonda M4x10 1


j Tornillos Phillips pequeños de cabeza redonda M3x10 1

1- 1
1.2. Procedimientos de instalación

Instale la bomba de la jeringa en la máquina con base en los siguientes procedimientos:

„ PRECAUCIÓN
• Instale la bomba luego de desconectar del tomacorriente el cable de energía de la
máquina. Si usted solamente apaga la máquina (pero no la desconecta), aún
permanecen vivas peligrosas fuentes de energía de CA en el lado izquierdo la caja
DENSO.
• El cableado se debe hacer después de haber chequeado los números de cada uno de
los conectores.

A
• Tenga cuidado de que ninguno de los arneses quede en contacto con ninguna parte

BI
móvil durante el cableado.

M
• Chequee que la bomba de la jeringa funcione correctamente luego de la instalación.
LO
O
C
O
R
IP
N

1- 2
A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

Fig. 2-1 Instalación de la bomba de la jeringa

1- 3
1.2.1. Preparación para instalar la bomba de la jeringa
(1) Desconecte del tomacorriente el enchufe de energía de la máquina.
(2) Quite las cubiertas que van a izquierda y derecha en la parte superior de la máquina.
(3) Quite las cubiertas de izquierda y derecha de la caja DENSO.
(4) Quite el sello “SURDIAL” de la parte de la bomba que va a quedar en contacto con la
máquina para la instalación.
(5) Quite el adhesivo y la suciedad de la parte donde estaba el sello, si es del caso.

1.2.2. Instalación del soporte de la jeringa


(1) Inserte el empaque d en la ranura en la parte del soporte de la jeringa c para ser
instalado al cuerpo de la bomba.

A
1) Inserte el empaque d desde su extremo, de forma que la ranura del

BI
soporte de la jeringa c quede hacia abajo cuando el otro extremo

M
finalmente se haya insertado.
2) Para permitir que el empaque inserte fácilmente y evitar que se salga de
LO
la ranura durante la inserción, se recomienda aplicar una pequeña
cantidad de grasa de silicona o algo similar en 4 ó 5 puntos de la ranura,
O

haciéndolo con cuidado para que no quede excesiva silicona por fuera.
C

(2) Fije el soporte c a la cubierta de la máquina, atornillando los pernos de cabeza


hexagonal Phillips M5 x 12 e, desde adentro de la cubierta.
O
R

1.2.3. Instalación del cuerpo de la jeringa


IP

(1) Fije el cuerpo f de la bomba de la jeringa al bastidor atornillando los pernos de cabeza
hexagonal Phillips M4 x 10 e desde el interior del bastidor.
N

1.2.4. Instalación del impulsador


(1) Conecte el impulsador h con el eje expuesto a este lado y fíjelo atornillando los tornillos
pequeños de cabeza redonda Phillips M4 x 10 i.
(2) Presione el impulsador h y mediante un movimiento manual a izquierda y derecha
chequee si se desliza suavemente.

1- 4
1.2.5. Cableado
Efectúe el cableado usando las guías de cables y similares anexos a la caja DENSO,
teniendo cuidado de que los arneses no queden en contacto con ninguna parte móvil.
(1) Conecte el conector del arnés SP k al CN410 del circuito impreso auxiliar.

A
BI
M
LO
O

Fig. 2-2 Lado izquierdo de la caja DENSO y circuito impreso auxiliar


C

(2) Conecte el conector del arnés LS3 cb al CN16 del circuito impreso principal.
O
R
IP
N

Fig. 2-3 Lado izquierdo de la caja DENSO y circuito impreso principal

1- 5
(3) Conecte el arnés cc al punto a tierra de la bomba de la jeringa, atornillando el
tornillo Phillips pequeño de cabeza redonda M3x10 j.

Fig. 2-4 Punto a tierra

1.2.6. Colocación de las cubiertas

A
(1) Vuelva a colocar las cubiertas de izquierda y derecha de la caja DENSO.

BI
(2) Vuelva a colocar las cubiertas de izquierda y derecha de la parte superior de la
máquina.

M
LO
1.2.7. Configuración del encendido (ON) de la opción de la bomba de la jeringa
(1) Conecte al tomacorriente el enchufe de energía de la máquina.
O

(2) Prenda la máquina.


C

(3) Oprima el suiche [Fy5] del panel de operación para visualizar en pantalla la modalidad
7 de mantenimiento.
O

(4) Oprima el suiche [Fy3] ó el [Fy4] para que se indique “20.MAINTENANCE MODE
R

FREE” (Sin modalidad de mantenimiento).


IP
N

MAINTE: 7
20 MAINTENANCE MODE FREE : OFF

UP DOWN MENU
F-1 F-2 F-3 F-4 F-5

(5) Oprima suiche [Fy1] para configurar “ON”.

[MAINTE: 7]

1- 6
20 MAINTENANCE MODE FREE : ON

+ - UP DOWN MENU
F-1 F-2 F-3 F-4 F-5

(6) Las instrucciones aparecen en los suiches [Fy1] ó [Fy2] (+ / -). Chequee que la
configuración se activa mediante la iluminación de los ítems que se van a configurar.
(7) Oprima los suiches [Fy3] ó [Fy4] para que se ilumine el mensaje: “18.SYRINGE
OPTION” (Opción de Jeringa).
(8) Oprima los suiches [Fy1] ó [Fy2] para configurar “ON” .

[MAINTE: 7]

A
18 SYRINGE OPTION : ON
19. CONSOLE MODE : OFF

BI
+ - UP DOWN MENU

M
F-1
LO F-2 F-3 F-4 F-5

(9) Oprima los suiches [Fy3] ó [Fy4] para indicar “20.MAINTENANCE MODE FREE” (Sin
modalidad de mantenimiento).
O

(10) Oprima el suiche [Fy1] para quedar en “OFF”.


C

1.2.8. Chequeo de las funciones de la bomba de la jeringa


O

(1) Prenda el suiche [ON/OFF] de la bomba de la jeringa únicamente durante la operación


R

de la bomba de sangre y chequee que el suiche de la lámpara quede en ON.


IP

(2) Oprima el suiche [F.F.] de la bomba para chequear el inicio de la infusión del bolo.
N

(3) Oprima continuamente el suiche [F.F.] de la bomba para chequear que aparece la
alerta “E60 SYRINGE INFUSION COMPLETION” (Culminación de la infusión de la
jeringa E60) cuando el impulsador llega al extremo izquierdo. Luego del chequeo,
mueva el impulsador manualmente al extremo derecho.
(4) Oprima el suiche [∆] ó [∇] de la bomba para chequear que la rata de flujo se cambió.

1- 7
2. CONSTRUCCIÓN
2.1. Construcción de la bomba de la jeringa

A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

Fig. 3-1 Bomba de la jeringa

2.2. Componentes de la bomba de la jeringa y sus funciones


No. Componente Función
1 Impulsador Usado para avanzar el émbolo de la jeringa.
Encaja con el émbolo recibiendo en él su pestaña.
Suelte el seguro presionando hacia adentro, permitiendo un
movimiento manual hacia izquierda y derecha.

1- 8
2 Soporte de la Usado para sostener la jeringa
jeringa
3 Palanca del Utilizada para sostener la jeringa en su soporte mediante
soporte de la rotación
jeringa La jeringa es sostenida rotando la palanca en forma transversal
con respecto a la jeringa y se suelta poniendo la palanca en
forma paralela a la jeringa.

A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

1- 9
3. CONFIGURACIÓN DE LOS DIFERENTES PARÁMETROS
Los procedimientos para fijar diversos parámetros relacionados con la bomba de la jeringa
son los siguientes:

3.1. Configuración de la proporción de la sección transversal de la jeringa


Calcule la proporción del área de la sección transversal de la jeringa que se va a usar,
considerando como el 100% el de la jeringa Nipro de 20 ml (292.5mm2) y configure la
proporción.
Cuando la proporción fijada es el 50%, el impulsador se mueve a doble velocidad con el
caso en el que la proporción es del 100%, excepto que la velocidad es definida en el caso de

A
la infusión de bolo.

BI
Cuando la proporción fijada es el 200%, el impulsador se mueve a la mitad de la velocidad
comparada con el caso en el que la proporción es del 100%, con la excepción mencionada.

M
LO
(1) Oprima el suiche [Fy5] para visualizar la pantalla de la modalidad 7 de mantenimiento.
(2) Oprima el suiche [Fy3] ó el [Fy4] para indicar “20.MAINTENANCE MODE FREE”. (Sin
O

modalidad de mantenimiento).
C

[MAINTE: 7]
20 MAINTENANCE MODE FREE : OFF
O

UP DOWN MENU
R

F-1 F-2 F-3 F-4 F-5


IP
N

(3) Oprima el suiche [Fy1] para poner en “ON”.

[MAINTE: 7]
20 MAINTENANCE MODE FREE 100

+ - UP DOWN MENU
F-1 F-2 F-3 F-4 F–5

(4) Las instrucciones aparecen con el suiche [Fy1] ó [Fy2] (+/-). Chequee que la
configuración esté habilitada mediante la iluminación de los ítem que se van a
configurar.

1- 10
(5) Oprima los suiches [Fy3] ó [Fy4] para que se ilumine “1.SYRING RATE”. (Tasa de la
Jeringa).
(6) Oprima el suiche [Fy1] ó [Fy2] para cambiar el valor fijado.

[MAINTE: 7]
1. SYRINGE RATE 100
2. BP STOP AFTER POWER FAIL : OFF

+ - UP DOWN MENU
F-1 F-2 F-3 F-4 F–5

(7) Oprima el suiche [Fy3] ó el [Fy4] para indicar “20.MAINTENANCE MODE FREE”. (Sin
modalidad de mantenimiento).

A
(8) Oprima el suiche [Fy1] para poner en “OFF”.

BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

1- 11
3.2 Configuración del tiempo de detención de la operación de la jeringa
Por medio de esta configuración, se activa la detención automática de la jeringa en un
tiempo fijado antes de culminar el UF y la detención se indica mediante un mensaje de error:
“E61 COMPLETION OF SYRINGE.P INFUSION”. (Culminación de la infusión de la bomba
de la jeringa).

(1) Oprima el suiche [Fy5] para ver en pantalla la configuración I.


(2) Oprima el suiche [Fy3] ó [Fy4] para que se ilumine “3.S.STP(min)”.
(3) Oprima [Fy1] ó [Fy2] para cambiar el valor configurado.
(4) Chequee el cambio de la configuración del valor.

A
[SETTING 1]

BI
1. TEMP (º C) : 2. BAR GRAPH : DP
37.0 4. BOLUS (ml) : 0.0
3. S. STP (min) : 0

M
+ - < > DISP.
LO
F-1 F-2 F-3 F-4 F–5
(5)
O
3.3 Configuración del volumen de infusión del bolo
Al oprimir el suiche [F.F.] durante la operación de la bomba de la jeringa, el impulsador se
C

mueve a una velocidad especificada para efectuar la infusión de bolo y luego vuelve
O

automáticamente a la infusión normal después de haber efectuado la infusión del volumen


fijado.
R
IP

(1) Oprima el suiche [Fy5] para ver en pantalla la configuración I.


N

(2) Oprima el suiche [Fy3] ó [Fy4] para que se ilumine “4.BOLUS(ml)”. (Bolo)
(3) Oprima [Fy1] ó [Fy2] para cambiar el valor configurado.
(4) Chequee el cambio de la configuración del valor.

[SETTING 1]
1. TEMP (º C) : 2. BAR GRAPH : DP
37.0 4. BOLUS (ml) : 0.0
3. S. STP (min) : 0
+ - < > DISP.

F-1 F-2 F-3 F-4 F–5

• 0.0 : Infusión de bolo

1- 12
• 0.5-5.0 : Infusión de bolo al volumen de infusión predeterminado

A
BI
M
LO
O
C
O
R
IP
N

1- 13
4. ESPECIFICACIONES
Especificaciones Condición requerida
Tasa fijada de infusión De 0.1 a 9.9 ml/h No
Exactitud de la tasa de Error mecánico ±1% Jeringa Nipro de 20 ml
infusión Error de la tasa de infusión ±10%
Detección de Detección de sobrecarga: 5.5. a 6.1 kgf Cuando se configura
sobrecarga para “2 jeringas Nipro
de 20 ml”.
Tasa de infusión de Cerca de 1800ml/h Jeringa Nipro de 20 ml
bolo

A
Volumen de infusión de De 0.5 a 5.0 ML Jeringa Nipro de 20 ml

BI
bolo 0.0 ml: inhabilita la infusión de bolo
Detención de la De 0 a 60 min No

M
operación de la bomba 0.0 min: inhabilita la detención de la
LO
de la jeringa operación
Jeringas aplicables Las de proporción de sección No
O

transversal entre el 50 y el 200%.


Jeringa Nipro de 20ml: 100%
C
O
R
IP
N

1- 14

You might also like