Professional Documents
Culture Documents
BP 10249
44158 ANCENIS CEDEX - FRANCE
TEL: + 33 (0)2 40 09 10 11
O SEU CONCESSIONÁRIO
547408 PO (15/05/2012)
ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES DEVE ENCONTRA-SE PERMANENTEMENTE NA PLATAFORMA ELEVADORA E DEVE SER LIDO E COMPREENDIDO PELOS OPERADORES.
PREÂMBULO
Este manual de utilização tem como objectivo
explicar o funcionamento e a manutenção a efectuar
periodicamente para que a plataforma elevatória fique
operacional em toda a segurança.
547408 PO (15/05/2012)
1 - INSTRUÇÕES E RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
2 - DESCRIÇÃO
3 - MANUTENÇÃO
4 - ELECTRICIDADE
21/11/2011 ATUALIZAÇÃO (1-20 ; 1-23 ; 2-10 ; 2-12 ; 2-15 ; 2-18 ; 2-19 ; 2-22 ; 2-23 ; 2-26 ; 2-28 ; 2-34 ; 2-35 ; 2-40 ; 2-41 ;
2-43 ; 2-47 ; 2-49 ; 2-53 ; 2-55 ; 2-61 ; 3-8 ; 3-9 ; 4-3 ; 5-3)
15/05/2012 ATUALIZAR TODAS AS LÍNGUAS
547408 PO (15/05/2012)
OS TEXTOS E AS ILUSTRAÇÕES DESTE DOCUMENTO NÃO PODEM SER REPRODUZIDOS, QUER NA SUA TOTALIDADE OU PARCIALMENTE.
160 ATJ PLUS Euro 3
DIANTEIRA
TRASEIRA
DIANTEIRA
547408 PO (15/05/2012)
TRASEIRA
1 - INSTRUÇÕES E
RECOMENDAÇÕES
DE SEGURANÇA
547408 PO (15/05/2012)
1-1
1-2
547408 PO (15/05/2012)
ÍNDICE
O LOCAL 1-4
O OPERADOR 1-4
A BARQUINHA 1-4
AS INSTRUÇÕES 1-5
A MANUTENÇÃO 1-5
MANUTENÇÃO 1-16
HIDRÁULICO 1-17
ELECTRICIDADE 1-17
PREÂMBULO
O LOCAL
- Uma gestão correcta do local de evolução da barquinha elevadora de pessoa diminui os riscos de acidentes::
solo não inutilmente acidentado ou obstruído,
nenhuma inclinação excessiva,
circulação dos peões controlada, etc.
O OPERADOR
- Apenas o pessoal qualificado e autorizado pode utilizar a barquinha. Esta autorização é fornecida por escrito pelo responsável
competente no estabelecimento de utilização da barquinha e deve estar permanentemente na posse do operador.
Por experiência, podem apresentar-se algumas contra-indicações de utilização da barquinha. Estas utilizações
anormais previsíveis, das quais as principais estão citadas abaixo, são rigorosamente proibidas.
- O comportamento anormal previsível que resulta de uma negligência normal, mas que não resulte da vontade
de fazer um uso incorrecto do material.
- O comportamento reflexo de uma pessoa no caso de disfunção, incidente, falha, etc., durante uma utilização da
barquinha.
- O comportamento resultante da aplicação da “lei do menor esforço” durante o cumprimento de uma tarefa.
- Para algumas máquinas, o comportamento previsível de algumas pessoas tais como: aprendizes, adolescentes,
deficientes, estagiários com tentação em conduzir uma barquinha, os operadores tentados por uma utilização
com vista a uma aposta, competição, a título de experiência pessoal.
- O responsável do material deve ter em conta estes critérios para avaliar a aptidão de uma pessoa em conduzir.
TOME CONHECIMENTO:
- Do comportamento a ter durante um incêndio.
- Da proximidade de uma mala de socorro e de um extintor.
- Dos números de telefone para os socorros a avisar (médicos, ambulância, hospital e bombeiros).
A BARQUINHA
A - APTIDÃO DA BARQUINHA À UTILIZAÇÃO
- A MANITOU certificou-se da aptidão à utilização desta barquinha nas condições normais de utilização previstas neste manual
de instruções, com um coeficiente de ensaio em sobrecarga de 1,25 e um coeficiente de ensaio funcionais de 1,1, tais como
previsto na norma harmonizada EN 280: 2001 para as PEMP (Plataforma Elevadora Móvel de Pessoas). Antes de proceder
à colocação em funcionamento, o responsável do estabelecimento tem de verificar se a barquinha está apropriada para os
trabalhos a efectuar e tem de realizar alguns ensaios (segundo a legislação em vigor).
- Além dos equipamentos de série montados na sua barquinha, são-lhe propostas numerosas opções tais como: pirilampo,
farol de trabalho, etc.
Consulte o seu concessionário.
547408 PO (15/05/2012)
1-4
O abastecimento dos lubrificantes é efectuado em fábrica para utilizações climáticas médias, ou seja: - 15°C a
+ 35°C. Para utilizações mais severas, é necessário, antes da colocação em funcionamento, drenar e nivelar
com lubrificantes adaptados em função das temperaturas ambientes. Assim acontece para os líquidos de
arrefecimento.
- Equipe com um extintor individual a barquinha que evolui numa zona sem meios de extinção. Existem soluções, consulte o seu
concessionário.
A sua barquinha pode ter sido concebida para uma utilização no exterior (ver o capítulo 2 - DESCRIÇÃO, páginas
CARACTERÍSTICAS) em condições atmosféricas normais e no interior em locais perfeitamente arejados e
ventilados. A utilização da barquinha é proibida nos espaços com riscos de incêndio ou potencialmente explosivos
(ex. Refinaria, armazém de combustível ou de gás, armazenamento de produtos inflamáveis…).
Para uma utilização nestes espaços, existem equipamentos específicos (informe-se junto do seu
concessionário).
C - MODIFICAÇÃO DA BARQUINHA
- Para a sua segurança e a de outrem, é-lhe proibido modificar a estrutura e os ajustes dos diferentes componentes da sua
barquinha (pressão hidráulica, calibração dos limitadores, regime do motor térmico, adição do equipamento suplementar,
adição de contrapeso, acessórios não homologados, sistemas indicadores, etc.). Nesta eventualidade, o construtor não assume
qualquer responsabilidade.
- A sua barquinha é entregue com rodas standard ou rodas todo-o-terreno. É PROIBIDO passar de um tipo de rodas para o outro:
Risco de perda de estabilidade da barquinha.
AS INSTRUÇÕES
- O manual de instruções deve estar sempre em bom estado e no lugar previsto para este efeito na barquinha e no idioma
utilizado pelo operador.
- Substitua obrigatoriamente o manual de instruções, bem como todas as placas e adesivos que já não são legíveis, ausentes
ou que estariam deteriorados.
A MANUTENÇÃO
- A manutenção ou as reparações outras que as pormenorizadas no capítulo 3 - MANUTENÇÃO deve ser realizadas pelo pessoal
qualificado (ver o seu concessionário) e nas condições de segurança indispensáveis para preservar a saúde do operador ou a
de outrem.
Um controlo periódico da sua barquinha é obrigatório para garantir a sua manutenção em conformidade. A
frequência de controlo é definida pela legislação em vigor no país de utilização da barquinha.
- Exemplo para a França: o chefe do estabelecimento utilizador de uma barquinha deve estabelecer e actualizar um caderno de
manutenção para cada aparelho (despacho de 2 de Março de 2004).
547408 PO (15/05/2012)
1-5
INSTRUÇÕES AO OPERADOR
PREÂMBULO
Os riscos de acidente durante a utilização, a manutenção ou a reparação da sua barquinha podem ser reduzidos,
se respeitar as instruções de segurança e as medidas preventivas detalhadas neste manual.
- Apenas devem ser realizadas as operações e manobras descritas neste manual de instruções. O construtor não está em
medida de prever todas as situações de riscos possíveis. Por conseguinte, as instruções relativas à segurança indicadas no
manual de instruções e sobre a barquinha não são exaustivas.
- Como operador tem em qualquer altura de prever razoavelmente os possíveis riscos para si, para outrem ou para a barquinha
quando a utilize.
INSTRUÇÕES GERAIS
A - MANUAL DE INSTRUÇÕES
- Apenas o pessoal qualificado e autorizado pode utilizar a barquinha. Esta autorização é fornecida por escrito pelo responsável
competente no estabelecimento de utilização da barquinha e deve estar sempre na posse do operador.
- O condutor não está habilitado a autorizar a condução da barquinha a uma outra pessoa.
547408 PO (15/05/2012)
1-6
C - MANUTENÇÃO
- O operador que notar que a sua barquinha não está em bom estado de funcionamento ou não responde às instruções de
segurança deve informar imediatamente o seu responsável.
- O operador não pode efectuar qualquer reparação ou ajuste, excepto se foi formado para este efeito. Tem de manter a sua
barquinha em perfeito estado de limpeza se lhe incumbe esta tarefa.
- O operador deve efectuar a manutenção diária (ver o capítulo 3 - MANUTENÇÃO, páginas A - DIARIAMENTE).
- O operador deve certificar-se que os pneumáticos estão correctamente adaptados à natureza do solo (ver superfície de contacto
ao solo dos pneumáticos no capítulo 2 - DESCRIÇÃO, páginas CARACTERÍSTICAS). Existem soluções opcionais, consulte o
seu concessionário.
Não utilize a barquinha se os pneumáticos estiverem danificados ou excessivamente usados, porque pode pôr em
perigo a sua segurança ou a de outrem, ou provocar danos na barquinha.
D - MODIFICAÇÃO DA BARQUINHA
- Para a sua segurança e a de outrem, é proibido modificar a estrutura e os ajustes dos diferentes componentes da sua
barquinha por si mesmo:
Pressão hidráulico,
Calibração dos limitadores,
Regime do motor térmico,
Adição de equipamento suplementar,
Adição de contrapeso,
Acessórios não homologados,
Sistemas indicadores, etc.
- Nesta eventualidade o construtor não assume qualquer responsabilidade.
A sua barquinha é entregue com rodas standard ou rodas todo-o-terreno. É PROIBIDO passar de um tipo de rodas
para o outro: Risco de perda de estabilidade da barquinha.
- EIXO STANDARD:
O chassis é rígido, por conseguinte a barquinha pode ter um alcance em apenas três rodas.
O eixo oscilante permite à barquinha em posição de transporte, ter um suporte no solo em quatro rodas.
Durante o deslocamento em posição de trabalho num terreno não plano, o eixo oscilante fica bloqueado (o chassis
é rígido), por conseguinte a barquinha pode ter um suporte no solo em apenas três rodas.
547408 PO (15/05/2012)
1-7
INSTRUÇÕES DE CONDUÇÃO
- Ter a garantia de que a cinta intermédia corrediça está correctamente na sua posição de fecho antes de pôr a funcionar a
barquinha a partir do cesto.
- Se a barquinha estiver nova, consulte o parágrafo: Antes da 1ª colocação em funcionamento da barquinha no capítulo 1 -
instruções e recomendações de segurança.
- Efectue a manutenção diária (ver o capítulo 3 - MANUTENÇÃO, páginas A - DIARIAMENTE).
- Antes de pôr a trabalhar a barquinha, verifique os níveis:
BARQUINHAS TÉRMICAS : BARQUINHAS ELÉCTRICAS :
Óleo do motor térmico Óleo depósito hidráulico
Óleo depósito hidráulico Nível de carregamento da bateria
Combustível
Líquido de arrefecimento
- A barquinha deve estar na posição de transporte (os braços completamente recolhidos ou tesouras para baixo) antes de subir
nela.
- Verifique a eficácia do indicador sonoro.
- Verifique antes de proceder a qualquer utilização da barquinha se a portinha de acesso está correctamente bloqueada.
- Qualquer que seja a sua experiência, o operador deve familiarizar-se com o local e a utilização de todos os instrumentos de
controlo e de comando antes de colocar a barquinha em funcionamento.
- Use roupas adaptadas à condução da barquinha, não use roupas largas.
- Equipe-se de equipamentos de protecção correspondentes ao trabalho desempenhado.
- Uma exposição prolongada a um nível sonoro elevado pode provocar perturbações auditivas. Para proteger-se dos ruídos
perturbadores, recomenda-se o uso de protecções auditivas.
- Fique sempre atento aquando da utilização da barquinha, não ouça nem rádio nem música com auscultadores.
- Para um melhor conforto, adopte uma boa posição no posto de condução na barquinha.
- O operador deve estar sempre na sua posição normal no posto de condução: É proibido deixar passar os braços e as pernas
e, em termo geral, qualquer parte do corpo, fora do cesto.
- É obrigatório o uso de um capacete de segurança.
- A MANITOU recomenda o uso de um arnês de segurança ajustado ao tamanho do operador aquando da utilização da barquinha
(pontos de fixação do arnês no cesto, ver o capítulo 2 - DESCRIÇÃO, páginas INSTRUMENTOS DE CONTROLO E DE
COMANDO).
- Os órgãos de comandos não devem de forma alguma ser utilizados para fins que não os deles (por exemplo: Subir ou descer
da barquinha, cabide, etc.).
- Para as barquinhas tesouras, é proibido utilizar a barquinha, se as balaustradas não estiverem no devido lugar.
- É rigorosamente proibido suspender uma carga debaixo do cesto ou em quaisquer partes da estrutura de elevação.
- O operador não deve subir ou descer do cesto se este não estiver ao nível do solo (estrutura de elevação dobrada).
- A barquinha não deve estar equipada de acessório aumentando a tomada ao vento do conjunto.
- Não utilize nenhuma escada ou construções improvisadas no cesto para atingir alturas superiores.
- Não suba nas partes laterais do cesto para atingir alturas superiores.
- Nunca utilize a barquinha com mãos ou sapatos húmidos ou sujos com corpo gordo.
C - AMBIENTE
- Durante operações, verifique que nada nem ninguém perturba a evolução da barquinha.
- Verifique, ao tirar a barquinha, que nada nem ninguém perturba a evolução e não faça falsas manobras.
1-8
- Não autorize ninguém a aproximar-se da área da barquinha ou a passar por baixo da carga. Para isso, sinalize a sua zona de
trabalho.
- Andamento numa inclinação longitudinal :
É favor adaptar a velocidade de translação da barquinha controlando esta velocidade com o manipulador de
translação.
- Tenha em conta as dimensões da barquinha antes de avançar para uma passagem estreita ou baixa.
- Nunca vá para uma ponte de carregamento sem ter verificado :
Se está convenientemente instalada e amarrada.
Se o órgão com o qual está em ligação (carruagem, camião, etc.), não puder deslocar-se.
Se esta ponte está prevista para as dimensões e o peso da barquinha.
Se a inclinação da mesma não é superior à passagem admissível pela barquinha.
- Nunca passe numa passerelle, numa plataforma ou num monta-carga, sem ter a certeza que estes estão realmente previstos para
o peso e para as dimensões da barquinha eventualmente em carregamento e sem ter verificado se estão em bom estado.
- Tenha cuidado com os cais de carregamento, valas, andaimes, terrenos móveis, câmaras de visitas.
- Certifique-se da estabilidade e da firmeza do solo debaixo das rodas e/ou dos estabilizadores antes de levantar o cesto. Se
necessário, adicione um calço adequado debaixo dos estabilizadores.
- Não tente cumprir operações que ultrapassam as capacidades da barquinha.
- É favor certificar-se que os materiais embarcados na barquinha (tubos, cabos, recipientes, etc.) não possam sair e cair. Não
amontoe estes materiais ao ponto de ter de passar por cima.
Se o cesto tiver de ficar estacionado por cima de uma estrutura durante um longo período, existe um risco de apoio
nesta estrutura devido à descida do cesto e ao arrefecimento do óleo nos macacos, e/ou uma fuga mínima nos
sistemas de bloqueio dos macacos. Para eliminar este risco:
- Verifique regularmente a distância entre o cesto e a estrutura, reajuste se necessário.
- Se possível, utilize a barquinha com uma temperatura de óleo mais próxima possível da temperatura ambiente.
- No caso de trabalho em proximidade de linhas eléctricas aéreas, certifica-se que a distância de segurança é suficiente entre a
zona de trabalho da barquinha e a linha eléctrica.
Tem de se informar junto da sua agência eléctrica local. Pode ficar electrocutado ou gravemente ferido se trabalhar
ou estacionar a barquinha demasiado perto dos cabos eléctricos.
Se a barquinha estiver em contacto com fios eléctricos, pressione o botão de paragem de urgência. Se puder,
salte do cesto sem ficar ao contacto simultaneamente com o cesto e o solo.
Caso contrário, ligue para os socorros, informe as pessoas para estas não tocar na barquinha, e corte ou mande
cortar a alimentação eléctrica dos fios.
1-9
No caso de vento forte superior a 45Km/h, não faça movimento pondo em perigo a estabilidade da barquinha.
- Para reconhecer visualmente esta velocidade, consulte a escala de avaliação empírica dos ventos abaixo:
1-10
D - VISIBILIDADE
- Conserve permanentemente uma boa visibilidade sobre o percurso. Para aumentar a sua visibilidade, é possível andar em
marcha à frente com o pendular levemente levantado (cuidado com os riscos de quedas no cesto ao chocar com uma passagem
de porta baixa, linhas eléctricas aéreas, pontes rolantes, pontes rodoviárias, vias férreas e todos os obstáculos presentes na
zona na parte frontal da barquinha). Em marcha-atrás, olhe em visão directa para trás. Em todos os casos, evite os trajectos
demasiados longos em marcha-atrás.
- Em todos os casos em que a visibilidade sobre o percurso se torne insuficiente, peça ajuda a uma pessoa colocada fora da área
da barquinha, e verifique que tem sempre uma boa visibilidade sobre esta pessoa.
547408 PO (15/05/2012)
1-11
E - ARRANQUE DA BARQUINHA
BARQUINHAS TÉRMICAS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
- Não puxe ou empurre a barquinha para pô-la a trabalhar. Uma tal manobra provocaria graves danos à transmissão. Em caso
de necessidade, o reboque impõe a colocação em roda livre da barquinha
(ver o capítulo 3 - MANUTENÇÃO).
- No caso de utilização de uma bateria suplementar para o arranque, utilize uma bateria com as mesmas características e
respeite a polaridade das baterias durante a ligação. Ligue primeiro os terminais positivos e depois os terminais negativos.
Lo incumprimento da polaridade entre as baterias pode causar graves depósitos no circuito eléctrico.
O electrólito contido nas baterias pode produzir um gás explosivo. Evite as chamas e a formação de faíscas em
proximidade das baterias. Nunca desligue uma bateria em carregamento.
INSTRUÇÕES
BARQUINHAS ELÉCTRICAS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
- Não utilize a barquinha se a bateria estiver descarregada no ponto de abrandar os movimentos, em certos casos, a barquinha
pode desligar-se (ver o capítulo 3 - MANUTENÇÃO, página DIARIAMENTE OU ÀS 10 HORAS DE FUNCIONAMENTO, para o
limite de carregamento a não ultrapassar).
INSTRUÇÕES
NOTA : Para as máquinas não equipadas de mostrador ou de indicador luminoso manutenção, os defeitos são identificáveis
no indicador luminoso directamente no variador (acesso: abra o capot do lado comando, remova o cárter variador, visualize a
intermitência do indicador luminoso).
- Se permanecerem mensagens de erro exibidas ou se o indicador luminoso manutenção da máquina piscar, reposicione a chave
547408 PO (15/05/2012)
na posição neutra.
- Coloque o corta-bateria na posição OFF.
- Tome imediatamente as medidas necessárias.
1-12
F - CONDUÇÃO DA BARQUINHA
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Chamamos a atenção dos operadores sobre os riscos incorridos ligados à utilização da barquinha,
nomeadamente:
- Risco de perda de controlo.
- Risco de perda de estabilidade lateral e frontal da barquinha.
O operador deve manter-se sempre dono da sua barquinha.
INSTRUÇÕES
- Efectue sempre os deslocamentos longos da barquinha com os braços recolhidos ou com as tesouras descidas.
- Utilize a velocidade apropriada (ver o capítulo 2 - DESCRIÇÃO, páginas INSTRUMENTOS DE CONTROLO E DE
COMANDO).
547408 PO (15/05/2012)
1-13
G - DESLIGAR A BARQUINHA
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
INSTRUÇÕES
BARQUINHAS TÉRMICAS
- Antes de desligar a barquinha após um trabalho intensivo, deixe o motor térmico trabalhar no ralenti durante alguns instantes,
para permitir ao líquido de arrefecimento e ao óleo baixar progressivamente a temperatura do motor térmico e da transmissão.
Não se esqueça desta recomendação no caso de paragens frequentes ou de falha a quente do motor térmico,
caso contrário a temperatura de algumas peças aumentará consideravelmente do facto do não funcionamento do
sistema de arrefecimento correndo assim o risco de danificar seriamente as mesmas.
BARQUINHAS ELÉCTRICAS
547408 PO (15/05/2012)
1-14
INSTRUÇÕES PARA TRABALHOS DE SOLDADURA E MAÇARICO EM ESTRUTURA EXTERNA
Aquando da soldadura, trabalhe de forma oposta ao painel de comando para evitar danificá-lo com projecções de
faíscas.
- Qualquer trabalho de soldadura ou de corte (maçarico) em estruturas metálicas de obras, a partir do cesto, exige que respeite
as seguintes precauções:
- A máquina deve obrigatoriamente ter um entrançado de descarregamento, que liga o chassis da barquinha ao solo.
- A estrutura externa a soldar deve obrigatoriamente ser ligada à terra. Se as condições indicadas acima forem respeitadas, a
barquinha pode, neste caso, estar em contacto com a estrutura ou com elementos de soldar sem degradações dos componentes
electrónicos.
- A alimentação eléctrica do posto de soldar deve ser realizada com uma ficha eléctrica equipada de uma ligação à terra incluindo
a extensão eléctrica se necessário.
- Em todos os casos, verifique que não haja arcos eléctricos no cesto ou na barquinha (contacto entre a vareta ou a lanterna
e a tomada de peso do posto de soldar). Para isso, em momento algum, a tomada de peso do posto de soldar deve estar
posicionado no cesto da barquinha, deve ser colocada apenas o mais perto possível do elemento de soldar.
- Desligue o posto de soldar antes de desligar a pinça de peso do(s) elemento(s) de soldar.
B - COM UM MAÇARICO
547408 PO (15/05/2012)
1-15
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO DA BARQUINHA
INSTRUÇÕES GERAIS
- Verifique se o local é suficientemente ventilado antes de começar a trabalhar com a barquinha.
- Use roupas adaptadas para a manutenção da barquinha, evite as jóias e as roupas flutuantes. Amarre e proteja os cabelos, se
necessário.
- Desligue o motor térmico antes de proceder a qualquer intervenção na barquinha, tire a chave de ignição e desligue o terminal
“menos” da bateria.
- Coloque o corta-bateria na posição OFF (BARQUINHA ELÉCTRICA).
- Leia atentamente o manual de instruções.
- Efectue as reparações necessárias, mesmo de menor importância, imediatamente.
- Repare qualquer fuga, mesmo de menor importância, imediatamente.
- É favor verificar se a evacuação das matérias consumáveis e das peças usadas são efectuadas em toda a segurança e de
forma ecológica.
- Cuidado com os riscos de queimadura e de projecção (escape, radiador, motor térmico, etc.).
MANUTENÇÃO
- Efectue a manutenção periódica (Ver: 3 - MANUTENÇÃO) para manter a sua barquinha em bom estado de funcionamento. O
incumprimento da manutenção periódica pode pôr fim às condições de garantia contratual.
CADERNO DE MANUTENÇÃO
- As operações de manutenção efectuadas em aplicação das recomendações da parte: 3 - MANUTENÇÃO e as outras operações
de inspecção, manutenção, reparação ou modificações efectuadas na barquinha devem ser apontadas num caderno de
manutenção. Para cada operação, são indicados a data dos trabalhos, os nomes das pessoas ou empresas que as efectuou,
a natureza da operação e se for necessário, a sua periodicidade. No caso de substituição de elementos da barquinha, as
referências destes elementos terão de ser indicadas.
Tome as devidas precauções de segurança para realizar esta operação (Ver: 3 - MANUTENÇÃO).
547408 PO (15/05/2012)
1-16
HIDRÁULICO
- Efectue as reparações, repare quaisquer fugas mesmo menores, imediatamente.
- Não tente desapertar os anéis de ligação, os tubos flexíveis ou um componente hidráulico com o circuito sob pressão.
Verifique se a evacuação das matérias consumáveis e das peças sobressalentes é efectuada em toda a segurança
e de forma ecológica.
Os ACUMULADORES HIDRÁULICOS que podem equipar a sua barquinha, são aparelhos sob pressão, a
desmontagem destes aparelhos e dos seus tubos é perigosa. Esta operação apenas deve ser realizada por um
pessoal autorizado (consulte o seu concessionário).
ELECTRICIDADE
- Não ponha peças metálicas em cima da bateria (entre o terminal “Mais” e o terminal “menos”).
- Desligue a(s) bateria(s) antes de trabalhar no circuito eléctrico.
- A caixa eléctrica apenas deve ser aberta pelo pessoal autorizado.
SOLDADURA NA BARQUINHA
- Desligue a(s) bateria(s) antes de soldar na barquinha.
- Para efectuar uma soldadura eléctrica na barquinha, pouse a pinça do cabo negativo do posto de soldadura directamente na
peça de soldar para evitar que a corrente, muito intensa, atravessa o alternador ou a coroa de orientação.
- Se a barquinha estiver equipada de uma unidade de comando electrónico, desligue-a antes de efectuar uma soldadura, sob
risco de causar danos irreparáveis aos componentes electrónicos.
LAVAGEM DA BARQUINHA
- Limpe a barquinha, ou pelo menos, a zona em causa antes de proceder a qualquer intervenção.
- Pense em fechar e bloquear todos os acessos à barquinha (capot…).
- Aquando da lavagem com um aparelho de limpeza de alta pressão, evite limpar as articulações, os componentes e as conexões
eléctricas.
- Se necessário, proteja contra a penetração de água, vapor ou produtos de limpeza os componentes susceptíveis de ficarem
danificados, especialmente os componentes (variador, carregador) e conexões eléctricas bem como a bomba de injecção.
- Seque os órgãos eléctricos.
- Limpe a barquinha de qualquer marca de combustível, óleo ou gordura.
- Lubrifique os eixos.
1-17
PARAGEM DE LONGA DURAÇÃO DA BARQUINHA
INTRODUÇÃO
As recomendações abaixo têm como objectivo evitar que a barquinha não se danifique quando fica parada por um período
prolongado.
Para estas operações, recomendamos-lhe de utilizar o produto de protecção MANITOU de referência 603726.
O modo de utilização do produto encontra-se na embalagem.
Os procedimentos de paragem de longa duração e a colocação em serviço da barquinha, devem ser efectuados
pelo seu concessionário.
PREPARAÇÃO DA BARQUINHA
- Limpe totalmente a barquinha.
- Controle e repare as eventuais fugas de combustível, de óleo, de água ou de ar.
- Substitua ou repare as peças usadas ou danificadas.
- Lave as superfícies pintadas da barquinha com água limpa e fria e enxagúe-as.
- Faça os retoques de pintura necessários.
- Proceda à paragem da barquinha (ver: INSTRUÇÕES DE CONDUÇÃO A VÁCUO E EM CARREGAMENTO).
- Verifique se as varetas dos macacos estão bem todas recolhidas.
- Tire a pressão dos circuitos hidráulicos.
- Abra a tampa de enchimento, pulverize o produto de protecção à volta do eixo dos culbutadores e volte a colocar a tampa de
enchimento.
- Obture a tampa do depósito de combustível com uma fita adesiva estanque.
- Desmonte as correias de arrastamentos e armazene-as num lugar seguro.
- Desligue o solenóide de paragem do motor na bomba de injecção e isole cuidadosamente a conexão.
547408 PO (15/05/2012)
1-18
CARREGAMENTO DAS BATERIAS
- Relativamente às barquinhas eléctricas, para conservar a longevidade das baterias e a sua capacidade, verifique-as
periodicamente e mantenha um nível de carregamento constante (ver: 3 - MANUTENÇÃO).
PROTECÇÃO DA BARQUINHA
- Proteja contra a corrosão as varetas dos macacos que não estão recolhidas.
- Proteja os pneumáticos.
NOTA : Se a barquinha tiver de ser armazenada no exterior, cubra-a com uma lona impermeável.
547408 PO (15/05/2012)
1-19
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA
160ATJ
160 ATJ PLUSPlus
EURO 3
15 4c 15
19
598892 A
18
400 N
(40 Kg - 90 Lbs)
52
76
59
230 Kg = 70 Kg +
510 Lbs = 155 Lbs + 2
7
598897
12.5 m/s (45km/h)
5°
676814
6 10
11 7
160ATJ
180 ATJ EURO&3180ATJ
4c
4
15 598892 A
11
!
12
685608
5 17
400 N
(40 Kg - 90 Lbs)
5
230 Kg = 70 Kg +
17
510 Lbs = 155 Lbs + 2
3 676814
598897
10
9 9
10 6
676992
- 30°C - 40°C
20 - 22°F -40°F
59
76
49
!
9 8
678424
14
13
16
12
17 5 5
17
10 9 9
TRASERA
ARRIERE DIANTERA
AVANT
2 1
547408 PO (15/05/2012)
1-20
1 - SETA BRANCA 1-22
4B - REBOQUE 1-23
19 - DIESEL 1-27
20 - ANTICONGELANTE 1-27
547408 PO (15/05/2012)
1-21
SIGNIFICADO
1 - SETA BRANCA
Indica o sentido de translação em marcha à frente.
2 - SETA PRETA
Indica o sentido de translação em marcha-atrás.
400 N
(40 Kg - 90 Lbs)
Descreve vários pontos:
- as capacidades da plataforma elevatória para uma utilização no interior e no 400 Kg = 160 Kg +
886 Lbs = 354 Lbs + 3
exterior.
- os riscos de choques eléctricos.
- um convite para consultar o manual para obter mais informações sobre as 12.5 m/s (45km/h)
5°
recomendações de segurança.
NOTA: As capacidades são próprias a cada plataforma elevatória, referir-se a
este adesivo para a sua plataforma elevatória.
831350
180ATJ Euro 3
!
400 N
(40 Kg - 90 Lbs)
230 Kg = 70 Kg +
510 Lbs = 155 Lbs + 2
676814
1-22
4A - RECOMENDAÇÃO DE SEGURANÇA A !
Tomar conhecimento das recomendações de segurança e de utilização antes de
pôr a trabalhar a plataforma elevatória.
4B - REBOQUE B !
Este adesivo significa que a máquina não deve ser rebocada no caso de avaria.
4C - PRECONIZAÇÃO DE LAVAGEM C !
É rigorosamente proibido apontar a lança de um aparelho de limpeza de alta
pressão para os botões de comando e para os componentes eléctric.
685608
180ATJ Euro 3
547408 PO (15/05/2012)
1-23
6 - LOCALIZAÇÃO CHAVE BARQUINHA
Os duplos das chaves da plataforma elevatória (arranque, selector de comando,
abertura das tampas...) estão guardados neste espaço previsto para este efeito.
831465
Descreve o procedimento para efectuar os movimentos com a bomba de socorro
676992
e os comandos manuais, quando se produz um acidente ou uma avaria tornando
inutilizáveis as caixas de comando eléctrico.
(ver descrição em CAPÍTULO 2).
1 2
866753-A
8 - BOMBA DE SOCORRO
Esta bomba de socorro deve apenas ser utilizada em caso de problema ou falha. A
duração de utilização não deve exceder 4 minutos de 10 em 10 minutos.
547408 PO (15/05/2012)
676992
1-24
9 - PERIGO ESMAGAMENTO DAS MÃOS
É rigorosamente proibido colocar os dedos ou quaisquer outras partes do corpo nos
elementos que compõem a estrutura de elevação (braços, tesouras, pendular...);
riscos de esmagamentos.
11 - PERIGO CORTE
É rigorosamente proibido colocar os dedos ou quaisquer outras partes do corpo nos
elementos que compõem a estrutura de elevação (braços, tesouras, pendular...)
Riscos de cortes.
679451
12 - PERIGO ESMAGAMENTO
É rigorosamente proibido estacionar nesta zona quando a plataforma elevatória
está em movimento (Translação, rotação...). Os elementos onde se encontram os
adesivos podem chocar contra si; risco de esmagamento.
547408 PO (15/05/2012)
1-25
13 - RISCO DE QUEIMADURAS
Este adesivo significa que existe um risco de queimaduras importante em
proximidade (silencioso motor, motor térmico...).
683112
15 - FIXAÇÃO SEGURANÇA
Este adesivo indica o lugar em que deve ser fixado o arnês de segurança.
684503-B
1-26
17 - GANCHO DE AMARRAÇÃO
Este adesivo localiza os pontos de fixação para fixar a plataforma elevatória no
tabuleiro de um camião.
(ver 3 - MANUTENÇÃO OCASIONAL).
18 - ÓLEO HIDRÁULICO
Indica se este depósito está previsto para conter apenas óleo hidráulico.
597652
19 - DIESEL
Indica se este depósito está previsto para conter apenas combustível para veículo
diesel.
20 - ANTICONGELANTE
Este adesivo significa que não existe nenhum anticongelante no motor térmico.
No caso de uma protecção com anticongelante e com características diferentes da
origem, a casa -30° ou - 40°C é neste caso seleccionada.
- 30°C - 40°C
547408 PO (15/05/2012)
- 22°F -40°F
49
76
59
1-27
1-28
547408 PO (15/05/2012)
2-1
2 - DESCRIÇÃO
547408 PO (15/05/2012)
2-2
547408 PO (15/05/2012)
ÍNDICE
CARACTERÍSTICAS 160 ATJ PLUS EURO 3 - 180 ATJ EURO 3 - 180 ATJS EURO 3 2-12
ACESSÓRIOS 2-65
547408 PO (15/05/2012)
2-3
DECLARAÇÃO «CE» DE CONFORMIDADE - 160 ATJ PLUS EURO 3
3) Adresse, Address : 430, rue de l’Aubinière - BP 10249 - 44158 - ANCENIS CEDEX - FRANCE
7) Est conforme aux directives suivantes et à leurs transpositions en droit national, Complies with
the following directives and their transpositions into national law :
2006/42/CE
8) Pour les machines annexe IV , For annex IV machines :
9) Numéro d’attestation, Certificate number : 0526 5179 760 04 10 4959
10) Organisme notifié, Notified body : CETIM NB N° 0526
52 avenue Felix Louat - BP 80067
60304 SENLIS CEDEX FRANCE
2000/14/CE + 2005/88/CE
11) Numéro d’attestation, Certificate number :
10) Organisme notifié, Notified body :
2-4
bg : 1) ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɟɧɢɟ ɡɚ « ɋȿ » ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ (oɪɢɝɢɧɚɥɧɚ), 2) Ɏɢɪɦɚɬɚ, 3) Ⱥɞɪɟɫ, 4) Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨ ɞɨɫɢɟ, 5) Ɏɚɛɪɢɤɚɧɬ ɧɚ ɨɩɢɫɚɧɚɬɚ ɩɨ-ɞɨɥɭ ɦɚɲɢɧɚ, 6) Ɉɛɹɜɹɜɚ, ɱɟ
ɬɚɡɢ ɦɚɲɢɧɚ, 7) Ɉɬɝɨɜɚɪɹ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ ɢ ɧɚ ɬɹɯɧɨɬɨ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɚɰɢɨɧɚɥɧɨ ɩɪɚɜɨ, 8) Ɂɚ ɦɚɲɢɧɢɬɟ ɤɴɦ ɞɨɩɴɥɧɟɧɢɟ IV, 9)ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɟɧɢɟɬɨ,
10) ɇɚɢɦɟɧɭɜɚɧɚ ɮɢɪɦɚ, 15) ɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢ, 16) ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɩɪɚɜɢɥɚ, ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢ, 17) ɂɡɪɚɛɨɬɟɧɨ ɜ, 18) Ⱦɚɬɚ, 19) ɂɦɟ ɧɚ
ɪɚɡɩɢɫɚɥɢɹ ɫɟ, 20) Ɏɭɧɤɰɢɹ, 21) Ɏɭɧɤɰɢɹ.
cs : 1) ES prohlášení o shodČ (pĤvodní), 2) Název spoleþnosti, 3) Adresa, 4) Technická dokumentace, 5) Výrobce níže uvedeného stroje, 6) Prohlašuje, že tento stroj,
7) Je v souladu s následujícími smČrnicemi a smČrnicemi transponovanými do vnitrostátního práva, 8) Pro stroje v pĜíloze IV, 9) ýíslo certifikátu, 10) Notifikaþní orgán,
15) harmonizované normy použity, 16) Norem a technických pravidel používaných, 17) Místo vydání, 18) Datum vydání, 19) Jméno podepsaného, 20) Funkce, 21) Podpis.
da : 1) EF Overensstemmelseserklæring (original), 2) Firmaet, 3) Adresse, 4) tekniske dossier, 5) Konstruktør af nedenfor beskrevne maskine, 6) Erklærer, at denne maskine,
7) Overholder nedennævnte direktiver og disses gennemførelse til national ret, 8) For maskiner under bilag IV, 9) Certifikat nummer, 10) Bemyndigede organ, 15)
harmoniserede standarder, der anvendes, 16) standarder eller tekniske regler, 17) Udfærdiget i, 18) Dato, 19) Underskrivers navn, 20) Funktion, 21) Underskrift.
de : 1) EG-Konformitätserklärung (original), 2) Die Firma, 3) Adresse, 4) Technischen Unterlagen, 5) Hersteller der nachfolgend beschriebenen Maschine, 6) Erklärt, dass diese
Maschine, 7) den folgenden Richtlinien und deren Umsetzung in die nationale Gesetzgebung entspricht, 8) Für die Maschinen laut Anhang IV, 9) Bescheinigungsnummer,
10) Benannte Stelle, 15) angewandten harmonisierten Normen, 16) angewandten sonstigen technischen Normen und Spezifikationen, 17) Ausgestellt in, 18) Datum,
19) Name des Unterzeichners, 20) Funktion, 21) Unterschrift.
el : 1) ǻȒȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ CE (ʌȡȦIJȩIJȣʌȠ), 2) Ǿ İIJĮȚȡİȓĮ, 3) ǻȚİȪșȣȞıȘ, 4) IJİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ, 5) ȀĮIJĮıțİȣȐıIJȡȚĮ IJȠȣ İȟȒȢ ʌİȡȚȖȡĮijȩȝİȞȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ,
6) ǻȘȜȫȞİȚ ȩIJȚ ĮȣIJȩ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ, 7) ǼȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞȠ ȝİ IJȚȢ İȟȒȢ ȠįȘȖȓİȢ țĮȚ IJȚȢ ʌȡȠıĮȡȝȠȖȑȢ IJȠȣȢ ıIJȠ İșȞȚțȩ įȓțĮȚȠ, 8) īȚĮ IJĮ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJĮ ʌĮȡĮȡIJȒȝĮIJȠȢ IV,
9) ǹȡȚșȝȩȢ įȒȜȦıȘȢ, 10) ȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ ijȠȡȑĮȢ, 15) İȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ ʌȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ, 16) ȆȡȩIJȣʌĮ Ȓ IJİȤȞȚțȠȪȢ țĮȞȩȞİȢ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ,
16) ǼȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞȠ ȝİ IJĮ İȟȒȢ ʌȡȩIJȣʌĮ țĮȚ IJİȤȞȚțȑȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ, 17) ǼȞ, 18) ǾȝİȡȠȝȘȞȓĮ, 19) ǵȞȠȝĮ IJȠȣ ȣʌȠȖȡȐijȠȞIJȠȢ, 20) ĬȑıȘ, 21) ȊʌȠȖȡĮijȒ.
es : 1)Declaración DE de conformidad (original), 2) La sociedad, 3) Dirección, 4) expediente técnico, 5) Constructor de la máquina descrita a continuación, 6) Declara que esta
máquina, 7) Está conforme a las siguientes directivas y a sus transposiciones en derecho nacional, 8) Para las máquinas anexo IV, 9) Número de certificación, 10) Organismo
notificado, 15) normas armonizadas utilizadas, 16) Otras normas o especificaciones técnicas utilizadas, 17) Hecho en, 18) Fecha, 19) Nombre del signatario, 20) Función, 21)
Firma.
et : 1) EÜ vastavusdeklaratsioon (algupärane), 2) Äriühing, 3) Aadress, 4) Tehniline dokumentatsioon, 5) Seadme tootja, 6) Kinnitab, et see toode, 7) On vastavuses järgmiste
direktiivide ja nende riigisisesesse õigusesse ülevõtmiseks vastuvõetud õigusaktidega, 8) IV lisas loetletud seadmete puhul, 9) Tunnistuse number, 10) Sertifitseerimisasutus,
15) kasutatud ühtlustatud standarditele, 16) Muud standardites või spetsifikatsioonides kasutatakse, 17) Väljaandmise koht, 18) Väljaandmise aeg, 19) Allkirjastaja nimi,
20) Amet, 21) Allkiri.
fi : 1) EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (alkuperäiset), 2) Yritys, 3) Osoite, 4) teknisen eritelmän, 5) Jäljessä kuvatun koneen valmistaja, 6) Vakuuttaa, että tämä kone,
7) Täyttää seuraavien direktiivien sekä niitä vastaavien kansallisten säännösten vaatimukset, 8) Liitteen IV koneiden osalta, 9) Todistuksen numero, 10) Ilmoitettu laitos,
15) yhdenmukaistettuja standardeja käytetään, 16) muita standardeja tai eritelmät, 17) Paikka, 18) Aika, 19) Allekirjoittajan nimi, 20) Toimi, 21) Allekirjoitus.
ga : 1) « EC »dearbhú comhréireachta (bunaidh), 2) An comhlacht, 3) Seoladh, 4) comhad teicniúil, 5) Déantóir an innill a thuairiscítear thíos, 6) Dearbhaíonn sé go bhfuil an
t-inneall, 7) Go gcloíonn sé le na treoracha seo a leanas agus a trasuímh isteach i ndlí náisiúnta, 8) Le haghaidh innill an aguisín IV, 9) Uimhir teastais, 10) Comhlacht a
chuireadh i bhfios,
15) caighdeáin comhchuibhithe a úsáidtear, 16) caighdeáin eile nó sonraíochtaí teicniúla a úsáidtear, 17) Déanta ag, 18) Dáta, 19) Ainm an tsínitheora, 20) Feidhm, 21) Síniú.
hu : 1) CE megfelelĘségi nyilatkozat (eredeti), 2) A vállalat, 3) Cím, 4) mĦszaki dokumentáció, 5) Az alábbi gép gyártója, 6) Kijelenti, hogy a gép, 7) Megfelel az alábbi
irányelveknek valamint azok honosított elĘírásainak, 8) A IV. melléklet gépeihez, 9) Bizonylati szám, 10) Értesített szervezet, 15) felhasznált harmonizált szabványok,
16) egyéb felhasznált mĦszaki szabványok és elĘírások hivatkozásai, 17) Kelt (hely), 18) Dátum, 19) Aláíró neve, 20) Funkció, 21) Aláírás.
is : 1) (Samræmisvottorð ESB (upprunalega), 2) Fyrirtækið, 3) Aðsetur, 4) Tæknilegar skrá, 5) Smiður tækisins sem lýst er hér á eftir, 6) Staðfestir að tækið, 7) Samræmist
eftirfarandi stöðlum og staðfærslu þeirra með hliðsjón af þjóðarrétti, 8) Fyrir tækin í aukakafla IV, 9) Staðfestingarnúmer, 10) Tilkynnt til, 15) samhæfða staðla sem notaðir,
16) önnur staðlar eða forskriftir notað, 17) Staður, 18) Dagsetning, 19) Nafn undirritaðs, 20) Staða, 21) Undirskrift.
it : 1) Dichiarazione CE di conformità (originale), 2) La società, 3) Indirizzo, 4) fascicolo tecnico, 5) Costruttore della macchina descritta di seguito, 6) Dichiara che questa
macchina, 7) È conforme alle direttive seguenti e alle relative trasposizioni nel diritto nazionale, 8) Per le macchine Allegato IV, 9) Numero di Attestazione, 10) Organismo
notificato, 15) norme armonizzate applicate, 16) altre norme e specifiche tecniche applicate, 17) Stabilita a, 18) Data, 19) Nome del firmatario, 20) Funzione, 21) Firma.
lt : 1) CE atitikties deklaracija (originalas), 2) Bendrovơ, 3) Adresas, 4) Techninơ byla, 5) Žemiau nurodytas Ƴrenginio gamintojas, 6) Pareiškia, kad šis Ƴrenginys, 7) Atitinka
toliau nurodytas direktyvas ir Ƴ nacionalinius teisơs aktus perkeltas jǐ nuostatas, 8) IV priedas dơl mašinǐ, 9) Sertifikato Nr, 10) Paskelbtoji Ƴstaiga, 15) suderintus standartus
naudojamus, 16) Kiti standartai ir technines specifikacijas, 17) Pasirašyta, 18) Data, 19) Pasirašiusio asmens vardas ir pavardơ, 20) Pareigos, 21) Parašas.
lv : 1) EK atbilstƯbas deklarƗcija (oriƧinƗls), 2) UzƼƝmums, 3) Adrese, 4) tehniskƗs lietas, 5) TƗlƗk aprakstƯtƗs iekƗrtas ražotƗjs, 6) Apliecina, ka šƯ iekƗrta, 7) Ir atbilstoša
tƗlƗk norƗdƯtajƗm direktƯvƗm un to transpozƯcijai nacionƗlajƗ likumdošanƗ, 8) IekƗrtƗm IV pielikumƗ, 9) ApliecƯbas numurs, 10) ReƧistrƝtƗ organizƗcija, 15) lietotajiem
saskaƼotajiem standartiem, 16) lietotajiem tehniskajiem standartiem un specifikƗcijƗm, 17) SastƗdƯts, 18) Datums, 19) ParakstƯtƗja vƗrds, 20) Amats, 21) Paraksts.
mt : 1) Dikjarazzjoni ta’ Konformità KE (oriƥinali), 2) Il-kumpanija, 3) Indirizz, 4) fajl tekniku, 5) Manifattriƛi tal-magna deskritta hawn isfel, 6) Tiddikjara li din il-magna,
7) Hija konformi hija konformi mad-Direttivi segwenti u l-liƥijiet li jimplimentawhom fil-liƥi nazzjonali, 8) Gƫall-magni fl-Anness IV, 9) Numru taƛ-ƛertifikat, 10) Entità nnotifikata,
15) l-istandards armonizzati uĪati, 16) standards tekniƛi u speƛifikazzjonijiet oƫra uĪati, 17) Magƫmul f’, 18) Data, 19) Isem il-firmatarju, 20) Kariga, 21) Firma.
nl : 1) EG-verklaring van overeenstemming (oorspronkelijke), 2) Het bedrijf, 3) Adres, 4) technisch dossier, 5) Constructeur van de hierna genoemde machine, 6) Verklaart dat
deze machine, 7) In overeenstemming is met de volgende richtlijnen en hun omzettingen in het nationale recht, 8) Voor machines van bijlage IV, 9) Goedkeuringsnummer,
10) Aangezegde instelling, 15) gehanteerde geharmoniseerde normen, 16) andere gehanteerde technische normen en specificaties, 17) Opgemaakt te, 18) Datum,
19) Naam van ondergetekende, 20) Functie, 21) Handtekening.
no : 1) CE-samsvarserklæring (original), 2) Selskapet, 3) Adresse, 4) tekniske arkiv, 5) Fabrikant av følgende maskin, 6) Erklærer at denne maskinen, 7) Oppfyller kravene
i følgende direktiver, med nasjonale gjennomføringsbestemmelser, 8) For maskinene i tillegg IV, 9) Attestnummer, 10) Notifisert organ, 15) harmoniserte standarder som
brukes, 16) Andre standarder og spesifikasjoner brukt, 17) Utstedt i, 18) Dato, 19) Underskriverens navn, 20) Stilling, 21) Underskrift.
pl : 1) Deklaracja zgodnoĞci CE (oryginalne), 2) Spóáka, 3) Adres, 4) dokumentacji technicznej, 5) Wykonawca maszyny opisanej poniĪej, 6) OĞwiadcza, Īe ta maszyna,
7) Jest zgodna z nastĊpującymi dyrektywami i odpowiadającymi przepisami prawa krajowego, 8) Dla maszyn zaáącznik IV, 9) Numer certyfikatu, 10) Jednostka certyfikująca,
15) zastosowanych norm zharmonizowanych, 16) innych zastosowanych norm technicznych i specyfikacji, 17) Sporządzono w, 18) Data, 19) Nazwisko podpisującego,
20) Stanowisko, 21) Podpis.
pt : 1) Declaração de conformidade CE (original), 2) A empresa, 3) Morada, 4) processo técnico, 5) Fabricante da máquina descrita abaixo, 6) Declara que esta máquina,
7) Está em conformidade às directivas seguintes e às suas transposições para o direito nacional, 8) Para as máquinas no anexo IV, 9) Número de certificado,
10) Entidade notificada, 15) normas harmonizadas utilizadas, 16) outras normas e especificações técnicas utilizadas, 17) Elaborado em, 18) Data, 19) Nome do signatário,
20) Cargo, 21) Assinatura.
ro : 1) DeclaraĠie de conformitate CE (originală), 2) Societatea, 3) Adresa, 4) cărtii tehnice, 5) Constructor al maúinii descrise mai jos, 6) Declară că prezenta maúină,
7) Este conformă cu directivele următoare úi cu transpunerea lor în dreptul naĠional, 8) Pentru maúinile din anexa IV, 9) Număr de atestare, 10) Organism notificat, 15)
standardele armonizate utilizate, 16) alte standarde si specificatii tehnice utilizate, 17) Întocmit la, 18) Data, 19) Numele persoanei care semnează, 20) FuncĠia, 21)
Semnătura.
sk : 1) ES vyhlásenie o zhode (pôvodný), 2) Názov spoloþnosti, 3) Adresa, 4) technickej dokumentácie, 5) Výrobca nižšie opísaného stroja, 6) Vyhlasuje, že tento stroj,
7) Je v súlade s nasledujúcimi smernicami a smernicami transponovanými do vnútroštátneho práva, 8) Pre stroje v prílohe IV, 9) ýíslo certifikátu, 10) Notifikaþný orgán,
15) použité harmonizované normy, 16) použité iné technické normy a predpisy, 17) Miesto vydania, 18) Dátum vydania, 19) Meno podpisujúceho, 20) Funkcia, 21) Podpis.
547408 PO (15/05/2012)
sl : 1) ES Izjava o ustreznosti (izvirna), 2) Družba. 3) Naslov. 4) tehniþne dokumentacije, 5) Proizvajalac tukaj opisanega stroja, 6) Izjavlja, da je ta stroj, 7) Ustreza naslednjim
direktivam in njihovi transpoziciji v državno pravo, 8) Za stroje priloga IV, 9) Številka potrdila, 10) Obvestilo organu, 15) uporabljene harmonizirane standarde,
16) druge uporabljene tehniþne standarde in zahteve, 17) V, 18) Datum, 19) Ime podpisnika, 20) Funkcija, 21) Podpis.
sv : 1) CE-försäkran om överensstämmelse (original), 2) Företaget, 3) Adress, 4) tekniska dokumentationen, 5) Konstruktör av nedan beskrivna maskin, 6) Försäkrar att denna
maskin, 7) Överensstämmer med nedanstående direktiv och införlivandet av dem i nationell rätt, 8) För maskinerna i bilaga IV, 9) Nummer för godkännande, 10) Organism
som underrättats, 15) Harmoniserade standarder som använts, 16) andra tekniska standarder och specifikationer som använts, 17) Upprättat i, 18) Datum, 19) Namn på den
som undertecknat, 20) Befattning, 21) Namntecknin.
2-5
DECLARAÇÃO «CE» DE CONFORMIDADE - 180 ATJ EURO 3
3) Adresse, Address : 430, rue de l’Aubinière - BP 10249 - 44158 - ANCENIS CEDEX - FRANCE
7) Est conforme aux directives suivantes et à leurs transpositions en droit national, Complies with
the following directives and their transpositions into national law :
2006/42/CE
8) Pour les machines annexe IV , For annex IV machines :
9) Numéro d’attestation, Certificate number : 0526 5179 760 12 09 4942
10) Organisme notifié, Notified body : CETIM NB N° 0526
52 avenue Felix Louat - BP 80067
60304 SENLIS CEDEX FRANCE
2000/14/CE + 2005/88/CE
11) Numéro d’attestation, Certificate number :
10) Organisme notifié, Notified body :
2-6
bg : 1) ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɟɧɢɟ ɡɚ « ɋȿ » ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ (oɪɢɝɢɧɚɥɧɚ), 2) Ɏɢɪɦɚɬɚ, 3) Ⱥɞɪɟɫ, 4) Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨ ɞɨɫɢɟ, 5) Ɏɚɛɪɢɤɚɧɬ ɧɚ ɨɩɢɫɚɧɚɬɚ ɩɨ-ɞɨɥɭ ɦɚɲɢɧɚ, 6) Ɉɛɹɜɹɜɚ, ɱɟ
ɬɚɡɢ ɦɚɲɢɧɚ, 7) Ɉɬɝɨɜɚɪɹ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ ɢ ɧɚ ɬɹɯɧɨɬɨ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɚɰɢɨɧɚɥɧɨ ɩɪɚɜɨ, 8) Ɂɚ ɦɚɲɢɧɢɬɟ ɤɴɦ ɞɨɩɴɥɧɟɧɢɟ IV, 9)ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɟɧɢɟɬɨ,
10) ɇɚɢɦɟɧɭɜɚɧɚ ɮɢɪɦɚ, 15) ɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢ, 16) ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɩɪɚɜɢɥɚ, ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢ, 17) ɂɡɪɚɛɨɬɟɧɨ ɜ, 18) Ⱦɚɬɚ, 19) ɂɦɟ ɧɚ
ɪɚɡɩɢɫɚɥɢɹ ɫɟ, 20) Ɏɭɧɤɰɢɹ, 21) Ɏɭɧɤɰɢɹ.
cs : 1) ES prohlášení o shodČ (pĤvodní), 2) Název spoleþnosti, 3) Adresa, 4) Technická dokumentace, 5) Výrobce níže uvedeného stroje, 6) Prohlašuje, že tento stroj,
7) Je v souladu s následujícími smČrnicemi a smČrnicemi transponovanými do vnitrostátního práva, 8) Pro stroje v pĜíloze IV, 9) ýíslo certifikátu, 10) Notifikaþní orgán,
15) harmonizované normy použity, 16) Norem a technických pravidel používaných, 17) Místo vydání, 18) Datum vydání, 19) Jméno podepsaného, 20) Funkce, 21) Podpis.
da : 1) EF Overensstemmelseserklæring (original), 2) Firmaet, 3) Adresse, 4) tekniske dossier, 5) Konstruktør af nedenfor beskrevne maskine, 6) Erklærer, at denne maskine,
7) Overholder nedennævnte direktiver og disses gennemførelse til national ret, 8) For maskiner under bilag IV, 9) Certifikat nummer, 10) Bemyndigede organ, 15)
harmoniserede standarder, der anvendes, 16) standarder eller tekniske regler, 17) Udfærdiget i, 18) Dato, 19) Underskrivers navn, 20) Funktion, 21) Underskrift.
de : 1) EG-Konformitätserklärung (original), 2) Die Firma, 3) Adresse, 4) Technischen Unterlagen, 5) Hersteller der nachfolgend beschriebenen Maschine, 6) Erklärt, dass diese
Maschine, 7) den folgenden Richtlinien und deren Umsetzung in die nationale Gesetzgebung entspricht, 8) Für die Maschinen laut Anhang IV, 9) Bescheinigungsnummer,
10) Benannte Stelle, 15) angewandten harmonisierten Normen, 16) angewandten sonstigen technischen Normen und Spezifikationen, 17) Ausgestellt in, 18) Datum,
19) Name des Unterzeichners, 20) Funktion, 21) Unterschrift.
el : 1) ǻȒȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ CE (ʌȡȦIJȩIJȣʌȠ), 2) Ǿ İIJĮȚȡİȓĮ, 3) ǻȚİȪșȣȞıȘ, 4) IJİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ, 5) ȀĮIJĮıțİȣȐıIJȡȚĮ IJȠȣ İȟȒȢ ʌİȡȚȖȡĮijȩȝİȞȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ,
6) ǻȘȜȫȞİȚ ȩIJȚ ĮȣIJȩ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ, 7) ǼȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞȠ ȝİ IJȚȢ İȟȒȢ ȠįȘȖȓİȢ țĮȚ IJȚȢ ʌȡȠıĮȡȝȠȖȑȢ IJȠȣȢ ıIJȠ İșȞȚțȩ įȓțĮȚȠ, 8) īȚĮ IJĮ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJĮ ʌĮȡĮȡIJȒȝĮIJȠȢ IV,
9) ǹȡȚșȝȩȢ įȒȜȦıȘȢ, 10) ȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ ijȠȡȑĮȢ, 15) İȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ ʌȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ, 16) ȆȡȩIJȣʌĮ Ȓ IJİȤȞȚțȠȪȢ țĮȞȩȞİȢ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ,
16) ǼȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞȠ ȝİ IJĮ İȟȒȢ ʌȡȩIJȣʌĮ țĮȚ IJİȤȞȚțȑȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ, 17) ǼȞ, 18) ǾȝİȡȠȝȘȞȓĮ, 19) ǵȞȠȝĮ IJȠȣ ȣʌȠȖȡȐijȠȞIJȠȢ, 20) ĬȑıȘ, 21) ȊʌȠȖȡĮijȒ.
es : 1)Declaración DE de conformidad (original), 2) La sociedad, 3) Dirección, 4) expediente técnico, 5) Constructor de la máquina descrita a continuación, 6) Declara que esta
máquina, 7) Está conforme a las siguientes directivas y a sus transposiciones en derecho nacional, 8) Para las máquinas anexo IV, 9) Número de certificación, 10) Organismo
notificado, 15) normas armonizadas utilizadas, 16) Otras normas o especificaciones técnicas utilizadas, 17) Hecho en, 18) Fecha, 19) Nombre del signatario, 20) Función, 21)
Firma.
et : 1) EÜ vastavusdeklaratsioon (algupärane), 2) Äriühing, 3) Aadress, 4) Tehniline dokumentatsioon, 5) Seadme tootja, 6) Kinnitab, et see toode, 7) On vastavuses järgmiste
direktiivide ja nende riigisisesesse õigusesse ülevõtmiseks vastuvõetud õigusaktidega, 8) IV lisas loetletud seadmete puhul, 9) Tunnistuse number, 10) Sertifitseerimisasutus,
15) kasutatud ühtlustatud standarditele, 16) Muud standardites või spetsifikatsioonides kasutatakse, 17) Väljaandmise koht, 18) Väljaandmise aeg, 19) Allkirjastaja nimi,
20) Amet, 21) Allkiri.
fi : 1) EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (alkuperäiset), 2) Yritys, 3) Osoite, 4) teknisen eritelmän, 5) Jäljessä kuvatun koneen valmistaja, 6) Vakuuttaa, että tämä kone,
7) Täyttää seuraavien direktiivien sekä niitä vastaavien kansallisten säännösten vaatimukset, 8) Liitteen IV koneiden osalta, 9) Todistuksen numero, 10) Ilmoitettu laitos,
15) yhdenmukaistettuja standardeja käytetään, 16) muita standardeja tai eritelmät, 17) Paikka, 18) Aika, 19) Allekirjoittajan nimi, 20) Toimi, 21) Allekirjoitus.
ga : 1) « EC »dearbhú comhréireachta (bunaidh), 2) An comhlacht, 3) Seoladh, 4) comhad teicniúil, 5) Déantóir an innill a thuairiscítear thíos, 6) Dearbhaíonn sé go bhfuil an
t-inneall, 7) Go gcloíonn sé le na treoracha seo a leanas agus a trasuímh isteach i ndlí náisiúnta, 8) Le haghaidh innill an aguisín IV, 9) Uimhir teastais, 10) Comhlacht a
chuireadh i bhfios,
15) caighdeáin comhchuibhithe a úsáidtear, 16) caighdeáin eile nó sonraíochtaí teicniúla a úsáidtear, 17) Déanta ag, 18) Dáta, 19) Ainm an tsínitheora, 20) Feidhm, 21) Síniú.
hu : 1) CE megfelelĘségi nyilatkozat (eredeti), 2) A vállalat, 3) Cím, 4) mĦszaki dokumentáció, 5) Az alábbi gép gyártója, 6) Kijelenti, hogy a gép, 7) Megfelel az alábbi
irányelveknek valamint azok honosított elĘírásainak, 8) A IV. melléklet gépeihez, 9) Bizonylati szám, 10) Értesített szervezet, 15) felhasznált harmonizált szabványok,
16) egyéb felhasznált mĦszaki szabványok és elĘírások hivatkozásai, 17) Kelt (hely), 18) Dátum, 19) Aláíró neve, 20) Funkció, 21) Aláírás.
is : 1) (Samræmisvottorð ESB (upprunalega), 2) Fyrirtækið, 3) Aðsetur, 4) Tæknilegar skrá, 5) Smiður tækisins sem lýst er hér á eftir, 6) Staðfestir að tækið, 7) Samræmist
eftirfarandi stöðlum og staðfærslu þeirra með hliðsjón af þjóðarrétti, 8) Fyrir tækin í aukakafla IV, 9) Staðfestingarnúmer, 10) Tilkynnt til, 15) samhæfða staðla sem notaðir,
16) önnur staðlar eða forskriftir notað, 17) Staður, 18) Dagsetning, 19) Nafn undirritaðs, 20) Staða, 21) Undirskrift.
it : 1) Dichiarazione CE di conformità (originale), 2) La società, 3) Indirizzo, 4) fascicolo tecnico, 5) Costruttore della macchina descritta di seguito, 6) Dichiara che questa
macchina, 7) È conforme alle direttive seguenti e alle relative trasposizioni nel diritto nazionale, 8) Per le macchine Allegato IV, 9) Numero di Attestazione, 10) Organismo
notificato, 15) norme armonizzate applicate, 16) altre norme e specifiche tecniche applicate, 17) Stabilita a, 18) Data, 19) Nome del firmatario, 20) Funzione, 21) Firma.
lt : 1) CE atitikties deklaracija (originalas), 2) Bendrovơ, 3) Adresas, 4) Techninơ byla, 5) Žemiau nurodytas Ƴrenginio gamintojas, 6) Pareiškia, kad šis Ƴrenginys, 7) Atitinka
toliau nurodytas direktyvas ir Ƴ nacionalinius teisơs aktus perkeltas jǐ nuostatas, 8) IV priedas dơl mašinǐ, 9) Sertifikato Nr, 10) Paskelbtoji Ƴstaiga, 15) suderintus standartus
naudojamus, 16) Kiti standartai ir technines specifikacijas, 17) Pasirašyta, 18) Data, 19) Pasirašiusio asmens vardas ir pavardơ, 20) Pareigos, 21) Parašas.
lv : 1) EK atbilstƯbas deklarƗcija (oriƧinƗls), 2) UzƼƝmums, 3) Adrese, 4) tehniskƗs lietas, 5) TƗlƗk aprakstƯtƗs iekƗrtas ražotƗjs, 6) Apliecina, ka šƯ iekƗrta, 7) Ir atbilstoša
tƗlƗk norƗdƯtajƗm direktƯvƗm un to transpozƯcijai nacionƗlajƗ likumdošanƗ, 8) IekƗrtƗm IV pielikumƗ, 9) ApliecƯbas numurs, 10) ReƧistrƝtƗ organizƗcija, 15) lietotajiem
saskaƼotajiem standartiem, 16) lietotajiem tehniskajiem standartiem un specifikƗcijƗm, 17) SastƗdƯts, 18) Datums, 19) ParakstƯtƗja vƗrds, 20) Amats, 21) Paraksts.
mt : 1) Dikjarazzjoni ta’ Konformità KE (oriƥinali), 2) Il-kumpanija, 3) Indirizz, 4) fajl tekniku, 5) Manifattriƛi tal-magna deskritta hawn isfel, 6) Tiddikjara li din il-magna,
7) Hija konformi hija konformi mad-Direttivi segwenti u l-liƥijiet li jimplimentawhom fil-liƥi nazzjonali, 8) Gƫall-magni fl-Anness IV, 9) Numru taƛ-ƛertifikat, 10) Entità nnotifikata,
15) l-istandards armonizzati uĪati, 16) standards tekniƛi u speƛifikazzjonijiet oƫra uĪati, 17) Magƫmul f’, 18) Data, 19) Isem il-firmatarju, 20) Kariga, 21) Firma.
nl : 1) EG-verklaring van overeenstemming (oorspronkelijke), 2) Het bedrijf, 3) Adres, 4) technisch dossier, 5) Constructeur van de hierna genoemde machine, 6) Verklaart dat
deze machine, 7) In overeenstemming is met de volgende richtlijnen en hun omzettingen in het nationale recht, 8) Voor machines van bijlage IV, 9) Goedkeuringsnummer,
10) Aangezegde instelling, 15) gehanteerde geharmoniseerde normen, 16) andere gehanteerde technische normen en specificaties, 17) Opgemaakt te, 18) Datum,
19) Naam van ondergetekende, 20) Functie, 21) Handtekening.
no : 1) CE-samsvarserklæring (original), 2) Selskapet, 3) Adresse, 4) tekniske arkiv, 5) Fabrikant av følgende maskin, 6) Erklærer at denne maskinen, 7) Oppfyller kravene
i følgende direktiver, med nasjonale gjennomføringsbestemmelser, 8) For maskinene i tillegg IV, 9) Attestnummer, 10) Notifisert organ, 15) harmoniserte standarder som
brukes, 16) Andre standarder og spesifikasjoner brukt, 17) Utstedt i, 18) Dato, 19) Underskriverens navn, 20) Stilling, 21) Underskrift.
pl : 1) Deklaracja zgodnoĞci CE (oryginalne), 2) Spóáka, 3) Adres, 4) dokumentacji technicznej, 5) Wykonawca maszyny opisanej poniĪej, 6) OĞwiadcza, Īe ta maszyna,
7) Jest zgodna z nastĊpującymi dyrektywami i odpowiadającymi przepisami prawa krajowego, 8) Dla maszyn zaáącznik IV, 9) Numer certyfikatu, 10) Jednostka certyfikująca,
15) zastosowanych norm zharmonizowanych, 16) innych zastosowanych norm technicznych i specyfikacji, 17) Sporządzono w, 18) Data, 19) Nazwisko podpisującego,
20) Stanowisko, 21) Podpis.
pt : 1) Declaração de conformidade CE (original), 2) A empresa, 3) Morada, 4) processo técnico, 5) Fabricante da máquina descrita abaixo, 6) Declara que esta máquina,
7) Está em conformidade às directivas seguintes e às suas transposições para o direito nacional, 8) Para as máquinas no anexo IV, 9) Número de certificado,
10) Entidade notificada, 15) normas harmonizadas utilizadas, 16) outras normas e especificações técnicas utilizadas, 17) Elaborado em, 18) Data, 19) Nome do signatário,
20) Cargo, 21) Assinatura.
ro : 1) DeclaraĠie de conformitate CE (originală), 2) Societatea, 3) Adresa, 4) cărtii tehnice, 5) Constructor al maúinii descrise mai jos, 6) Declară că prezenta maúină,
7) Este conformă cu directivele următoare úi cu transpunerea lor în dreptul naĠional, 8) Pentru maúinile din anexa IV, 9) Număr de atestare, 10) Organism notificat, 15)
standardele armonizate utilizate, 16) alte standarde si specificatii tehnice utilizate, 17) Întocmit la, 18) Data, 19) Numele persoanei care semnează, 20) FuncĠia, 21)
Semnătura.
sk : 1) ES vyhlásenie o zhode (pôvodný), 2) Názov spoloþnosti, 3) Adresa, 4) technickej dokumentácie, 5) Výrobca nižšie opísaného stroja, 6) Vyhlasuje, že tento stroj,
7) Je v súlade s nasledujúcimi smernicami a smernicami transponovanými do vnútroštátneho práva, 8) Pre stroje v prílohe IV, 9) ýíslo certifikátu, 10) Notifikaþný orgán,
15) použité harmonizované normy, 16) použité iné technické normy a predpisy, 17) Miesto vydania, 18) Dátum vydania, 19) Meno podpisujúceho, 20) Funkcia, 21) Podpis.
547408 PO (15/05/2012)
sl : 1) ES Izjava o ustreznosti (izvirna), 2) Družba. 3) Naslov. 4) tehniþne dokumentacije, 5) Proizvajalac tukaj opisanega stroja, 6) Izjavlja, da je ta stroj, 7) Ustreza naslednjim
direktivam in njihovi transpoziciji v državno pravo, 8) Za stroje priloga IV, 9) Številka potrdila, 10) Obvestilo organu, 15) uporabljene harmonizirane standarde,
16) druge uporabljene tehniþne standarde in zahteve, 17) V, 18) Datum, 19) Ime podpisnika, 20) Funkcija, 21) Podpis.
sv : 1) CE-försäkran om överensstämmelse (original), 2) Företaget, 3) Adress, 4) tekniska dokumentationen, 5) Konstruktör av nedan beskrivna maskin, 6) Försäkrar att denna
maskin, 7) Överensstämmer med nedanstående direktiv och införlivandet av dem i nationell rätt, 8) För maskinerna i bilaga IV, 9) Nummer för godkännande, 10) Organism
som underrättats, 15) Harmoniserade standarder som använts, 16) andra tekniska standarder och specifikationer som använts, 17) Upprättat i, 18) Datum, 19) Namn på den
som undertecknat, 20) Befattning, 21) Namntecknin.
2-7
DECLARAÇÃO «CE» DE CONFORMIDADE - 180 ATJ S EURO 3
3) Adresse, Address : 430, rue de l’Aubinière - BP 10249 - 44158 - ANCENIS CEDEX - FRANCE
7) Est conforme aux directives suivantes et à leurs transpositions en droit national, Complies with
the following directives and their transpositions into national law :
2006/42/CE
8) Pour les machines annexe IV , For annex IV machines :
9) Numéro d’attestation, Certificate number : 0526 5179 760 10 11 4964
10) Organisme notifié, Notified body : CETIM NB N° 0526
52 avenue Felix Louat - BP 80067
60304 SENLIS CEDEX FRANCE
2000/14/CE + 2005/88/CE
11) Numéro d’attestation, Certificate number :
10) Organisme notifié, Notified body :
2-8
bg : 1) ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɟɧɢɟ ɡɚ « ɋȿ » ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ (oɪɢɝɢɧɚɥɧɚ), 2) Ɏɢɪɦɚɬɚ, 3) Ⱥɞɪɟɫ, 4) Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨ ɞɨɫɢɟ, 5) Ɏɚɛɪɢɤɚɧɬ ɧɚ ɨɩɢɫɚɧɚɬɚ ɩɨ-ɞɨɥɭ ɦɚɲɢɧɚ, 6) Ɉɛɹɜɹɜɚ, ɱɟ
ɬɚɡɢ ɦɚɲɢɧɚ, 7) Ɉɬɝɨɜɚɪɹ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ ɢ ɧɚ ɬɹɯɧɨɬɨ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɚɰɢɨɧɚɥɧɨ ɩɪɚɜɨ, 8) Ɂɚ ɦɚɲɢɧɢɬɟ ɤɴɦ ɞɨɩɴɥɧɟɧɢɟ IV, 9)ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɟɧɢɟɬɨ,
10) ɇɚɢɦɟɧɭɜɚɧɚ ɮɢɪɦɚ, 15) ɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢ, 16) ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɩɪɚɜɢɥɚ, ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢ, 17) ɂɡɪɚɛɨɬɟɧɨ ɜ, 18) Ⱦɚɬɚ, 19) ɂɦɟ ɧɚ
ɪɚɡɩɢɫɚɥɢɹ ɫɟ, 20) Ɏɭɧɤɰɢɹ, 21) Ɏɭɧɤɰɢɹ.
cs : 1) ES prohlášení o shodČ (pĤvodní), 2) Název spoleþnosti, 3) Adresa, 4) Technická dokumentace, 5) Výrobce níže uvedeného stroje, 6) Prohlašuje, že tento stroj,
7) Je v souladu s následujícími smČrnicemi a smČrnicemi transponovanými do vnitrostátního práva, 8) Pro stroje v pĜíloze IV, 9) ýíslo certifikátu, 10) Notifikaþní orgán,
15) harmonizované normy použity, 16) Norem a technických pravidel používaných, 17) Místo vydání, 18) Datum vydání, 19) Jméno podepsaného, 20) Funkce, 21) Podpis.
da : 1) EF Overensstemmelseserklæring (original), 2) Firmaet, 3) Adresse, 4) tekniske dossier, 5) Konstruktør af nedenfor beskrevne maskine, 6) Erklærer, at denne maskine,
7) Overholder nedennævnte direktiver og disses gennemførelse til national ret, 8) For maskiner under bilag IV, 9) Certifikat nummer, 10) Bemyndigede organ, 15)
harmoniserede standarder, der anvendes, 16) standarder eller tekniske regler, 17) Udfærdiget i, 18) Dato, 19) Underskrivers navn, 20) Funktion, 21) Underskrift.
de : 1) EG-Konformitätserklärung (original), 2) Die Firma, 3) Adresse, 4) Technischen Unterlagen, 5) Hersteller der nachfolgend beschriebenen Maschine, 6) Erklärt, dass diese
Maschine, 7) den folgenden Richtlinien und deren Umsetzung in die nationale Gesetzgebung entspricht, 8) Für die Maschinen laut Anhang IV, 9) Bescheinigungsnummer,
10) Benannte Stelle, 15) angewandten harmonisierten Normen, 16) angewandten sonstigen technischen Normen und Spezifikationen, 17) Ausgestellt in, 18) Datum,
19) Name des Unterzeichners, 20) Funktion, 21) Unterschrift.
el : 1) ǻȒȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ CE (ʌȡȦIJȩIJȣʌȠ), 2) Ǿ İIJĮȚȡİȓĮ, 3) ǻȚİȪșȣȞıȘ, 4) IJİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ, 5) ȀĮIJĮıțİȣȐıIJȡȚĮ IJȠȣ İȟȒȢ ʌİȡȚȖȡĮijȩȝİȞȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ,
6) ǻȘȜȫȞİȚ ȩIJȚ ĮȣIJȩ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ, 7) ǼȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞȠ ȝİ IJȚȢ İȟȒȢ ȠįȘȖȓİȢ țĮȚ IJȚȢ ʌȡȠıĮȡȝȠȖȑȢ IJȠȣȢ ıIJȠ İșȞȚțȩ įȓțĮȚȠ, 8) īȚĮ IJĮ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJĮ ʌĮȡĮȡIJȒȝĮIJȠȢ IV,
9) ǹȡȚșȝȩȢ įȒȜȦıȘȢ, 10) ȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ ijȠȡȑĮȢ, 15) İȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ ʌȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ, 16) ȆȡȩIJȣʌĮ Ȓ IJİȤȞȚțȠȪȢ țĮȞȩȞİȢ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ,
16) ǼȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞȠ ȝİ IJĮ İȟȒȢ ʌȡȩIJȣʌĮ țĮȚ IJİȤȞȚțȑȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ, 17) ǼȞ, 18) ǾȝİȡȠȝȘȞȓĮ, 19) ǵȞȠȝĮ IJȠȣ ȣʌȠȖȡȐijȠȞIJȠȢ, 20) ĬȑıȘ, 21) ȊʌȠȖȡĮijȒ.
es : 1)Declaración DE de conformidad (original), 2) La sociedad, 3) Dirección, 4) expediente técnico, 5) Constructor de la máquina descrita a continuación, 6) Declara que esta
máquina, 7) Está conforme a las siguientes directivas y a sus transposiciones en derecho nacional, 8) Para las máquinas anexo IV, 9) Número de certificación, 10) Organismo
notificado, 15) normas armonizadas utilizadas, 16) Otras normas o especificaciones técnicas utilizadas, 17) Hecho en, 18) Fecha, 19) Nombre del signatario, 20) Función, 21)
Firma.
et : 1) EÜ vastavusdeklaratsioon (algupärane), 2) Äriühing, 3) Aadress, 4) Tehniline dokumentatsioon, 5) Seadme tootja, 6) Kinnitab, et see toode, 7) On vastavuses järgmiste
direktiivide ja nende riigisisesesse õigusesse ülevõtmiseks vastuvõetud õigusaktidega, 8) IV lisas loetletud seadmete puhul, 9) Tunnistuse number, 10) Sertifitseerimisasutus,
15) kasutatud ühtlustatud standarditele, 16) Muud standardites või spetsifikatsioonides kasutatakse, 17) Väljaandmise koht, 18) Väljaandmise aeg, 19) Allkirjastaja nimi,
20) Amet, 21) Allkiri.
fi : 1) EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (alkuperäiset), 2) Yritys, 3) Osoite, 4) teknisen eritelmän, 5) Jäljessä kuvatun koneen valmistaja, 6) Vakuuttaa, että tämä kone,
7) Täyttää seuraavien direktiivien sekä niitä vastaavien kansallisten säännösten vaatimukset, 8) Liitteen IV koneiden osalta, 9) Todistuksen numero, 10) Ilmoitettu laitos,
15) yhdenmukaistettuja standardeja käytetään, 16) muita standardeja tai eritelmät, 17) Paikka, 18) Aika, 19) Allekirjoittajan nimi, 20) Toimi, 21) Allekirjoitus.
ga : 1) « EC »dearbhú comhréireachta (bunaidh), 2) An comhlacht, 3) Seoladh, 4) comhad teicniúil, 5) Déantóir an innill a thuairiscítear thíos, 6) Dearbhaíonn sé go bhfuil an
t-inneall, 7) Go gcloíonn sé le na treoracha seo a leanas agus a trasuímh isteach i ndlí náisiúnta, 8) Le haghaidh innill an aguisín IV, 9) Uimhir teastais, 10) Comhlacht a
chuireadh i bhfios,
15) caighdeáin comhchuibhithe a úsáidtear, 16) caighdeáin eile nó sonraíochtaí teicniúla a úsáidtear, 17) Déanta ag, 18) Dáta, 19) Ainm an tsínitheora, 20) Feidhm, 21) Síniú.
hu : 1) CE megfelelĘségi nyilatkozat (eredeti), 2) A vállalat, 3) Cím, 4) mĦszaki dokumentáció, 5) Az alábbi gép gyártója, 6) Kijelenti, hogy a gép, 7) Megfelel az alábbi
irányelveknek valamint azok honosított elĘírásainak, 8) A IV. melléklet gépeihez, 9) Bizonylati szám, 10) Értesített szervezet, 15) felhasznált harmonizált szabványok,
16) egyéb felhasznált mĦszaki szabványok és elĘírások hivatkozásai, 17) Kelt (hely), 18) Dátum, 19) Aláíró neve, 20) Funkció, 21) Aláírás.
is : 1) (Samræmisvottorð ESB (upprunalega), 2) Fyrirtækið, 3) Aðsetur, 4) Tæknilegar skrá, 5) Smiður tækisins sem lýst er hér á eftir, 6) Staðfestir að tækið, 7) Samræmist
eftirfarandi stöðlum og staðfærslu þeirra með hliðsjón af þjóðarrétti, 8) Fyrir tækin í aukakafla IV, 9) Staðfestingarnúmer, 10) Tilkynnt til, 15) samhæfða staðla sem notaðir,
16) önnur staðlar eða forskriftir notað, 17) Staður, 18) Dagsetning, 19) Nafn undirritaðs, 20) Staða, 21) Undirskrift.
it : 1) Dichiarazione CE di conformità (originale), 2) La società, 3) Indirizzo, 4) fascicolo tecnico, 5) Costruttore della macchina descritta di seguito, 6) Dichiara che questa
macchina, 7) È conforme alle direttive seguenti e alle relative trasposizioni nel diritto nazionale, 8) Per le macchine Allegato IV, 9) Numero di Attestazione, 10) Organismo
notificato, 15) norme armonizzate applicate, 16) altre norme e specifiche tecniche applicate, 17) Stabilita a, 18) Data, 19) Nome del firmatario, 20) Funzione, 21) Firma.
lt : 1) CE atitikties deklaracija (originalas), 2) Bendrovơ, 3) Adresas, 4) Techninơ byla, 5) Žemiau nurodytas Ƴrenginio gamintojas, 6) Pareiškia, kad šis Ƴrenginys, 7) Atitinka
toliau nurodytas direktyvas ir Ƴ nacionalinius teisơs aktus perkeltas jǐ nuostatas, 8) IV priedas dơl mašinǐ, 9) Sertifikato Nr, 10) Paskelbtoji Ƴstaiga, 15) suderintus standartus
naudojamus, 16) Kiti standartai ir technines specifikacijas, 17) Pasirašyta, 18) Data, 19) Pasirašiusio asmens vardas ir pavardơ, 20) Pareigos, 21) Parašas.
lv : 1) EK atbilstƯbas deklarƗcija (oriƧinƗls), 2) UzƼƝmums, 3) Adrese, 4) tehniskƗs lietas, 5) TƗlƗk aprakstƯtƗs iekƗrtas ražotƗjs, 6) Apliecina, ka šƯ iekƗrta, 7) Ir atbilstoša
tƗlƗk norƗdƯtajƗm direktƯvƗm un to transpozƯcijai nacionƗlajƗ likumdošanƗ, 8) IekƗrtƗm IV pielikumƗ, 9) ApliecƯbas numurs, 10) ReƧistrƝtƗ organizƗcija, 15) lietotajiem
saskaƼotajiem standartiem, 16) lietotajiem tehniskajiem standartiem un specifikƗcijƗm, 17) SastƗdƯts, 18) Datums, 19) ParakstƯtƗja vƗrds, 20) Amats, 21) Paraksts.
mt : 1) Dikjarazzjoni ta’ Konformità KE (oriƥinali), 2) Il-kumpanija, 3) Indirizz, 4) fajl tekniku, 5) Manifattriƛi tal-magna deskritta hawn isfel, 6) Tiddikjara li din il-magna,
7) Hija konformi hija konformi mad-Direttivi segwenti u l-liƥijiet li jimplimentawhom fil-liƥi nazzjonali, 8) Gƫall-magni fl-Anness IV, 9) Numru taƛ-ƛertifikat, 10) Entità nnotifikata,
15) l-istandards armonizzati uĪati, 16) standards tekniƛi u speƛifikazzjonijiet oƫra uĪati, 17) Magƫmul f’, 18) Data, 19) Isem il-firmatarju, 20) Kariga, 21) Firma.
nl : 1) EG-verklaring van overeenstemming (oorspronkelijke), 2) Het bedrijf, 3) Adres, 4) technisch dossier, 5) Constructeur van de hierna genoemde machine, 6) Verklaart dat
deze machine, 7) In overeenstemming is met de volgende richtlijnen en hun omzettingen in het nationale recht, 8) Voor machines van bijlage IV, 9) Goedkeuringsnummer,
10) Aangezegde instelling, 15) gehanteerde geharmoniseerde normen, 16) andere gehanteerde technische normen en specificaties, 17) Opgemaakt te, 18) Datum,
19) Naam van ondergetekende, 20) Functie, 21) Handtekening.
no : 1) CE-samsvarserklæring (original), 2) Selskapet, 3) Adresse, 4) tekniske arkiv, 5) Fabrikant av følgende maskin, 6) Erklærer at denne maskinen, 7) Oppfyller kravene
i følgende direktiver, med nasjonale gjennomføringsbestemmelser, 8) For maskinene i tillegg IV, 9) Attestnummer, 10) Notifisert organ, 15) harmoniserte standarder som
brukes, 16) Andre standarder og spesifikasjoner brukt, 17) Utstedt i, 18) Dato, 19) Underskriverens navn, 20) Stilling, 21) Underskrift.
pl : 1) Deklaracja zgodnoĞci CE (oryginalne), 2) Spóáka, 3) Adres, 4) dokumentacji technicznej, 5) Wykonawca maszyny opisanej poniĪej, 6) OĞwiadcza, Īe ta maszyna,
7) Jest zgodna z nastĊpującymi dyrektywami i odpowiadającymi przepisami prawa krajowego, 8) Dla maszyn zaáącznik IV, 9) Numer certyfikatu, 10) Jednostka certyfikująca,
15) zastosowanych norm zharmonizowanych, 16) innych zastosowanych norm technicznych i specyfikacji, 17) Sporządzono w, 18) Data, 19) Nazwisko podpisującego,
20) Stanowisko, 21) Podpis.
pt : 1) Declaração de conformidade CE (original), 2) A empresa, 3) Morada, 4) processo técnico, 5) Fabricante da máquina descrita abaixo, 6) Declara que esta máquina,
7) Está em conformidade às directivas seguintes e às suas transposições para o direito nacional, 8) Para as máquinas no anexo IV, 9) Número de certificado,
10) Entidade notificada, 15) normas harmonizadas utilizadas, 16) outras normas e especificações técnicas utilizadas, 17) Elaborado em, 18) Data, 19) Nome do signatário,
20) Cargo, 21) Assinatura.
ro : 1) DeclaraĠie de conformitate CE (originală), 2) Societatea, 3) Adresa, 4) cărtii tehnice, 5) Constructor al maúinii descrise mai jos, 6) Declară că prezenta maúină,
7) Este conformă cu directivele următoare úi cu transpunerea lor în dreptul naĠional, 8) Pentru maúinile din anexa IV, 9) Număr de atestare, 10) Organism notificat, 15)
standardele armonizate utilizate, 16) alte standarde si specificatii tehnice utilizate, 17) Întocmit la, 18) Data, 19) Numele persoanei care semnează, 20) FuncĠia, 21)
Semnătura.
sk : 1) ES vyhlásenie o zhode (pôvodný), 2) Názov spoloþnosti, 3) Adresa, 4) technickej dokumentácie, 5) Výrobca nižšie opísaného stroja, 6) Vyhlasuje, že tento stroj,
7) Je v súlade s nasledujúcimi smernicami a smernicami transponovanými do vnútroštátneho práva, 8) Pre stroje v prílohe IV, 9) ýíslo certifikátu, 10) Notifikaþný orgán,
15) použité harmonizované normy, 16) použité iné technické normy a predpisy, 17) Miesto vydania, 18) Dátum vydania, 19) Meno podpisujúceho, 20) Funkcia, 21) Podpis.
547408 PO (15/05/2012)
sl : 1) ES Izjava o ustreznosti (izvirna), 2) Družba. 3) Naslov. 4) tehniþne dokumentacije, 5) Proizvajalac tukaj opisanega stroja, 6) Izjavlja, da je ta stroj, 7) Ustreza naslednjim
direktivam in njihovi transpoziciji v državno pravo, 8) Za stroje priloga IV, 9) Številka potrdila, 10) Obvestilo organu, 15) uporabljene harmonizirane standarde,
16) druge uporabljene tehniþne standarde in zahteve, 17) V, 18) Datum, 19) Ime podpisnika, 20) Funkcija, 21) Podpis.
sv : 1) CE-försäkran om överensstämmelse (original), 2) Företaget, 3) Adress, 4) tekniska dokumentationen, 5) Konstruktör av nedan beskrivna maskin, 6) Försäkrar att denna
maskin, 7) Överensstämmer med nedanstående direktiv och införlivandet av dem i nationell rätt, 8) För maskinerna i bilaga IV, 9) Nummer för godkännande, 10) Organism
som underrättats, 15) Harmoniserade standarder som använts, 16) andra tekniska standarder och specifikationer som använts, 17) Upprättat i, 18) Datum, 19) Namn på den
som undertecknat, 20) Befattning, 21) Namntecknin.
2-9
IDENTIFICAÇÃO DA BARQUINHA
PLACA DO CONSTRUTOR DA BARQUINHA (FIG.A)
- Tipo:
- N° de série: A
- Ano de fabricação:
C1
547408 PO (15/05/2012)
2-10
BOMBA HIDROSTÁTICA (FIG. D)
- N° bomba
- Tipo de codificação D
- N° de fabricação
- Ano de fabricação
- Tipo de eixo E
- N° de série
- N° de fabricação
547408 PO (15/05/2012)
2-11
CARACTERÍSTICAS 160 ATJ PLUS EURO 3 - 180 ATJ EURO 3 - 180 ATJS EURO 3
MOTOR
CIRCUITO DE ARREFECIMENTO
- Tipo Por ar
- Ventilador Aspirante
- Número de pás 7
- Diâmetro 390 mm
- Termóstato
- Início de abertura 82°C
- Plena abertura 95°C
CIRCUITO ELÉCTRICO
- Massa Negativo
- Bateria 12 V - 105 A
- Alternador 12 V - 70 A
- Regulador de tensão Incorporado ao alternador
- Motor de arranque 12 V - 2 kw
547408 PO (15/05/2012)
2-12
CARACTERÍSTICAS 160 ATJ PLUS EURO 3
TRANSMISSÃO HIDROSTÁTICA
Bomba Hidrostática
- Tipo A10VG45 de cilindrada variável
- Inversor de andamento Electromagnético 12 V
- Bomba principal
Cilindrada 45 cm3
Débito regime nominal a vácuo 64,5 l/min
Débito regime máximo a vácuo 115 l/min
Pressão de serviço máximo 300 bar
- Filtração
Aspiração 100 Microns
- F1 7,5 A
- F2 20 A
- F3 20 A
- F4 20 A
- F5 5A
- F6 30 A
- F7 60 A
- F8 250 A
2-13
CARACTERÍSTICAS 180 ATJ EURO 3 - 180 ATJS EURO 3
TRANSMISSÃO HIDROSTÁTICA
Bomba Hidrostática
- Tipo MPV46 de cilindrada variável
- Inversor de andamento Electromagnético 12 V
- Bomba principal
Cilindrada 46 cm3
Débito regime nominal a vácuo 60 l/min
Débito regime máximo a vácuo 115 l/min
Pressão de serviço máximo 300 bar
- Filtração
Aspiração 100 Microns
- F1 7,5 A
- F2 20 A
- F3 20 A
- F4 20 A
- F5 5A
- F6 30 A
- F7 60 A
- F8 250 A
2-14
ESPECIFICAÇÕES 160 ATJ PLUS EURO 3
ESPECIFICAÇÕES
- Utilização Interior e exterior
- Capacidade 400 Kg das quais 3 pessoas
- Peso do equipamento podendo ser embarcado:
Com 1 pessoa no cesto 320 Kg
Com 2 pessoas no cesto 240 Kg
Com 3 pessoas no cesto 160 kg
- Transmissão hidrostática 4 rodas motoras - 4 rodas directrizes
- Rotação torreta :
160AJT Plus Standard 359°
160ATJ Plus Opção rotação contínua Contínuo
- Velocidade em trabalho 0,8 km/h
- Velocidade em transporte
Tartaruga 1,7 km/h
Rampa 2 km/h
Lebre 6 km/h
- Altura de trabalho 16210 mm
- Altura plataforma 14210 mm
- Sobrelevação trabalho máximo 8440 mm
- Peso da barquinha
A vácuo 8100 kg
Em carregamento nominal 8500 kg
- Número de velocidades 4
- Inclinação transponível 40%
- Guarda ao solo debaixo do chassis 425 mm
- Guarda ao solo debaixo da ponte 325 mm
- Velocidade máxima autorizada do vento 45 km/h
- Sobrelevação máxima autorizada 5° ou 9%
- Força manual máxima horizontal admitida 40 daNm
2-15
ESPECIFICAÇÕES 180 ATJ EURO 3
ESPECIFICAÇÕES
2-16
ESPECIFICAÇÕES 180 ATJS EURO 3
ESPECIFICAÇÕES
2-17
DIMENSÕES 160 ATJ PLUS EURO 3
A 6929
A1 4938
B 2200
C 2370
C1 2705
D 2300
H
E 425
F 325
G 1325
H 3680
I 4040
J 6322
K 2742 G
L1 3160
L2 4050
L3 8450
L4 7574
I
M1 14200
M2 12790
M3 7150
M4 321
J
C1
C
E
F
D
B
A1
547408 PO (15/05/2012)
2-18
17
16
G1
15
14
H1
13
G2 12
H2
11
10
9
G3
7
H3
G4
2
1
H4
3 2 2 3 4 5 8 9 10
547408 PO (15/05/2012)
2-19
DIMENSÕES 180 ATJ EURO 3
A 7775
A1 5770
B 2200
C 2370
C1 2560
D 2300
E 425
F 325
G 1325
H 3665
I 4530
J 6875
K 2730
G1 3660
G2 4580
G3 10040
G4 9160
H1 15635
H2 14250
H3 7150
H4 120
547408 PO (15/05/2012)
2-20
G1
G2
2-21
H1
H2
G4
H4
G3
H3
547408 PO (15/05/2012)
DIMENSÕES 180 ATJ S EURO 3
A 7780
A1 5770
B 2200
C 2370
K
C1 2560
D 2300
E 425
F 330
G 2500
H 5360
I 4290
J 6830
K 3600
M 47° ou 107%
H1 15165
G1 3505 H
H2 13780
G
G2 4420
H3 7155
G3 9510
H4 -
G4 9010
A1
C C1
M
E L F
D
B
A
547408 PO (15/05/2012)
2-22
G1
G2
2-23
G4
H4
G3
547408 PO (15/05/2012)
FUNCIONAMENTO DA BARQUINHA
DESCRIÇÃO
- Esta máquina é uma plataforma elevadora móvel de pessoa. É constituída por uma plataforma de trabalho fixa à extremidade
de um pendular, que por sua vez é fixo à extremidade de um braço telescópico, tudo montado numa estrutura de braços
articulados.
- As barquinhas elevadoras MANITOU têm como único fim levar pessoas, com as suas ferramentas e fornecimentos (no limite
do peso autorizado, ver parágrafo “ESPECIFICAÇÕES”), a uma determinada altura de trabalho, para atingir lugares difíceis de
acesso por cima das instalações e dos edifícios.
- A barquinha elevadora está equipada de um posto de comando no cesto. A partir deste posto de comando, o operador pode
conduzir e mover a sua máquina para a frente ou para trás. O operador pode levantar ou baixar todos os braços, sair ou recolher
o braço telescópico, pôr a rodar a torreta ou o cesto para a direita ou para a esquerda.
O conjunto cesto, braços e torreta pode efectuar uma rotação com um ângulo de 359 graus, de forma não contínua, para a
direita e para a esquerda em relação à sua posição recolhida.
- A barquinha elevadora está igualmente equipada de um posto de socorro e de manutenção no solo com ajuda do qual os
comandos de elevação, excepto a translação podem ser efectuados. Os comandos da base apenas têm de ser utilizados no
caso de socorro para levar o operador ao solo se este for incapaz de o fazer por si só.
- O bom funcionamento dos comandos do posto de socorro e de manutenção ao sol, a partir do cesto têm de ser verificado
diariamente pelo operador.
- Os movimentos da barquinha elevadora são garantidos com uma bomba hidráulica accionada pelo motor térmico. Os
componentes hidráulicos são comandados por electroválvulas accionadas pelos contactores e manipulador de comandos.
- Os comandos no painel base ou no painel cesto, realizados com os contactores de inclinação, estão em funcionamento ou em
modo paragem.
- O painel base está equipado de um botão de pressão chamado “Homem-morto” Ref. 8*. Este deve ser mantido na
posição base simultaneamente à impulsão de um comando base. Se o soltar, pára o movimento.
- A barquinha elevadora é uma máquina de quatro rodas motoras movidas por um motor térmico. As rodas motoras estão
equipadas de travões com molas e de desaperto hidráulico. Estes travões apertam-se automaticamente quando o manipulador
de translação é recolocado na posição neutra.
- A barquinha elevadora pode erguer-se no limite das suas capacidades (ver “ESPECIFICAÇÕES” deste capítulo). Um
carregamento igual ou inferior à capacidade máxima no cesto, permitir-lhe-á evoluir em qualquer posição, sob a condição da
máquina estar num solo de sobrelevação inferior ou igual à sobrelevação máximo autorizado.
GENERALIDADE
- Nas páginas a seguir, encontrará as informações necessárias para a utilização da máquina. Inclui os procedimentos de utilização,
condução, estacionamento, carregamento e transporte da barquinha.
547408 PO (15/05/2012)
2-24
SEGURANÇA
SOBRELEVAÇÃO
SOBRECARREGAMENTO
33
Quando a barquinha atinge o limite do peso autorizado (ver capítulo:
CARACTERÍSTICAS) no cesto, o led de sobrecarregamento do painel do cesto
33* piscam de forma regular. O vibrador sonoro 41* do cesto toca continuamente.
Todos os movimentos são proibidos por medida de segurança.
41
8
547408 PO (15/05/2012)
2-25
INSTRUMENTOS DE CONTROLO E DE COMANDO BASE
13
14
12
11
10
3/8
2
7
6
68
53
68
17
16
15
19
676992
547408 PO (15/05/2012)
18
2-26
A - POSTO DE SOCORRO E DE MANUTENÇÃO NO SOLO
2 - BOTÃO DE ARRANQUE
4 - PARAGEM DE URGÊNCIA
6 - ECRÃ INTERFACE
8 - TECLA HOMEM-MORTO
16 - PIRILAMPO
17 - SENSOR DE SOBRELEVAÇÃO
18 - INDICADOR SONORO
2-27
INSTRUMENTOS DE CONTROLO E DE COMANDO CESTO
24
28 22
25
18
77
67
31
26
27
30
23
77
67
29
33 32
21
34
35
36
37
39
38
20
40
42
42
41
42
547408 PO (15/05/2012)
42
2-28
B - POSTO DE CONTROLO E DE COMANDO DO CESTO
23 - PARAGEM DE URGÊNCIA
40 - PEDAL “HOMEM-MORTO”
2-29
POSTO DE SOCORRO E DE MANUTENÇÃO NO SOLO
1 - CONTACTOR DE CHAVE
Este contactor de chave possui duas posições.
Posição 1 Posição 2
POSIÇÃO 1
- Paragem do motor térmico e colocação fora de tensão.
POSIÇÃO 2
- Colocação sob tensão e pré-aquecimento automático do motor.
2 - BOTÃO DE ARRANQUE
BOTÃO 2
- Arranque do motor térmico.
547408 PO (15/05/2012)
2-30
4 - PARAGEM DE URGÊNCIA
Este interruptor vermelho em forma de cogumelo permite cortar todos os
movimentos da máquina no caso de anomalias ou de perigo.
68
53
Em todos os casos, este comando é prioritário, mesmo quando os 68
1 : POSIÇÃO SOL
Posição 1
- Temperatura superior a - 10°C arranque do motor no ralenti.
2 : POSIÇÃO NEVE 5
- No caso de temperatura inferior a cerca de - 10°C ponha o selector nesta posição
antes de arrancar: o motor ficará em regime máximo. (apenas para o primeiro
arranque do dia). 68
53
68
2-31
6 - ECRÃ INTERFACE
- Este ecrã permite visualizar as etapas de arranque, parametrizações,
6
manutenções e os defeitos da barquinha.
- NOTA: A hora corrente do sistema é visualizada no topo de cada página.
7F
547408 PO (15/05/2012)
2-32
8 - FUNÇÃO “HOMEM-MORTO”
- É necessário manter o botão na posição homem-morto (posição 2) para a
alimentação do comando de base, simultaneamente às teclas das funções de Position 2
elevação ou de rotação. 8
10A
547408 PO (15/05/2012)
2-33
11 - TECLAS DE ELEVAÇÃO E DESCIDA DOS BRAÇOS INFERIORES
- Estas teclas, utilizadas simultaneamente com o botão Ref. 8 na posição homem-
morto, permitem a elevação e a descida dos braços inferiores.
11A
A : ELEVAÇÃO DOS BRAÇOS INFERIORES
- Mantenha a tecla homem-morto Ref. 8 e prima a tecla 11A.
11
11B
B : DESCIDA DES BRAÇOS INFERIORES
- Mantenha a tecla homem-morto Ref. 8 e prima a tecla 11B.
B : SAÍDA DO TELESCÓPIO
- Mantenha a função homem morto Ref. 8 e prima a tecla 13 B
2-34
15 - BLOQUEIO DA ROTAÇÃO DA TORRETA
- Esta patilha deve ser utilizada quando a barquinha é transportada por camião
ou por outro meio de transporte (Comboio, etc.), para bloquear a rotação da
torreta.
16 - PIRILAMPO
- O pirilampo acende-se automaticamente quando a barquinha está em translação,
ou a efectuar um movimento.
16
17 - SENSOR DE SOBRELEVAÇÃO
- Este sensor comanda o vibrador sonoro de segurança 41 quando a barquinha
atinge a sobrelevação máxima autorizada. O vibrador sonoro toca de forma
intermitente (ver parágrafo: “DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA”). 17
18 - INDICADOR SONORO
- Este indicador sonoro (fixo no exterior da caixa hidráulica, lado braço telescópico)
é activado quando se pressiona o botão de pressão 29 no posto de controlo e de
comando do cesto. 18
547408 PO (15/05/2012)
2-35
19 - BOTÃO DE BOMBA DE SOCORRO
- Este botão activa a colocação em funcionamento da bomba de socorro que
permite efectuar todos os movimentos do cesto e um retorno no solo no caso de
avaria (ver o parágrafo: PROCEDIMENTO DE SALVAMENTO).
676992
19
547408 PO (15/05/2012)
2-36
2-37
547408 PO (15/05/2012)
POSTO DE CONTROLO E DE COMANDO CESTO
ROTAÇÃO DIREITA
- Empurre a alavanca para a direita.
ROTAÇÃO ESQUERDA
- Empurre a alavanca para a esquerda.
SAÍDA DO TELESCÓPIO
- Empurre a alavanca para a esquerda.
RECOLHIMENTO DO TELESCÓPIO
- Empurre a alavanca para a direita.
547408 PO (15/05/2012)
2-38
22 - ALAVANCA DE COMANDO DO DESLOCAMENTO DIANTEIRO/TRASEIRO DA
BARQUINHA D
G
- A alavanca Ref.22 permite o deslocamento da barquinha.
22
- É necessário prima o gatilho A bem como o pedal homem-morto (ver Ref.40) para A
executar movimentos a partir da caixa de comando da barquinha. 67
6 67
4
83
66
67
de aproximação. A manipulação deve fazer-se com suavidade e sem movimentos
bruscos.
DIRECÇÃO DIREITA
40
- Prima o botão D.
DIRECÇÃO ESQUERDA
- Prima o botão G.
23 - PARAGEM DE URGÊNCIA
- Este interruptor permite cortar todos os movimentos da máquina no caso de
anomalias ou de perigo. 23
2-39
24 - INDICADOR LUMINOSO “PRÉ-AQUECIMENTO”
Este indicador luminoso acende-se quando a máquina está colocada sob tensão:
- Ou rodando a chave de arranque na base (tempo idêntico à evolução do bargrafo 24
no ecrã).
- Ou rearmando o botão de paragem de urgência no painel do cesto na
barquinha.
- Aguarde que o indicador luminoso se apaga para activar o botão de arranque.
18
77
67
18
77
25 67
547408 PO (15/05/2012)
2-40
27 - 28 SELECTOR DO MODO DE DIRECÇÕES E REALINHAMENTOS DAS PONTES
Este contactor possui três posições.
POSIÇÃO 1
- Seleccione o modo “Caranguejo”. 1
POSIÇÃO 2
2
- Seleccione o modo 2 rodas.
POSIÇÃO 3 3
27
- Seleccione o modo 4 rodas directrizes. Nesta configuração, as únicas
velocidades de translação possível são: Tartaruga ou rampa.
28B
547408 PO (15/05/2012)
2-41
29 - BOTÃO DE COMANDO INDICADOR SONORO
- Quando se pressione o botão 29, o indicador sonoro 18 toca.
29
547408 PO (15/05/2012)
2-42
32 - CONTACTOR DE SELECÇÃO DE VELOCIDADE DA TRANSLAÇÃO
- Este contactor possui três posições.
POSIÇÃO 1 : TARTARUGA (PEQUENA VELOCIDADE)
POSIÇÃO 2 : RAMPA (VELOCIDADE REDUZIDA COM POTÊNCIA MÁXIMA)
Apenas no caso de passagem de uma rampa muito importante.
POSIÇÃO 3 : LEBRE (GRANDE VELOCIDADE), apenas com selector modo de 32
direcções na posição 1 (Ref.27: Deslocamento em caranguejo) ou
em posição 2 (Ref.27: Deslocamento em 2 rodas directrizes).
3
NOTA : No caso de uma selecção na posição 3 (velocidade lebre), quando a
máquina está em modo de direcções 4 rodas directrizes, esta passa 2
automaticamente para a posição 2 (velocidade rampa). 1
2-43
37 - CONTACTOR DE ROTAÇÃO DO CESTO
- Este contactor permite a rotação direita e esquerda do cesto
ROTAÇÃO DIREITA
- Empurre o contactor para direita.
ROTAÇÃO ESQUERDA 37
40 - PEDAL “HOMEM-MORTO”
- Este pedal é fixo na plataforma da barquinha.
- É necessário premir este pedal para executar movimentos a partir do painel do 40
cesto.
- Quando o pedal é solto, já não é possível proceder a qualquer comando.
40
547408 PO (15/05/2012)
2-44
41 - VIBRADOR SONORO
- Este vibrador sonoro é activado quando a máquina atinge a sobrelevação máxima
autorizada, ou está em sobrecarregamento.
- De forma intermitente: máquina em sobrelevação. Quando o limite da sobrelevação
autorizado é ultrapassado, todos os movimentos ficam bloqueados, excepto a
descida dos braços, permitindo assim voltar a um nível aceitável.
- De forma contínua: máquina em sobrecarregamento. Quando a barquinha se
encontra em sobrecarregamento, todos os movimentos ficam bloqueados. É
obrigatório descarregar para poder proceder a qualquer manobra.
41
42
42
42
42
42
43 - CINTA DE SEGURANÇA
- Para subir no cesto, é necessário segurar na cinta, para que esta não caia
aquando da passagem do utilizador.
2-45
1B - DIAGRAMA EXIBIÇÃO ECRÃ
NÍVEL UTILIZADOR
1 2 41 3
25 52
4 5
OU
42
26 53
44 45 46 47
48 49 50 51
OU
6
PARÂMETROS ECRÃ:
- Escolha do parâmetro (4
páginas):
27 - / + (cima)
- Modificação do(s) ajuste(s):
DEFEITO - / + (baixo)
MANUTENÇÃO - Mudança do parâmetro (apenas
ACESSO À página HORA / DATA):
PÁGINA DEFEITO VALID
POR PRESSÃO
NA TECLA DEF.
OU
43
16 17 18 19
20 21 22
54 23
OU
DEFEITO A
EXIBIR ACESSO
À PÁGINA
DEFEITO POR
7 8
PRESSÃO NA
TECLA DEF.
DIGITAR O CÓDIGO
SECRETO
DEFEITO A
ELIMINAR
ACESSO
DIRECTO À
547408 PO (15/05/2012)
2-46
NÍVEL CONCESSIONÁRIO / LOCADOR
NOTA : Nos submenus, a pressão na tecla “MENU”’ permite voltar à página menu principal e a pressão na tecla “ESC”
permite voltar ao submenu anterior.
24 29 39
33
44 40
OU
55
34
Ver Manual de Reparação
547371 para os 14
parâmetros de ajuste de
velocidade.
30 MOTOR
Nível 2 e 3
- Validação da escolha
56 59
NOTA: Se defeito do motor
(defeito maior). O ícone do
defeito encontrado aparece
35
RESET
em cor do realço.
31
57 60
RESET
36
32
>FUEL GAUGE
RESIST : 103.0 oh m
58 61
RESET
37 38
CONTADORES
- Desfile das páginas (8
contadores + contador
locação):
- / + (cima e baixo)
PARÂMETROS do SISTEMA Reiniciar contadores
- Escolha do grupo de parâmetros (3 de manutenção e
páginas): recolocação a zero do
- / + (baixo) contador de locação:
VALID (2 vezes) VISUALIZAÇÃO DAS ENTRADAS E SAÍDAS
- Validação da escolha:
547408 PO (15/05/2012)
2-47
EXIBIÇÃO ECRÃ - DESCRIÇÃO DAS PÁGINAS
2 - PÁGINA DE APRESENTAÇÃO:
1 PÁGINA DE APRESENTAÇÃO: :
1
- Aquando da ligação à fonte de alimentação eléctrica, uma página de inicialização
aparece rapidamente no ecrã e depois aparece a página de pré-aquecimento.
3 - PÁGINA DE PRÉ-AQUECIMENTO 2
2 PÁGINA DE PRÉ-AQUECIMENTO :
3 PÁGINA DE ARRANQUE:
3
2-48
5 - PÁGINA DE TRABALHO
1: Pequena velocidade
2: Velocidade média
3: Grande velocidade
42 43
547408 PO (15/05/2012)
2-49
6 - PÁGINA DEFEITO
2-50
OS DEFEITOS MENORES POSSÍVEIS SÃO
OS SEGUINTES:
2-51
OS DEFEITOS DE MANUTENÇÃO
POSSÍVEIS SÃO OS SEGUINTES:
44 45
2-52
PÁGINA CÓDIGO DE ACESSO
23 PÁGINA CÓDIGO DE ACESSO :
23
Esta página permite entrar o código que autoriza o acesso ao menu
(Entrar o CÓDIGO SECRETO, ver diagrama).
PÁGINA MENU
Acesso NÍVEL 2 ou CONCESSIONÁRIO / LOCADOR 1 1
2 3
• A escolha de um menu efectua-se premindo as teclas ‘DIREITA’ e
‘ESQUERDA’ superiores.
• A escolha eventual de um submenu é efectuada por pressão nas teclas
‘MAIS’ e ‘MENOS’ inferiores.
• A validação de um menu (e do seu submenu associado) é efectuada por
pressão na tecla situada na face do texto ‘OK’ (tecla ‘VALID’).
PÁGINAS AJUSTES
24 25
24 O menu de ajuste ‘’ permite aceder aos submenus:
25 Ajuste do contraste do ecrã.
26 Ajuste da luminosidade do ecrã.
27 Ajuste da hora e da data.
PÁGINAS MANUTENÇÃO
O menu manutenção ‘’ permite aceder à:
29 Página manutenção, submenus:
30 31 32 Visualização e manutenção dos contadores
(ver Capítulo 3: TABELA DE MANUTENÇÃO)
33 Visualização do estado das entradas e saídas do sistema, submenus:
34 35 36 37 38 Páginas Entradas e Saídas (ver Manual de
Reparação para conhecer os estados)
As páginas manutenção 44 44 a 51
51 (se) operações de manutenção a
PÁGINA DO MOTOR
39 O menu da tabela de bordo do motor ‘’, permite aceder ao submenu:
2-53
UTILIZAÇÃO DA BARQUINHA
A C
Entalhe 2
TRANSLAÇÃO
TRASEIRA
1
ARRANQUE DA BARQUINHA
- Rode a chave de ignição Ref. 1 para o entalhe 2 para a ligação eléctrica (fig. B).
- Prima o botão Ref. 2 para permitir o arranque do motor térmico (fig. B).
Não accione o motor de arranque durante mais de 30 segundos, e efectue o pré-aquecimento entre as tentativas
não seguidas de efeito.
- Solte o botão após efectuar o arranque, efectue e deixe o motor trabalhar no ralenti.
Nunca tente empurrar ou puxar a barquinha para a pôr a trabalhar. Uma tal manobra provocaria graves danos à
transmissão.
547408 PO (15/05/2012)
2-54
DESLOCAMENTO MODO TRANSPORTE / MODO TRABALHO
- Antes do deslocamento e da utilização da máquina, remova o bloqueio 1 da
torreta (ver fig. A).
- A barquinha com dois modos de deslocamentos distintos: o modo transporte (fig.
D) e o modo trabalho (fig. E) (sentido de avanço (fig. C)). D
- Modo transporte: as lanças do cesto estão posicionadas para baixo e com MODO TRANSPORTE
o telescópio recolhido, o pendular pode ser levantado ao máximo. Este modo
permite deslocar-se em grande velocidade e evoluir além do desnível (Ver o
capítulo: CARACTERÍSTICAS) da máquina (Fig. D).
- Modo trabalho: Um ou vários braços da barquinha estão levantados e / ou o
telescópio saído. Neste modo, as translações efectuam-se em pequena velocidade,
os dispositivos de segurança para a sobrelevação e o sobrecarregamento estão
activos (fig. E).
NOTA : Tem de utilizar a velocidade rampa (plena potência com velocidade limitada
a 2 km/h) para passar uma forte inclinação ou deslocar-se num terreno
muito acidentado. Isso pode tornar-se muito prático quando por exemplo,
é necessário ir por uma rampa de acesso para subir a barquinha numa
plataforma de um camião. E
MODO TRABALHO
Em modo trabalho, todos os deslocamentos em terrenos
acidentados, solo instável, inclinações superiores às sobrelevações
autorizadas (Ver capítulo: CARACTERÍSTICAS), susceptíveis de
fazer inclinar ou desequilibrar a barquinha são PROIBIDOS.
547408 PO (15/05/2012)
2-55
INSTALAÇÃO NO LOCAL DE TRABALHO E ELEVAÇÃO
- A barquinha foi concebida para trabalhar num solo plano e horizontal, é
importante libertar o espaço onde a barquinha deve evoluir.
- Leve a barquinha no local de trabalho.
- Se necessário, carregue o material a transportar (Guarde-o de forma a não
perturbar o utilizador, e a evitar as eventuais quedas).
- Suba na barquinha.
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
- Quando a barquinha está em sobrecarregamento, o vibrador sonoro activado
em contínuo e todos os movimentos estão bloqueados.
• Solução: Descarregue.
DESCIDA
- Quando acabar o trabalho: Recolha o telescópio e depois desça os braços
para levar a barquinha na posição de transporte.
PARAGEM DA BARQUINHA
• Quando não utilizar a barquinha, corte a alimentação eléctrica posicionando o
contactor de chave na posição neutra (ver 1 - contactor de chave).
547408 PO (15/05/2012)
2-56
2-57
547408 PO (15/05/2012)
CARREGAMENTO / DESCARREGAMENTO DA BARQUINHA A
CARREGAMENTO
- Fixe as rampas de carregamento à plataforma de forma a obter o ângulo mais 1
fraco possível para subir na barquinha (fig. B).
- Bloqueie as rodas da plataforma de transporte Ref. 1 (fig. C).
2-58
FIXE A BARQUINHA D
- Fixe os calços à plataforma à frente e atrás de cada pneumático da barquinha
Ref. 2 (fig. E).
- Fixe igualmente os calços à plataforma no lado interno ou externo de cada
pneumático Ref. 3 (fig. D). 5 5
- Fixe a barquinha à plataforma de transporte com cordas suficientemente
resistentes Ref. 4 (fig. E), à frente como atrás passando as cordas nos anéis de
lingagem Ref. 5 (fig. D e F).
3 3
5 5
547408 PO (15/05/2012)
2-59
PROCEDIMENTO DE SALVAMENTO
2
AVARIA ELÉCTRICA
I
547408 PO (15/05/2012)
2-60
Para sair e recolher o telescópio (posicione a alavanca em II). E
- Prima o botão Ref.3 (fig. C) para alimentar o distribuidor e simultaneamente puxe
a alavanca (fig. E) para:
• A - recolher do telescópio
• B - sair do telescópio
II
B
III B
2-61
REPARAÇÃO A PARTIR DO CESTO J
547408 PO (15/05/2012)
2-62
DISTRIBUIDOR
PROPORCIONAL
Saída
Recolha do Telescópio
telescópio
2-63
Elevação
DISTRIBUIDOR Pendular
PRINCIPAL
Rotação
Torreta
Esquerda
Descida
Pendular
Rotação
Torreta Direita
547408 PO (15/05/2012)
2-64
ACESSÓRIOS
1 - OPÇÃO GERADORA
Aviso :
- Regime do ralenti por vácuo 160 ATJ Plus Euro 3 (Ajuste de 1400 rpm
fábrica) equipadas de Geradora 3,5 kW Opcional
- Regime do ralenti por vácuo 180 ATJ Euro 3 (Ajuste de fábrica) 1300 rpm
equipadas de Geradora 3,5 kW Opcional
- Regime do ralenti por vácuo 160 ATJ Plus Euro 3 &180 ATJ 1500 rpm
Euro 3 (Ajuste de fábrica) equipadas de Geradora 5 kW
Opcional
ON
OFF
547408 PO (15/05/2012)
2-65
2 - OPÇÃO RODAS 20” + OPÇÃO CESTO LARGO EM 180 ATJ
- Advertência ao cuidado do utilizador das barquinhas equipadas destas duas opções nos carregamentos e dimensões
modificadas em relação a uma 180ATJ standard
ESPECIFICAÇÕES
Peso da barquinha :
- A vácuo : 8465 Kg
- Em carregamento nominal : 8695 Kg
CARREGAMENTO EM
POR PNEUMÁTICO CARREGAMENTO
SUPERFÍCIE
A VÁCUO MÁXI. +
DE PRESSÃO
DIMENSÕES PRESSÃO SOBRELEVAÇÃO PUNCIONAGEM
EM SOLO DE
EM 1 RODA
DIANTEIRO TRASEIRO UMA RODA
DIANTEIRO /
TRASEIRO
20” (405/70) ESPUMA 1745 - KG 2485 - KG 4600 - KG 430 - CM2 10.7 - DAN/CM2
No plano de dimensões totais ao lado, encontrará apenas as dimensões modificadas, para as outras dimensões
(Ver 2 - DESCRIÇÃO: DIMENSÕES 180 ATJ).
547408 PO (15/05/2012)
2-66
180 ATJ
Opção 20” +
Cesto Largo
A 7800
A1 5795
C 2413
C1 2595
D 2300
E 460
F 360
N 50
547408 PO (15/05/2012)
2-67
2-68
547408 PO (15/05/2012)
3-1
3 - MANUTENÇÃO
547408 PO (15/05/2012)
3-2
547408 PO (15/05/2012)
INDICE
TABELA DE MANUTENÇÃO 160 ATJ PLUS EURO 3 / 180 ATJ EURO 3 3-10
547408 PO (15/05/2012)
3-3
PEÇAS SOBRESSELENTES E EQUIPAMENTOS DE ORIGEM MANITOU
- Só a rede manitou conhece em detalhe a concepção da barquinha e tem por conseguinte as melhores
capacidades técnicas para assegurar a manutenção.
547408 PO (15/05/2012)
3-4
LISTA DE CONTROLO À COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
0 = Bom 1 = Faltoso 2 = Incorrecto
3-5
ELEMENTOS FILTRANTES E CORREIAS
MOTOR TÉRMICO
*: Esta periodicidade é fornecida a título indicativo (ver: 3 - MANUTENÇÃO: TABELA DE MANUTENÇÃO) para a limpeza e a substituição.
HIDRÁULICO
CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DE RALO DE ASPIRAÇÃO DO DEPÓSITO DE ÓLEO
TRANSMISSÃO HIDROSTÁTICA HIDRÁULICO
Referência: 518250 Referência: 19910
Substituir: 500 H Limpe: 1000 H
CARTUCHO DO FLTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO
CRIVO ENCHIMENTO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO
AUXILIÁRIO
Referência: 599523
Referência: 518251
Substituir: 500 H
547408 PO (15/05/2012)
3-6
3-7
547408 PO (15/05/2012)
LUBRIFICANTES E COMBUSTÍVEL
MOTOR TÉRMICO
ÓRGÃOS A LUBRIFICAR CAPACIDADE PRECONIZAÇÃO ACONDICIONAMENTO REFERÊNCIA
5l 661706
20 l 582357
Óleo MANITOU
MOTOR TÉRMICO 9.5 Litros 55 l 582358
Motor SAE 15W/40
209 l 582359
1000 l 490205
1.5 l 894508
Líquido de arrefecimento
CIRCUITO DE ARREFECIMENTO 8 Litros 5l 788246
(protecção - 25°)
20 l 788247
TRANSMISSÃO
ÓRGÃOS A LUBRIFICAR CAPACIDADE PRECONIZAÇÃO ACONDICIONAMENTO REFERÊNCIA
5l 545 976
Óleo PONTE TRACTELF
CAIXA DE TRANSFERÊNCIA 0,75 Litros 20 l 582 391
SF3
209 l 894 257
400 g 161589
1 kg 720683
Gordura MANITOU
CARDAN DE TRANSMISSÃO 5 kg 554974
Multi-uso AZUL
20 kg 499233
50 kg 489670
HIDRÁULICO
ÓRGÃOS A LUBRIFICAR CAPACIDADE PRECONIZAÇÃO ACONDICIONAMENTO REFERÊNCIA
5l 545500
Óleo MANITOU 20 l 582297
DEPÓSITO de ÓLEO HIDRÁULICO 55 Litros
Hidráulico ISO VG 46 55 l 546108
209 l 546109
547408 PO (15/05/2012)
3-8
ESTRUTURA DE ELEVAÇÃO
ÓRGÃOS A LUBRIFICAR PRECONIZAÇÃO ACONDICIONAMENTO REFERÊNCIA
LUBRIFICAÇÃO GERAL
LUBRIFICAÇÃO COROA TORRETA DAS DENTADURAS Óleo Shell MALLEUS GL 205 Aerossol 744802
EIXO DIANTEIRO
ÓRGÃOS A LUBRIFICAR CAPACIDADE PRECONIZAÇÃO ACONDICIONAMENTO REFERÊNCIA
5l 545976
20 l 582391
DIFERENCIAL EIXO DIANTEIRO 4,8 Litros Óleo ponte TRACTELF SF3
209 l 894257
1000 l 720149
20 l 661950
REDUTOR DE RODAS DIANTEIRO 0,8 Litro Óleo SHELL SPIRAX A 90
209 l 662000
EIXO TRASEIRO
ÓRGÃOS A LUBRIFICAR CAPACIDADE PRECONIZAÇÃO ACONDICIONAMENTO REFERÊNCIA
5l 545976
20 l 582391
DIFERENCIAL EIXO TRASEIRO 4 Litros Óleo ponte TRACTELF SF3
209 l 894257
1000 l 720149
20 l 661950
REDUTOR DE RODAS TRASEIRO 0,8 Litro Óleo SHELL SPIRAX A 90
209 l 662000
547408 PO (15/05/2012)
3-9
TABELA DE MANUTENÇÃO 160 ATJ PLUS EURO 3 / 180 ATJ EURO 3
(2): O óleo do motor térmico e o filtro do óleo do motor térmico devem ser trocados depois das 50 primeiras horas de funcionamento, e depois, a todas as 500
horas de funcionamento.
FUNCIONAMENTO OU
ÀS 2000 HORAS DE
ÀS 1000 HORAS DE
ÀS 250 HORAS DE
OU BIANUALMENTE
FUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO
SEMESTRALMENTE
DIARIAMENTE OU
ÀS 50 HORAS DE
ÀS 10 HORAS DE
A = AJUSTE, C = CONTROLE, G = LUBRIFIQUE,
ÀS 500 HORAS DE
FUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO
OU ANUALMENTE
OCASIONAL
HORAS DE
ÀS 4000
N = LIMPE, P = PURGUE,
PÁGINA
R = SUBSTITUA, V = ESVAZIE
(1)
MOTOR TÉRMICO
Nível de óleo motor térmico 3-12/3-29 C C <<< <<< V/R <<< <<< <<<
Nível do líquido de arrefecimento 3-12/3-33 C C <<< <<< <<< <<< V/R <<<
Nível do combustível 3-12 C C <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Tubos do circuito combustível 3-14/3-35 C <<< <<< <<< <<< <<< P
Feixe do radiador 3-16 N N <<< <<< <<< <<< <<<
Cartucho do filtro de ar seco 3-17/24 R N <<< R <<< <<< <<<
Tensão da correia alternador/berbequim/ventilador 3-16/23/28 C/A C/A R <<< <<< <<<
Circuito de arrefecimento 3-22 C C <<< <<< <<< <<<
Filtro de combustível 3-23 N N R <<< <<< <<<
Cartucho do filtro de combustível (2) 3-16/3-24 R N R <<< <<< <<<
Óleo motor térmico (2) 3-12/3-29 V V <<< <<< <<<
Filtro de óleo motor térmico (2) 3-29 R R <<< <<< <<<
Depósito de combustível 3-30 V/N <<< <<<
Cartucho de segurança do filtro de ar seco 3-30 R <<< <<<
Silentblocs do motor térmico 3-32 C** <<< <<<
Regimes do motor térmico 3-32 C** <<< <<<
Conjunto das válvulas 3-34 C** C** <<< <<<
Injectores 3-34 C <<<
Radiador 3-34 C** <<<
Bomba de água e termóstato 3-34 C** <<<
Alternador e motor de arranque 3-34 C** <<<
Pressão de injecção do combustível 3-34 C** <<<
Turbocompressor 3-34 C** <<<
Bomba de injecção 3-34 C** <<<
TRANSMISSÃO
Travagem 3-13/3-28 C C <<< <<< C <<< <<< <<<
Pontes 3-15 G G <<< <<< <<< <<< G/C**
Aperto das cavilhas do cardan 3-27 C C <<< <<< <<< <<<
Pressão circuito transmissão hidrostática 3-32 C** <<< <<<
Início de regulação da transmissão hidrostática 3-32 C/A* <<< <<<
PNEUMÁTICOS
Estado das rodas e dos pneumáticos 3-13 C C <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Aperto das porcas das rodas 3-19 C** <<< <<< <<< <<<
Rodas 3-36 R
ESTRUTURA DE ELEVAÇÃO
Bloqueio do telescópio 3-19 C <<< <<< <<< <<<
Redutor travão do motoredutor de torreta 3-20/3-27 C V/R <<< <<< <<<
Aperto das cavilhas do motor rotação torreta 3-26 C <<< <<< <<<
HIDRÁULICO
Óleo hidráulico 3-13/26/34 C C <<< <<< V/R <<< <<< <<<
Cartucho do filtro de óleo transmissão hidrostática 3-25 R R <<< <<< <<<
Cartucho do filtro de óleo auxiliar 3-25 R <<< <<< <<<
Estado dos tubos flexíveis e duritos 3-26 C** <<< <<< <<<
Ralo do circuito hidráulico 3-32 N <<< <<<
Velocidades dos movimentos hidráulicos 3-32 C** <<< <<<
Estado dos macacos (fuga, varetas) 3-32 C** <<< <<<
Depósito óleo hidráulico 3-34 N <<<
Pressões dos circuitos hidráulicos 3-34 C** <<<
547408 PO (15/05/2012)
3-10
FUNCIONAMENTO OU
ÀS 2000 HORAS DE
ÀS 1000 HORAS DE
ÀS 250 HORAS DE
OU BIANUALMENTE
FUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO
SEMESTRALMENTE
DIARIAMENTE OU
ÀS 50 HORAS DE
ÀS 10 HORAS DE
ÀS 500 HORAS DE
FUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO
OU ANUALMENTE
OCASIONAL
A = AJUSTE, C = CONTROLE, G = LUBRIFIQUE,
HORAS DE
ÀS 4000
N = LIMPE, P = PURGUE, PÁGINA
R = SUBSTITUA, V = ESVAZIE (1)
ELECTRICIDADE
Estado dos foles de manipuladores 3-13 C <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Nível do electrólito da bateria 3-14 C C <<< <<< <<< <<< <<<
Bomba de socorro 3-19 C C <<< <<< <<< <<<
Sensores de posição dos braços 3-22 C C <<< <<< <<< <<<
Sensor de sobrelevação 3-22 C C <<< <<< <<< <<<
Sensores de sobrecarregamento 3-22 C C <<< <<< <<< <<<
Densidade do electrólito da bateria 3-28 C C <<< <<< <<< <<<
Estado dos feixes e dos cabos 3-32 C** <<< <<<
EIXO TRASEIRO E DIANTEIRO
Óleo diferencial eixo traseiro e dianteiro 3-18/3-31 C C <<< V/R <<< <<<
Óleo dos redutores das rodas traseiro e dianteiro 3-19/3-31 C C <<< V/R <<< <<<
CHASSIS
Coroa de orientação torreta 3-20 G G <<< <<< <<< <<<
Eixos 3-21 G <<< <<< <<< <<<
Aperto dos parafusos de fixação das pontes no chassis 3-22 C C <<< <<< <<< <<<
Aperto dos parafusos da coroa de orientação da torreta 3-28 C C <<< <<< <<<
BARQUINHA
Adesivos da barquinha 3-18 C <<< <<< <<< <<<
Lingagem da barquinha 3-37 XXX
Colocação em rodas livres 3-40 XXX
Transporte da barquinha na plataforma 3-40 XXX
Descanso de manutenção 3-41 XXX
(*): Às 10 horas durante as 50 primeiras horas e depois uma última vez às 250 horas.
547408 PO (15/05/2012)
3-11
A - DIARIAMENTE OU ÀS 10 HORAS DE FUNCIONAMENTO
Coloque a barquinha num solo horizontal com o motor térmico desligado, e deixe o A
óleo espalhar-se no cárter.
- Abra o capot esquerdo.
- Remova a vareta 1 (fig. A1).
- Limpe a vareta e verifique o nível entre as duas marcações superiores Ref. A (fig.
A1).
- Se necessário adicione óleo (Ver capítulo: LUBRIFICANTES) pelo orifício de 1
enchimento 2 (fig. A1).
A2
A2 - NÍVEL DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
CONTROLAR 4
Coloque a barquinha num solo horizontal com o motor térmico desligado, e aguarde
o arrefecimento do motor. 5
- Abra o capot esquerdo.
A3 - NÍVEL DO COMBUSTÍVEL
CONTROLAR
Nunca fume ou se aproxime com uma chama durante o enchimento ou quando o depósito
está aberto. Nunca abastece com o motor a trabalhar.
3-12
A4/1
A4 - TRAVAGEM 1
CONTROLAR
Verifique a presença das chavetas 1 (fig. A4/1) e 2 (fig. A4/2) na ponte traseira.
A4/2
3-13
B - ÀS 50 HORAS DE FUNCIONAMENTO
Coloque a barquinha num solo horizontal com o motor térmico desligado, e aguarde
o arrefecimento do motor.
Controle o estado dos tubos do circuito combustível após ter desligado o motor. Se os
tubos de alimentação em combustível estiverem danificados, pode provocar incêndios.
3-14
B3 - PONTES B3/1 B3/2
LUBRIFICAR
1
- Lubrificador dos pivots de redutores de rodas
dianteiro e traseiro 1 (fig. B3/1) e 2 (fig. B3/2)
(8 lubrificadores)
3
4
B3/5 B3/6
- Lubrificadores do cardan de transmissão: eixo
dianteiro 5 - 6 (fig. B3/5) e caixa transferência/
eixo traseiro 7 (fig. B3/6).
6
5
547408 PO (15/05/2012)
3-15
B5 - TENSÃO DA CORREIA ALTERNADOR / VENTILADOR / BERBEQUIM B5/1 1
AJUSTAR
B6
B6 - FEIXE DO RADIADOR
LIMPE
Limpe o feixe do radiador diariamente quando a barquinha é utilizada numa zona muito
poeirenta.
547408 PO (15/05/2012)
3-16
B7 - CARTUCHO DO FILTRO DE AR SECO B7/1
LIMPE 1
Nunca lave um cartucho do filtro de ar seco. Não limpe de forma alguma o cartucho de
segurança situado no interior do cartucho filtrante, substitua-o por um novo se estiver
sujo ou danificado.
B8/1
B8 - CARTUCHO DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL
SUBSTITUIR
B8/2
2
547408 PO (15/05/2012)
3-17
C - ÀS 250 HORAS DE FUNCIONAMENTO
EIXOS:
- Tire a tampa de nível 2 (fig. C1/2: eixo dianteiro) (fig. C1/3: eixo traseiro), o óleo deve
chegar ao orifício.
- Se necessário, adicione óleo (Ver capítulo: LUBRIFICANTES) pelo mesmo orifício.
- Volte a colocar e aperte a tampa de nível 2 (fig. C1/2: eixo dianteiro) (fig. C1/3: eixo
traseiro) (binário de aperto 6 daNm)
C1/2
C1/3
C2 - ADESIVOS DA MÁQUINA
CONTROLAR
3-18
C3 - NÍVEL DO ÓLEO REDUTORES DE RODAS DIANTEIRO E TRASEIRO C3
CONTROLAR
34 daN.m
A não aplicação desta instrução pode provocar um dano e a ruptura das cavilhas das RODAS DIANTEIRAS
± 15 %
rodas bem como a deformação das rodas.
34 daN.m
RODAS TRASEIRAS
± 15 %
C6/1
1 1
C5 - BOMBA DE SOCORRO
CONTROLAR
1 1
- Desligue o motor térmico.
Verifique o bom funcionamento da bomba de socorro premindo o interruptor colocado
na parte lateral da caixa de comando base ou o da caixa de comando do cesto.
- Efectue um movimento de descida de braços (exemplo...) 1 1
1 1
Nunca pode a barquinha se a bomba não funcionar.
C6/2
1 1
C6 - BLOQUEIO DO TELESCÓPIO
CONTROLAR
1
1
- Verifique o aperto das 16 porcas dos patins do telescópio 1 (fig. C6/1 e C6/2).
A não aplicação desta instrução pode provocar a perda dos patins e o dano do telescópio.
1 1
1
1
547408 PO (15/05/2012)
3-19
C7 - NÍVEL DO REDUTOR-TRAVÃO DO MOTOREDUTOR DE TORRETA C7
CONTROLAR
1
Coloque a barquinha num solo horizontal com o motor térmico desligado.
- Tire a tampa interior da torreta.
- O motoredutor, apresenta um bloco e uma válvula para trás.
- Tire a tampa de enchimento-respiro 1 (fig. C7)
- O nível está correcto quando o respiro está cheio de óleo.
- Se necessário, perfaça o nível com uma seringue enchendo o redutor pela tampa
de enchimento-respiro. A capacidade de óleo é de 1,3L.
- Volte a colocar a tampa de enchimento-respiro 1 (fig. C7).
C8/2
- Com um pincel aplique o lubrificante nas dentaduras coroa e pinhão (fig. C8/3). C8/3
3-20
C9 - EIXOS
LUBRIFIQUE
- Limpe, depois lubrifique os seguintes pontos com gordura, (Ver capítulo “LUBRIFICANTES”) e tire o excesso.
X2 X2
X2
X2
X1
X1
X1
X2
X2
X2
X1
X2
X1
X1
X1 X1
X1 X1
X1
X1
X1
X2
547408 PO (15/05/2012)
X1
3-21
C10 - APERTO DOS PARAFUSOS DE FIXAÇÃO DAS PONTES NO CHASSIS
CONTROLAR
- O controlo do aperto dos parafusos deve ser efectuado no mais tardar após 50 horas de serviço. Depois, é necessário repetir este
controlo às 250 horas de serviço.
- O binário de aperto dos parafusos é de 28.5 daN.m ± 10 %.
- 1 daN = 1 Kg.
Se os tubos do circuito de arrefecimento estiverem danificados ou se o líquido de arrefecimento tiver uma fuga, pode provocar um sobreaquecimento
ou graves queimaduras.
3-22
C15 - FILTRO DE COMBUSTÍVEL C15/1
LIMPAR
C15/2
No caso de contaminação do combustível por poeiras e impurezas, a Bomba de injecção
e os injectores desgastar-se-ão mais rapidamente. Para evitar isso, limpe regularmente a
cuba do filtro de combustível.
1
547408 PO (15/05/2012)
3-23
ÀS 500 HORAS DE FUNCIONAMENTO
D2/2
2
547408 PO (15/05/2012)
3-24
D3 - CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO TRANSMISSÃO HIDROSTÁTICO D3
SUBSTITUIR
3-25
D5 - ÓLEO HIDRÁULICO D5/1
ESVAZIAR - SUBSTITUIR
5
- Volte a colocar e aperte a tampa de drenagem 1 (fig. D5/1).
- Encha o depósito com o óleo hidráulico (Ver capítulo “LUBRIFICANTES”) pelo orifício
de enchimento 4 (fig. D5/2).
- O nível do óleo deve chegar acima do ponto vermelho da vareta 6 (fig. D5/3).
4
3-26
D8 - REDUTOR-TRAVÃO DO MOTOREDUTOR DE TORRETA D8
ESVAZIAR - SUBSTITUIR
- Tenha à mão uma seringue para encher o redutor pela tampa de enchimento-
respiro 2 (Fig. D8). A capacidade de óleo é de 1,3L e o nível está correcto quando o
respiro está cheio de óleo.
- Volte a colocar a tampa de enchimento-respiro 2 (fig. D8).
D9/1
D9/2
2
547408 PO (15/05/2012)
3-27
D10 - DENSIDADE DO ELECTRÓLITO DA BATERIA D10
CONTROLAR 1.240
1.250
A densidade do electrólito varia em função da temperatura, mas deve ser mantido
1.260
um mínimo de 1260 a 16°.
1.270
Na parte rasurada (fig. D10), a bateria é normalmente carregada.
Acima desta zona rasurada, a bateria deve ser recarregada. 1.280
A densidade não deve variar de 0,025 unidade de um elemento ao outro da bateria. 1.290
- O controlo do aperto dos parafusos deve ser efectuado no mais tardar após 50 horas
de serviço. Depois, é necessário repetir este controlo às 500 horas de serviço.
- O binário de aperto dos parafusos é de 27 daN.m ± 10 %.
- 1 daN = 1 Kg.
D12 - TRAVAGEM
CONTROLAR
D13 1
3-28
D14 - ÓLEO MOTOR TÉRMICO D15/1
ESVAZIE - SUBSTITUIR
- Coloque a barquinha num solo horizontal, deixe o motor térmico trabalhar no ralenti
durante alguns minutos e depois desligue-os.
MUDANÇA DE ÓLEO
1
- Abra a tampa esquerda.
- Ponha um recipiente debaixo no solo
- Tire a tampa de enchimento 2 (fig. D15/2) para garantir uma boa drenagem.
- Quando acabar a drenagem, volte a apertar a tampa obturadora.
D15/2
SUBSTITUIR O FILTRO
- Desmonte o filtro de óleo do motor 3 (fig. D15/3) e desfaça-se dele bem como da
junta.
- Limpe o suporte do filtro com um pano limpo e sem pêlos.
- Lubrifique ligeiramente a nova junta.
- Volte a montar o filtro de óleo no seu suporte.
Aperte o filtro de óleo exclusivamente à mão e bloqueie-o de um quarto de volta com uma
chave de filtro.
D15/4
4
547408 PO (15/05/2012)
3-29
ÀS 1000 HORAS DE FUNCIONAMENTO
Nunca fume ou nunca se aproxime com uma chama durante esta operação.
Coloque a barquinha num sol horizontal, execute uma rotação de 90° (para não ter a
tampa de drenagem por cima do chassis), desligue o motor térmico. 1
- Verifique visualmente e ao toque as partes susceptíveis de apresentar fugas no
circuito combustível e no depósito.
- No caso de fuga, contacte o seu concessionário.
Nunca tente fazer uma soldadura ou qualquer outra operação, pode provocar uma
explosão ou um incêndio.
E1/2
2
- Ponha um recipiente debaixo da tampa de drenagem 1 (fig. E1/1) e desaperte-a.
- Deixe o Gasóleo escorrer e enxagúe com dez litros de Gasóleo limpo pelo orifício de
enchimento 2 (fig. E1/2).
- Volte a colocar e aperte a tampa de drenagem 1 (fig. E1/1) (Binário de aperto 3 a
4 daN/m).
- Encha o depósito de combustível com Gasóleo limpo e filtrado através de um ralo ou
de um pano limpo e sem pêlos e volte a colocar a tampa de enchimento (fig. E1/2).
E2
E2 - CARTUCHO DE SEGURANÇA FILTRO DE AR SECO
SUBSTITUIR
547408 PO (15/05/2012)
3-30
E3 - ÓLEO DIFERENCIAL EIXO DIANTEIRO E TRASEIRO E3/1
ESVAZIE - SUBSTITUIR
Coloque a barquinha num solo horizontal com o motor térmico desligado e o óleo
diferencial ainda quente.
- Ponha um recipiente debaixo das tampas de drenagem 1 (fig. E3/1: eixo dianteiro) (fig.
E3/2: eixo traseiro).
- Tire a tampa de nível e de enchimento 2 (fig. E3/1: eixo dianteiro) (fig. E3/2: eixo traseiro) 2
para garantir uma boa drenagem.
- Ponha um recipiente debaixo da tampa de drenagem 3 e tire a tampa de nível e de
enchimento 4 (fig. E3/3: diferencial). 1
- Volte a colocar e aperte as tampas da mudança de óleo 1 (fig. E3/1: eixo dianteiro E3/2
(Binário de aperto 8 daNm)) (fig. E3/2: eixo traseiro (Binário de aperto 8 daNm)) e
(fig. E3/3: diferencial (Binário de aperto 8 daNm))
- Perfaça com óleo (Ver capítulo: LUBRIFICANTES) pelo orifício de enchimento 2 (fig.
E3/1: eixo dianteiro) (fig. E3/2: eixo traseiro) e 4 (fig. E3/3: diferencial).
- O nível está correcto quando o óleo chega ao orifício.
- Verifique as eventuais fugas nas tampas de drenagem. 2
- Volte a colocar e aperte a tampa de nível e de enchimento 2 (fig. E3/1: eixo dianteiro)
(fig. E3/2: eixo traseiro) e 4 (fig. E3/3: diferencial) (Binário de aperto 6 daNm). 1
E3/3
Coloque a barquinha num solo horizontal com o motor térmico desligado e o óleo dos
redutores ainda quente.
- Esvazie e substitua o óleo de cada redutor das rodas dianteiras.
- Coloque a tampa de drenagem 1 (fig. E4) na posição A. 1 B
- Ponha um recipiente debaixo da tampa de drenagem e desaperte-a.
- Deixe o óleo esvaziar-se completamente.
- Perfaça com óleo (Ver capítulo: LUBRIFICANTES) pelo orifício de nível 1 (fig. E4).
- O nível está correcto quando o óleo chega ao orifício.
- Volte a colocar e aperte a tampa de drenagem 1 (fig. E4) (Binário de aperto 8 daNm).
- Efectue a mesma operação em cada redutor de rodas traseiras.
3-31
E5 - RALO DO CIRCUITO HIDRÁULICO E5/1
LIMPAR
3-32
ÀS 2000 HORAS DE FUNCIONAMENTO
F1 - LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
ESVAZIE - SUBSTITUIR
Esta série de operações tem de ser efectuada no caso de necessidade ou uma vez por
ano quando chega o Inverno.
Coloque a barquinha num solo horizontal com motor térmico desligado e frio.
MUDANÇA DO LÍQUIDO
- Abra a tampa esquerda.
- Desaperte o parafuso de purga 1 (fig. F1/1) do radiador. 1
- Desaperte a tampa da mudança 2 (fig. F1/2) do bloco motor.
- Tire a tampa de enchimento 3 (fig. F1/3) do radiador.
- Deixe o circuito de arrefecimento esvaziar-se totalmente certificando-se que os
orifícios não fiquem obstruídos.
- Verifique o estado dos duritos bem como as fixações e mude os duritos, se necessário. F1/2
- Enxagúe o circuito com água limpa e utilize um produto de limpeza, se necessário.
ENCHIMENTO DO LÍQUIDO
- Volte a apertar o parafuso de purga 1 (fig. F1/1).
- Volte a apertar a tampa de drenagem 2 (fig. F1/2) (Binário de aperto 0,8 a 1,2
daN/m).
- Prepare o líquido de arrefecimento (fig. F1/4).
- Encha lenta e completamente o circuito de arrefecimento pelo orifício de enchimento
4 (fig. F1/3).
- Ponha a trabalhar o motor no ralenti durante alguns minutos. 2
- Verifique as eventuais fugas.
- Verifique o nível e perfaça se necessário.
- Volte a colocar a tampa de enchimento 3 (fig. F1/3).
O motor térmico não contém qualquer elemento anticorrosivo e deve ser preenchido todo
o ano com uma mistura mínima com 25 % de anticongelante a base de etileno-glicol. F1/3
3
F1/4
PONTO DE CONGELAÇÃO EM
FUNÇÃO DO % ANTICONGELANTE
ANTICONGELANTE
TEMPERATURA
5110 NF
30 % -16° C
33 % -18° C
40 % -25° C
50 % -37° C
547408 PO (15/05/2012)
3-33
Efectue as operações descritas anteriormente bem como as seguintes operações.
F10 - INJECTORES
(CONSULTER VOTRE CONCESSIONNAIRE)
3-34
G - MANUTENÇÃO OCASIONAL
G1/4
4
4
4
4
547408 PO (15/05/2012)
3-35
G2 - RODA G2/1
SUBSTITUIR
G2/2
O peso de uma roda é de 210Kg.
547408 PO (15/05/2012)
3-36
G3 - BARQUINHA
LINGAR
547408 PO (15/05/2012)
3-37
G3/1
180 ATJ Euro3
180 ATJS Euro3
CENTRO DE
GRAVIDADE
3-38
G3/2
CENTRO DE
GRAVIDADE
768
1100
3-39
G4 - BARQUINHA NUMA PLATAFORMA
TRANSPORTAR
A barquinha apenas pode ser puxada numa curta distância, obrigatoriamente por uma
máquina com uma potência de travagem importante para travá-la e por uma barra de
ligação entre as duas máquinas.
1 - Bloquear a barquinha.
2 - Desembraiagem hidrostática 1
G5/3
2
547408 PO (15/05/2012)
3-40
G6 - RODAS LIVRES (180 ATJ EURO 3 / 180 ATJS EURO 3)
ACTIVER
A barquinha apenas pode ser puxada numa curta distância, obrigatoriamente por uma
máquina com uma potência de travagem importante para travá-la e por uma barra de
ligação entre as duas máquinas.
G6/1
1 - Bloquear a barquinha.
2 - Desembraiagem hidrostática
Não desaperte com mais de duas voltas para abrir as válvulas. O binário de aperto da
válvula é de 9,5-14Nm. Os componentes podem ficar deteriorados se o binário de 1
aperto da válvula for demasiado elevado no fecho. A válvula by-pass deve funcionar em
velocidade reduzida durante curtos períodos. Normalmente, a velocidade de rebocagem
das aplicações dos veículos deve ser, pelo menos, de 10% da velocidade de funcionamento
nominal.
G6/3
3 - Desembraiagem mecânica da ponte traseira 1
- Desaperte o parafuso Ref.1 (fig. G6/3), sem o levantar.
- Tire a chaveta Ref.2 (fig. G6/3).
- Aperte o parafuso Ref.1 (fig. G6/3). 2
G6/4
3-41
G6 - DESCANSO DE MANUTENÇÃO G6/1
UTILIZAR
G6/5 G6/4
1
547408 PO (15/05/2012)
3-42
4-1
4 - ELECTRICIDADE
547408 PO (15/05/2012)
4-2
547408 PO (15/05/2012)
FUSÍVEIS
1
Fora tensão
Para aceder aos fusíveis, abra a porta 1 (Fig. A2) da caixa e remova a porta 2
(Fig. A2).
1
Desbloqueie os dois excêntricos 1 (fig. A1).
A3
A5
1 2 3 4
F8
F1 F2 F3 F4 F5
547408 PO (15/05/2012)
4-3
4-4
547408 PO (15/05/2012)