You are on page 1of 146

MANITOU BF

BP 10249
44158 ANCENIS CEDEX - FRANCE
TEL: + 33 (0)2 40 09 10 11

O SEU CONCESSIONÁRIO

547408 PO (15/05/2012)

160 ATJ PLUS Euro 3


180 ATJ Euro 3
180 ATJS Euro 3
MANUAL DE INSTRUÇÕES
(MANUAL ORIGINAL)

ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES DEVE ENCONTRA-SE PERMANENTEMENTE NA PLATAFORMA ELEVADORA E DEVE SER LIDO E COMPREENDIDO PELOS OPERADORES.
PREÂMBULO
Este manual de utilização tem como objectivo
explicar o funcionamento e a manutenção a efectuar
periodicamente para que a plataforma elevatória fique
operacional em toda a segurança.

Esta plataforma elevatória foi concebida e


fabricada para lhe permitir realizar os seus trabalhos em altura
em toda a segurança.

Antes da sua entrega, a sociedade MANITOU


e o concessionário inspeccionaram cuidadosamente a
plataforma elevatória para que esta seja entrega em perfeito
estado de funcionamento.

547408 PO (15/05/2012)
1 - INSTRUÇÕES E RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA

2 - DESCRIÇÃO

3 - MANUTENÇÃO

4 - ELECTRICIDADE

07/12/2010 1ª DATA DE EDIÇÃO

21/11/2011 ATUALIZAÇÃO (1-20 ; 1-23 ; 2-10 ; 2-12 ; 2-15 ; 2-18 ; 2-19 ; 2-22 ; 2-23 ; 2-26 ; 2-28 ; 2-34 ; 2-35 ; 2-40 ; 2-41 ;
2-43 ; 2-47 ; 2-49 ; 2-53 ; 2-55 ; 2-61 ; 3-8 ; 3-9 ; 4-3 ; 5-3)
15/05/2012 ATUALIZAR TODAS AS LÍNGUAS

547408 PO (15/05/2012)

OS TEXTOS E AS ILUSTRAÇÕES DESTE DOCUMENTO NÃO PODEM SER REPRODUZIDOS, QUER NA SUA TOTALIDADE OU PARCIALMENTE.
160 ATJ PLUS Euro 3
DIANTEIRA

TRASEIRA

180 ATJ Euro 3

DIANTEIRA

547408 PO (15/05/2012)

TRASEIRA
1 - INSTRUÇÕES E
RECOMENDAÇÕES
DE SEGURANÇA

547408 PO (15/05/2012)

1-1
1-2
547408 PO (15/05/2012)
ÍNDICE

INSTRUÇÕES PARA O RESPONSÁVEL DO ESTABELECIMENTO 1-4


PREÂMBULO 1-4

O LOCAL 1-4

O OPERADOR 1-4

A BARQUINHA 1-4

AS INSTRUÇÕES 1-5

A MANUTENÇÃO 1-5

INSTRUÇÕES PARA O OPERADOR 1-6


PREÂMBULO 1-6

INSTRUÇÕES GERAIS 1-6

INSTRUÇÕES DE CONDUÇÃO 1-8

INSTRUÇÕES PARA TRABALHOS DE SOLDADURA E MAÇARICO NA ESTRUTURA EXTERNA 1-15

INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO DA BARQUINHA 1-16


INSTRUÇÕES GERAIS 1-16

MANUTENÇÃO 1-16

NÍVEIS DOS LUBRIFICANTES E DO COMBUSTÍVEL 1-16

NÍVEL DO ELECTRÓLITO DA BATERIA 1-16

HIDRÁULICO 1-17

ELECTRICIDADE 1-17

SOLDADURA NA BARQUINHA 1-17

LAVAGEM DA BARQUINHA 1-17

PARAGEM DE LONGA DURAÇÃO DA BARQUINHA 1-18


INTRODUÇÃO 1-18

PREPARAÇÃO DA BARQUINHA 1-18

PROTECÇÃO DO MOTOR TÉRMICO 1-18

CARREGAMENTO DAS BATERIAS 1-19

PROTECÇÃO DA BARQUINHA 1-19


547408 PO (15/05/2012)

RECOLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO DA BARQUINHA 1-19

AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA 1-20


1-3
INSTRUÇÕES PARA O RESPONSÁVEL DO ESTABELECIMENTO

PREÂMBULO

QUANDO APARECE ESTE SÍMBOLO, SIGNIFICA:

AVISO! CUIDADO! A SUA SEGURANÇA OU


A DA BARQUINHA ESTÁ EM JOGO.

O LOCAL
- Uma gestão correcta do local de evolução da barquinha elevadora de pessoa diminui os riscos de acidentes::
‡ solo não inutilmente acidentado ou obstruído,
‡ nenhuma inclinação excessiva,
‡ circulação dos peões controlada, etc.

O OPERADOR
- Apenas o pessoal qualificado e autorizado pode utilizar a barquinha. Esta autorização é fornecida por escrito pelo responsável
competente no estabelecimento de utilização da barquinha e deve estar permanentemente na posse do operador.

Por experiência, podem apresentar-se algumas contra-indicações de utilização da barquinha. Estas utilizações
anormais previsíveis, das quais as principais estão citadas abaixo, são rigorosamente proibidas.
- O comportamento anormal previsível que resulta de uma negligência normal, mas que não resulte da vontade
de fazer um uso incorrecto do material.
- O comportamento reflexo de uma pessoa no caso de disfunção, incidente, falha, etc., durante uma utilização da
barquinha.
- O comportamento resultante da aplicação da “lei do menor esforço” durante o cumprimento de uma tarefa.
- Para algumas máquinas, o comportamento previsível de algumas pessoas tais como: aprendizes, adolescentes,
deficientes, estagiários com tentação em conduzir uma barquinha, os operadores tentados por uma utilização
com vista a uma aposta, competição, a título de experiência pessoal.
- O responsável do material deve ter em conta estes critérios para avaliar a aptidão de uma pessoa em conduzir.

TOME CONHECIMENTO:
- Do comportamento a ter durante um incêndio.
- Da proximidade de uma mala de socorro e de um extintor.
- Dos números de telefone para os socorros a avisar (médicos, ambulância, hospital e bombeiros).

A BARQUINHA
A - APTIDÃO DA BARQUINHA À UTILIZAÇÃO

- A MANITOU certificou-se da aptidão à utilização desta barquinha nas condições normais de utilização previstas neste manual
de instruções, com um coeficiente de ensaio em sobrecarga de 1,25 e um coeficiente de ensaio funcionais de 1,1, tais como
previsto na norma harmonizada EN 280: 2001 para as PEMP (Plataforma Elevadora Móvel de Pessoas). Antes de proceder
à colocação em funcionamento, o responsável do estabelecimento tem de verificar se a barquinha está apropriada para os
trabalhos a efectuar e tem de realizar alguns ensaios (segundo a legislação em vigor).

B - ADAPTAÇÃO DA BARQUINHA ÀS CONDIÇÕES HABITUAIS AMBIENTAIS

- Além dos equipamentos de série montados na sua barquinha, são-lhe propostas numerosas opções tais como: pirilampo,
farol de trabalho, etc.
Consulte o seu concessionário.
547408 PO (15/05/2012)

- Tenha em conta as condições climáticas e atmosféricas do local de utilização.


‡ Protecção contra o gelo (ver o capítulo 3 - MANUTENÇÃO, página LUBRIFICANTES).
‡ Adaptação dos lubrificantes (informe-se junto do seu concessionário).
‡ Filtração do motor térmico (ver o capítulo 3 - MANUTENÇÃO, página ELEMENTOS FILTRANTES).

1-4
O abastecimento dos lubrificantes é efectuado em fábrica para utilizações climáticas médias, ou seja: - 15°C a
+ 35°C. Para utilizações mais severas, é necessário, antes da colocação em funcionamento, drenar e nivelar
com lubrificantes adaptados em função das temperaturas ambientes. Assim acontece para os líquidos de
arrefecimento.

- Equipe com um extintor individual a barquinha que evolui numa zona sem meios de extinção. Existem soluções, consulte o seu
concessionário.

A sua barquinha pode ter sido concebida para uma utilização no exterior (ver o capítulo 2 - DESCRIÇÃO, páginas
CARACTERÍSTICAS) em condições atmosféricas normais e no interior em locais perfeitamente arejados e
ventilados. A utilização da barquinha é proibida nos espaços com riscos de incêndio ou potencialmente explosivos
(ex. Refinaria, armazém de combustível ou de gás, armazenamento de produtos inflamáveis…).
Para uma utilização nestes espaços, existem equipamentos específicos (informe-se junto do seu
concessionário).

C - MODIFICAÇÃO DA BARQUINHA

- Para a sua segurança e a de outrem, é-lhe proibido modificar a estrutura e os ajustes dos diferentes componentes da sua
barquinha (pressão hidráulica, calibração dos limitadores, regime do motor térmico, adição do equipamento suplementar,
adição de contrapeso, acessórios não homologados, sistemas indicadores, etc.). Nesta eventualidade, o construtor não assume
qualquer responsabilidade.
- A sua barquinha é entregue com rodas standard ou rodas todo-o-terreno. É PROIBIDO passar de um tipo de rodas para o outro:
Risco de perda de estabilidade da barquinha.

AS INSTRUÇÕES
- O manual de instruções deve estar sempre em bom estado e no lugar previsto para este efeito na barquinha e no idioma
utilizado pelo operador.
- Substitua obrigatoriamente o manual de instruções, bem como todas as placas e adesivos que já não são legíveis, ausentes
ou que estariam deteriorados.

A MANUTENÇÃO
- A manutenção ou as reparações outras que as pormenorizadas no capítulo 3 - MANUTENÇÃO deve ser realizadas pelo pessoal
qualificado (ver o seu concessionário) e nas condições de segurança indispensáveis para preservar a saúde do operador ou a
de outrem.

Um controlo periódico da sua barquinha é obrigatório para garantir a sua manutenção em conformidade. A
frequência de controlo é definida pela legislação em vigor no país de utilização da barquinha.

- Exemplo para a França: o chefe do estabelecimento utilizador de uma barquinha deve estabelecer e actualizar um caderno de
manutenção para cada aparelho (despacho de 2 de Março de 2004).
547408 PO (15/05/2012)

1-5
INSTRUÇÕES AO OPERADOR

PREÂMBULO

QUANDO APARECE ESTE SÍMBOLO, SIGNIFICA:

AVISO! CUIDADO! A SUA SEGURANÇA OU


A DA BARQUINHA ESTÁ EM JOGO.

Os riscos de acidente durante a utilização, a manutenção ou a reparação da sua barquinha podem ser reduzidos,
se respeitar as instruções de segurança e as medidas preventivas detalhadas neste manual.

- Apenas devem ser realizadas as operações e manobras descritas neste manual de instruções. O construtor não está em
medida de prever todas as situações de riscos possíveis. Por conseguinte, as instruções relativas à segurança indicadas no
manual de instruções e sobre a barquinha não são exaustivas.
- Como operador tem em qualquer altura de prever razoavelmente os possíveis riscos para si, para outrem ou para a barquinha
quando a utilize.

O incumprimento das instruções de segurança e de utilização, das instruções de reparação ou de manutenção da


sua barquinha podem provocar acidentes graves, e até mortais.

INSTRUÇÕES GERAIS

A - MANUAL DE INSTRUÇÕES

- Leia atentamente e entende o manual de instruções.


- O manual de instruções deve encontrar-se sempre na barquinha, no lugar previsto para este efeito, e no idioma utilizado pelo
operador.
- Quaisquer operações ou manobras não descritas no manual de instruções tem, a priori, de ser proibidas.
- Respeite as instruções de segurança e as instruções descritas na barquinha.
- Substitua obrigatoriamente todas as placas ou adesivos que já não são legíveis ou que estão deteriorados.
- Durante a utilização da barquinha, e por medida de segurança, a presença de um utilizador no solo é obrigatória.
- Familiariza-se com a barquinha no terreno onde esta deve evoluir.
- A utilização deve, aliás, estar em conformidade com as regras da arte da profissão.
- Não utilize a barquinha no caso de vento com velocidade superior a 45 km/h. Um empurrão lateral com mais de 40 kg não deve
ser exercido nos braços da barquinha (as barquinhas de utilização interior não devem ser utilizadas no exterior de edifícios).

B - AUTORIZAÇÃO DE CONDUÇÃO EM FRANÇA


(OU REFIRA-SE À LEGISLAÇÃO EM VIGOR PARA OS OUTROS PAÍSES)

- Apenas o pessoal qualificado e autorizado pode utilizar a barquinha. Esta autorização é fornecida por escrito pelo responsável
competente no estabelecimento de utilização da barquinha e deve estar sempre na posse do operador.
- O condutor não está habilitado a autorizar a condução da barquinha a uma outra pessoa.
547408 PO (15/05/2012)

1-6
C - MANUTENÇÃO

- O operador que notar que a sua barquinha não está em bom estado de funcionamento ou não responde às instruções de
segurança deve informar imediatamente o seu responsável.
- O operador não pode efectuar qualquer reparação ou ajuste, excepto se foi formado para este efeito. Tem de manter a sua
barquinha em perfeito estado de limpeza se lhe incumbe esta tarefa.
- O operador deve efectuar a manutenção diária (ver o capítulo 3 - MANUTENÇÃO, páginas A - DIARIAMENTE).
- O operador deve certificar-se que os pneumáticos estão correctamente adaptados à natureza do solo (ver superfície de contacto
ao solo dos pneumáticos no capítulo 2 - DESCRIÇÃO, páginas CARACTERÍSTICAS). Existem soluções opcionais, consulte o
seu concessionário.

Não utilize a barquinha se os pneumáticos estiverem danificados ou excessivamente usados, porque pode pôr em
perigo a sua segurança ou a de outrem, ou provocar danos na barquinha.

O operador deve certificar-se para as barquinhas eléctricas de:


- Não substituir as baterias por baterias mais leves (Estabilidade comprometida).
- Usar sempre óculos de segurança durante o carregamento das baterias.
- Não carregar as baterias num meio explosivo.
- Não fumar ou apontar uma chama para as baterias durante as fases de manipulações; desmontagem /
remontagem e o controlo dos níveis de enchimento.

D - MODIFICAÇÃO DA BARQUINHA

- Para a sua segurança e a de outrem, é proibido modificar a estrutura e os ajustes dos diferentes componentes da sua
barquinha por si mesmo:
‡ Pressão hidráulico,
‡ Calibração dos limitadores,
‡ Regime do motor térmico,
‡ Adição de equipamento suplementar,
‡ Adição de contrapeso,
‡ Acessórios não homologados,
‡ Sistemas indicadores, etc.
- Nesta eventualidade o construtor não assume qualquer responsabilidade.

A sua barquinha é entregue com rodas standard ou rodas todo-o-terreno. É PROIBIDO passar de um tipo de rodas
para o outro: Risco de perda de estabilidade da barquinha.

E - EIXOS DA BARQUINHA TÉRMICA

- EIXO STANDARD:

O chassis é rígido, por conseguinte a barquinha pode ter um alcance em apenas três rodas.

- EIXO OSCILANTE (SE OPÇÃO DISPONÍVEL):

O eixo oscilante permite à barquinha em posição de transporte, ter um suporte no solo em quatro rodas.
Durante o deslocamento em posição de trabalho num terreno não plano, o eixo oscilante fica bloqueado (o chassis
é rígido), por conseguinte a barquinha pode ter um suporte no solo em apenas três rodas.
547408 PO (15/05/2012)

1-7
INSTRUÇÕES DE CONDUÇÃO

A - ANTES DO ARRANQUE DA BARQUINHA

- Ter a garantia de que a cinta intermédia corrediça está correctamente na sua posição de fecho antes de pôr a funcionar a
barquinha a partir do cesto.
- Se a barquinha estiver nova, consulte o parágrafo: Antes da 1ª colocação em funcionamento da barquinha no capítulo 1 -
instruções e recomendações de segurança.
- Efectue a manutenção diária (ver o capítulo 3 - MANUTENÇÃO, páginas A - DIARIAMENTE).
- Antes de pôr a trabalhar a barquinha, verifique os níveis:
‡ BARQUINHAS TÉRMICAS : ‡ BARQUINHAS ELÉCTRICAS :
‡ Óleo do motor térmico ‡ Óleo depósito hidráulico
‡ Óleo depósito hidráulico ‡ Nível de carregamento da bateria
‡ Combustível
‡ Líquido de arrefecimento
- A barquinha deve estar na posição de transporte (os braços completamente recolhidos ou tesouras para baixo) antes de subir
nela.
- Verifique a eficácia do indicador sonoro.
- Verifique antes de proceder a qualquer utilização da barquinha se a portinha de acesso está correctamente bloqueada.

B - DISPOSIÇÃO NO POSTO DE CONDUÇÃO

- Qualquer que seja a sua experiência, o operador deve familiarizar-se com o local e a utilização de todos os instrumentos de
controlo e de comando antes de colocar a barquinha em funcionamento.
- Use roupas adaptadas à condução da barquinha, não use roupas largas.
- Equipe-se de equipamentos de protecção correspondentes ao trabalho desempenhado.
- Uma exposição prolongada a um nível sonoro elevado pode provocar perturbações auditivas. Para proteger-se dos ruídos
perturbadores, recomenda-se o uso de protecções auditivas.
- Fique sempre atento aquando da utilização da barquinha, não ouça nem rádio nem música com auscultadores.
- Para um melhor conforto, adopte uma boa posição no posto de condução na barquinha.
- O operador deve estar sempre na sua posição normal no posto de condução: É proibido deixar passar os braços e as pernas
e, em termo geral, qualquer parte do corpo, fora do cesto.
- É obrigatório o uso de um capacete de segurança.
- A MANITOU recomenda o uso de um arnês de segurança ajustado ao tamanho do operador aquando da utilização da barquinha
(pontos de fixação do arnês no cesto, ver o capítulo 2 - DESCRIÇÃO, páginas INSTRUMENTOS DE CONTROLO E DE
COMANDO).
- Os órgãos de comandos não devem de forma alguma ser utilizados para fins que não os deles (por exemplo: Subir ou descer
da barquinha, cabide, etc.).
- Para as barquinhas tesouras, é proibido utilizar a barquinha, se as balaustradas não estiverem no devido lugar.
- É rigorosamente proibido suspender uma carga debaixo do cesto ou em quaisquer partes da estrutura de elevação.
- O operador não deve subir ou descer do cesto se este não estiver ao nível do solo (estrutura de elevação dobrada).
- A barquinha não deve estar equipada de acessório aumentando a tomada ao vento do conjunto.
- Não utilize nenhuma escada ou construções improvisadas no cesto para atingir alturas superiores.
- Não suba nas partes laterais do cesto para atingir alturas superiores.
- Nunca utilize a barquinha com mãos ou sapatos húmidos ou sujos com corpo gordo.

C - AMBIENTE

- Respeite as regras de segurança próprias ao local.


- A barquinha pode ser manobrada a partir do solo: é favor proibir o acesso.
- Se tiver de utilizar a barquinha numa zona sombria ou em trabalho nocturno, é favor certificar-se que esta está equipada de
iluminação de trabalho.
- As barquinhas não podem ser utilizadas nem como gruas ou elevadores para o transporte permanente de materiais ou de
pessoas, nem como macaco ou suporte.
547408 PO (15/05/2012)

- Durante operações, verifique que nada nem ninguém perturba a evolução da barquinha.
- Verifique, ao tirar a barquinha, que nada nem ninguém perturba a evolução e não faça falsas manobras.

1-8
- Não autorize ninguém a aproximar-se da área da barquinha ou a passar por baixo da carga. Para isso, sinalize a sua zona de
trabalho.
- Andamento numa inclinação longitudinal :
‡ É favor adaptar a velocidade de translação da barquinha controlando esta velocidade com o manipulador de
translação.
- Tenha em conta as dimensões da barquinha antes de avançar para uma passagem estreita ou baixa.
- Nunca vá para uma ponte de carregamento sem ter verificado :
‡ Se está convenientemente instalada e amarrada.
‡ Se o órgão com o qual está em ligação (carruagem, camião, etc.), não puder deslocar-se.
‡ Se esta ponte está prevista para as dimensões e o peso da barquinha.
‡ Se a inclinação da mesma não é superior à passagem admissível pela barquinha.
- Nunca passe numa passerelle, numa plataforma ou num monta-carga, sem ter a certeza que estes estão realmente previstos para
o peso e para as dimensões da barquinha eventualmente em carregamento e sem ter verificado se estão em bom estado.
- Tenha cuidado com os cais de carregamento, valas, andaimes, terrenos móveis, câmaras de visitas.
- Certifique-se da estabilidade e da firmeza do solo debaixo das rodas e/ou dos estabilizadores antes de levantar o cesto. Se
necessário, adicione um calço adequado debaixo dos estabilizadores.
- Não tente cumprir operações que ultrapassam as capacidades da barquinha.
- É favor certificar-se que os materiais embarcados na barquinha (tubos, cabos, recipientes, etc.) não possam sair e cair. Não
amontoe estes materiais ao ponto de ter de passar por cima.

Se o cesto tiver de ficar estacionado por cima de uma estrutura durante um longo período, existe um risco de apoio
nesta estrutura devido à descida do cesto e ao arrefecimento do óleo nos macacos, e/ou uma fuga mínima nos
sistemas de bloqueio dos macacos. Para eliminar este risco:
- Verifique regularmente a distância entre o cesto e a estrutura, reajuste se necessário.
- Se possível, utilize a barquinha com uma temperatura de óleo mais próxima possível da temperatura ambiente.

- No caso de trabalho em proximidade de linhas eléctricas aéreas, certifica-se que a distância de segurança é suficiente entre a
zona de trabalho da barquinha e a linha eléctrica.

Tem de se informar junto da sua agência eléctrica local. Pode ficar electrocutado ou gravemente ferido se trabalhar
ou estacionar a barquinha demasiado perto dos cabos eléctricos.

Se a barquinha estiver em contacto com fios eléctricos, pressione o botão de paragem de urgência. Se puder,
salte do cesto sem ficar ao contacto simultaneamente com o cesto e o solo.
Caso contrário, ligue para os socorros, informe as pessoas para estas não tocar na barquinha, e corte ou mande
cortar a alimentação eléctrica dos fios.

- A utilização da barquinha é proibida em proximidade das linhas DISTÂNCIA POR


eléctricas, respeite as distâncias de segurança. TENSÃO NOMINAL CIMA DO SOLO OU
EM VOLTS DO SOALHO EM
METROS
50 < U < 1000 2,30 M
1000 < U < 30000 2,50 M
30000 < U < 45000 2,60 M
45000 < U < 63000 2,80 M
63000 < U < 90000 3,00 M
90000 < U < 150000 3,40 M
150000 < U < 225000 4,00 M
225000 < U < 400000 5,30 M
400000 < U < 750000 7,90 M
547408 PO (15/05/2012)

1-9
No caso de vento forte superior a 45Km/h, não faça movimento pondo em perigo a estabilidade da barquinha.

- Para reconhecer visualmente esta velocidade, consulte a escala de avaliação empírica dos ventos abaixo:

Escala de BEAUFORT (velocidade do vento a uma altura de 10 m em terreno plano)


Velocidade Velocidade Velocidade
Grau Tipo de vento Efeitos em Terra Estado do Mar
(nós) (km/h) (m/s)
0 Calmo 0-1 0-1 < 0,3 Vá o fumo verticalmente. O mar é como um espelho.
Muito leve é O fumo indica a direcção do vento. Algumas rugas em escamas de
1 1-3 1-5 0,3 - 1,5
a brisa peixe, mas sem escuma.
Sente-se o vento no rosto, as Ondazinhas curtas, mas evidentes.
2 Leve brisa 4-6 6 - 11 1,6 - 3,3
folhas tremem.
Pequena As folhas e os ramos estão Minúsculas ondas, as cristas
3 7 - 10 12 - 19 3,4 - 5,4
brisa incessantemente agitados. começam a desfraldar.
O vento levanta o pó e os pedaços As ondazinhas alongando-se,
4 Linda brisa 11 - 16 20 - 28 5,5 - 7,9
de papel, agita os galhos. ovelhas numerosas.
Os arbustos em folhas começam a As ondazinhas formam-se nos
5 Boa brisa 17 - 21 29 - 38 8 - 10,7 balouçar-se. planos de água, ondas moderadas,
alongadas.
Os grandes galhos estão agitados, Umas ondas formam-se com
os fios metálicos assobiam, a cristas de escuma branca e
6 Vento fresco 22 - 27 39 - 49 10,8 - 13,8
utilização do guarda-chuva torna-se espuma.
difícil.
As árvores estão todas agitadas, O mar cresce, a escuma começa
Grande
7 28 - 33 50 - 61 13,9 - 17,1 a marcha contra o vento torna-se a ser soprada em arrastos no leito
frescura
penosa. do vento.
Ondas com altura média e com
O vento parte os galhos, a marcha
8 Ventania 34 - 40 62 - 74 17,2 - 20,7 maior comprimento, turbilhões de
contra o vento é muito difícil.
escuma à crista das ondas.
O vento danifica os telhados Grandes ondas, turbilhões de
Grande (chaminés, telhas, etc.). espuma arrancados às ondas,
9 41 - 47 75 - 88 20,8 - 24,4
ventania arrastos de escuma, visibilidade
reduzida.
Raramente observada em terra, Muito grandes ondas, escuma
árvores desenraizadas, as formando arrastos brancos,
10 Tempestade 48 - 55 89 - 102 24,5 - 28,4
habitações sofrem importantes visibilidade reduzida.
danos.
Muito rara, vasta destruição. Ondas com altura excepcional
Violente
11 56 - 63 103 - 117 28,5 - 32,6 podendo esconder navios médios,
tempestade
visibilidade reduzida.
Destruição desastrosa. Mar completamente branco, ar
12 Furacão 64 + 118 + 32,7 + cheio de escuma e de espuma,
visibilidade muito reduzida.
547408 PO (15/05/2012)

1-10
D - VISIBILIDADE

- Conserve permanentemente uma boa visibilidade sobre o percurso. Para aumentar a sua visibilidade, é possível andar em
marcha à frente com o pendular levemente levantado (cuidado com os riscos de quedas no cesto ao chocar com uma passagem
de porta baixa, linhas eléctricas aéreas, pontes rolantes, pontes rodoviárias, vias férreas e todos os obstáculos presentes na
zona na parte frontal da barquinha). Em marcha-atrás, olhe em visão directa para trás. Em todos os casos, evite os trajectos
demasiados longos em marcha-atrás.
- Em todos os casos em que a visibilidade sobre o percurso se torne insuficiente, peça ajuda a uma pessoa colocada fora da área
da barquinha, e verifique que tem sempre uma boa visibilidade sobre esta pessoa.

547408 PO (15/05/2012)

1-11
E - ARRANQUE DA BARQUINHA

BARQUINHAS TÉRMICAS

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

- Não puxe ou empurre a barquinha para pô-la a trabalhar. Uma tal manobra provocaria graves danos à transmissão. Em caso
de necessidade, o reboque impõe a colocação em roda livre da barquinha
(ver o capítulo 3 - MANUTENÇÃO).
- No caso de utilização de uma bateria suplementar para o arranque, utilize uma bateria com as mesmas características e
respeite a polaridade das baterias durante a ligação. Ligue primeiro os terminais positivos e depois os terminais negativos.

Lo incumprimento da polaridade entre as baterias pode causar graves depósitos no circuito eléctrico.
O electrólito contido nas baterias pode produzir um gás explosivo. Evite as chamas e a formação de faíscas em
proximidade das baterias. Nunca desligue uma bateria em carregamento.

INSTRUÇÕES

- Verifique o fecho e o bloqueio do(s) capot(s).


- Rode a chave de ignição para a marcação I para activar o contacto eléctrico que lança automaticamente o pré-aquecimento (as
barras devem ser exibidas), aparece a mensagem “OK”.
- Verifique o bom funcionamento verificando que não existe páginas com defeito visualizado no ecrã, cuidado com o nível do
combustível
- (ícone de bomba restante presente no ecrã)
- (ver o capítulo 2 - DESCRIÇÃO, páginas INSTRUMENTOS DE CONTROLO E DE COMANDO).
- Rode a chave de ignição para a marcação II para arrancar.
- Solte a chave de ignição e deixe o motor térmico trabalhar no ralenti.
- Não accione o motor de arranque durante mais de 15 segundos e efectue o pré-aquecimento durante 10 segundos entre todas
as tentativas não seguidas de efeito.
- Observe o ecrã de controlo quando o motor térmico está quente e com intervalos regulares durante a utilização, de forma a
detectar rapidamente as anomalias e a poder solucioná-los o mais rápido possível.
- Se aparecem defeitos no ecrã, desligue o motor térmico e tome imediatamente as medidas necessárias.

BARQUINHAS ELÉCTRICAS

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

- Não utilize a barquinha se a bateria estiver descarregada no ponto de abrandar os movimentos, em certos casos, a barquinha
pode desligar-se (ver o capítulo 3 - MANUTENÇÃO, página DIARIAMENTE OU ÀS 10 HORAS DE FUNCIONAMENTO, para o
limite de carregamento a não ultrapassar).

INSTRUÇÕES

- Coloque o corta-bateria na posição ON.


- Verifique o fecho e o bloqueio do(s) capot(s).
- Rode a chave de ignição para a posição cesto.
- Controle o bom funcionamento verificando que não existe nenhuma mensagem de erro no mostrador ou no indicador luminoso
de manutenção da máquina intermitente (ver o capítulo 2 - DESCRIÇÃO, páginas INSTRUMENTOS DE CONTROLO E DE
COMANDO).

NOTA : Para as máquinas não equipadas de mostrador ou de indicador luminoso manutenção, os defeitos são identificáveis
no indicador luminoso directamente no variador (acesso: abra o capot do lado comando, remova o cárter variador, visualize a
intermitência do indicador luminoso).
- Se permanecerem mensagens de erro exibidas ou se o indicador luminoso manutenção da máquina piscar, reposicione a chave
547408 PO (15/05/2012)

na posição neutra.
- Coloque o corta-bateria na posição OFF.
- Tome imediatamente as medidas necessárias.

1-12
F - CONDUÇÃO DA BARQUINHA

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Chamamos a atenção dos operadores sobre os riscos incorridos ligados à utilização da barquinha,
nomeadamente:
- Risco de perda de controlo.
- Risco de perda de estabilidade lateral e frontal da barquinha.
O operador deve manter-se sempre dono da sua barquinha.

- Não cumpra operações que ultrapassam as capacidades da barquinha.


- Familiarize-se com a barquinha no terreno onde vai evoluir.
- Certifique-se da eficácia dos travões cessando um movimento de translação, tenha em conta as distâncias de travagem.
- Conduza em suavidade e escolha uma velocidade apropriada às condições de utilização (configuração do terreno, carregamento
no cesto).
- Apenas conduza a barquinha com o cesto na posição erguida com extrema prudência. Certifique que haja uma visibilidade
suficiente.
- Inicie as curvas com velocidade reduzida.
- Mantenha-se em quaisquer circunstâncias, dono da sua velocidade.
- Em terreno húmido, escorregadio ou irregular, ou em rampas de camião, ande devagar.
- Lembre-se sempre que a direcção de tipo hidráulico é muito sensível aos movimentos.
- Nunca deixe o motor térmico em funcionamento na ausência do operador.
- Olhe sempre na direcção do andamento e conserve sempre uma boa visibilidade sobre o percurso.
- Contorne os obstáculos.
- Nunca ande à beira de um fosso ou de um declive importante.
- Qualquer que seja a velocidade de translação, é necessário reduzir esta velocidade no máximo antes de se desligar.
- A barquinha evoluirá numa zona sem obstáculos ou sem perigo para a sua descida no solo.
- O operador que utiliza a barquinha deve ser auxiliado por uma pessoa no solo oportunamente instruída.
- Conforme-se aos limites do ábaco de carregamento da barquinha.

INSTRUÇÕES

- Efectue sempre os deslocamentos longos da barquinha com os braços recolhidos ou com as tesouras descidas.
- Utilize a velocidade apropriada (ver o capítulo 2 - DESCRIÇÃO, páginas INSTRUMENTOS DE CONTROLO E DE
COMANDO).

547408 PO (15/05/2012)

1-13
G - DESLIGAR A BARQUINHA

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

- Nunca deixe a chave de ignição na barquinha na ausência do operador.


- Certifique-se que a barquinha não se encontre num lugar onde pode perturbar a circulação e especialmente a barquinha não
deve ficar a menos de um metro dos carris de uma via-férrea.
- No caso de estacionamento prolongado num local, protege a barquinha contra as intempéries, especialmente no caso de
geadas (verifique o nível de protecção em anticongelante), feche e bloqueie todos os acessos à barquinha (capot…).
- Estacione a barquinha num terreno plano ou numa inclinação de inclinação inferior a 10%.

INSTRUÇÕES

BARQUINHAS TÉRMICAS

- Antes de desligar a barquinha após um trabalho intensivo, deixe o motor térmico trabalhar no ralenti durante alguns instantes,
para permitir ao líquido de arrefecimento e ao óleo baixar progressivamente a temperatura do motor térmico e da transmissão.

Não se esqueça desta recomendação no caso de paragens frequentes ou de falha a quente do motor térmico,
caso contrário a temperatura de algumas peças aumentará consideravelmente do facto do não funcionamento do
sistema de arrefecimento correndo assim o risco de danificar seriamente as mesmas.

- Desligue o motor térmico com o contactor de chave.


- Tire a chave de ignição.
- Verifique o fecho e o bloqueio de todos os acessos à barquinha (capot…).

BARQUINHAS ELÉCTRICAS

- Tire a chave do comutador de selecção dos comandos no solo ou na barquinha.


- Verifique o fecho e o bloqueio de todos os acessos à barquinha (capot…).
- Coloque o corta-bateria na posição OFF (BARQUINHA ELÉCTRICA).

547408 PO (15/05/2012)

1-14
INSTRUÇÕES PARA TRABALHOS DE SOLDADURA E MAÇARICO EM ESTRUTURA EXTERNA

Verifique se a barquinha não tem fugas hidráulicas ou de electrólito.

Aquando da soldadura, trabalhe de forma oposta ao painel de comando para evitar danificá-lo com projecções de
faíscas.

- Qualquer trabalho de soldadura ou de corte (maçarico) em estruturas metálicas de obras, a partir do cesto, exige que respeite
as seguintes precauções:

A - COM UM POSTO DE SOLDADURA ELÉCTRICO

- A máquina deve obrigatoriamente ter um entrançado de descarregamento, que liga o chassis da barquinha ao solo.
- A estrutura externa a soldar deve obrigatoriamente ser ligada à terra. Se as condições indicadas acima forem respeitadas, a
barquinha pode, neste caso, estar em contacto com a estrutura ou com elementos de soldar sem degradações dos componentes
electrónicos.
- A alimentação eléctrica do posto de soldar deve ser realizada com uma ficha eléctrica equipada de uma ligação à terra incluindo
a extensão eléctrica se necessário.
- Em todos os casos, verifique que não haja arcos eléctricos no cesto ou na barquinha (contacto entre a vareta ou a lanterna
e a tomada de peso do posto de soldar). Para isso, em momento algum, a tomada de peso do posto de soldar deve estar
posicionado no cesto da barquinha, deve ser colocada apenas o mais perto possível do elemento de soldar.
- Desligue o posto de soldar antes de desligar a pinça de peso do(s) elemento(s) de soldar.

B - COM UM MAÇARICO

- Amarre as botijas do maçarico às cintas do cesto.


- As projecções de faíscas e as quedas de corte não devem ser dirigidas para as baterias.
- Não coloque a tocha do maçarico, quando esta está em funcionamento, no limite do cesto nem aponte para o painel de
comandos eléctricos nem para o seu feixe de alimentação

547408 PO (15/05/2012)

1-15
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO DA BARQUINHA

INSTRUÇÕES GERAIS
- Verifique se o local é suficientemente ventilado antes de começar a trabalhar com a barquinha.
- Use roupas adaptadas para a manutenção da barquinha, evite as jóias e as roupas flutuantes. Amarre e proteja os cabelos, se
necessário.
- Desligue o motor térmico antes de proceder a qualquer intervenção na barquinha, tire a chave de ignição e desligue o terminal
“menos” da bateria.
- Coloque o corta-bateria na posição OFF (BARQUINHA ELÉCTRICA).
- Leia atentamente o manual de instruções.
- Efectue as reparações necessárias, mesmo de menor importância, imediatamente.
- Repare qualquer fuga, mesmo de menor importância, imediatamente.
- É favor verificar se a evacuação das matérias consumáveis e das peças usadas são efectuadas em toda a segurança e de
forma ecológica.
- Cuidado com os riscos de queimadura e de projecção (escape, radiador, motor térmico, etc.).

MANUTENÇÃO
- Efectue a manutenção periódica (Ver: 3 - MANUTENÇÃO) para manter a sua barquinha em bom estado de funcionamento. O
incumprimento da manutenção periódica pode pôr fim às condições de garantia contratual.

CADERNO DE MANUTENÇÃO
- As operações de manutenção efectuadas em aplicação das recomendações da parte: 3 - MANUTENÇÃO e as outras operações
de inspecção, manutenção, reparação ou modificações efectuadas na barquinha devem ser apontadas num caderno de
manutenção. Para cada operação, são indicados a data dos trabalhos, os nomes das pessoas ou empresas que as efectuou,
a natureza da operação e se for necessário, a sua periodicidade. No caso de substituição de elementos da barquinha, as
referências destes elementos terão de ser indicadas.

NÍVEIS DOS LUBRIFICANTES E DO COMBUSTÍVEL


- Utilize os lubrificantes recomendados (não utilize de forma alguma lubrificantes usados).
- Não preencha o depósito de combustível quando o motor térmico está a trabalhar.
- Apenas abasteça com combustível nos lugares previstos para este efeito.
- Não abasteça o depósito de combustível até ao nível máximo.
- Não fume nem se aproxime da barquinha com uma chama quando o depósito de combustível está aberto ou em enchimento.

NÍVEL DO ELECTRÓLITO DA BATERIA


- Efectue o nivelamento da(s) bateria(s).

Tome as devidas precauções de segurança para realizar esta operação (Ver: 3 - MANUTENÇÃO).
547408 PO (15/05/2012)

1-16
HIDRÁULICO
- Efectue as reparações, repare quaisquer fugas mesmo menores, imediatamente.
- Não tente desapertar os anéis de ligação, os tubos flexíveis ou um componente hidráulico com o circuito sob pressão.

VÁLVULA DE CALIBRAGEM: A modificação de ajuste e a desmontagem das válvulas de calibragem ou das


válvulas de segurança que equipam os macacos da sua barquinha são perigosas. Estas operações apenas devem
ser realizadas por um pessoal autorizado (consulte o seu concessionário).

Verifique se a evacuação das matérias consumáveis e das peças sobressalentes é efectuada em toda a segurança
e de forma ecológica.

Os ACUMULADORES HIDRÁULICOS que podem equipar a sua barquinha, são aparelhos sob pressão, a
desmontagem destes aparelhos e dos seus tubos é perigosa. Esta operação apenas deve ser realizada por um
pessoal autorizado (consulte o seu concessionário).

ELECTRICIDADE
- Não ponha peças metálicas em cima da bateria (entre o terminal “Mais” e o terminal “menos”).
- Desligue a(s) bateria(s) antes de trabalhar no circuito eléctrico.
- A caixa eléctrica apenas deve ser aberta pelo pessoal autorizado.

SOLDADURA NA BARQUINHA
- Desligue a(s) bateria(s) antes de soldar na barquinha.
- Para efectuar uma soldadura eléctrica na barquinha, pouse a pinça do cabo negativo do posto de soldadura directamente na
peça de soldar para evitar que a corrente, muito intensa, atravessa o alternador ou a coroa de orientação.
- Se a barquinha estiver equipada de uma unidade de comando electrónico, desligue-a antes de efectuar uma soldadura, sob
risco de causar danos irreparáveis aos componentes electrónicos.

LAVAGEM DA BARQUINHA
- Limpe a barquinha, ou pelo menos, a zona em causa antes de proceder a qualquer intervenção.
- Pense em fechar e bloquear todos os acessos à barquinha (capot…).
- Aquando da lavagem com um aparelho de limpeza de alta pressão, evite limpar as articulações, os componentes e as conexões
eléctricas.
- Se necessário, proteja contra a penetração de água, vapor ou produtos de limpeza os componentes susceptíveis de ficarem
danificados, especialmente os componentes (variador, carregador) e conexões eléctricas bem como a bomba de injecção.
- Seque os órgãos eléctricos.
- Limpe a barquinha de qualquer marca de combustível, óleo ou gordura.
- Lubrifique os eixos.

PARA QUALQUER INTERVENÇÃO OUTRA QUE A MANUTENÇÃO REGULAR,


CONSULTE O SEU CONCESSIONÁRIO
547408 PO (15/05/2012)

1-17
PARAGEM DE LONGA DURAÇÃO DA BARQUINHA

INTRODUÇÃO
As recomendações abaixo têm como objectivo evitar que a barquinha não se danifique quando fica parada por um período
prolongado.
Para estas operações, recomendamos-lhe de utilizar o produto de protecção MANITOU de referência 603726.
O modo de utilização do produto encontra-se na embalagem.

Os procedimentos de paragem de longa duração e a colocação em serviço da barquinha, devem ser efectuados
pelo seu concessionário.

PREPARAÇÃO DA BARQUINHA
- Limpe totalmente a barquinha.
- Controle e repare as eventuais fugas de combustível, de óleo, de água ou de ar.
- Substitua ou repare as peças usadas ou danificadas.
- Lave as superfícies pintadas da barquinha com água limpa e fria e enxagúe-as.
- Faça os retoques de pintura necessários.
- Proceda à paragem da barquinha (ver: INSTRUÇÕES DE CONDUÇÃO A VÁCUO E EM CARREGAMENTO).
- Verifique se as varetas dos macacos estão bem todas recolhidas.
- Tire a pressão dos circuitos hidráulicos.

PROTECÇÃO DO MOTOR TÉRMICO


- Encha o depósito de combustível (ver: 3 - MANUTENÇÃO).
- Esvazie e substitua o líquido de arrefecimento (ver: 3 - MANUTENÇÃO).
- Deixe o motor térmico trabalhar no ralenti durante alguns minutos e desligue-o.
- Substitua o óleo e o filtro de óleo do motor térmico (ver: 3 - MANUTENÇÃO).
- Adicione o produto de protecção do óleo do motor.
- Ponha a trabalhar o motor térmico durante uma curta duração para que o óleo e o líquido de arrefecimento circulam no
interior.
- Desligue a bateria e armazene-a num lugar seguro ao abrigo do frio, depois de a ter recarregado ao máximo.
- Desmonte os injectores e pulverize o produto de protecção durante um a dois segundos em cada cilindro com o pistão no ponto
morto baixo.
- Rode lentamente o berbequim de uma volta e volte a montar os injectores (ver o MANUAL DE REPARAÇÃO do motor
térmico).
- Desmonte o durito de admissão ao nível do colector ou do turbocompressor e pulverize o produto de protecção no colector ou
no turbocompressor.
- Obture o orifício do colector de admissão com uma fita adesiva estanque.
- Desmonte o tubo de escape e pulverize o produto de protecção no colector de escape.
- Volte a montar o tubo de escape e obture a saída do cano de escape com uma fita adesiva estanque.

NOTA : O tempo de pulverização é indicado na embalagem do produto.

- Abra a tampa de enchimento, pulverize o produto de protecção à volta do eixo dos culbutadores e volte a colocar a tampa de
enchimento.
- Obture a tampa do depósito de combustível com uma fita adesiva estanque.
- Desmonte as correias de arrastamentos e armazene-as num lugar seguro.
- Desligue o solenóide de paragem do motor na bomba de injecção e isole cuidadosamente a conexão.
547408 PO (15/05/2012)

1-18
CARREGAMENTO DAS BATERIAS
- Relativamente às barquinhas eléctricas, para conservar a longevidade das baterias e a sua capacidade, verifique-as
periodicamente e mantenha um nível de carregamento constante (ver: 3 - MANUTENÇÃO).

PROTECÇÃO DA BARQUINHA
- Proteja contra a corrosão as varetas dos macacos que não estão recolhidas.
- Proteja os pneumáticos.
NOTA : Se a barquinha tiver de ser armazenada no exterior, cubra-a com uma lona impermeável.

RECOLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO DA BARQUINHA


- Tire a fita adesiva estanque de todos os orifícios.
- Volte a montar o durito de admissão.
- Volte a ligar o solenoíde de paragem do motor.
- Volte a montar e a ligar a bateria.
- Remova as protecções das varetas dos macacos.
- Efectue a manutenção diária (ver: 3 - MANUTENÇÃO).
- Esvazie e substitua o combustível, e volte a colocar o filtro de combustível (ver: 3 - MANUTENÇÃO).
- Volte a montar e a ajustar a tensão das correias de arrastamento (ver: 3 - MANUTENÇÃO).
- Ponha a rodar o motor térmico com ajuda do motor de arranque, para permitir à pressão do óleo do motor de estabelecer.
- Proceda à lubrificação completa da barquinha (ver: 3 - MANUTENÇÃO: TABELA DE MANUTENÇÃO).

Verifique se o local está suficientemente ventilado antes de pôr a trabalhar a barquinha.

- Ponha a trabalhar a barquinha respeitando as instruções e as recomendações de segurança (ver: INSTRUÇÕES DE


CONDUÇÃO).
- Efectue todos os movimentos hidráulicos da estrutura de elevação insistindo nos fins de corrida de cada macaco.

547408 PO (15/05/2012)

1-19
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA

160ATJ
160 ATJ PLUSPlus
EURO 3
15 4c 15
19

598892 A

18

400 N
(40 Kg - 90 Lbs)

52
76
59
230 Kg = 70 Kg +
510 Lbs = 155 Lbs + 2

7
598897
12.5 m/s (45km/h)

676814

6 10
11 7

160ATJ
180 ATJ EURO&3180ATJ
4c
4
15 598892 A
11
!

12
685608

5 17
400 N
(40 Kg - 90 Lbs)

5
230 Kg = 70 Kg +

17
510 Lbs = 155 Lbs + 2

12.5 m/s (45km/h)


3 676814
598897

10

9 9

10 6
676992

- 30°C - 40°C
20 - 22°F -40°F
59
76
49
!

9 8
678424
14

13
16
12

17 5 5

17
10 9 9

TRASERA
ARRIERE DIANTERA
AVANT

2 1
547408 PO (15/05/2012)

1-20
1 - SETA BRANCA 1-22

2 - SETA PRETA 1-22

3 - INSTRUÇÃO DO CESTO E CAPACIDADE DE CARREGAMENTO 1-22

4A - RECOMENDAÇÃO DE SEGURANÇA 1-23

4B - REBOQUE 1-23

4C - PRECONIZAÇÃO DE LAVAGEM 1-23

5 - CARREGAMENTO NAS RODAS 1-23

6 - LOCALIZAÇÃO CHAVE BARQUINHA 1-24

7 - PROCEDIMENTO COMANDO MANUAL 1-24

8 - BOMBA DE SOCORRO 1-24

9 - PERIGO ESMAGAMENTO DAS MÃOS 1-25

10 - PERIGO MANTENHA-SE AFASTADO 1-25

11 - PERIGO CORTE 1-25

12 - PERIGO ESMAGAMENTO 1-25

13 - RISCO DE QUEIMADURAS 1-26

14 - DESCANSO DOS BRAÇOS 1-26

15 - FIXAÇÃO SEGURANÇA 1-26

16 - PRECONIZAÇÃO DE LAVAGEM CAPOT 1-26

17 - GANCHO DE AMARRAÇÃO 1-27

18 - ÓLEO HIDRÁULICO 1-27

19 - DIESEL 1-27

20 - ANTICONGELANTE 1-27
547408 PO (15/05/2012)

1-21
SIGNIFICADO

1 - SETA BRANCA
Indica o sentido de translação em marcha à frente.

Quando a caixa de comando do cesto amovível é invertida no cesto,


os comandos de translação ficam invertidos. Identifique o sentido
de avanço olhando para as setas no chassis e as situadas no painel
de comando do cesto.

2 - SETA PRETA
Indica o sentido de translação em marcha-atrás.

Quando a caixa de comando do cesto amovível é invertida no cesto,


os comandos de translação ficam invertidos. Identifique o sentido
de avanço olhando para as setas no chassis e as situadas no painel
de comando do cesto.

160ATJ Plus Euro 3


3 - INSTRUÇÃO DO CESTO E CAPACIDADE DE CARREGAMENTO !

400 N
(40 Kg - 90 Lbs)
Descreve vários pontos:
- as capacidades da plataforma elevatória para uma utilização no interior e no 400 Kg = 160 Kg +
886 Lbs = 354 Lbs + 3
exterior.
- os riscos de choques eléctricos.
- um convite para consultar o manual para obter mais informações sobre as 12.5 m/s (45km/h)

recomendações de segurança.
NOTA: As capacidades são próprias a cada plataforma elevatória, referir-se a
este adesivo para a sua plataforma elevatória.

831350

180ATJ Euro 3
!

400 N
(40 Kg - 90 Lbs)

230 Kg = 70 Kg +
510 Lbs = 155 Lbs + 2

12.5 m/s (45km/h)



547408 PO (15/05/2012)

676814

1-22
4A - RECOMENDAÇÃO DE SEGURANÇA A !
Tomar conhecimento das recomendações de segurança e de utilização antes de
pôr a trabalhar a plataforma elevatória.

4B - REBOQUE B !
Este adesivo significa que a máquina não deve ser rebocada no caso de avaria.

4C - PRECONIZAÇÃO DE LAVAGEM C !
É rigorosamente proibido apontar a lança de um aparelho de limpeza de alta
pressão para os botões de comando e para os componentes eléctric.

685608

160ATJ Plus Euro3

5 - CARREGAMENTO NAS RODAS


Indica o carregamento máximo que uma roda vai exercer no solo (ver 2 -
DESCRIÇÃO: CARACTERÍSTICAS para conhecer o valor).

180ATJ Euro 3
547408 PO (15/05/2012)

1-23
6 - LOCALIZAÇÃO CHAVE BARQUINHA
Os duplos das chaves da plataforma elevatória (arranque, selector de comando,
abertura das tampas...) estão guardados neste espaço previsto para este efeito.

7 - PROCEDIMENTO COMANDO MANUAL

831465
Descreve o procedimento para efectuar os movimentos com a bomba de socorro

676992
e os comandos manuais, quando se produz um acidente ou uma avaria tornando
inutilizáveis as caixas de comando eléctrico.
(ver descrição em CAPÍTULO 2).

1 2

866753-A

8 - BOMBA DE SOCORRO
Esta bomba de socorro deve apenas ser utilizada em caso de problema ou falha. A
duração de utilização não deve exceder 4 minutos de 10 em 10 minutos.
547408 PO (15/05/2012)
676992

1-24
9 - PERIGO ESMAGAMENTO DAS MÃOS
É rigorosamente proibido colocar os dedos ou quaisquer outras partes do corpo nos
elementos que compõem a estrutura de elevação (braços, tesouras, pendular...);
riscos de esmagamentos.

10 - PERIGO MANTENHA-SE AFASTADO


É rigorosamente proibido atravessar ou estacionar debaixo da estrutura (braços,
tesouras, pendular, cesto...) e na área de evolução da plataforma elevatória.

11 - PERIGO CORTE
É rigorosamente proibido colocar os dedos ou quaisquer outras partes do corpo nos
elementos que compõem a estrutura de elevação (braços, tesouras, pendular...)
Riscos de cortes.

679451

12 - PERIGO ESMAGAMENTO
É rigorosamente proibido estacionar nesta zona quando a plataforma elevatória
está em movimento (Translação, rotação...). Os elementos onde se encontram os
adesivos podem chocar contra si; risco de esmagamento.
547408 PO (15/05/2012)

1-25
13 - RISCO DE QUEIMADURAS
Este adesivo significa que existe um risco de queimaduras importante em
proximidade (silencioso motor, motor térmico...).

683112

14 - DESCANSO DOS BRAÇOS


Este adesivo informe da utilização de um descanso de manutenção no caso de
intervenção na barquinha em posição de trabalho. !

15 - FIXAÇÃO SEGURANÇA
Este adesivo indica o lugar em que deve ser fixado o arnês de segurança.

684503-B

16 - PRECONIZAÇÃO DE LAVAGEM CAPOT


Este adesivo indica que não se deve projectar água na boca do filtro de ar.
547408 PO (15/05/2012)

1-26
17 - GANCHO DE AMARRAÇÃO
Este adesivo localiza os pontos de fixação para fixar a plataforma elevatória no
tabuleiro de um camião.
(ver 3 - MANUTENÇÃO OCASIONAL).

18 - ÓLEO HIDRÁULICO

Indica se este depósito está previsto para conter apenas óleo hidráulico.

NOTA: Ver MANUTENÇÃO: LUBRIFICANTES

597652

19 - DIESEL
Indica se este depósito está previsto para conter apenas combustível para veículo
diesel.

20 - ANTICONGELANTE
Este adesivo significa que não existe nenhum anticongelante no motor térmico.
No caso de uma protecção com anticongelante e com características diferentes da
origem, a casa -30° ou - 40°C é neste caso seleccionada.

- 30°C - 40°C
547408 PO (15/05/2012)

- 22°F -40°F
49
76
59

1-27
1-28
547408 PO (15/05/2012)
2-1
2 - DESCRIÇÃO

547408 PO (15/05/2012)
2-2
547408 PO (15/05/2012)
ÍNDICE

DECLARAÇÃO «CE» DE CONFORMIDADE - 160 ATJ PLUS EURO 3 2-4

DECLARAÇÃO «CE» DE CONFORMIDADE - 180 ATJ EURO 3 2-6

DECLARAÇÃO «CE» DE CONFORMIDADE - 180 ATJ S EURO 3 2-8

IDENTIFICAÇÃO DA BARQUINHA 2-10

CARACTERÍSTICAS 160 ATJ PLUS EURO 3 - 180 ATJ EURO 3 - 180 ATJS EURO 3 2-12

CARACTERÍSTICAS 160 ATJ PLUS EURO 3 2-13

CARACTERÍSTICAS 180 ATJ EURO 3 - 180 ATJS EURO 3 2-14

ESPECIFICAÇÕES 160 ATJ PLUS EURO 3 2-15

ESPECIFICAÇÕES 180 ATJ EURO 3 2-16

ESPECIFICAÇÕES 180 ATJS EURO 3 2-17

DIMENSÕES 160 ATJ PLUS EURO 3 2-18

DIMENSÕES 180 ATJ EURO 3 2-20

DIMENSÕES 180 ATJ S EURO 3 2-22

FUNCIONAMENTO DA BARQUINHA 2-24

INSTRUMENTOS DE CONTROLO E DE COMANDO BASE 2-26

INSTRUMENTOS DE CONTROLO E DE COMANDO CESTO 2-28

POSTO DE SOCORRO E DE MANUTENÇÃO NO SOLO 2-30

POSTO DE CONTROLO E DE COMANDO CESTO 2-38

EXIBIÇÃO ECRÃ - DESCRIÇÃO DAS PÁGINAS 2-48

UTILIZAÇÃO DA BARQUINHA 2-54

PROCEDIMENTO DE SALVAMENTO 2-60

ACESSÓRIOS 2-65
547408 PO (15/05/2012)

2-3
DECLARAÇÃO «CE» DE CONFORMIDADE - 160 ATJ PLUS EURO 3

1) DÉCLARATION «CE» DE CONFORMITÉ (originale)


« EC» DECLARATION OF CONFORMITY (original)
2) La société, The company : MANITOU BF

3) Adresse, Address : 430, rue de l’Aubinière - BP 10249 - 44158 - ANCENIS CEDEX - FRANCE

4) Dossier technique,Technical file : MANITOU BF - 430, rue de l’Aubinière


BP 10249 - 44158 - ANCENIS CEDEX - FRANCE

5) Constructeur de la machine décrite ci-après, Manufacturer of the machine described below :

160 ATJ PLUS EURO 3

6) Déclare que cette machine, Declares that this machine :

7) Est conforme aux directives suivantes et à leurs transpositions en droit national, Complies with
the following directives and their transpositions into national law :
2006/42/CE
8) Pour les machines annexe IV , For annex IV machines :
9) Numéro d’attestation, Certificate number : 0526 5179 760 04 10 4959
10) Organisme notifié, Notified body : CETIM NB N° 0526
52 avenue Felix Louat - BP 80067
60304 SENLIS CEDEX FRANCE
2000/14/CE + 2005/88/CE
11) Numéro d’attestation, Certificate number :
10) Organisme notifié, Notified body :

12) Niveau de puissance acoustique, Sound power level :


13) Mesuré, Measured : 101 dB (A)
14) Garanti, Guaranteed : 102 dB (A)
2004/108/CE
11) Numéro d’attestation, Certificate number :
10) Organisme notifié, Notified body :

15) Normes harmonisées utilisées, Harmonised standards used : EN12895

16) Normes ou dispositions techniques utilisées, Standards or technical provisions used :

17) Fait à, Done at : Ancenis 18) Date, Date : 29/12/2009

19) Nom du signataire, Name of signatory : Éric LAMBERT

20) Fonction, Function : Président division RTH


547408 PO (15/05/2012)

21) Signature, Signature :

2-4
bg : 1) ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɟɧɢɟ ɡɚ « ɋȿ » ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ (oɪɢɝɢɧɚɥɧɚ), 2) Ɏɢɪɦɚɬɚ, 3) Ⱥɞɪɟɫ, 4) Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨ ɞɨɫɢɟ, 5) Ɏɚɛɪɢɤɚɧɬ ɧɚ ɨɩɢɫɚɧɚɬɚ ɩɨ-ɞɨɥɭ ɦɚɲɢɧɚ, 6) Ɉɛɹɜɹɜɚ, ɱɟ
ɬɚɡɢ ɦɚɲɢɧɚ, 7) Ɉɬɝɨɜɚɪɹ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ ɢ ɧɚ ɬɹɯɧɨɬɨ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɚɰɢɨɧɚɥɧɨ ɩɪɚɜɨ, 8) Ɂɚ ɦɚɲɢɧɢɬɟ ɤɴɦ ɞɨɩɴɥɧɟɧɢɟ IV, 9)ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɟɧɢɟɬɨ,
10) ɇɚɢɦɟɧɭɜɚɧɚ ɮɢɪɦɚ, 15) ɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢ, 16) ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɩɪɚɜɢɥɚ, ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢ, 17) ɂɡɪɚɛɨɬɟɧɨ ɜ, 18) Ⱦɚɬɚ, 19) ɂɦɟ ɧɚ
ɪɚɡɩɢɫɚɥɢɹ ɫɟ, 20) Ɏɭɧɤɰɢɹ, 21) Ɏɭɧɤɰɢɹ.

cs : 1) ES prohlášení o shodČ (pĤvodní), 2) Název spoleþnosti, 3) Adresa, 4) Technická dokumentace, 5) Výrobce níže uvedeného stroje, 6) Prohlašuje, že tento stroj,
7) Je v souladu s následujícími smČrnicemi a smČrnicemi transponovanými do vnitrostátního práva, 8) Pro stroje v pĜíloze IV, 9) ýíslo certifikátu, 10) Notifikaþní orgán,
15) harmonizované normy použity, 16) Norem a technických pravidel používaných, 17) Místo vydání, 18) Datum vydání, 19) Jméno podepsaného, 20) Funkce, 21) Podpis.

da : 1) EF Overensstemmelseserklæring (original), 2) Firmaet, 3) Adresse, 4) tekniske dossier, 5) Konstruktør af nedenfor beskrevne maskine, 6) Erklærer, at denne maskine,
7) Overholder nedennævnte direktiver og disses gennemførelse til national ret, 8) For maskiner under bilag IV, 9) Certifikat nummer, 10) Bemyndigede organ, 15)
harmoniserede standarder, der anvendes, 16) standarder eller tekniske regler, 17) Udfærdiget i, 18) Dato, 19) Underskrivers navn, 20) Funktion, 21) Underskrift.

de : 1) EG-Konformitätserklärung (original), 2) Die Firma, 3) Adresse, 4) Technischen Unterlagen, 5) Hersteller der nachfolgend beschriebenen Maschine, 6) Erklärt, dass diese
Maschine, 7) den folgenden Richtlinien und deren Umsetzung in die nationale Gesetzgebung entspricht, 8) Für die Maschinen laut Anhang IV, 9) Bescheinigungsnummer,
10) Benannte Stelle, 15) angewandten harmonisierten Normen, 16) angewandten sonstigen technischen Normen und Spezifikationen, 17) Ausgestellt in, 18) Datum,
19) Name des Unterzeichners, 20) Funktion, 21) Unterschrift.

el : 1) ǻȒȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ CE (ʌȡȦIJȩIJȣʌȠ), 2) Ǿ İIJĮȚȡİȓĮ, 3) ǻȚİȪșȣȞıȘ, 4) IJİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ, 5) ȀĮIJĮıțİȣȐıIJȡȚĮ IJȠȣ İȟȒȢ ʌİȡȚȖȡĮijȩȝİȞȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ,
6) ǻȘȜȫȞİȚ ȩIJȚ ĮȣIJȩ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ, 7) ǼȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞȠ ȝİ IJȚȢ İȟȒȢ ȠįȘȖȓİȢ țĮȚ IJȚȢ ʌȡȠıĮȡȝȠȖȑȢ IJȠȣȢ ıIJȠ İșȞȚțȩ įȓțĮȚȠ, 8) īȚĮ IJĮ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJĮ ʌĮȡĮȡIJȒȝĮIJȠȢ IV,
9) ǹȡȚșȝȩȢ įȒȜȦıȘȢ, 10) ȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ ijȠȡȑĮȢ, 15) İȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ ʌȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ, 16) ȆȡȩIJȣʌĮ Ȓ IJİȤȞȚțȠȪȢ țĮȞȩȞİȢ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ,
16) ǼȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞȠ ȝİ IJĮ İȟȒȢ ʌȡȩIJȣʌĮ țĮȚ IJİȤȞȚțȑȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ, 17) ǼȞ, 18) ǾȝİȡȠȝȘȞȓĮ, 19) ǵȞȠȝĮ IJȠȣ ȣʌȠȖȡȐijȠȞIJȠȢ, 20) ĬȑıȘ, 21) ȊʌȠȖȡĮijȒ.

es : 1)Declaración DE de conformidad (original), 2) La sociedad, 3) Dirección, 4) expediente técnico, 5) Constructor de la máquina descrita a continuación, 6) Declara que esta
máquina, 7) Está conforme a las siguientes directivas y a sus transposiciones en derecho nacional, 8) Para las máquinas anexo IV, 9) Número de certificación, 10) Organismo
notificado, 15) normas armonizadas utilizadas, 16) Otras normas o especificaciones técnicas utilizadas, 17) Hecho en, 18) Fecha, 19) Nombre del signatario, 20) Función, 21)
Firma.

et : 1) EÜ vastavusdeklaratsioon (algupärane), 2) Äriühing, 3) Aadress, 4) Tehniline dokumentatsioon, 5) Seadme tootja, 6) Kinnitab, et see toode, 7) On vastavuses järgmiste
direktiivide ja nende riigisisesesse õigusesse ülevõtmiseks vastuvõetud õigusaktidega, 8) IV lisas loetletud seadmete puhul, 9) Tunnistuse number, 10) Sertifitseerimisasutus,
15) kasutatud ühtlustatud standarditele, 16) Muud standardites või spetsifikatsioonides kasutatakse, 17) Väljaandmise koht, 18) Väljaandmise aeg, 19) Allkirjastaja nimi,
20) Amet, 21) Allkiri.

fi : 1) EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (alkuperäiset), 2) Yritys, 3) Osoite, 4) teknisen eritelmän, 5) Jäljessä kuvatun koneen valmistaja, 6) Vakuuttaa, että tämä kone,
7) Täyttää seuraavien direktiivien sekä niitä vastaavien kansallisten säännösten vaatimukset, 8) Liitteen IV koneiden osalta, 9) Todistuksen numero, 10) Ilmoitettu laitos,
15) yhdenmukaistettuja standardeja käytetään, 16) muita standardeja tai eritelmät, 17) Paikka, 18) Aika, 19) Allekirjoittajan nimi, 20) Toimi, 21) Allekirjoitus.

ga : 1) « EC »dearbhú comhréireachta (bunaidh), 2) An comhlacht, 3) Seoladh, 4) comhad teicniúil, 5) Déantóir an innill a thuairiscítear thíos, 6) Dearbhaíonn sé go bhfuil an
t-inneall, 7) Go gcloíonn sé le na treoracha seo a leanas agus a trasuímh isteach i ndlí náisiúnta, 8) Le haghaidh innill an aguisín IV, 9) Uimhir teastais, 10) Comhlacht a
chuireadh i bhfios,
15) caighdeáin comhchuibhithe a úsáidtear, 16) caighdeáin eile nó sonraíochtaí teicniúla a úsáidtear, 17) Déanta ag, 18) Dáta, 19) Ainm an tsínitheora, 20) Feidhm, 21) Síniú.

hu : 1) CE megfelelĘségi nyilatkozat (eredeti), 2) A vállalat, 3) Cím, 4) mĦszaki dokumentáció, 5) Az alábbi gép gyártója, 6) Kijelenti, hogy a gép, 7) Megfelel az alábbi
irányelveknek valamint azok honosított elĘírásainak, 8) A IV. melléklet gépeihez, 9) Bizonylati szám, 10) Értesített szervezet, 15) felhasznált harmonizált szabványok,
16) egyéb felhasznált mĦszaki szabványok és elĘírások hivatkozásai, 17) Kelt (hely), 18) Dátum, 19) Aláíró neve, 20) Funkció, 21) Aláírás.

is : 1) (Samræmisvottorð ESB (upprunalega), 2) Fyrirtækið, 3) Aðsetur, 4) Tæknilegar skrá, 5) Smiður tækisins sem lýst er hér á eftir, 6) Staðfestir að tækið, 7) Samræmist
eftirfarandi stöðlum og staðfærslu þeirra með hliðsjón af þjóðarrétti, 8) Fyrir tækin í aukakafla IV, 9) Staðfestingarnúmer, 10) Tilkynnt til, 15) samhæfða staðla sem notaðir,
16) önnur staðlar eða forskriftir notað, 17) Staður, 18) Dagsetning, 19) Nafn undirritaðs, 20) Staða, 21) Undirskrift.

it : 1) Dichiarazione CE di conformità (originale), 2) La società, 3) Indirizzo, 4) fascicolo tecnico, 5) Costruttore della macchina descritta di seguito, 6) Dichiara che questa
macchina, 7) È conforme alle direttive seguenti e alle relative trasposizioni nel diritto nazionale, 8) Per le macchine Allegato IV, 9) Numero di Attestazione, 10) Organismo
notificato, 15) norme armonizzate applicate, 16) altre norme e specifiche tecniche applicate, 17) Stabilita a, 18) Data, 19) Nome del firmatario, 20) Funzione, 21) Firma.

lt : 1) CE atitikties deklaracija (originalas), 2) Bendrovơ, 3) Adresas, 4) Techninơ byla, 5) Žemiau nurodytas Ƴrenginio gamintojas, 6) Pareiškia, kad šis Ƴrenginys, 7) Atitinka
toliau nurodytas direktyvas ir Ƴ nacionalinius teisơs aktus perkeltas jǐ nuostatas, 8) IV priedas dơl mašinǐ, 9) Sertifikato Nr, 10) Paskelbtoji Ƴstaiga, 15) suderintus standartus
naudojamus, 16) Kiti standartai ir technines specifikacijas, 17) Pasirašyta, 18) Data, 19) Pasirašiusio asmens vardas ir pavardơ, 20) Pareigos, 21) Parašas.

lv : 1) EK atbilstƯbas deklarƗcija (oriƧinƗls), 2) UzƼƝmums, 3) Adrese, 4) tehniskƗs lietas, 5) TƗlƗk aprakstƯtƗs iekƗrtas ražotƗjs, 6) Apliecina, ka šƯ iekƗrta, 7) Ir atbilstoša
tƗlƗk norƗdƯtajƗm direktƯvƗm un to transpozƯcijai nacionƗlajƗ likumdošanƗ, 8) IekƗrtƗm IV pielikumƗ, 9) ApliecƯbas numurs, 10) ReƧistrƝtƗ organizƗcija, 15) lietotajiem
saskaƼotajiem standartiem, 16) lietotajiem tehniskajiem standartiem un specifikƗcijƗm, 17) SastƗdƯts, 18) Datums, 19) ParakstƯtƗja vƗrds, 20) Amats, 21) Paraksts.

mt : 1) Dikjarazzjoni ta’ Konformità KE (oriƥinali), 2) Il-kumpanija, 3) Indirizz, 4) fajl tekniku, 5) Manifattriƛi tal-magna deskritta hawn isfel, 6) Tiddikjara li din il-magna,
7) Hija konformi hija konformi mad-Direttivi segwenti u l-liƥijiet li jimplimentawhom fil-liƥi nazzjonali, 8) Gƫall-magni fl-Anness IV, 9) Numru taƛ-ƛertifikat, 10) Entità nnotifikata,
15) l-istandards armonizzati uĪati, 16) standards tekniƛi u speƛifikazzjonijiet oƫra uĪati, 17) Magƫmul f’, 18) Data, 19) Isem il-firmatarju, 20) Kariga, 21) Firma.

nl : 1) EG-verklaring van overeenstemming (oorspronkelijke), 2) Het bedrijf, 3) Adres, 4) technisch dossier, 5) Constructeur van de hierna genoemde machine, 6) Verklaart dat
deze machine, 7) In overeenstemming is met de volgende richtlijnen en hun omzettingen in het nationale recht, 8) Voor machines van bijlage IV, 9) Goedkeuringsnummer,
10) Aangezegde instelling, 15) gehanteerde geharmoniseerde normen, 16) andere gehanteerde technische normen en specificaties, 17) Opgemaakt te, 18) Datum,
19) Naam van ondergetekende, 20) Functie, 21) Handtekening.

no : 1) CE-samsvarserklæring (original), 2) Selskapet, 3) Adresse, 4) tekniske arkiv, 5) Fabrikant av følgende maskin, 6) Erklærer at denne maskinen, 7) Oppfyller kravene
i følgende direktiver, med nasjonale gjennomføringsbestemmelser, 8) For maskinene i tillegg IV, 9) Attestnummer, 10) Notifisert organ, 15) harmoniserte standarder som
brukes, 16) Andre standarder og spesifikasjoner brukt, 17) Utstedt i, 18) Dato, 19) Underskriverens navn, 20) Stilling, 21) Underskrift.

pl : 1) Deklaracja zgodnoĞci CE (oryginalne), 2) Spóáka, 3) Adres, 4) dokumentacji technicznej, 5) Wykonawca maszyny opisanej poniĪej, 6) OĞwiadcza, Īe ta maszyna,
7) Jest zgodna z nastĊpującymi dyrektywami i odpowiadającymi przepisami prawa krajowego, 8) Dla maszyn zaáącznik IV, 9) Numer certyfikatu, 10) Jednostka certyfikująca,
15) zastosowanych norm zharmonizowanych, 16) innych zastosowanych norm technicznych i specyfikacji, 17) Sporządzono w, 18) Data, 19) Nazwisko podpisującego,
20) Stanowisko, 21) Podpis.

pt : 1) Declaração de conformidade CE (original), 2) A empresa, 3) Morada, 4) processo técnico, 5) Fabricante da máquina descrita abaixo, 6) Declara que esta máquina,
7) Está em conformidade às directivas seguintes e às suas transposições para o direito nacional, 8) Para as máquinas no anexo IV, 9) Número de certificado,
10) Entidade notificada, 15) normas harmonizadas utilizadas, 16) outras normas e especificações técnicas utilizadas, 17) Elaborado em, 18) Data, 19) Nome do signatário,
20) Cargo, 21) Assinatura.

ro : 1) DeclaraĠie de conformitate CE (originală), 2) Societatea, 3) Adresa, 4) cărtii tehnice, 5) Constructor al maúinii descrise mai jos, 6) Declară că prezenta maúină,
7) Este conformă cu directivele următoare úi cu transpunerea lor în dreptul naĠional, 8) Pentru maúinile din anexa IV, 9) Număr de atestare, 10) Organism notificat, 15)
standardele armonizate utilizate, 16) alte standarde si specificatii tehnice utilizate, 17) Întocmit la, 18) Data, 19) Numele persoanei care semnează, 20) FuncĠia, 21)
Semnătura.
sk : 1) ES vyhlásenie o zhode (pôvodný), 2) Názov spoloþnosti, 3) Adresa, 4) technickej dokumentácie, 5) Výrobca nižšie opísaného stroja, 6) Vyhlasuje, že tento stroj,
7) Je v súlade s nasledujúcimi smernicami a smernicami transponovanými do vnútroštátneho práva, 8) Pre stroje v prílohe IV, 9) ýíslo certifikátu, 10) Notifikaþný orgán,
15) použité harmonizované normy, 16) použité iné technické normy a predpisy, 17) Miesto vydania, 18) Dátum vydania, 19) Meno podpisujúceho, 20) Funkcia, 21) Podpis.
547408 PO (15/05/2012)

sl : 1) ES Izjava o ustreznosti (izvirna), 2) Družba. 3) Naslov. 4) tehniþne dokumentacije, 5) Proizvajalac tukaj opisanega stroja, 6) Izjavlja, da je ta stroj, 7) Ustreza naslednjim
direktivam in njihovi transpoziciji v državno pravo, 8) Za stroje priloga IV, 9) Številka potrdila, 10) Obvestilo organu, 15) uporabljene harmonizirane standarde,
16) druge uporabljene tehniþne standarde in zahteve, 17) V, 18) Datum, 19) Ime podpisnika, 20) Funkcija, 21) Podpis.
sv : 1) CE-försäkran om överensstämmelse (original), 2) Företaget, 3) Adress, 4) tekniska dokumentationen, 5) Konstruktör av nedan beskrivna maskin, 6) Försäkrar att denna
maskin, 7) Överensstämmer med nedanstående direktiv och införlivandet av dem i nationell rätt, 8) För maskinerna i bilaga IV, 9) Nummer för godkännande, 10) Organism
som underrättats, 15) Harmoniserade standarder som använts, 16) andra tekniska standarder och specifikationer som använts, 17) Upprättat i, 18) Datum, 19) Namn på den
som undertecknat, 20) Befattning, 21) Namntecknin.

2-5
DECLARAÇÃO «CE» DE CONFORMIDADE - 180 ATJ EURO 3

1) DÉCLARATION «CE» DE CONFORMITÉ (originale)


« EC» DECLARATION OF CONFORMITY (original)
2) La société, The company : MANITOU BF

3) Adresse, Address : 430, rue de l’Aubinière - BP 10249 - 44158 - ANCENIS CEDEX - FRANCE

4) Dossier technique,Technical file : MANITOU BF - 430, rue de l’Aubinière


BP 10249 - 44158 - ANCENIS CEDEX - FRANCE

5) Constructeur de la machine décrite ci-après, Manufacturer of the machine described below :

180 ATJ EURO 3

6) Déclare que cette machine, Declares that this machine :

7) Est conforme aux directives suivantes et à leurs transpositions en droit national, Complies with
the following directives and their transpositions into national law :
2006/42/CE
8) Pour les machines annexe IV , For annex IV machines :
9) Numéro d’attestation, Certificate number : 0526 5179 760 12 09 4942
10) Organisme notifié, Notified body : CETIM NB N° 0526
52 avenue Felix Louat - BP 80067
60304 SENLIS CEDEX FRANCE
2000/14/CE + 2005/88/CE
11) Numéro d’attestation, Certificate number :
10) Organisme notifié, Notified body :

12) Niveau de puissance acoustique, Sound power level :


13) Mesuré, Measured : 101 dB (A)
14) Garanti, Guaranteed : 102 dB (A)

11) Numéro d’attestation, Certificate number :


10) Organisme notifié, Notified body :

15) Normes harmonisées utilisées, Harmonised standards used : EN12895

16) Normes ou dispositions techniques utilisées, Standards or technical provisions used :

17) Fait à, Done at : Ancenis 18) Date, Date : 29/12/2009

19) Nom du signataire, Name of signatory : Éric LAMBERT

20) Fonction, Function : Président division RTH


547408 PO (15/05/2012)

21) Signature, Signature :

2-6
bg : 1) ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɟɧɢɟ ɡɚ « ɋȿ » ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ (oɪɢɝɢɧɚɥɧɚ), 2) Ɏɢɪɦɚɬɚ, 3) Ⱥɞɪɟɫ, 4) Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨ ɞɨɫɢɟ, 5) Ɏɚɛɪɢɤɚɧɬ ɧɚ ɨɩɢɫɚɧɚɬɚ ɩɨ-ɞɨɥɭ ɦɚɲɢɧɚ, 6) Ɉɛɹɜɹɜɚ, ɱɟ
ɬɚɡɢ ɦɚɲɢɧɚ, 7) Ɉɬɝɨɜɚɪɹ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ ɢ ɧɚ ɬɹɯɧɨɬɨ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɚɰɢɨɧɚɥɧɨ ɩɪɚɜɨ, 8) Ɂɚ ɦɚɲɢɧɢɬɟ ɤɴɦ ɞɨɩɴɥɧɟɧɢɟ IV, 9)ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɟɧɢɟɬɨ,
10) ɇɚɢɦɟɧɭɜɚɧɚ ɮɢɪɦɚ, 15) ɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢ, 16) ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɩɪɚɜɢɥɚ, ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢ, 17) ɂɡɪɚɛɨɬɟɧɨ ɜ, 18) Ⱦɚɬɚ, 19) ɂɦɟ ɧɚ
ɪɚɡɩɢɫɚɥɢɹ ɫɟ, 20) Ɏɭɧɤɰɢɹ, 21) Ɏɭɧɤɰɢɹ.

cs : 1) ES prohlášení o shodČ (pĤvodní), 2) Název spoleþnosti, 3) Adresa, 4) Technická dokumentace, 5) Výrobce níže uvedeného stroje, 6) Prohlašuje, že tento stroj,
7) Je v souladu s následujícími smČrnicemi a smČrnicemi transponovanými do vnitrostátního práva, 8) Pro stroje v pĜíloze IV, 9) ýíslo certifikátu, 10) Notifikaþní orgán,
15) harmonizované normy použity, 16) Norem a technických pravidel používaných, 17) Místo vydání, 18) Datum vydání, 19) Jméno podepsaného, 20) Funkce, 21) Podpis.

da : 1) EF Overensstemmelseserklæring (original), 2) Firmaet, 3) Adresse, 4) tekniske dossier, 5) Konstruktør af nedenfor beskrevne maskine, 6) Erklærer, at denne maskine,
7) Overholder nedennævnte direktiver og disses gennemførelse til national ret, 8) For maskiner under bilag IV, 9) Certifikat nummer, 10) Bemyndigede organ, 15)
harmoniserede standarder, der anvendes, 16) standarder eller tekniske regler, 17) Udfærdiget i, 18) Dato, 19) Underskrivers navn, 20) Funktion, 21) Underskrift.

de : 1) EG-Konformitätserklärung (original), 2) Die Firma, 3) Adresse, 4) Technischen Unterlagen, 5) Hersteller der nachfolgend beschriebenen Maschine, 6) Erklärt, dass diese
Maschine, 7) den folgenden Richtlinien und deren Umsetzung in die nationale Gesetzgebung entspricht, 8) Für die Maschinen laut Anhang IV, 9) Bescheinigungsnummer,
10) Benannte Stelle, 15) angewandten harmonisierten Normen, 16) angewandten sonstigen technischen Normen und Spezifikationen, 17) Ausgestellt in, 18) Datum,
19) Name des Unterzeichners, 20) Funktion, 21) Unterschrift.

el : 1) ǻȒȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ CE (ʌȡȦIJȩIJȣʌȠ), 2) Ǿ İIJĮȚȡİȓĮ, 3) ǻȚİȪșȣȞıȘ, 4) IJİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ, 5) ȀĮIJĮıțİȣȐıIJȡȚĮ IJȠȣ İȟȒȢ ʌİȡȚȖȡĮijȩȝİȞȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ,
6) ǻȘȜȫȞİȚ ȩIJȚ ĮȣIJȩ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ, 7) ǼȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞȠ ȝİ IJȚȢ İȟȒȢ ȠįȘȖȓİȢ țĮȚ IJȚȢ ʌȡȠıĮȡȝȠȖȑȢ IJȠȣȢ ıIJȠ İșȞȚțȩ įȓțĮȚȠ, 8) īȚĮ IJĮ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJĮ ʌĮȡĮȡIJȒȝĮIJȠȢ IV,
9) ǹȡȚșȝȩȢ įȒȜȦıȘȢ, 10) ȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ ijȠȡȑĮȢ, 15) İȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ ʌȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ, 16) ȆȡȩIJȣʌĮ Ȓ IJİȤȞȚțȠȪȢ țĮȞȩȞİȢ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ,
16) ǼȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞȠ ȝİ IJĮ İȟȒȢ ʌȡȩIJȣʌĮ țĮȚ IJİȤȞȚțȑȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ, 17) ǼȞ, 18) ǾȝİȡȠȝȘȞȓĮ, 19) ǵȞȠȝĮ IJȠȣ ȣʌȠȖȡȐijȠȞIJȠȢ, 20) ĬȑıȘ, 21) ȊʌȠȖȡĮijȒ.

es : 1)Declaración DE de conformidad (original), 2) La sociedad, 3) Dirección, 4) expediente técnico, 5) Constructor de la máquina descrita a continuación, 6) Declara que esta
máquina, 7) Está conforme a las siguientes directivas y a sus transposiciones en derecho nacional, 8) Para las máquinas anexo IV, 9) Número de certificación, 10) Organismo
notificado, 15) normas armonizadas utilizadas, 16) Otras normas o especificaciones técnicas utilizadas, 17) Hecho en, 18) Fecha, 19) Nombre del signatario, 20) Función, 21)
Firma.

et : 1) EÜ vastavusdeklaratsioon (algupärane), 2) Äriühing, 3) Aadress, 4) Tehniline dokumentatsioon, 5) Seadme tootja, 6) Kinnitab, et see toode, 7) On vastavuses järgmiste
direktiivide ja nende riigisisesesse õigusesse ülevõtmiseks vastuvõetud õigusaktidega, 8) IV lisas loetletud seadmete puhul, 9) Tunnistuse number, 10) Sertifitseerimisasutus,
15) kasutatud ühtlustatud standarditele, 16) Muud standardites või spetsifikatsioonides kasutatakse, 17) Väljaandmise koht, 18) Väljaandmise aeg, 19) Allkirjastaja nimi,
20) Amet, 21) Allkiri.

fi : 1) EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (alkuperäiset), 2) Yritys, 3) Osoite, 4) teknisen eritelmän, 5) Jäljessä kuvatun koneen valmistaja, 6) Vakuuttaa, että tämä kone,
7) Täyttää seuraavien direktiivien sekä niitä vastaavien kansallisten säännösten vaatimukset, 8) Liitteen IV koneiden osalta, 9) Todistuksen numero, 10) Ilmoitettu laitos,
15) yhdenmukaistettuja standardeja käytetään, 16) muita standardeja tai eritelmät, 17) Paikka, 18) Aika, 19) Allekirjoittajan nimi, 20) Toimi, 21) Allekirjoitus.

ga : 1) « EC »dearbhú comhréireachta (bunaidh), 2) An comhlacht, 3) Seoladh, 4) comhad teicniúil, 5) Déantóir an innill a thuairiscítear thíos, 6) Dearbhaíonn sé go bhfuil an
t-inneall, 7) Go gcloíonn sé le na treoracha seo a leanas agus a trasuímh isteach i ndlí náisiúnta, 8) Le haghaidh innill an aguisín IV, 9) Uimhir teastais, 10) Comhlacht a
chuireadh i bhfios,
15) caighdeáin comhchuibhithe a úsáidtear, 16) caighdeáin eile nó sonraíochtaí teicniúla a úsáidtear, 17) Déanta ag, 18) Dáta, 19) Ainm an tsínitheora, 20) Feidhm, 21) Síniú.

hu : 1) CE megfelelĘségi nyilatkozat (eredeti), 2) A vállalat, 3) Cím, 4) mĦszaki dokumentáció, 5) Az alábbi gép gyártója, 6) Kijelenti, hogy a gép, 7) Megfelel az alábbi
irányelveknek valamint azok honosított elĘírásainak, 8) A IV. melléklet gépeihez, 9) Bizonylati szám, 10) Értesített szervezet, 15) felhasznált harmonizált szabványok,
16) egyéb felhasznált mĦszaki szabványok és elĘírások hivatkozásai, 17) Kelt (hely), 18) Dátum, 19) Aláíró neve, 20) Funkció, 21) Aláírás.

is : 1) (Samræmisvottorð ESB (upprunalega), 2) Fyrirtækið, 3) Aðsetur, 4) Tæknilegar skrá, 5) Smiður tækisins sem lýst er hér á eftir, 6) Staðfestir að tækið, 7) Samræmist
eftirfarandi stöðlum og staðfærslu þeirra með hliðsjón af þjóðarrétti, 8) Fyrir tækin í aukakafla IV, 9) Staðfestingarnúmer, 10) Tilkynnt til, 15) samhæfða staðla sem notaðir,
16) önnur staðlar eða forskriftir notað, 17) Staður, 18) Dagsetning, 19) Nafn undirritaðs, 20) Staða, 21) Undirskrift.

it : 1) Dichiarazione CE di conformità (originale), 2) La società, 3) Indirizzo, 4) fascicolo tecnico, 5) Costruttore della macchina descritta di seguito, 6) Dichiara che questa
macchina, 7) È conforme alle direttive seguenti e alle relative trasposizioni nel diritto nazionale, 8) Per le macchine Allegato IV, 9) Numero di Attestazione, 10) Organismo
notificato, 15) norme armonizzate applicate, 16) altre norme e specifiche tecniche applicate, 17) Stabilita a, 18) Data, 19) Nome del firmatario, 20) Funzione, 21) Firma.

lt : 1) CE atitikties deklaracija (originalas), 2) Bendrovơ, 3) Adresas, 4) Techninơ byla, 5) Žemiau nurodytas Ƴrenginio gamintojas, 6) Pareiškia, kad šis Ƴrenginys, 7) Atitinka
toliau nurodytas direktyvas ir Ƴ nacionalinius teisơs aktus perkeltas jǐ nuostatas, 8) IV priedas dơl mašinǐ, 9) Sertifikato Nr, 10) Paskelbtoji Ƴstaiga, 15) suderintus standartus
naudojamus, 16) Kiti standartai ir technines specifikacijas, 17) Pasirašyta, 18) Data, 19) Pasirašiusio asmens vardas ir pavardơ, 20) Pareigos, 21) Parašas.

lv : 1) EK atbilstƯbas deklarƗcija (oriƧinƗls), 2) UzƼƝmums, 3) Adrese, 4) tehniskƗs lietas, 5) TƗlƗk aprakstƯtƗs iekƗrtas ražotƗjs, 6) Apliecina, ka šƯ iekƗrta, 7) Ir atbilstoša
tƗlƗk norƗdƯtajƗm direktƯvƗm un to transpozƯcijai nacionƗlajƗ likumdošanƗ, 8) IekƗrtƗm IV pielikumƗ, 9) ApliecƯbas numurs, 10) ReƧistrƝtƗ organizƗcija, 15) lietotajiem
saskaƼotajiem standartiem, 16) lietotajiem tehniskajiem standartiem un specifikƗcijƗm, 17) SastƗdƯts, 18) Datums, 19) ParakstƯtƗja vƗrds, 20) Amats, 21) Paraksts.

mt : 1) Dikjarazzjoni ta’ Konformità KE (oriƥinali), 2) Il-kumpanija, 3) Indirizz, 4) fajl tekniku, 5) Manifattriƛi tal-magna deskritta hawn isfel, 6) Tiddikjara li din il-magna,
7) Hija konformi hija konformi mad-Direttivi segwenti u l-liƥijiet li jimplimentawhom fil-liƥi nazzjonali, 8) Gƫall-magni fl-Anness IV, 9) Numru taƛ-ƛertifikat, 10) Entità nnotifikata,
15) l-istandards armonizzati uĪati, 16) standards tekniƛi u speƛifikazzjonijiet oƫra uĪati, 17) Magƫmul f’, 18) Data, 19) Isem il-firmatarju, 20) Kariga, 21) Firma.

nl : 1) EG-verklaring van overeenstemming (oorspronkelijke), 2) Het bedrijf, 3) Adres, 4) technisch dossier, 5) Constructeur van de hierna genoemde machine, 6) Verklaart dat
deze machine, 7) In overeenstemming is met de volgende richtlijnen en hun omzettingen in het nationale recht, 8) Voor machines van bijlage IV, 9) Goedkeuringsnummer,
10) Aangezegde instelling, 15) gehanteerde geharmoniseerde normen, 16) andere gehanteerde technische normen en specificaties, 17) Opgemaakt te, 18) Datum,
19) Naam van ondergetekende, 20) Functie, 21) Handtekening.

no : 1) CE-samsvarserklæring (original), 2) Selskapet, 3) Adresse, 4) tekniske arkiv, 5) Fabrikant av følgende maskin, 6) Erklærer at denne maskinen, 7) Oppfyller kravene
i følgende direktiver, med nasjonale gjennomføringsbestemmelser, 8) For maskinene i tillegg IV, 9) Attestnummer, 10) Notifisert organ, 15) harmoniserte standarder som
brukes, 16) Andre standarder og spesifikasjoner brukt, 17) Utstedt i, 18) Dato, 19) Underskriverens navn, 20) Stilling, 21) Underskrift.

pl : 1) Deklaracja zgodnoĞci CE (oryginalne), 2) Spóáka, 3) Adres, 4) dokumentacji technicznej, 5) Wykonawca maszyny opisanej poniĪej, 6) OĞwiadcza, Īe ta maszyna,
7) Jest zgodna z nastĊpującymi dyrektywami i odpowiadającymi przepisami prawa krajowego, 8) Dla maszyn zaáącznik IV, 9) Numer certyfikatu, 10) Jednostka certyfikująca,
15) zastosowanych norm zharmonizowanych, 16) innych zastosowanych norm technicznych i specyfikacji, 17) Sporządzono w, 18) Data, 19) Nazwisko podpisującego,
20) Stanowisko, 21) Podpis.

pt : 1) Declaração de conformidade CE (original), 2) A empresa, 3) Morada, 4) processo técnico, 5) Fabricante da máquina descrita abaixo, 6) Declara que esta máquina,
7) Está em conformidade às directivas seguintes e às suas transposições para o direito nacional, 8) Para as máquinas no anexo IV, 9) Número de certificado,
10) Entidade notificada, 15) normas harmonizadas utilizadas, 16) outras normas e especificações técnicas utilizadas, 17) Elaborado em, 18) Data, 19) Nome do signatário,
20) Cargo, 21) Assinatura.

ro : 1) DeclaraĠie de conformitate CE (originală), 2) Societatea, 3) Adresa, 4) cărtii tehnice, 5) Constructor al maúinii descrise mai jos, 6) Declară că prezenta maúină,
7) Este conformă cu directivele următoare úi cu transpunerea lor în dreptul naĠional, 8) Pentru maúinile din anexa IV, 9) Număr de atestare, 10) Organism notificat, 15)
standardele armonizate utilizate, 16) alte standarde si specificatii tehnice utilizate, 17) Întocmit la, 18) Data, 19) Numele persoanei care semnează, 20) FuncĠia, 21)
Semnătura.
sk : 1) ES vyhlásenie o zhode (pôvodný), 2) Názov spoloþnosti, 3) Adresa, 4) technickej dokumentácie, 5) Výrobca nižšie opísaného stroja, 6) Vyhlasuje, že tento stroj,
7) Je v súlade s nasledujúcimi smernicami a smernicami transponovanými do vnútroštátneho práva, 8) Pre stroje v prílohe IV, 9) ýíslo certifikátu, 10) Notifikaþný orgán,
15) použité harmonizované normy, 16) použité iné technické normy a predpisy, 17) Miesto vydania, 18) Dátum vydania, 19) Meno podpisujúceho, 20) Funkcia, 21) Podpis.
547408 PO (15/05/2012)

sl : 1) ES Izjava o ustreznosti (izvirna), 2) Družba. 3) Naslov. 4) tehniþne dokumentacije, 5) Proizvajalac tukaj opisanega stroja, 6) Izjavlja, da je ta stroj, 7) Ustreza naslednjim
direktivam in njihovi transpoziciji v državno pravo, 8) Za stroje priloga IV, 9) Številka potrdila, 10) Obvestilo organu, 15) uporabljene harmonizirane standarde,
16) druge uporabljene tehniþne standarde in zahteve, 17) V, 18) Datum, 19) Ime podpisnika, 20) Funkcija, 21) Podpis.
sv : 1) CE-försäkran om överensstämmelse (original), 2) Företaget, 3) Adress, 4) tekniska dokumentationen, 5) Konstruktör av nedan beskrivna maskin, 6) Försäkrar att denna
maskin, 7) Överensstämmer med nedanstående direktiv och införlivandet av dem i nationell rätt, 8) För maskinerna i bilaga IV, 9) Nummer för godkännande, 10) Organism
som underrättats, 15) Harmoniserade standarder som använts, 16) andra tekniska standarder och specifikationer som använts, 17) Upprättat i, 18) Datum, 19) Namn på den
som undertecknat, 20) Befattning, 21) Namntecknin.

2-7
DECLARAÇÃO «CE» DE CONFORMIDADE - 180 ATJ S EURO 3

1) DÉCLARATION «CE» DE CONFORMITÉ (originale)


« EC» DECLARATION OF CONFORMITY (original)
2) La société, The company : MANITOU BF

3) Adresse, Address : 430, rue de l’Aubinière - BP 10249 - 44158 - ANCENIS CEDEX - FRANCE

4) Dossier technique,Technical file : MANITOU BF - 430, rue de l’Aubinière


BP 10249 - 44158 - ANCENIS CEDEX - FRANCE

5) Constructeur de la machine décrite ci-après, Manufacturer of the machine described below :

180 ATJS EURO 3

6) Déclare que cette machine, Declares that this machine :

7) Est conforme aux directives suivantes et à leurs transpositions en droit national, Complies with
the following directives and their transpositions into national law :
2006/42/CE
8) Pour les machines annexe IV , For annex IV machines :
9) Numéro d’attestation, Certificate number : 0526 5179 760 10 11 4964
10) Organisme notifié, Notified body : CETIM NB N° 0526
52 avenue Felix Louat - BP 80067
60304 SENLIS CEDEX FRANCE
2000/14/CE + 2005/88/CE
11) Numéro d’attestation, Certificate number :
10) Organisme notifié, Notified body :

12) Niveau de puissance acoustique, Sound power level :


13) Mesuré, Measured : 101 dB (A)
14) Garanti, Guaranteed : 102 dB (A)

11) Numéro d’attestation, Certificate number :


10) Organisme notifié, Notified body :

15) Normes harmonisées utilisées, Harmonised standards used : EN12895

16) Normes ou dispositions techniques utilisées, Standards or technical provisions used :

17) Fait à, Done at : Ancenis 18) Date, Date : 29/12/2009

19) Nom du signataire, Name of signatory : Éric LAMBERT

20) Fonction, Function : Président division RTH


547408 PO (15/05/2012)

21) Signature, Signature :

2-8
bg : 1) ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɟɧɢɟ ɡɚ « ɋȿ » ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ (oɪɢɝɢɧɚɥɧɚ), 2) Ɏɢɪɦɚɬɚ, 3) Ⱥɞɪɟɫ, 4) Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨ ɞɨɫɢɟ, 5) Ɏɚɛɪɢɤɚɧɬ ɧɚ ɨɩɢɫɚɧɚɬɚ ɩɨ-ɞɨɥɭ ɦɚɲɢɧɚ, 6) Ɉɛɹɜɹɜɚ, ɱɟ
ɬɚɡɢ ɦɚɲɢɧɚ, 7) Ɉɬɝɨɜɚɪɹ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ ɢ ɧɚ ɬɹɯɧɨɬɨ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɚɰɢɨɧɚɥɧɨ ɩɪɚɜɨ, 8) Ɂɚ ɦɚɲɢɧɢɬɟ ɤɴɦ ɞɨɩɴɥɧɟɧɢɟ IV, 9)ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɟɧɢɟɬɨ,
10) ɇɚɢɦɟɧɭɜɚɧɚ ɮɢɪɦɚ, 15) ɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢ, 16) ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɩɪɚɜɢɥɚ, ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢ, 17) ɂɡɪɚɛɨɬɟɧɨ ɜ, 18) Ⱦɚɬɚ, 19) ɂɦɟ ɧɚ
ɪɚɡɩɢɫɚɥɢɹ ɫɟ, 20) Ɏɭɧɤɰɢɹ, 21) Ɏɭɧɤɰɢɹ.

cs : 1) ES prohlášení o shodČ (pĤvodní), 2) Název spoleþnosti, 3) Adresa, 4) Technická dokumentace, 5) Výrobce níže uvedeného stroje, 6) Prohlašuje, že tento stroj,
7) Je v souladu s následujícími smČrnicemi a smČrnicemi transponovanými do vnitrostátního práva, 8) Pro stroje v pĜíloze IV, 9) ýíslo certifikátu, 10) Notifikaþní orgán,
15) harmonizované normy použity, 16) Norem a technických pravidel používaných, 17) Místo vydání, 18) Datum vydání, 19) Jméno podepsaného, 20) Funkce, 21) Podpis.

da : 1) EF Overensstemmelseserklæring (original), 2) Firmaet, 3) Adresse, 4) tekniske dossier, 5) Konstruktør af nedenfor beskrevne maskine, 6) Erklærer, at denne maskine,
7) Overholder nedennævnte direktiver og disses gennemførelse til national ret, 8) For maskiner under bilag IV, 9) Certifikat nummer, 10) Bemyndigede organ, 15)
harmoniserede standarder, der anvendes, 16) standarder eller tekniske regler, 17) Udfærdiget i, 18) Dato, 19) Underskrivers navn, 20) Funktion, 21) Underskrift.

de : 1) EG-Konformitätserklärung (original), 2) Die Firma, 3) Adresse, 4) Technischen Unterlagen, 5) Hersteller der nachfolgend beschriebenen Maschine, 6) Erklärt, dass diese
Maschine, 7) den folgenden Richtlinien und deren Umsetzung in die nationale Gesetzgebung entspricht, 8) Für die Maschinen laut Anhang IV, 9) Bescheinigungsnummer,
10) Benannte Stelle, 15) angewandten harmonisierten Normen, 16) angewandten sonstigen technischen Normen und Spezifikationen, 17) Ausgestellt in, 18) Datum,
19) Name des Unterzeichners, 20) Funktion, 21) Unterschrift.

el : 1) ǻȒȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ CE (ʌȡȦIJȩIJȣʌȠ), 2) Ǿ İIJĮȚȡİȓĮ, 3) ǻȚİȪșȣȞıȘ, 4) IJİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ, 5) ȀĮIJĮıțİȣȐıIJȡȚĮ IJȠȣ İȟȒȢ ʌİȡȚȖȡĮijȩȝİȞȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ,
6) ǻȘȜȫȞİȚ ȩIJȚ ĮȣIJȩ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ, 7) ǼȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞȠ ȝİ IJȚȢ İȟȒȢ ȠįȘȖȓİȢ țĮȚ IJȚȢ ʌȡȠıĮȡȝȠȖȑȢ IJȠȣȢ ıIJȠ İșȞȚțȩ įȓțĮȚȠ, 8) īȚĮ IJĮ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJĮ ʌĮȡĮȡIJȒȝĮIJȠȢ IV,
9) ǹȡȚșȝȩȢ įȒȜȦıȘȢ, 10) ȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ ijȠȡȑĮȢ, 15) İȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ ʌȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ, 16) ȆȡȩIJȣʌĮ Ȓ IJİȤȞȚțȠȪȢ țĮȞȩȞİȢ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ,
16) ǼȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞȠ ȝİ IJĮ İȟȒȢ ʌȡȩIJȣʌĮ țĮȚ IJİȤȞȚțȑȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ, 17) ǼȞ, 18) ǾȝİȡȠȝȘȞȓĮ, 19) ǵȞȠȝĮ IJȠȣ ȣʌȠȖȡȐijȠȞIJȠȢ, 20) ĬȑıȘ, 21) ȊʌȠȖȡĮijȒ.

es : 1)Declaración DE de conformidad (original), 2) La sociedad, 3) Dirección, 4) expediente técnico, 5) Constructor de la máquina descrita a continuación, 6) Declara que esta
máquina, 7) Está conforme a las siguientes directivas y a sus transposiciones en derecho nacional, 8) Para las máquinas anexo IV, 9) Número de certificación, 10) Organismo
notificado, 15) normas armonizadas utilizadas, 16) Otras normas o especificaciones técnicas utilizadas, 17) Hecho en, 18) Fecha, 19) Nombre del signatario, 20) Función, 21)
Firma.

et : 1) EÜ vastavusdeklaratsioon (algupärane), 2) Äriühing, 3) Aadress, 4) Tehniline dokumentatsioon, 5) Seadme tootja, 6) Kinnitab, et see toode, 7) On vastavuses järgmiste
direktiivide ja nende riigisisesesse õigusesse ülevõtmiseks vastuvõetud õigusaktidega, 8) IV lisas loetletud seadmete puhul, 9) Tunnistuse number, 10) Sertifitseerimisasutus,
15) kasutatud ühtlustatud standarditele, 16) Muud standardites või spetsifikatsioonides kasutatakse, 17) Väljaandmise koht, 18) Väljaandmise aeg, 19) Allkirjastaja nimi,
20) Amet, 21) Allkiri.

fi : 1) EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (alkuperäiset), 2) Yritys, 3) Osoite, 4) teknisen eritelmän, 5) Jäljessä kuvatun koneen valmistaja, 6) Vakuuttaa, että tämä kone,
7) Täyttää seuraavien direktiivien sekä niitä vastaavien kansallisten säännösten vaatimukset, 8) Liitteen IV koneiden osalta, 9) Todistuksen numero, 10) Ilmoitettu laitos,
15) yhdenmukaistettuja standardeja käytetään, 16) muita standardeja tai eritelmät, 17) Paikka, 18) Aika, 19) Allekirjoittajan nimi, 20) Toimi, 21) Allekirjoitus.

ga : 1) « EC »dearbhú comhréireachta (bunaidh), 2) An comhlacht, 3) Seoladh, 4) comhad teicniúil, 5) Déantóir an innill a thuairiscítear thíos, 6) Dearbhaíonn sé go bhfuil an
t-inneall, 7) Go gcloíonn sé le na treoracha seo a leanas agus a trasuímh isteach i ndlí náisiúnta, 8) Le haghaidh innill an aguisín IV, 9) Uimhir teastais, 10) Comhlacht a
chuireadh i bhfios,
15) caighdeáin comhchuibhithe a úsáidtear, 16) caighdeáin eile nó sonraíochtaí teicniúla a úsáidtear, 17) Déanta ag, 18) Dáta, 19) Ainm an tsínitheora, 20) Feidhm, 21) Síniú.

hu : 1) CE megfelelĘségi nyilatkozat (eredeti), 2) A vállalat, 3) Cím, 4) mĦszaki dokumentáció, 5) Az alábbi gép gyártója, 6) Kijelenti, hogy a gép, 7) Megfelel az alábbi
irányelveknek valamint azok honosított elĘírásainak, 8) A IV. melléklet gépeihez, 9) Bizonylati szám, 10) Értesített szervezet, 15) felhasznált harmonizált szabványok,
16) egyéb felhasznált mĦszaki szabványok és elĘírások hivatkozásai, 17) Kelt (hely), 18) Dátum, 19) Aláíró neve, 20) Funkció, 21) Aláírás.

is : 1) (Samræmisvottorð ESB (upprunalega), 2) Fyrirtækið, 3) Aðsetur, 4) Tæknilegar skrá, 5) Smiður tækisins sem lýst er hér á eftir, 6) Staðfestir að tækið, 7) Samræmist
eftirfarandi stöðlum og staðfærslu þeirra með hliðsjón af þjóðarrétti, 8) Fyrir tækin í aukakafla IV, 9) Staðfestingarnúmer, 10) Tilkynnt til, 15) samhæfða staðla sem notaðir,
16) önnur staðlar eða forskriftir notað, 17) Staður, 18) Dagsetning, 19) Nafn undirritaðs, 20) Staða, 21) Undirskrift.

it : 1) Dichiarazione CE di conformità (originale), 2) La società, 3) Indirizzo, 4) fascicolo tecnico, 5) Costruttore della macchina descritta di seguito, 6) Dichiara che questa
macchina, 7) È conforme alle direttive seguenti e alle relative trasposizioni nel diritto nazionale, 8) Per le macchine Allegato IV, 9) Numero di Attestazione, 10) Organismo
notificato, 15) norme armonizzate applicate, 16) altre norme e specifiche tecniche applicate, 17) Stabilita a, 18) Data, 19) Nome del firmatario, 20) Funzione, 21) Firma.

lt : 1) CE atitikties deklaracija (originalas), 2) Bendrovơ, 3) Adresas, 4) Techninơ byla, 5) Žemiau nurodytas Ƴrenginio gamintojas, 6) Pareiškia, kad šis Ƴrenginys, 7) Atitinka
toliau nurodytas direktyvas ir Ƴ nacionalinius teisơs aktus perkeltas jǐ nuostatas, 8) IV priedas dơl mašinǐ, 9) Sertifikato Nr, 10) Paskelbtoji Ƴstaiga, 15) suderintus standartus
naudojamus, 16) Kiti standartai ir technines specifikacijas, 17) Pasirašyta, 18) Data, 19) Pasirašiusio asmens vardas ir pavardơ, 20) Pareigos, 21) Parašas.

lv : 1) EK atbilstƯbas deklarƗcija (oriƧinƗls), 2) UzƼƝmums, 3) Adrese, 4) tehniskƗs lietas, 5) TƗlƗk aprakstƯtƗs iekƗrtas ražotƗjs, 6) Apliecina, ka šƯ iekƗrta, 7) Ir atbilstoša
tƗlƗk norƗdƯtajƗm direktƯvƗm un to transpozƯcijai nacionƗlajƗ likumdošanƗ, 8) IekƗrtƗm IV pielikumƗ, 9) ApliecƯbas numurs, 10) ReƧistrƝtƗ organizƗcija, 15) lietotajiem
saskaƼotajiem standartiem, 16) lietotajiem tehniskajiem standartiem un specifikƗcijƗm, 17) SastƗdƯts, 18) Datums, 19) ParakstƯtƗja vƗrds, 20) Amats, 21) Paraksts.

mt : 1) Dikjarazzjoni ta’ Konformità KE (oriƥinali), 2) Il-kumpanija, 3) Indirizz, 4) fajl tekniku, 5) Manifattriƛi tal-magna deskritta hawn isfel, 6) Tiddikjara li din il-magna,
7) Hija konformi hija konformi mad-Direttivi segwenti u l-liƥijiet li jimplimentawhom fil-liƥi nazzjonali, 8) Gƫall-magni fl-Anness IV, 9) Numru taƛ-ƛertifikat, 10) Entità nnotifikata,
15) l-istandards armonizzati uĪati, 16) standards tekniƛi u speƛifikazzjonijiet oƫra uĪati, 17) Magƫmul f’, 18) Data, 19) Isem il-firmatarju, 20) Kariga, 21) Firma.

nl : 1) EG-verklaring van overeenstemming (oorspronkelijke), 2) Het bedrijf, 3) Adres, 4) technisch dossier, 5) Constructeur van de hierna genoemde machine, 6) Verklaart dat
deze machine, 7) In overeenstemming is met de volgende richtlijnen en hun omzettingen in het nationale recht, 8) Voor machines van bijlage IV, 9) Goedkeuringsnummer,
10) Aangezegde instelling, 15) gehanteerde geharmoniseerde normen, 16) andere gehanteerde technische normen en specificaties, 17) Opgemaakt te, 18) Datum,
19) Naam van ondergetekende, 20) Functie, 21) Handtekening.

no : 1) CE-samsvarserklæring (original), 2) Selskapet, 3) Adresse, 4) tekniske arkiv, 5) Fabrikant av følgende maskin, 6) Erklærer at denne maskinen, 7) Oppfyller kravene
i følgende direktiver, med nasjonale gjennomføringsbestemmelser, 8) For maskinene i tillegg IV, 9) Attestnummer, 10) Notifisert organ, 15) harmoniserte standarder som
brukes, 16) Andre standarder og spesifikasjoner brukt, 17) Utstedt i, 18) Dato, 19) Underskriverens navn, 20) Stilling, 21) Underskrift.

pl : 1) Deklaracja zgodnoĞci CE (oryginalne), 2) Spóáka, 3) Adres, 4) dokumentacji technicznej, 5) Wykonawca maszyny opisanej poniĪej, 6) OĞwiadcza, Īe ta maszyna,
7) Jest zgodna z nastĊpującymi dyrektywami i odpowiadającymi przepisami prawa krajowego, 8) Dla maszyn zaáącznik IV, 9) Numer certyfikatu, 10) Jednostka certyfikująca,
15) zastosowanych norm zharmonizowanych, 16) innych zastosowanych norm technicznych i specyfikacji, 17) Sporządzono w, 18) Data, 19) Nazwisko podpisującego,
20) Stanowisko, 21) Podpis.

pt : 1) Declaração de conformidade CE (original), 2) A empresa, 3) Morada, 4) processo técnico, 5) Fabricante da máquina descrita abaixo, 6) Declara que esta máquina,
7) Está em conformidade às directivas seguintes e às suas transposições para o direito nacional, 8) Para as máquinas no anexo IV, 9) Número de certificado,
10) Entidade notificada, 15) normas harmonizadas utilizadas, 16) outras normas e especificações técnicas utilizadas, 17) Elaborado em, 18) Data, 19) Nome do signatário,
20) Cargo, 21) Assinatura.

ro : 1) DeclaraĠie de conformitate CE (originală), 2) Societatea, 3) Adresa, 4) cărtii tehnice, 5) Constructor al maúinii descrise mai jos, 6) Declară că prezenta maúină,
7) Este conformă cu directivele următoare úi cu transpunerea lor în dreptul naĠional, 8) Pentru maúinile din anexa IV, 9) Număr de atestare, 10) Organism notificat, 15)
standardele armonizate utilizate, 16) alte standarde si specificatii tehnice utilizate, 17) Întocmit la, 18) Data, 19) Numele persoanei care semnează, 20) FuncĠia, 21)
Semnătura.
sk : 1) ES vyhlásenie o zhode (pôvodný), 2) Názov spoloþnosti, 3) Adresa, 4) technickej dokumentácie, 5) Výrobca nižšie opísaného stroja, 6) Vyhlasuje, že tento stroj,
7) Je v súlade s nasledujúcimi smernicami a smernicami transponovanými do vnútroštátneho práva, 8) Pre stroje v prílohe IV, 9) ýíslo certifikátu, 10) Notifikaþný orgán,
15) použité harmonizované normy, 16) použité iné technické normy a predpisy, 17) Miesto vydania, 18) Dátum vydania, 19) Meno podpisujúceho, 20) Funkcia, 21) Podpis.
547408 PO (15/05/2012)

sl : 1) ES Izjava o ustreznosti (izvirna), 2) Družba. 3) Naslov. 4) tehniþne dokumentacije, 5) Proizvajalac tukaj opisanega stroja, 6) Izjavlja, da je ta stroj, 7) Ustreza naslednjim
direktivam in njihovi transpoziciji v državno pravo, 8) Za stroje priloga IV, 9) Številka potrdila, 10) Obvestilo organu, 15) uporabljene harmonizirane standarde,
16) druge uporabljene tehniþne standarde in zahteve, 17) V, 18) Datum, 19) Ime podpisnika, 20) Funkcija, 21) Podpis.
sv : 1) CE-försäkran om överensstämmelse (original), 2) Företaget, 3) Adress, 4) tekniska dokumentationen, 5) Konstruktör av nedan beskrivna maskin, 6) Försäkrar att denna
maskin, 7) Överensstämmer med nedanstående direktiv och införlivandet av dem i nationell rätt, 8) För maskinerna i bilaga IV, 9) Nummer för godkännande, 10) Organism
som underrättats, 15) Harmoniserade standarder som använts, 16) andra tekniska standarder och specifikationer som använts, 17) Upprättat i, 18) Datum, 19) Namn på den
som undertecknat, 20) Befattning, 21) Namntecknin.

2-9
IDENTIFICAÇÃO DA BARQUINHA
PLACA DO CONSTRUTOR DA BARQUINHA (FIG.A)
- Tipo:
- N° de série: A
- Ano de fabricação:

LOCALIZAÇÃO PLACA CONSTRUTOR (FIG. B)


A placa do construtor é fixa na parte direita da frente do chassis.
B

MOTOR TÉRMICO (FIG. C - REF.C1)


- N° motor térmico
C

C1
547408 PO (15/05/2012)

2-10
BOMBA HIDROSTÁTICA (FIG. D)
- N° bomba
- Tipo de codificação D
- N° de fabricação
- Ano de fabricação

PONTE DIANTEIRA (FIG. E)

- Tipo de eixo E
- N° de série
- N° de fabricação

PONTE TRASEIRA (FIG. F)


- Tipo de eixo
- N° de série
F
- N° de fabricação

547408 PO (15/05/2012)

2-11
CARACTERÍSTICAS 160 ATJ PLUS EURO 3 - 180 ATJ EURO 3 - 180 ATJS EURO 3

MOTOR

- Tipo KUBOTA V2403-M


- Número de cilindros 4 em linha
- Número de tempo 4
- Sequência de ignição 1.3.4 2
- Cilindrada 2434 cm3
- Calibragem 87 mm
- Corrida 102.4 mm
- Relação volumétrica 23.8 : 1
- Regime nominal 2500 rpm
- Regime do ralenti por vácuo 160 ATJ Plus Euro 3 1400 rpm
- Regime do ralenti por vácuo 180 ATJ Euro 3 & 180 ATJS Euro 3 1300 rpm
- Regime do ralenti por vácuo 160 ATJ Plus Euro 3 equipadas de 1400 rpm
Geradora 3,5 kW Opcional
- Regime do ralenti por vácuo 180 ATJ Euro 3 equipadas de 1300 rpm
Geradora 3,5 kW Opcional
- Regime do ralenti por vácuo 160 ATJ Plus Euro 3 &180 ATJ 1500 rpm
Euro 3 equipadas de Geradora 5 kW Opcional
- Potência ISO/TR (a 2400 rpm) 46 CV - 34,1 Kw
- Binário máximo (a 1800 rpm) 162.5 Nm
- Peso 184 Kg

CIRCUITO DE ARREFECIMENTO

- Tipo Por ar
- Ventilador Aspirante
- Número de pás 7
- Diâmetro 390 mm
- Termóstato
- Início de abertura 82°C
- Plena abertura 95°C

CIRCUITO ELÉCTRICO

- Massa Negativo
- Bateria 12 V - 105 A
- Alternador 12 V - 70 A
- Regulador de tensão Incorporado ao alternador
- Motor de arranque 12 V - 2 kw
547408 PO (15/05/2012)

2-12
CARACTERÍSTICAS 160 ATJ PLUS EURO 3

TRANSMISSÃO HIDROSTÁTICA

Bomba Hidrostática
- Tipo A10VG45 de cilindrada variável
- Inversor de andamento Electromagnético 12 V
- Bomba principal
Cilindrada 45 cm3
Débito regime nominal a vácuo 64,5 l/min
Débito regime máximo a vácuo 115 l/min
Pressão de serviço máximo 300 bar
- Filtração
Aspiração 100 Microns

CIRCUITO HIDRÁULICO AUXILIÁRIO

- Tipo da bomba Cilindrado fixo


Cilindrada 19,5 cm3
- Circuito elevação, inclinação, telescópio, direcção, rotação
Débito com regime máximo a vácuo 47,5 L/min
Pressão de serviço máximo 210 Bar

FUSÍVEIS CAIXA DE LIGAÇÃO*

- F1 7,5 A
- F2 20 A
- F3 20 A
- F4 20 A
- F5 5A
- F6 30 A
- F7 60 A

FUSÍVEL BOMBA DE SOCORRO (POTÊNCIA)*

- F8 250 A

* : Ver 4- ELECTRICIDADE para as suas localizações


547408 PO (15/05/2012)

2-13
CARACTERÍSTICAS 180 ATJ EURO 3 - 180 ATJS EURO 3

TRANSMISSÃO HIDROSTÁTICA

Bomba Hidrostática
- Tipo MPV46 de cilindrada variável
- Inversor de andamento Electromagnético 12 V
- Bomba principal
Cilindrada 46 cm3
Débito regime nominal a vácuo 60 l/min
Débito regime máximo a vácuo 115 l/min
Pressão de serviço máximo 300 bar
- Filtração
Aspiração 100 Microns

CIRCUITO HIDRÁULICO AUXILIÁRIO

- Tipo da bomba Cilindrado fixo


Cilindrada 19,5 cm3
- Circuito elevação, inclinação, telescópio, direcção, rotação
Débito com regime máximo a vácuo (180 ATJ) 50 L/min
Débito com regime máximo a vácuo (180 ATJRC) 80 L/min
Débito com regime máximo a vácuo (180 ATJS) 48 L/min
Pressão de serviço máximo 210 Bar

FUSÍVEIS CAIXA DE LIGAÇÃO*

- F1 7,5 A
- F2 20 A
- F3 20 A
- F4 20 A
- F5 5A
- F6 30 A
- F7 60 A

FUSÍVEL BOMBA DE SOCORRO (POTÊNCIA)*

- F8 250 A

* : Ver 4- ELECTRICIDADE para as suas localizações


547408 PO (15/05/2012)

2-14
ESPECIFICAÇÕES 160 ATJ PLUS EURO 3

ESPECIFICAÇÕES
- Utilização Interior e exterior
- Capacidade 400 Kg das quais 3 pessoas
- Peso do equipamento podendo ser embarcado:
Com 1 pessoa no cesto 320 Kg
Com 2 pessoas no cesto 240 Kg
Com 3 pessoas no cesto 160 kg
- Transmissão hidrostática 4 rodas motoras - 4 rodas directrizes
- Rotação torreta :
160AJT Plus Standard 359°
160ATJ Plus Opção rotação contínua Contínuo
- Velocidade em trabalho 0,8 km/h
- Velocidade em transporte
Tartaruga 1,7 km/h
Rampa 2 km/h
Lebre 6 km/h
- Altura de trabalho 16210 mm
- Altura plataforma 14210 mm
- Sobrelevação trabalho máximo 8440 mm
- Peso da barquinha
A vácuo 8100 kg
Em carregamento nominal 8500 kg
- Número de velocidades 4
- Inclinação transponível 40%
- Guarda ao solo debaixo do chassis 425 mm
- Guarda ao solo debaixo da ponte 325 mm
- Velocidade máxima autorizada do vento 45 km/h
- Sobrelevação máxima autorizada 5° ou 9%
- Força manual máxima horizontal admitida 40 daNm

PNEUMÁTICOS DIANTEIRO – TRASEIRO


- Dimensões 18” (12,5-18)
- Pressão Espuma
- Carregamento por pneumático a vácuo
Dianteiro 1940 Kg
Traseiro 2110 Kg
- Em carregamento máximo + sobrelevação em 1 roda 4900 Kg
(dianteira / traseira)
- Superfície de apoio de uma roda no solo duro 450 Cm²
- Superfície de apoio de uma roda no solo móvel 1045 Cm²
- Puncionamento num solo duro 10,88 DaN/Cm²
- Puncionamento num solo móvel 4,69 DaN/Cm²

NÍVEL DAS VIBRAÇÕES


547408 PO (15/05/2012)

- Vibrações recebidas pelo conjunto mãos-braços e corpo completo


- Valores médios quadráticos para os membros superiores < 2,5 m/s²
- Valores médios quadráticos para o corpo < 0,5 m/s²

2-15
ESPECIFICAÇÕES 180 ATJ EURO 3

ESPECIFICAÇÕES

- Utilização Interior e exterior


- Capacidade 230 Kg das quais 2 pessoas
- Peso do equipamento podendo ser embarcado:
Com 1 pessoa no cesto 150 Kg
Com 2 pessoas no cesto 70 Kg
- Transmissão hidrostática 4 rodas motoras - 4 rodas directrizes
- Rotação torreta :
180AJT Standard 359°
180ATJ Plus Opção rotação contínua Contínuo
- Velocidade em trabalho 0,8 km/h
- Velocidade em transporte
Tartaruga 1,7 km/h
Rampa 2 km/h
Lebre 6 km/h
- Altura de trabalho 17635 mm
- Altura plataforma 15635 mm
- Sobrelevação trabalho máximo 10540 mm
- Peso da barquinha
A vácuo 8090 kg
Em carregamento nominal 8320 kg
- Número de velocidades 4
- Inclinação transponível 40%
- Guarda ao solo debaixo do chassis 425 mm
- Guarda ao solo debaixo da ponte 325 mm
- Velocidade máxima autorizada do vento 45 km/h
- Sobrelevação máxima autorizada 5° ou 9%
- Força manual máxima horizontal admitida 40 daNm

RODAS DIANTEIRA – TRASEIRA


- Dimensões 18” (12,5-18)
- Pressão Espuma
- Carregamento por rodas a vácuo - posição transporte
Dianteiro 1655 Kg
Traseiro 2395 Kg
- Em carregamento máximo + sobrelevação em 1 roda 5400 Kg
(dianteira / traseira)
- Superfície de apoio de uma roda no solo duro 465 Cm²
- Superfície de apoio de uma roda no solo móvel 1050 Cm²
- Puncionamento num solo duro 11,6 DaN/Cm²
- Puncionamento num solo móvel 5,14 DaN/Cm²

NÍVEL DAS VIBRAÇÕES


547408 PO (15/05/2012)

- Vibrações recebidas pelo conjunto mãos-braços e corpo completo


- Valores médios quadráticos para os membros superiores < 2,5 m/s²
- Valores médios quadráticos para o corpo < 0,5 m/s²

2-16
ESPECIFICAÇÕES 180 ATJS EURO 3

ESPECIFICAÇÕES

- Utilização Interior e exterior


- Capacidade 230 Kg das quais 2 pessoas
- Peso do equipamento podendo ser embarcado:
Com 1 pessoa no cesto 150 Kg
Com 2 pessoas no cesto 70 Kg
- Transmissão hidrostática 4 rodas motoras - 2 rodas directrizes
- Rotação torreta : 359°
- Velocidade em trabalho 0,8 km/h
- Velocidade em transporte
Tartaruga 1,7 km/h
Rampa 2 km/h
Lebre 6 km/h
- Altura de trabalho 17635 mm
- Altura plataforma 15635 mm
- Sobrelevação trabalho máximo 9510 mm
- Peso da barquinha
A vácuo 7820 kg
Em carregamento nominal 8050 kg
- Número de velocidades 4
- Inclinação transponível 40%
- Guarda ao solo debaixo do chassis 425 mm
- Guarda ao solo debaixo da ponte 325 mm
- Velocidade máxima autorizada do vento 45 km/h
- Sobrelevação máxima autorizada 5° ou 9%
- Força manual máxima horizontal admitida 40 daNm

RODAS DIANTEIRA – TRASEIRA


- Dimensões 18” (12,5-18)
- Pressão Espuma
- Carregamento por rodas a vácuo - posição transporte
Dianteiro 1655 Kg
Traseiro 2395 Kg
- Em carregamento máximo + sobrelevação em 1 roda 5400 Kg
(dianteira / traseira)
- Superfície de apoio de uma roda no solo duro 465 Cm²
- Superfície de apoio de uma roda no solo móvel 1050 Cm²
- Puncionamento num solo duro 11,6 DaN/Cm²
- Puncionamento num solo móvel 5,14 DaN/Cm²

NÍVEL DAS VIBRAÇÕES


- Vibrações recebidas pelo conjunto mãos-braços e corpo completo
547408 PO (15/05/2012)

- Valores médios quadráticos para os membros superiores < 2,5 m/s²


- Valores médios quadráticos para o corpo < 0,5 m/s²

2-17
DIMENSÕES 160 ATJ PLUS EURO 3

A 6929
A1 4938
B 2200
C 2370
C1 2705
D 2300

H
E 425
F 325
G 1325
H 3680
I 4040
J 6322
K 2742 G
L1 3160
L2 4050
L3 8450
L4 7574
I

M1 14200
M2 12790
M3 7150
M4 321

J
C1
C

E
F

D
B

A1
547408 PO (15/05/2012)

2-18
17

16
G1

15

14

H1
13

G2 12

H2

11

10

9
G3

7
H3

G4
2

1
H4

3 2 2 3 4 5 8 9 10
547408 PO (15/05/2012)

2-19
DIMENSÕES 180 ATJ EURO 3

A 7775
A1 5770
B 2200
C 2370
C1 2560
D 2300
E 425
F 325
G 1325
H 3665
I 4530
J 6875
K 2730
G1 3660
G2 4580
G3 10040
G4 9160
H1 15635
H2 14250
H3 7150
H4 120

547408 PO (15/05/2012)

2-20
G1

G2

2-21
H1

H2

G4
H4
G3

H3

547408 PO (15/05/2012)
DIMENSÕES 180 ATJ S EURO 3

A 7780
A1 5770
B 2200
C 2370

K
C1 2560
D 2300
E 425
F 330
G 2500
H 5360
I 4290
J 6830
K 3600
M 47° ou 107%
H1 15165
G1 3505 H
H2 13780
G
G2 4420
H3 7155
G3 9510
H4 -
G4 9010

A1

C C1

M
E L F

D
B
A
547408 PO (15/05/2012)

2-22
G1

G2

2-23
G4
H4

G3

547408 PO (15/05/2012)
FUNCIONAMENTO DA BARQUINHA

DESCRIÇÃO

- Esta máquina é uma plataforma elevadora móvel de pessoa. É constituída por uma plataforma de trabalho fixa à extremidade
de um pendular, que por sua vez é fixo à extremidade de um braço telescópico, tudo montado numa estrutura de braços
articulados.

- As barquinhas elevadoras MANITOU têm como único fim levar pessoas, com as suas ferramentas e fornecimentos (no limite
do peso autorizado, ver parágrafo “ESPECIFICAÇÕES”), a uma determinada altura de trabalho, para atingir lugares difíceis de
acesso por cima das instalações e dos edifícios.

- A barquinha elevadora está equipada de um posto de comando no cesto. A partir deste posto de comando, o operador pode
conduzir e mover a sua máquina para a frente ou para trás. O operador pode levantar ou baixar todos os braços, sair ou recolher
o braço telescópico, pôr a rodar a torreta ou o cesto para a direita ou para a esquerda.
O conjunto cesto, braços e torreta pode efectuar uma rotação com um ângulo de 359 graus, de forma não contínua, para a
direita e para a esquerda em relação à sua posição recolhida.

- A barquinha elevadora está igualmente equipada de um posto de socorro e de manutenção no solo com ajuda do qual os
comandos de elevação, excepto a translação podem ser efectuados. Os comandos da base apenas têm de ser utilizados no
caso de socorro para levar o operador ao solo se este for incapaz de o fazer por si só.

- O bom funcionamento dos comandos do posto de socorro e de manutenção ao sol, a partir do cesto têm de ser verificado
diariamente pelo operador.

Foram colados adesivos de características, segurança e procedimento de salvamento na máquina. O operador


deve ter conhecimento dos seus conteúdos e entendê-los. Para evitar qualquer risco de interpretação incorrecta
dos pictogramas, consulte o parágrafo “AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA” capítulo 1 - INSTRUÇÕES E
RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA.

- Os movimentos da barquinha elevadora são garantidos com uma bomba hidráulica accionada pelo motor térmico. Os
componentes hidráulicos são comandados por electroválvulas accionadas pelos contactores e manipulador de comandos.

- Os comandos no painel base ou no painel cesto, realizados com os contactores de inclinação, estão em funcionamento ou em
modo paragem.

- O painel base está equipado de um botão de pressão chamado “Homem-morto” Ref. 8*. Este deve ser mantido na
posição base simultaneamente à impulsão de um comando base. Se o soltar, pára o movimento.

- A barquinha elevadora é uma máquina de quatro rodas motoras movidas por um motor térmico. As rodas motoras estão
equipadas de travões com molas e de desaperto hidráulico. Estes travões apertam-se automaticamente quando o manipulador
de translação é recolocado na posição neutra.

- A barquinha elevadora pode erguer-se no limite das suas capacidades (ver “ESPECIFICAÇÕES” deste capítulo). Um
carregamento igual ou inferior à capacidade máxima no cesto, permitir-lhe-á evoluir em qualquer posição, sob a condição da
máquina estar num solo de sobrelevação inferior ou igual à sobrelevação máximo autorizado.

GENERALIDADE
- Nas páginas a seguir, encontrará as informações necessárias para a utilização da máquina. Inclui os procedimentos de utilização,
condução, estacionamento, carregamento e transporte da barquinha.
547408 PO (15/05/2012)

2-24
SEGURANÇA

SOBRELEVAÇÃO

Quando a barquinha atinge a sobrelevação máxima autorizada (ver capítulo:


CARACTERÍSTICAS), o led 34* do painel do cesto pisca de forma regular. Além
disso, o vibrador sonoro 41* do cesto toca de forma intermitente.
Todos os movimentos “AGRAVANTES” de elevação dos braços, extensão
telescópio são proibidos por medida de segurança.
34

Para a retoma dos comandos apenas efectue movimentos


desagravantes:
- volta à posição de segurança recolhendo o telescópio, ao baixar os
braços, e depois reposicionar a barquinha num solo mais horizontal
para poder efectuar movimentos de elevação ou de extensão.

SOBRECARREGAMENTO
33
Quando a barquinha atinge o limite do peso autorizado (ver capítulo:
CARACTERÍSTICAS) no cesto, o led de sobrecarregamento do painel do cesto
33* piscam de forma regular. O vibrador sonoro 41* do cesto toca continuamente.
Todos os movimentos são proibidos por medida de segurança.

Para a retoma dos comandos:


- descarregue o cesto removendo o(s) objecto(s) que provoca o
sobrecarregamento,
OU,
- peça a uma pessoa no chão para efectuar uma descida com
comando manual (ver parágrafo “Procedimento de salvamento” do
capítulo 2 e “Autocolantes de segurança” do capítulo 1).

* : as marcações acima correspondem igualmente às utilizadas na


descrição destes componentes nas páginas seguintes.

41

8
547408 PO (15/05/2012)

2-25
INSTRUMENTOS DE CONTROLO E DE COMANDO BASE

A - POSTO DE SOCORRO E DE MANUTENÇÃO NO SOLO

13
14
12

11

10

3/8

2
7
6

68
53
68

17

16

15

19
676992

547408 PO (15/05/2012)

18

2-26
A - POSTO DE SOCORRO E DE MANUTENÇÃO NO SOLO

1 - CONTACTOR COM CHAVE

2 - BOTÃO DE ARRANQUE

3 - CONTACTOR DE SELECÇÃO DOS COMANDOS NO SOLO OU NA BARQUINHA

4 - PARAGEM DE URGÊNCIA

5 - AJUDA AO ARRANQUE MOTOR, NO CASO DE TEMPERATURA BAIXA

6 - ECRÃ INTERFACE

7 - TECLAS VALIDAÇÃO INFORMAÇÃO ECRÃ

8 - TECLA HOMEM-MORTO

9 - TECLA INCLINAÇÃO DO CESTO PARA BAIXO E PARA CIMA

10 - TECLAS ROTAÇÃO TORRETA

11 - TECLAS DE ELEVAÇÃO E DESCIDA DOS BRAÇOS INFERIORES

12 - TECLAS DE ELEVAÇÃO E DESCIDA DO BRAÇO SUPERIOR

13 - TECLAS DE SAÍDA E RECOLHIMENTO DO TELESCÓPIO

14 - TECLAS DE ELEVAÇÃO E DESCIDA DO PENDULAR

15 - BLOQUEIO DE ROTAÇÃO DA TORRETA

16 - PIRILAMPO

17 - SENSOR DE SOBRELEVAÇÃO

18 - INDICADOR SONORO

19 - BOTÃO DA BOMBA DE SOCORRO BASE


547408 PO (15/05/2012)

2-27
INSTRUMENTOS DE CONTROLO E DE COMANDO CESTO

B - POSTO DE CONTROLO E DE COMANDO DO CESTO

24

28 22

25
18
77
67

31

26
27

30
23

77
67
29
33 32

21
34
35
36

37
39

38

20

40

42
42
41
42
547408 PO (15/05/2012)

42

2-28
B - POSTO DE CONTROLO E DE COMANDO DO CESTO

20 - ALAVANCA DE COMANDO DE ELEVAÇÃO E DESCIDA DO BRAÇO SUPERIOR E ROTAÇÃO DA TORRETA

21 - ALAVANCA DE COMANDO DE ELEVAÇÃO E DESCIDA DOS BRAÇOS INFERIORES, SAÍDA E RECOLHIMENTO DO


TELESCÓPIO

22 - MANIPULADOR DE COMANDO DE DESLOCAMENTO DIANTEIRO/TRASEIRO E DIREITA/ESQUERDA DA


BARQUINHA

23 - PARAGEM DE URGÊNCIA

24 - INDICADOR LUMINOSO “PRÉ-AQUECIMENTO”

25 - BOTÃO DE COMANDO DE ARRANQUE

26 - INDICADOR LUMINOSO “DEFEITO MOTOR”

27 - SELECTOR DE MODO DE DIRECÇÕES

28 - LEDS DE ALINHAMENTO DAS PONTES

29 - BOTÃO DE COMANDO INDICADOR SONORO

30 - BOTÃO DE COMANDO BLOQUEIO DIFERENCIAL

31 - INDICADOR NÍVEL BAIXO DE COMBUSTÍVEL

32 - CONTACTOR DE SELECÇÃO VELOCIDADE TRANSLAÇÃO

33 - INDICADOR LUMINOSO “SOBRECARREGAMENTO”

34 - INDICADOR LUMINOSO “SOBRELEVAÇÃO”

35 - BOTÃO “UTILIZAÇÃO EM SOBRELEVAÇÃO”

36 - CONTACTOR INCLINAÇÃO CESTO

37 - CONTACTOR DE ROTAÇÃO CESTO

38 - CONTACTOR PENDULAR DO CESTO

39 - BOTÃO “BOMBA DE SOCORRO” CESTO

40 - PEDAL “HOMEM-MORTO”

41 - VIBRADOR SONORO DEBAIXO PAINEL CESTO

42 - PONTOS DE FIXAÇÃO DOS ARNESES DE SEGURANÇA

NOTA: Os termos DIREITA-ESQUERDA-DIANTEIRO-TRASEIRO entendem-se para um utilizador que se encontra na


547408 PO (15/05/2012)

barquinha na posição de transporte e olhando à sua frente.

2-29
POSTO DE SOCORRO E DE MANUTENÇÃO NO SOLO

1 - CONTACTOR DE CHAVE
Este contactor de chave possui duas posições.
Posição 1 Posição 2
POSIÇÃO 1
- Paragem do motor térmico e colocação fora de tensão.
POSIÇÃO 2
- Colocação sob tensão e pré-aquecimento automático do motor.

2 - BOTÃO DE ARRANQUE
BOTÃO 2
- Arranque do motor térmico.

3 - CONTACTOR DE SELECÇÃO DOS COMANDOS NO SOLO OU NA BARQUINHA


Posição 1
Este contactor possui duas posições:
Posição 2
POSIÇÃO 1 : 3
- Os comandos fazem-se a partir do interior da barquinha.
POSIÇÃO 2
- Os comandos fazem-se a partir do solo (comando base). É necessário manter o
botão na posição 2 (homem-morto) para a alimentação do comando base, se o
soltar não poderá activar os movimentos.

547408 PO (15/05/2012)

2-30
4 - PARAGEM DE URGÊNCIA
Este interruptor vermelho em forma de cogumelo permite cortar todos os
movimentos da máquina no caso de anomalias ou de perigo.

- Pressione o botão para parar os movimentos.


- Rode o botão de um quarto de volta para a direita para reactivar a alimentação
(o interruptor volta automaticamente ao lugar inicial).

68
53
Em todos os casos, este comando é prioritário, mesmo quando os 68

movimentos se fazem a partir do posto de controlo e do comando 4


do cesto.

No caso de activação da paragem de urgência, a paragem dos


movimentos pode ser brutal.

Não utilize o botão de paragem de urgência no caso de uma paragem


simples da barquinha. Caso contrário rearme logo porque nenhuma
acção pode ser efectuada no painel de comando no solo.

5 - SELECTOR DE AJUDA AO ARRANQUE DO MOTOR


Este selector possui duas posições à escolha consoante a temperatura do ar
ambiente. Posição 2

1 : POSIÇÃO SOL
Posição 1
- Temperatura superior a - 10°C arranque do motor no ralenti.

2 : POSIÇÃO NEVE 5
- No caso de temperatura inferior a cerca de - 10°C ponha o selector nesta posição
antes de arrancar: o motor ficará em regime máximo. (apenas para o primeiro
arranque do dia). 68
53
68

- Deixe o motor neste regime durante 30 a 60 segundos, consoante a temperatura.


(Entretanto não é possível efectuar qualquer movimento).
- Passe o selector da posição NEVE para a posição SOL, regime no ralenti (posição
normal, motor quente).
547408 PO (15/05/2012)

2-31
6 - ECRÃ INTERFACE
- Este ecrã permite visualizar as etapas de arranque, parametrizações,
6
manutenções e os defeitos da barquinha.
- NOTA: A hora corrente do sistema é visualizada no topo de cada página.

7 - TECLA DE VALIDAÇÃO DA INFORMAÇÃO NO ECRÃ


- Estas teclas permitem a validação das diferentes informações dos ecrãs.

FUNÇÕES DAS TECLAS DO TECLADO : 7A

7A : Teclas de selecções das propostas nas páginas menus.

7B : Teclas de selecções das propostas nas páginas submenus.


7B
7C : Esta tecla “OK” tem duas funções:
Tecla de “Validação” das selecções efectuadas pelas teclas menos e mais,
Tecla de eliminação dos defeitos (o defeito foi exibido; esta tecla permite de o
eliminar do ecrã sem no entanto resolvê-lo).
7C

7D : Esta tecla “Menu” tem duas funções:


Permite abrir a página “Código de acesso”
Permite entrar o código para obter o menu procurado (Este código ficará
memorizado enquanto a barquinha ficar sob tensão). 7D
Permite sair e voltar à página do ecrã de trabalho.

7E : Tecla “Exit” tem duas funções:


Anulação de uma validação em curso.
7E
Permite voltar ao nível anterior num menu.

7F : Tecla “Defeito” permite mostrar os defeitos memorizados na barquinha.

7F
547408 PO (15/05/2012)

2-32
8 - FUNÇÃO “HOMEM-MORTO”
- É necessário manter o botão na posição homem-morto (posição 2) para a
alimentação do comando de base, simultaneamente às teclas das funções de Position 2
elevação ou de rotação. 8

9 - TECLA INCLINAÇÃO DO CESTO PARA BAIXO E PARA CIMA


Estas teclas, utilizadas simultaneamente com o botão Ref. 8 na posição homem-
morto, comandam a correcção de horizontalidade do cesto ou de recolha completa
do cesto na posição de transporte. 9B

9A : INCLINAÇÃO DO CESTO PARA BAIXO


- Mantenha a tecla homem-morto Ref. 8 e prima a tecla 9A. 9A

9B : INCLINAÇÃO DO CESTO PARA CIMA


- Mantenha a tecla homem-morto Ref. 8 e prima a tecla 9B.

10 - TECLAS ROTAÇÃO TORRETA


Estas teclas, utilizadas simultaneamente com o botão Ref. 8 em posição homem-
morto, permitem a rotação da torreta.

10A : ROTAÇÃO DA TORRETA PARA A ESQUERDA


- Mantenha a tecla homem-morto Ref. 8 e prima a tecla 10A.

10B : ROTAÇÃO DA TORRETA PARA A DIREITA


- Mantenha a tecla homem-morto Ref. 8 e prima a tecla 10B.
10B

10A
547408 PO (15/05/2012)

2-33
11 - TECLAS DE ELEVAÇÃO E DESCIDA DOS BRAÇOS INFERIORES
- Estas teclas, utilizadas simultaneamente com o botão Ref. 8 na posição homem-
morto, permitem a elevação e a descida dos braços inferiores.

11A
A : ELEVAÇÃO DOS BRAÇOS INFERIORES
- Mantenha a tecla homem-morto Ref. 8 e prima a tecla 11A.
11
11B
B : DESCIDA DES BRAÇOS INFERIORES
- Mantenha a tecla homem-morto Ref. 8 e prima a tecla 11B.

12 - TECLAS DE ELEVAÇÃO E DESCIDA DO BRAÇO SUPERIOR


12A

- Estas teclas, utilizadas simultaneamente com o botão Ref. 8 na posição homem-


morto, permitem a elevação e a descida do braço superior. 12

A : ELEVAÇÃO DO BRAÇO SUPERIOR


- Mantenha a tecla homem-morto Ref. 8 e prima a tecla 12A. 12B

B : DESCIDA DO BRAÇO SUPERIOR


- Mantenha a tecla homem-morto Ref. 8 e prima a tecla 12B.

13 - TECLAS DE SAÍDA E RECOLHA DO TELESCÓPIO


13A
- Estas teclas, utilizadas simultaneamente com o botão Ref. 8 na posição homem-
morto, permitem a saída e a recolha do telescópio.
13
A : RECOLHA DO TELESCÓPIO
- Mantenha a função homem morto Ref. 8 e prima a tecla 13 A.
13B

B : SAÍDA DO TELESCÓPIO
- Mantenha a função homem morto Ref. 8 e prima a tecla 13 B

14 - TECLAS DE ELEVAÇÃO E DESCIDA PENDULAR


14A
- Estas teclas, utilizadas simultaneamente com o botão Ref. 8 na posição homem-
14
morto, permitem a elevação e a descida do braço pendular

A : ELEVAÇÃO DO BRAÇO PENDULAR


- Mantenha a tecla homem-morto Ref. 8 e prima a tecla 14A.
14B
B : DESCIDA DO BRAÇO PENDULAR
- Mantenha a tecla homem-morto Ref. 8 e prima a tecla 14B.
547408 PO (15/05/2012)

2-34
15 - BLOQUEIO DA ROTAÇÃO DA TORRETA
- Esta patilha deve ser utilizada quando a barquinha é transportada por camião
ou por outro meio de transporte (Comboio, etc.), para bloquear a rotação da
torreta.

- Tire a cavilha “clipe”, rode a patilha para a esquerda. 15


- Empurre a patilha para o orifício da torreta previsto para este efeito.
- Rode a patilha para a direita, ponha o trinco na abertura.
- Bloqueie a sua posição voltando a colocar a cavilha.

Não se esqueça de removê-la aquando da utilização da


barquinha.

16 - PIRILAMPO
- O pirilampo acende-se automaticamente quando a barquinha está em translação,
ou a efectuar um movimento.
16

17 - SENSOR DE SOBRELEVAÇÃO
- Este sensor comanda o vibrador sonoro de segurança 41 quando a barquinha
atinge a sobrelevação máxima autorizada. O vibrador sonoro toca de forma
intermitente (ver parágrafo: “DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA”). 17

18 - INDICADOR SONORO
- Este indicador sonoro (fixo no exterior da caixa hidráulica, lado braço telescópico)
é activado quando se pressiona o botão de pressão 29 no posto de controlo e de
comando do cesto. 18
547408 PO (15/05/2012)

2-35
19 - BOTÃO DE BOMBA DE SOCORRO
- Este botão activa a colocação em funcionamento da bomba de socorro que
permite efectuar todos os movimentos do cesto e um retorno no solo no caso de
avaria (ver o parágrafo: PROCEDIMENTO DE SALVAMENTO).

A utilizar apenas no caso de avaria do motor térmico ou do sistema


eléctrico.

676992
19

547408 PO (15/05/2012)

2-36
2-37
547408 PO (15/05/2012)
POSTO DE CONTROLO E DE COMANDO CESTO

20 - ALAVANCA DE COMANDO DE ELEVAÇÃO E DESCIDA DO BRAÇO SUPERIOR


E ROTAÇÃO DA TORRETA 20

- A alavanca Ref.20 permite a elevação do braço superior e a rotação da torreta.

NOTA : Esta alavanca é de comando progressivo, permitindo uma grande


precisão de aproximação. A manipulação deve fazer-se com suavidade e sem
movimentos bruscos.

ELEVAÇÃO DO BRAÇO SUPERIOR


- Empurre a alavanca para cima.
DESCIDA DO BRAÇO SUPERIOR
- Puxe a alavanca para baixo.

ROTAÇÃO DIREITA
- Empurre a alavanca para a direita.
ROTAÇÃO ESQUERDA
- Empurre a alavanca para a esquerda.

21 - ALAVANCA DE COMANDO DE ELEVAÇÃO E DESCIDA DOS BRAÇOS


INFERIORES, SAÍDA E RECOLHA DO TELESCÓPIO. 21

- A alavanca Ref.21 permite a elevação dos braços inferiores e intermediária da


barquinha bem como a saída ou o recolhimento do telescópio.

NOTA : Esta alavanca é de comando progressivo, permite uma grande precisão


de aproximação. A manipulação deve fazer-se com suavidade e sem movimentos
bruscos.

ELEVAÇÃO DOS BRAÇOS INFERIORES


- Empurre a alavanca para cima.
DESCIDA DOS BRAÇOS INFERIORES
- Puxe a alavanca para baixo.

SAÍDA DO TELESCÓPIO
- Empurre a alavanca para a esquerda.
RECOLHIMENTO DO TELESCÓPIO
- Empurre a alavanca para a direita.
547408 PO (15/05/2012)

2-38
22 - ALAVANCA DE COMANDO DO DESLOCAMENTO DIANTEIRO/TRASEIRO DA
BARQUINHA D

G
- A alavanca Ref.22 permite o deslocamento da barquinha.
22
- É necessário prima o gatilho A bem como o pedal homem-morto (ver Ref.40) para A
executar movimentos a partir da caixa de comando da barquinha. 67
6 67
4

- Quando solta o pedal ou o gatilho A não é possível manipular nenhum


comando.

NOTA : Esta alavanca é de comando progressivo, permite uma grande precisão

83
66
67
de aproximação. A manipulação deve fazer-se com suavidade e sem movimentos
bruscos.

TRANSLAÇÃO PARA A FRENTE


- Empurre a alavanca para a frente.
TRANSLAÇÃO TRASEIRA
- Puxe a alavanca para trás.

DIRECÇÃO DIREITA
40
- Prima o botão D.
DIRECÇÃO ESQUERDA
- Prima o botão G.

No caso de uma rotação torreta/estrutura braços com mais de 90°


em relação ao chassis, existe uma concordância entre o sentido de
translação indicado pelas setas colocadas no chassis e as situadas
no painel comando do cesto (setas branca e preta). Refere-se
sempre às setas indicadas no chassis da máquina para conhecer o
sentido de deslocamento.

23 - PARAGEM DE URGÊNCIA
- Este interruptor permite cortar todos os movimentos da máquina no caso de
anomalias ou de perigo. 23

- Prima o botão para cortar os movimentos.


- Rode o botão de um quarto de volta para a direita para o desactivar
(o interruptor voltará automaticamente ao seu lugar inicial).

Em todos os casos, este comando é prioritário.

Não utilize o botão de paragem de urgência para uma paragem


simples da barquinha, caso contrário rearme-o logo, porque
nenhuma acção desde o painel base pode ser efectuada.
547408 PO (15/05/2012)

2-39
24 - INDICADOR LUMINOSO “PRÉ-AQUECIMENTO”
Este indicador luminoso acende-se quando a máquina está colocada sob tensão:
- Ou rodando a chave de arranque na base (tempo idêntico à evolução do bargrafo 24
no ecrã).
- Ou rearmando o botão de paragem de urgência no painel do cesto na
barquinha.
- Aguarde que o indicador luminoso se apaga para activar o botão de arranque.
18
77
67

25 - BOTÃO DE COMANDO DE ARRANQUE


- Aguarde a extinção do indicador luminoso “pré-aquecimento” e depois prima o
botão 25 para pôr a trabalhar a barquinha a partir do posto painel cesto.

18
77
25 67

26 - INDICADOR LUMINOSO “DEFEITO MOTOR”


- Este indicador luminoso acende-se e um sinal sonoro intermitente curto toca
quando os ecrãs defeitos 11, 12, 13 ficam visualizados na base (ver diagrama
exibição ecrã P.2-40 a P.2-41).
- Desligue imediatamente o motor térmico.
26

547408 PO (15/05/2012)

2-40
27 - 28 SELECTOR DO MODO DE DIRECÇÕES E REALINHAMENTOS DAS PONTES
Este contactor possui três posições.
POSIÇÃO 1
- Seleccione o modo “Caranguejo”. 1

POSIÇÃO 2
2
- Seleccione o modo 2 rodas.
POSIÇÃO 3 3
27
- Seleccione o modo 4 rodas directrizes. Nesta configuração, as únicas
velocidades de translação possível são: Tartaruga ou rampa.

28A ALINHAMENTO DAS RODAS DIANTEIRAS


- Este indicador luminoso acende-se quando as rodas dianteiras estão
correctamente alinhadas no eixo da máquina.

28B ALINHAMENTO DAS RODAS TRASEIRAS


- Este indicador luminoso acende-se quando as rodas traseiras estão correctamente
alinhadas no eixo da máquina.
28A

28B

547408 PO (15/05/2012)

2-41
29 - BOTÃO DE COMANDO INDICADOR SONORO
- Quando se pressione o botão 29, o indicador sonoro 18 toca.

29

30 - BOTÃO DE COMANDO BLOQUEIO DIFERENCIAL


NOTA : Este comando deve ser utilizado simultaneamente com a translação.

O bloqueio diferencial permite às 2 rodas motoras traseiras trabalhar à mesma


velocidade.
- Para utilizá-lo, prima o botão 30, para interromper a sua utilização, solte o botão
e marque uma paragem de translação.
30

- Utilize de preferência o bloqueio diferencial conservando as rodas no eixo da


máquina.

31 - INDICADOR DO NÍVEL INFERIOR DO COMBUSTÍVEL


- Este indicador luminoso acende-se quando o nível de combustível é baixo, o
buzzer cesto é activado: 3 bips aos 10 minutos.

NOTA : Quando o indicador luminoso se acende, ainda há cerca de 5 horas de


autonomia ou seja cerca de 8 litros no depósito.
31

547408 PO (15/05/2012)

2-42
32 - CONTACTOR DE SELECÇÃO DE VELOCIDADE DA TRANSLAÇÃO
- Este contactor possui três posições.
POSIÇÃO 1 : TARTARUGA (PEQUENA VELOCIDADE)
POSIÇÃO 2 : RAMPA (VELOCIDADE REDUZIDA COM POTÊNCIA MÁXIMA)
Apenas no caso de passagem de uma rampa muito importante.
POSIÇÃO 3 : LEBRE (GRANDE VELOCIDADE), apenas com selector modo de 32
direcções na posição 1 (Ref.27: Deslocamento em caranguejo) ou
em posição 2 (Ref.27: Deslocamento em 2 rodas directrizes).
3
NOTA : No caso de uma selecção na posição 3 (velocidade lebre), quando a
máquina está em modo de direcções 4 rodas directrizes, esta passa 2
automaticamente para a posição 2 (velocidade rampa). 1

Em modo Lebre (posição 3), a torreta deve estar no eixo da


máquina.

33 - INDICADOR LUMINOSO “SOBRECARREGAMENTO” 33

- No caso de sobrecarregamento no cesto, este indicador luminoso fica aceso,


o vibrador sonoro toca de forma contínua (ver capítulo: “DISPOSITIVOS DE
SEGURANÇA”)

34 - INDICADOR LUMINOSO “SOBRELEVAÇÃO”


- Quando a barquinha atinge a sobrelevação máxima autorizada, o led fica
activado e os movimentos de elevação dos braços ficam bloqueados + alarme
sonoro intermitente longo.

35 - BOTÃO “UTILIZAÇÃO EM SOBRELEVAÇÃO”


- Este botão permite neutralizar as proibições de movimentos, quando a barquinha
está em sobrelevação. (ver capítulo “DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA”) 34

No caso de uma utilização em sobrelevação, existe um risco de 35

perda de estabilidade. O sobrecarregamento do cesto fica no


entanto activo.

36 - CONTACTOR DE INCLINAÇÃO DO CESTO


- Este contactor permite a correcção de horizontalidade do cesto ou a recolha
completa do cesto na posição de transporte.
CORRECÇÃO DO CESTO PARA CIMA
- Empurre o contactor para cima.
36
CORRECÇÃO DO CESTO PARA BAIXO
- Puxe o contactor para baixo.
547408 PO (15/05/2012)

2-43
37 - CONTACTOR DE ROTAÇÃO DO CESTO
- Este contactor permite a rotação direita e esquerda do cesto

ROTAÇÃO DIREITA
- Empurre o contactor para direita.
ROTAÇÃO ESQUERDA 37

- Empurre o contactor para esquerda.

38 - CONTACTOR PENDULAR DO CESTO


- Este contactor permite a elevação e a descida do braço pendular

ELEVAÇÃO DO BRAÇO PENDULAR


- Empurre o contactor para a frente.
DESCIDA DO BRAÇO PENDULAR
- Puxe o contactor para trás.
38

39 - BOTÃO “BOMBA DE SOCORRO”


- Este botão permite efectuar todos os movimentos do cesto para permitir um retorno
ao solo no caso de avaria. (ver capítulo “PROCEDIMENTO DE SALVAMENTO”).

A utilizar apenas no caso de avaria do motor térmico ou do sistema


39
eléctrico.

Verifique o carregamento da bateria do motor térmico que deverá


estar carregada, caso contrário a bomba de socorro não pode ser
activada.

40 - PEDAL “HOMEM-MORTO”
- Este pedal é fixo na plataforma da barquinha.
- É necessário premir este pedal para executar movimentos a partir do painel do 40
cesto.
- Quando o pedal é solto, já não é possível proceder a qualquer comando.

40
547408 PO (15/05/2012)

2-44
41 - VIBRADOR SONORO
- Este vibrador sonoro é activado quando a máquina atinge a sobrelevação máxima
autorizada, ou está em sobrecarregamento.
- De forma intermitente: máquina em sobrelevação. Quando o limite da sobrelevação
autorizado é ultrapassado, todos os movimentos ficam bloqueados, excepto a
descida dos braços, permitindo assim voltar a um nível aceitável.
- De forma contínua: máquina em sobrecarregamento. Quando a barquinha se
encontra em sobrecarregamento, todos os movimentos ficam bloqueados. É
obrigatório descarregar para poder proceder a qualquer manobra.

41

42 - PONTOS DE FIXAÇÃO DOS ARNESES DE SEGURANÇA


- Estas fixações têm de ser utilizadas para fixar os arneses quando os utilizadores
estão no cesto.
42

42

42
42

42
42

43 - CINTA DE SEGURANÇA
- Para subir no cesto, é necessário segurar na cinta, para que esta não caia
aquando da passagem do utilizador.

Não fixe a cinta de segurança com um colar ou um fio.


547408 PO (15/05/2012)

2-45
1B - DIAGRAMA EXIBIÇÃO ECRÃ
NÍVEL UTILIZADOR
1 2 41 3

25 52

4 5

OU

42

26 53

44 45 46 47
48 49 50 51
OU
6
PARÂMETROS ECRÃ:
- Escolha do parâmetro (4
páginas):
27 - / + (cima)
- Modificação do(s) ajuste(s):
DEFEITO - / + (baixo)
MANUTENÇÃO - Mudança do parâmetro (apenas
ACESSO À página HORA / DATA):
PÁGINA DEFEITO VALID
POR PRESSÃO
NA TECLA DEF.
OU
43
16 17 18 19
20 21 22

54 23

OU
DEFEITO A
EXIBIR ACESSO
À PÁGINA
DEFEITO POR
7 8
PRESSÃO NA
TECLA DEF.
DIGITAR O CÓDIGO
SECRETO

9 10 12 (A partir do ecrã de espera)


- Exibição da página CÓDIGO
SECRETO:
13 14 15
MENU
- Escolha dos algarismos:
OU - / + (baixo)
9 - Validação do algarismo,
passagem para o algarismo
seguinte e validação de todo
o código:
VALID

DEFEITO A
ELIMINAR
ACESSO
DIRECTO À
547408 PO (15/05/2012)

PÁGINA DEFEITO Neste diagrama, as páginas ecrãs são


identificadas com um número de 1 a 61, estes
números são reutilizados nos parágrafos e
nas figuras nas páginas a seguir.

2-46
NÍVEL CONCESSIONÁRIO / LOCADOR
NOTA : Nos submenus, a pressão na tecla “MENU”’ permite voltar à página menu principal e a pressão na tecla “ESC”
permite voltar ao submenu anterior.

24 29 39

33

44 40
OU

55

34
Ver Manual de Reparação
547371 para os 14
parâmetros de ajuste de
velocidade.
30 MOTOR
Nível 2 e 3
- Validação da escolha
56 59
NOTA: Se defeito do motor
(defeito maior). O ícone do
defeito encontrado aparece
35
RESET

em cor do realço.

31

57 60

RESET
36

32
>FUEL GAUGE
RESIST : 103.0 oh m

58 61

RESET
37 38

CONTADORES
- Desfile das páginas (8
contadores + contador
locação):
- / + (cima e baixo)
PARÂMETROS do SISTEMA Reiniciar contadores
- Escolha do grupo de parâmetros (3 de manutenção e
páginas): recolocação a zero do
- / + (baixo) contador de locação:
VALID (2 vezes) VISUALIZAÇÃO DAS ENTRADAS E SAÍDAS
- Validação da escolha:
547408 PO (15/05/2012)

- Visualização dos estados dos diversos componentes


VALID electrónicos.
- Escolha do parâmetro (16 parâmetros):
- / + (cima)
- Modificação do ajuste:
- / + (baixo)

2-47
EXIBIÇÃO ECRÃ - DESCRIÇÃO DAS PÁGINAS

2 - PÁGINA DE APRESENTAÇÃO:

1 PÁGINA DE APRESENTAÇÃO: :
1
- Aquando da ligação à fonte de alimentação eléctrica, uma página de inicialização
aparece rapidamente no ecrã e depois aparece a página de pré-aquecimento.

3 - PÁGINA DE PRÉ-AQUECIMENTO 2

2 PÁGINA DE PRÉ-AQUECIMENTO :

- A página de pré-aquecimento é visualizada durante a duração do pré-aquecimento


ajustável e o bargrafo incrementa-se proporcionalmente ao tempo decorrido de
pré-aquecimento.

41 PÁGINA CONTROLO / TRANSFERT CAN:


41

- Tempo de controlo / actualização do sistema necessário superior ao tempo de


pré-aquecimento.

3 PÁGINA DE ARRANQUE:
3

- Quando tiver decorrido o tempo de pré-aquecimento (bargrafo cheio), aparece


uma indicação ‘OK’, e depois a página de trabalho aparece ou eventualmente a
página dos defeitos
547408 PO (15/05/2012)

2-48
5 - PÁGINA DE TRABALHO

4 PÁGINA DE TRABALHO A PARTIR DA BASE (NENHUM DEFEITO PRESENTE)


5 PÁGINA DE TRABALHO A PARTIR DO CESTO (NENHUM DEFEITO PRESENTE) 4 5
- Selecção da velocidade 1, 2 e 3 que correspondem às velocidades de elevação
ou de descida dos braços, a partir do cesto:

1: Pequena velocidade
2: Velocidade média
3: Grande velocidade

NOTA : A velocidade a partir da base é sempre a velocidade 2.


Apenas o contador de horas de funcionamento motor é visível quando não
está presente nenhum defeito nem nenhum símbolo de manutenção no
sistema.

6 PÁGINA TRABALHO DESDE A BASE (PELO MENOS UM DEFEITO 6


A EXIBIR PRESENTE OU TODOS OS TIPOS DE DEFEITOS
VALIDADOS, EXCEPTO PARA OS DEFEITOS SOBRELEVAÇÃO E
SOBRECARREGAMENTO)

NOTA : O triângulo cuidado pode aparecer durante a cessão de trabalho.

7 PÁGINA TRABALHO A PARTIR DA BASE COM DEFEITO


SOBRELEVAÇÃO PRESENTE

8 PÁGINA TRABALHO A PARTIR DA BASE COM DEFEITO


SOBRECARREGAMENTO PRESENTE
7 8

42 PÁGINA TRABALHO A PARTIR DA BASE COM DEFEITO DE NÍVEL


BAIXO GASÓLEO ACTIVO, O LOGÓTIPO DA BOMBA PISCA

43 PÁGINA TRABALHO A PARTIR DA BASE COM DEFEITO DE


MANUTENÇÃO, O LOGÓTIPO DA CHAVE PISCA. UMA (OU
VÁRIAS) OPERAÇÃO(ÕES) DE MANUTENÇÃO TEM(TÊM) DE
SER EFECTUADA(S).

42 43
547408 PO (15/05/2012)

2-49
6 - PÁGINA DEFEITO

OS DEFEITOS DE MAIOR IMPORTÂNCIA


POSSÍVEIS SÃO OS SEGUINTES:
9 PÁGINA DEFEITO BUS CAN 9 10

10 PÁGINA DEFEITO ALIMENTAÇÃO BAIXA

11 PÁGINA DEFEITO NÍVEL BAIXO GASÓLEO 11 12

NOTA : Programa W678600-002, página ecrã


eliminada.
12 PÁGINA DEFEITO TEMPERATURA ÁGUA
MOTOR

13 PÁGINA DEFEITO PRESSÃO ÓLEO MOTOR


13 14

14 PÁGINA DEFEITO CARREGAMENTO BATERIA

15 PÁGINA DEFEITO SENSOR DE POSIÇÃO 15


DE BRAÇOS (VELOCIDADE TRABALHO /
VELOCIDADE TRANSPORTE)
547408 PO (15/05/2012)

2-50
OS DEFEITOS MENORES POSSÍVEIS SÃO
OS SEGUINTES:

16 PÁGINA DEFEITO MANIPULADOR 16 17


ROTAÇÃO TORRETA
17 PÁGINA DEFEITO SOBRECARREGAMENTO

18 PÁGINA DEFEITO SOBRELEVAÇÃO 18 19

19 PÁGINA DEFEITO MANIPULADOR


AVANÇO

20 PÁGINA DEFEITO MANIPULADOR 20 21


BRAÇOS INFERIORES
21 PÁGINA DEFEITO MANIPULADOR BRAÇO
SUPERIOR

22 PÁGINA DEFEITO MANIPULADOR 22


TELESCÓPIO
547408 PO (15/05/2012)

2-51
OS DEFEITOS DE MANUTENÇÃO
POSSÍVEIS SÃO OS SEGUINTES:

44 45

Estas páginas aparecem no ecrã 10 horas antes


do período entre duas operações de manutenção
decorrerem.

44 PÁGINA DEFEITO MANUTENÇÃO


MUDANÇA DE ÓLEO
45 PÁGINA DEFEITO MANUTENÇÃO FILTRO
ÓLEO

46 PÁGINA DEFEITO MANUTENÇÃO FILTRO


46 47
AR
47 PÁGINA DEFEITO MANUTENÇÃO FILTRO
GASÓLEO

48 PÁGINA DEFEITO MANUTENÇÃO FILTRO 48 49


HIDRÁULICO
49 PÁGINA DEFEITO MANUTENÇÃO FILTRO
HIDROSTÁTICO

50 PÁGINA DEFEITO MANUTENÇÃO 50 51


LUBRIFICAÇÃO
51 PÁGINA DEFEITO MANUTENÇÃO
CONTROLO MECÂNICO
547408 PO (15/05/2012)

2-52
PÁGINA CÓDIGO DE ACESSO
23 PÁGINA CÓDIGO DE ACESSO :
23
Esta página permite entrar o código que autoriza o acesso ao menu
(Entrar o CÓDIGO SECRETO, ver diagrama).

PÁGINA MENU
Acesso NÍVEL 2 ou CONCESSIONÁRIO / LOCADOR 1 1
2 3
• A escolha de um menu efectua-se premindo as teclas ‘DIREITA’ e
‘ESQUERDA’ superiores.
• A escolha eventual de um submenu é efectuada por pressão nas teclas
‘MAIS’ e ‘MENOS’ inferiores.
• A validação de um menu (e do seu submenu associado) é efectuada por
pressão na tecla situada na face do texto ‘OK’ (tecla ‘VALID’).

Os diferentes menus disponíveis são:

PÁGINAS AJUSTES
24 25
24 O menu de ajuste ‘’ permite aceder aos submenus:
25 Ajuste do contraste do ecrã.
26 Ajuste da luminosidade do ecrã.
27 Ajuste da hora e da data.

Os parâmetros das páginas 25 25 e 26


26 podem ser reinicializados aos

parâmetros por defeitos. Ver páginas 52


52 e 53.
53

Para esta versão de programa, o menu de ajuste ‘’ permite aceder aos


submenus:
55 Parâmetros sistemas’ permite aceder às páginas:
56 Gestão velocidade máxima (14 páginas)
57 Duração do pré-aquecimento (1 página)
58 O idioma para o utilizador (11 idiomas)
29 33

PÁGINAS MANUTENÇÃO
O menu manutenção ‘’ permite aceder à:
29 Página manutenção, submenus:
30 31 32 Visualização e manutenção dos contadores
(ver Capítulo 3: TABELA DE MANUTENÇÃO)
33 Visualização do estado das entradas e saídas do sistema, submenus:
34 35 36 37 38 Páginas Entradas e Saídas (ver Manual de
Reparação para conhecer os estados)

As páginas manutenção 44 44 a 51
51 (se) operações de manutenção a

efectuar (validadas após o arranque) aparecem antes da visualização


dos contadores.
39 40

PÁGINA DO MOTOR
39 O menu da tabela de bordo do motor ‘’, permite aceder ao submenu:

40 ‘motor’: - Regime motor


‘’: defeito nível baixo gasóleo
‘’: defeito temperatura água motor
547408 PO (15/05/2012)

‘’: defeito pressão óleo motor


‘’: defeito carregamento bateria.

Um defeito é indicado por uma exibição acinzentada do ícone


correspondente.

2-53
UTILIZAÇÃO DA BARQUINHA

A C

POSIÇÃO DE TRANSPORTE TRANSLAÇÃO


DIANTEIRA

Entalhe 2

TRANSLAÇÃO
TRASEIRA
1

ANTES DO ARRANQUE DA BARQUINHA


- Verifique os seguintes níveis:

• Óleo motor térmico


• Óleo depósito hidráulico
• Líquido de arrefecimento

ARRANQUE DA BARQUINHA
- Rode a chave de ignição Ref. 1 para o entalhe 2 para a ligação eléctrica (fig. B).
- Prima o botão Ref. 2 para permitir o arranque do motor térmico (fig. B).

Não accione o motor de arranque durante mais de 30 segundos, e efectue o pré-aquecimento entre as tentativas
não seguidas de efeito.

- Solte o botão após efectuar o arranque, efectue e deixe o motor trabalhar no ralenti.

Nunca tente empurrar ou puxar a barquinha para a pôr a trabalhar. Uma tal manobra provocaria graves danos à
transmissão.
547408 PO (15/05/2012)

2-54
DESLOCAMENTO MODO TRANSPORTE / MODO TRABALHO
- Antes do deslocamento e da utilização da máquina, remova o bloqueio 1 da
torreta (ver fig. A).
- A barquinha com dois modos de deslocamentos distintos: o modo transporte (fig.
D) e o modo trabalho (fig. E) (sentido de avanço (fig. C)). D
- Modo transporte: as lanças do cesto estão posicionadas para baixo e com MODO TRANSPORTE
o telescópio recolhido, o pendular pode ser levantado ao máximo. Este modo
permite deslocar-se em grande velocidade e evoluir além do desnível (Ver o
capítulo: CARACTERÍSTICAS) da máquina (Fig. D).
- Modo trabalho: Um ou vários braços da barquinha estão levantados e / ou o
telescópio saído. Neste modo, as translações efectuam-se em pequena velocidade,
os dispositivos de segurança para a sobrelevação e o sobrecarregamento estão
activos (fig. E).

NOTA : Tem de utilizar a velocidade rampa (plena potência com velocidade limitada
a 2 km/h) para passar uma forte inclinação ou deslocar-se num terreno
muito acidentado. Isso pode tornar-se muito prático quando por exemplo,
é necessário ir por uma rampa de acesso para subir a barquinha numa
plataforma de um camião. E
MODO TRABALHO
Em modo trabalho, todos os deslocamentos em terrenos
acidentados, solo instável, inclinações superiores às sobrelevações
autorizadas (Ver capítulo: CARACTERÍSTICAS), susceptíveis de
fazer inclinar ou desequilibrar a barquinha são PROIBIDOS.

A torreta deve estar no eixo da barquinha durante uma translação


em modo lebre

Antes de conduzir a barquinha, verifique a boa orientação da


torreta em relação ao chassis, portanto ao sentido de translação
(seta preta e seta branca).

No caso de forte inclinação: - nenhum carregamento no cesto;


utilize a marcha-atrás.

547408 PO (15/05/2012)

2-55
INSTALAÇÃO NO LOCAL DE TRABALHO E ELEVAÇÃO
- A barquinha foi concebida para trabalhar num solo plano e horizontal, é
importante libertar o espaço onde a barquinha deve evoluir.
- Leve a barquinha no local de trabalho.
- Se necessário, carregue o material a transportar (Guarde-o de forma a não
perturbar o utilizador, e a evitar as eventuais quedas).
- Suba na barquinha.

É obrigatório usar um capacete de segurança e um arnês.

- Prima o pedal “Homem-morto” e começa a manobrar para posicionar-se para


zona de trabalho.
NOTA : Quando a barquinha está descolada do chassis, a translação passa
automaticamente em pequena velocidade.
Apenas o braço pendular pode ser elevado totalmente conservando
simultaneamente a velocidade de transporte.

Quando proceder às manobras da barquinha (Elevação,


rotação...), olhe sempre à sua volta e por cima de si. Tenha uma
especial atenção com os cabos eléctricos e com todos os objectos
que podem encontrar-se na área de evolução da barquinha.

Tome conhecimento dos instrumentos do posto de socorro


e de manutenção no solo e cesto descritos nas páginas
anteriores especialmente aos avisos que especificam os
riscos em executar algumas manobras.

DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
- Quando a barquinha está em sobrecarregamento, o vibrador sonoro activado
em contínuo e todos os movimentos estão bloqueados.
• Solução: Descarregue.

DESCIDA
- Quando acabar o trabalho: Recolha o telescópio e depois desça os braços
para levar a barquinha na posição de transporte.

Tenha cuidado com as pessoas presentes no solo na altura da


descida

PARAGEM DA BARQUINHA
• Quando não utilizar a barquinha, corte a alimentação eléctrica posicionando o
contactor de chave na posição neutra (ver 1 - contactor de chave).
547408 PO (15/05/2012)

2-56
2-57
547408 PO (15/05/2012)
CARREGAMENTO / DESCARREGAMENTO DA BARQUINHA A

Verifique a boa aplicação das instruções de segurança ligadas à


plataforma de transporte antes do carregamento da barquinha, e
verifique se o motorista do meio de transporte está informado das
características dimensionais e do peso da barquinha
(Ver capítulo: CARACTERÍSTICAS).

- Aquando do carregamento numa plataforma, a barquinha deve encontrar-se na


posição de transporte:
- Contrapeso frente à rampa (contrapeso por cima das rodas directrizes da
barquinha) (Ver 1 - instruções e recomendações de segurança; capítulo
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA; referências 1 e 2).
• Braço superior no seu batente
• Braços inferior e intermédio para baixo B
• Telescópio recolhido
• É possível erguer o pendular para não tocar no solo, mas não é
recomendável efectuar um movimento de translação com o cesto
excessivamente levantado, mantenha-o na posição mais baixa possível
durante as manobras (perigo de quedas ou de choques, ver 1 - instruções
e recomendações de segurança; capítulo Instruções de condução).
• Bloqueie a rotação da torreta da barquinha utilizando a patilha 1 (fig. A
(Ver capítulo: INSTRUMENTOS DE CONTROLO E DE COMANDO no
parágrafo: BLOQUEIO DE ROTAÇÃO TORRETA)
• Utilize a velocidade “Rampa”

Verifique se a plataforma tem dimensões e capacidade de


carregamento suficientes para transportar a barquinha. Verifique
igualmente a pressão de contacto no solo admissível da plataforma
em relação à barquinha. C

Risco de perda de aderência (deslizamento ou derrapagem)


da barquinha, durante a subida ou a descida das rampas de
carregamento, quando estas estão molhadas, lodosas ou
apresentam marcas de humidade. Para isso, é necessário reforçar
com um guincho fixo nos pontos de amarração da máquina.

CARREGAMENTO
- Fixe as rampas de carregamento à plataforma de forma a obter o ângulo mais 1
fraco possível para subir na barquinha (fig. B).
- Bloqueie as rodas da plataforma de transporte Ref. 1 (fig. C).

É favor adaptar a velocidade de translação da barquinha controlando


esta velocidade com o manipulador de translação.

PROCEDIMENTO PARA DOBRAR A BARQUINHA


- Levante o braço superior.
- Active o movimento de inclinação do cesto para recolher o cesto debaixo do
braço superior.
- Desça o braço superior, cuidado para o cesto não chocar com o solo.
- Active o movimento de inclinação do cesto novamente para recolher ao máximo
o cesto debaixo do braço superior.
547408 PO (15/05/2012)

160 ATJ PLUS: O cesto sendo mais largo, retire ligeiramente


o telescópio para recolher o cesto debaixo do braço superior de
forma a garantir a posição de transporte.

2-58
FIXE A BARQUINHA D
- Fixe os calços à plataforma à frente e atrás de cada pneumático da barquinha
Ref. 2 (fig. E).
- Fixe igualmente os calços à plataforma no lado interno ou externo de cada
pneumático Ref. 3 (fig. D). 5 5
- Fixe a barquinha à plataforma de transporte com cordas suficientemente
resistentes Ref. 4 (fig. E), à frente como atrás passando as cordas nos anéis de
lingagem Ref. 5 (fig. D e F).
3 3

5 5

547408 PO (15/05/2012)

2-59
PROCEDIMENTO DE SALVAMENTO

- Este parágrafo descreve os procedimentos a seguir, os comandos a utilizar no


caso de problema (barquinha avariada ou pessoa bloqueada no cesto) durante o
funcionamento da barquinha.
- Quando utilizar a máquina e regularmente depois, o desenrolar deste procedimento
deve ser lido e entendido pelo operador e pelas pessoas cujas responsabilidades
estão centradas nas actividades em contacto com a máquina. A A

NO CASO DE TONTURAS DO UTILIZADOR 1

- No caso do utilizador sentir uma tontura ou se estiver na incapacidade de


manobrar, a pessoa presente no solo pode retomar os comandos da barquinha.

- Siga as instruções abaixo.

- Passe o contactor 1 (fig. A) para a posição A, e mantenha-o assim, para recuperar


o comando dos movimentos da barquinha.

- Proceda à descida da barquinha utilizando os comandos de base.


B
Cuidado com as construções ou os objectos que podem encontrar-se
debaixo da barquinha.

NO CASO DE ACIDENTE OU DE AVARIA

2
AVARIA ELÉCTRICA

- Quando se produz um acidente ou uma avaria que torna inutilizáveis as caixas


de comando eléctrico, a máquina está equipada de sistemas para executar
manualmente todos os movimentos da barquinha.
- Levante a tampa direita da torreta. C

- Pegue na alavanca de comando Ref.2 (fig. B) e posicione-a num dos elementos


para realizar o movimento desejado (fig. D-E-F-G).

Durante estas operações, o sistema já não gera:


- A segurança sobrelevação.
- O sobrecarregamento do cesto.
676992

- Para levantar e descer os braços inferiores (posicione a alavanca em I).


- Prima o botão Ref.3 (fig. C) para activar a bomba de socorro e empurre
simultaneamente a alavanca (fig. D) para:
• A - descer os braços inferiores
• B - elevar os braços inferiores
D

I
547408 PO (15/05/2012)

2-60
Para sair e recolher o telescópio (posicione a alavanca em II). E
- Prima o botão Ref.3 (fig. C) para alimentar o distribuidor e simultaneamente puxe
a alavanca (fig. E) para:
• A - recolher do telescópio
• B - sair do telescópio

II
B

Para levantar e descer o braço superior (posicione a alavanca em III). F


- Prima o botão Ref.3 (fig. C) para alimentar o distribuidor e simultaneamente
empurre a alavanca (fig. F) para:
• A - descer o braço superior
• B - elevar o braço superior

III B

Procedimento de salvamento no distribuidor principal :


Para a rotação esquerda da torreta (posicione a alavanca em IV). G
- Rode no sentido horário a roda de accionamento da válvula 4 (fig. H).
- Prima o botão Ref.3 (fig. C) para alimentar o distribuidor e simultaneamente
puxe a alavanca (fig. G) para B.
- Rode no sentido anti-horário a roda de accionamento da válvula 4 (fig. H).
Para a rotação direita da torreta (posicione a alavanca em IV).
- Rode no sentido horário a roda de accionamento da válvula 5 (fig. H)
- Prima o botão Ref.3 (fig. C) para alimentar o distribuidor e simultaneamente
puxe a alavanca (fig. G) para B. IV B

- Rode no sentido anti-horário a roda de accionamento da válvula 5 (fig. H).


Para levantar o pendular (posicione a alavanca em IV).
- Rode no sentido horário a roda de accionamento da válvula 6 (fig. H) H
6
- Prima o botão Ref.3 (fig. C) para alimentar o distribuidor e simultaneamente
4
puxe a alavanca (fig. G) para B.
- Rode no sentido anti-horário a roda de accionamento da válvula 6 (fig. H).
Para descer o pendular (posicione a alavanca em IV).
- Rode no sentido horário a roda de accionamento da válvula 7 (fig. H)
547408 PO (15/05/2012)

- Prima o botão Ref.3 (fig. C) para alimentar o distribuidor e simultaneamente


puxe a alavanca (fig. G) para B. 7

- Rode no sentido anti-horário a roda de accionamento da válvula 7 (fig. H).


5

2-61
REPARAÇÃO A PARTIR DO CESTO J

- Prima o botão Ref.39 (fig. J) para activar a bomba de socorro e simultaneamente


utilizar os comandos do cesto
39
- (Ver capítulo “INSTRUMENTOS DE CONTROLE E DE COMANDO
B - POSTO DE COMANDO NA BARQUINHA)

Utilizar apenas para permitir um retorno ao solo no caso de avaria


do motor térmico.

547408 PO (15/05/2012)

2-62
DISTRIBUIDOR
PROPORCIONAL

Descida Braços Elevação Braços


inferiores inferiores

Saída
Recolha do Telescópio
telescópio

Descida Braço Elevação


superior Braço superior

Rotação direita/ Esquerda


Torreta
Elevação / Descida
Pendular
547408 PO (15/05/2012)

2-63
Elevação
DISTRIBUIDOR Pendular
PRINCIPAL
Rotação
Torreta
Esquerda

Descida
Pendular

Rotação
Torreta Direita
547408 PO (15/05/2012)

2-64
ACESSÓRIOS

1 - OPÇÃO GERADORA

Precaução de uso dirigida ao utilizador das barquinhas equipadas desta opção:

Não ligue qualquer aparelho eléctrico não equipado de um


interruptor. Durante o arranque do gerador, podem aparecer picos
de tensão.

Utilize o interruptor situado no painel do cesto para activar o gerador.

Aviso :
- Regime do ralenti por vácuo 160 ATJ Plus Euro 3 (Ajuste de 1400 rpm
fábrica) equipadas de Geradora 3,5 kW Opcional

- Regime do ralenti por vácuo 180 ATJ Euro 3 (Ajuste de fábrica) 1300 rpm
equipadas de Geradora 3,5 kW Opcional
- Regime do ralenti por vácuo 160 ATJ Plus Euro 3 &180 ATJ 1500 rpm
Euro 3 (Ajuste de fábrica) equipadas de Geradora 5 kW
Opcional
ON
OFF

547408 PO (15/05/2012)

2-65
2 - OPÇÃO RODAS 20” + OPÇÃO CESTO LARGO EM 180 ATJ

- Advertência ao cuidado do utilizador das barquinhas equipadas destas duas opções nos carregamentos e dimensões
modificadas em relação a uma 180ATJ standard

ESPECIFICAÇÕES

Altura de trabalho 17 670 mm


Altura plataforma 15 670 mm

Peso da barquinha :
- A vácuo : 8465 Kg
- Em carregamento nominal : 8695 Kg

PNEUMÁTICOS DIANTEIRO - TRASEIRO

CARREGAMENTO EM
POR PNEUMÁTICO CARREGAMENTO
SUPERFÍCIE
A VÁCUO MÁXI. +
DE PRESSÃO
DIMENSÕES PRESSÃO SOBRELEVAÇÃO PUNCIONAGEM
EM SOLO DE
EM 1 RODA
DIANTEIRO TRASEIRO UMA RODA
DIANTEIRO /
TRASEIRO
20” (405/70) ESPUMA 1745 - KG 2485 - KG 4600 - KG 430 - CM2 10.7 - DAN/CM2

No plano de dimensões totais ao lado, encontrará apenas as dimensões modificadas, para as outras dimensões
(Ver 2 - DESCRIÇÃO: DIMENSÕES 180 ATJ).

547408 PO (15/05/2012)

2-66
180 ATJ
Opção 20” +
Cesto Largo
A 7800
A1 5795
C 2413
C1 2595
D 2300
E 460
F 360
N 50

547408 PO (15/05/2012)

2-67
2-68
547408 PO (15/05/2012)
3-1
3 - MANUTENÇÃO

547408 PO (15/05/2012)
3-2
547408 PO (15/05/2012)
INDICE

PEÇAS SOBRESSALENTES E EQUIPAMENTOS DE ORIGEM MANITOU 3-4

LISTA DE CONTROLO À COLOCAÇÃO EM SERVIÇO 3-5

ELEMENTOS FILTRANTES E CORREIAS 3-6

LUBRIFICANTES E COMBUSTÍVEL 3-8

TABELA DE MANUTENÇÃO 160 ATJ PLUS EURO 3 / 180 ATJ EURO 3 3-10

A - DIARIAMENTE OU ÀS 10 HORAS DE FUNCIONAMENTO 3-12

B - ÀS 50 HORAS DE FUNCIONAMENTO 3-14

C - ÀS 250 HORAS DE FUNCIONAMENTO 3-18

D - ÀS 500 HORAS DE FUNCIONAMENTO 3-24

E - ÀS 1000 HORAS DE FUNCIONAMENTO 3-30

F - ÀS 2000 HORAS DE FUNCIONAMENTO 3-33

G - MANUTENÇÃO OCASIONAL 3-35

547408 PO (15/05/2012)

3-3
PEÇAS SOBRESSELENTES E EQUIPAMENTOS DE ORIGEM MANITOU

A MANUTENÇÃO DAS NOSSAS BARQUINHAS DEVE SER REALIZADA IMPERATIVAMENTE


COM PEÇAS DE ORIGEM MANITOU.

AO AUTORIZAR A UTILIZAÇÃO DE PEÇAS QUE NÃO SÃO DE ORIGEM MANITOU,


RISCA - Juridicamente de comprometer a sua responsabilidade no caso de acidente.

- Tecnicamente de provocar insuficiências de funcionamento ou reduzir a duração de vida da barquinha.

A UTILIZAÇÃO DE PEÇAS FALSIFICADAS OU DE COMPONENTES NÃO HOMOLOGADOS PELO FABRICANTE, F


AZ PERDER O BENEFÍCIO DA GARANTIA CONTRATUAL.

AO UTILIZAR PEÇAS DE ORIGEM MANITOU NAS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO,


APROVEITA Pela sua rede, manitou fornece ao utilizador,
UM “KNOWHOW”
- O “know-how” e a competência.

- A garantia da qualidade dos trabalhos realizados.

- Componentes de substituição de origem.

- Uma ajuda na manutenção preventiva.

- Uma ajuda eficaz no diagnóstico.

- Melhorias devidas ao retorno de experiência.

- A formação do pessoal explorador.

- Só a rede manitou conhece em detalhe a concepção da barquinha e tem por conseguinte as melhores
capacidades técnicas para assegurar a manutenção.

As peças de substituição de origem são distribuídas exclusivamente por manitou


e a rede dos concessionários.
A listada rede dos concessionários é disponível no sítio MANITOU www.manitou.com

547408 PO (15/05/2012)

3-4
LISTA DE CONTROLO À COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
0 = Bom 1 = Faltoso 2 = Incorrecto

100 MOTOR TÉRMICO 108 ACESSÓRIOS


01 Filtro de ar 01 Adaptação em máquina
02 Depósito de combustível 02 Ligações hidráulicas
03 Canalizações combustível - Filtro 109 BARQUINHA / PROTECTOR / CIRCUITO ELÉCTRICO
04 Sistema de injecção ou carburação 01 Banco
05 Radiador e sistema de arrefecimento 02 Painel de bordo e rádio
06 Correias 03 Indicador sonoro e visual / sistema segurança
07 Duritos 04 Aquecimento / Climatização
101 TRANSMISSÃO 05 Limpa-pára-brisas / Lava-pára-brisas
01 Sistema de inversão de funcionamento 06 Indicador de estrada
02 Comando das velocidades 07 Indicador sonoro marcha-atrás
03 Pedal de corte 08 Iluminação de estrada
04 Embraiagem 09 Iluminação suplementar
102 PONTES / EIXOS / CAIXA DE TRANSFERÊNCIA 10 Pirilampo
01 Funcionamento e impermeabilidade 11 Bateria
02 Ajuste dos batentes 110 RODA
103 CIRCUITO HIDRÁULICO / HIDROSTÁTICO 01 Jantes
01 Depósito 02 Pneumático / Pressão
02 Bombas e acoplamentos 111 PARAFUSOS
03 Aperto dos anéis de ligação 112 CHASSIS E CARROÇARIA
04 Macaco(s) de elevação 113 PINTURA
05 Macaco(s) de inclinação 114 FUNCIONAMENTO GERAL
06 Macaco(s) acessório(s) 115 MANUAL DE INSTRUÇÕES
07 Macaco(s) de telescópio(s) 116 INSTRUÇÕES CLIENTE
08 Macaco(s) de compensação
09 Macaco(s) de direcção
10 Distribuidor
11 Válvula de equilibragem
104 CIRCUITO DE TRAVAGEM
01 Funcionamento do travão de serviço e de estacionamento
02 Nível líquido de travão
105 LUBRIFICAÇÃO E ENGORDURAMENTO
106 CONJUNTO SETA / MANISCOPIC / MANIACCES
01 Trave e telescópio (s)
02 Patim de deslizamento
03 Articulações
04 Tablier
05 Garfos
107 CONJUNTO MASTRO
01 Montantes fixo e móvel
02 Tablier
03 Correntes
04 Cilindros
05 Garfos
547408 PO (15/05/2012)

3-5
ELEMENTOS FILTRANTES E CORREIAS

MOTOR TÉRMICO

FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR TÉRMICO CORREIA DO VENTILADOR


Referência: 749613 Referência: 749605
Substituir: 500 H Substituir: 500 H

CARTUCHO DO FILTRO DE AR SECO


Referência: 227959
Limpe: 50 H
Substituir: 500 H

CARTUCHO DE SEGURANÇA FILTRO DE AR SECO


Referência: 227960
Substituir: 1000 H*

CARTUCHO DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL


Referência: 746909
Substituir: 500 H

*: Esta periodicidade é fornecida a título indicativo (ver: 3 - MANUTENÇÃO: TABELA DE MANUTENÇÃO) para a limpeza e a substituição.

HIDRÁULICO
CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DE RALO DE ASPIRAÇÃO DO DEPÓSITO DE ÓLEO
TRANSMISSÃO HIDROSTÁTICA HIDRÁULICO
Referência: 518250 Referência: 19910
Substituir: 500 H Limpe: 1000 H
CARTUCHO DO FLTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO
CRIVO ENCHIMENTO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO
AUXILIÁRIO
Referência: 599523
Referência: 518251
Substituir: 500 H

547408 PO (15/05/2012)

3-6
3-7
547408 PO (15/05/2012)
LUBRIFICANTES E COMBUSTÍVEL

UTILIZE OS LUBRIFICANTES E O COMBUSTÍVEL RECOMENDADOS:


-Para o nivelamento, os óleos podem ser imiscíveis.
- Para as mudanças, os óleos MANITOU, são perfeitamente adaptados.

ANÁLISE DIAGNÓSTICO DOS ÓLEOS


No caso de um contrato de tratamento ou de manutenção elaborado com o concessionário, uma análise do diagnóstico dos óleos
motor, e eixos pode ser pedido segundo a taxa de utilização.

(*) CARACTERÍSTICAS DO COMBUSTÍVEL RECOMENDADO


Utilize um combustível de qualidade para obter as melhores performances do motor térmico.
• Tipo de combustível diesel N590 - Auto/C0/C1/C2/C3/C4
• BS2869 Class A2
• ASTM D975-91 Class 2-2DA, US DF1, US DF2, US DFA
• JIS K2204 (1992) Grades 1, 2, 3 e Special Grade 3.

MOTOR TÉRMICO
ÓRGÃOS A LUBRIFICAR CAPACIDADE PRECONIZAÇÃO ACONDICIONAMENTO REFERÊNCIA
5l 661706
20 l 582357
Óleo MANITOU
MOTOR TÉRMICO 9.5 Litros 55 l 582358
Motor SAE 15W/40
209 l 582359
1000 l 490205

1.5 l 894508
Líquido de arrefecimento
CIRCUITO DE ARREFECIMENTO 8 Litros 5l 788246
(protecção - 25°)
20 l 788247

DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL Litros Gasóleo (*)

TRANSMISSÃO
ÓRGÃOS A LUBRIFICAR CAPACIDADE PRECONIZAÇÃO ACONDICIONAMENTO REFERÊNCIA

5l 545 976
Óleo PONTE TRACTELF
CAIXA DE TRANSFERÊNCIA 0,75 Litros 20 l 582 391
SF3
209 l 894 257

400 g 161589
1 kg 720683
Gordura MANITOU
CARDAN DE TRANSMISSÃO 5 kg 554974
Multi-uso AZUL
20 kg 499233
50 kg 489670

HIDRÁULICO
ÓRGÃOS A LUBRIFICAR CAPACIDADE PRECONIZAÇÃO ACONDICIONAMENTO REFERÊNCIA
5l 545500
Óleo MANITOU 20 l 582297
DEPÓSITO de ÓLEO HIDRÁULICO 55 Litros
Hidráulico ISO VG 46 55 l 546108
209 l 546109
547408 PO (15/05/2012)

3-8
ESTRUTURA DE ELEVAÇÃO
ÓRGÃOS A LUBRIFICAR PRECONIZAÇÃO ACONDICIONAMENTO REFERÊNCIA

LUBRIFICAÇÃO GERAL

Gordura MANITOU Cartucho


479330
Alta Performance 400 g
LUBRIFICAÇÃO COROA TORRETA DOS CAMINHOS DE
ROLAMENTOS

LUBRIFICAÇÃO COROA TORRETA DAS DENTADURAS Óleo Shell MALLEUS GL 205 Aerossol 744802

Óleo MANITOU 2l 499237


Transmissão mecânica para 25 l 546330
REDUTOR-TRAVÃO DO MOTO-REDUTOR DA TORRETA
pontes e caixas 55 l 546221
SAE80W90 215 l 546220

EIXO DIANTEIRO
ÓRGÃOS A LUBRIFICAR CAPACIDADE PRECONIZAÇÃO ACONDICIONAMENTO REFERÊNCIA
5l 545976
20 l 582391
DIFERENCIAL EIXO DIANTEIRO 4,8 Litros Óleo ponte TRACTELF SF3
209 l 894257
1000 l 720149

20 l 661950
REDUTOR DE RODAS DIANTEIRO 0,8 Litro Óleo SHELL SPIRAX A 90
209 l 662000

EIXO TRASEIRO
ÓRGÃOS A LUBRIFICAR CAPACIDADE PRECONIZAÇÃO ACONDICIONAMENTO REFERÊNCIA
5l 545976
20 l 582391
DIFERENCIAL EIXO TRASEIRO 4 Litros Óleo ponte TRACTELF SF3
209 l 894257
1000 l 720149

20 l 661950
REDUTOR DE RODAS TRASEIRO 0,8 Litro Óleo SHELL SPIRAX A 90
209 l 662000
547408 PO (15/05/2012)

3-9
TABELA DE MANUTENÇÃO 160 ATJ PLUS EURO 3 / 180 ATJ EURO 3

(1): REVISÃO OBRIGATÓRIA DAS 500 HORAS OU 6 MESES.


Esta revisão deve obrigatoriamente ser efectuada a cerca das primeiras 500 horas ou nos 6 meses que se segue à colocação em serviço da máquina (ao
primeiro prazo alcançado).

(2): O óleo do motor térmico e o filtro do óleo do motor térmico devem ser trocados depois das 50 primeiras horas de funcionamento, e depois, a todas as 500
horas de funcionamento.

FUNCIONAMENTO OU

ÀS 2000 HORAS DE
ÀS 1000 HORAS DE
ÀS 250 HORAS DE

OU BIANUALMENTE
FUNCIONAMENTO

FUNCIONAMENTO

FUNCIONAMENTO

FUNCIONAMENTO
SEMESTRALMENTE
DIARIAMENTE OU

ÀS 50 HORAS DE
ÀS 10 HORAS DE
A = AJUSTE, C = CONTROLE, G = LUBRIFIQUE,

ÀS 500 HORAS DE

FUNCIONAMENTO

FUNCIONAMENTO
OU ANUALMENTE

OCASIONAL
HORAS DE
ÀS 4000
N = LIMPE, P = PURGUE,
PÁGINA
R = SUBSTITUA, V = ESVAZIE
(1)

MOTOR TÉRMICO
Nível de óleo motor térmico 3-12/3-29 C C <<< <<< V/R <<< <<< <<<
Nível do líquido de arrefecimento 3-12/3-33 C C <<< <<< <<< <<< V/R <<<
Nível do combustível 3-12 C C <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Tubos do circuito combustível 3-14/3-35 C <<< <<< <<< <<< <<< P
Feixe do radiador 3-16 N N <<< <<< <<< <<< <<<
Cartucho do filtro de ar seco 3-17/24 R N <<< R <<< <<< <<<
Tensão da correia alternador/berbequim/ventilador 3-16/23/28 C/A C/A R <<< <<< <<<
Circuito de arrefecimento 3-22 C C <<< <<< <<< <<<
Filtro de combustível 3-23 N N R <<< <<< <<<
Cartucho do filtro de combustível (2) 3-16/3-24 R N R <<< <<< <<<
Óleo motor térmico (2) 3-12/3-29 V V <<< <<< <<<
Filtro de óleo motor térmico (2) 3-29 R R <<< <<< <<<
Depósito de combustível 3-30 V/N <<< <<<
Cartucho de segurança do filtro de ar seco 3-30 R <<< <<<
Silentblocs do motor térmico 3-32 C** <<< <<<
Regimes do motor térmico 3-32 C** <<< <<<
Conjunto das válvulas 3-34 C** C** <<< <<<
Injectores 3-34 C <<<
Radiador 3-34 C** <<<
Bomba de água e termóstato 3-34 C** <<<
Alternador e motor de arranque 3-34 C** <<<
Pressão de injecção do combustível 3-34 C** <<<
Turbocompressor 3-34 C** <<<
Bomba de injecção 3-34 C** <<<
TRANSMISSÃO
Travagem 3-13/3-28 C C <<< <<< C <<< <<< <<<
Pontes 3-15 G G <<< <<< <<< <<< G/C**
Aperto das cavilhas do cardan 3-27 C C <<< <<< <<< <<<
Pressão circuito transmissão hidrostática 3-32 C** <<< <<<
Início de regulação da transmissão hidrostática 3-32 C/A* <<< <<<
PNEUMÁTICOS
Estado das rodas e dos pneumáticos 3-13 C C <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Aperto das porcas das rodas 3-19 C** <<< <<< <<< <<<
Rodas 3-36 R
ESTRUTURA DE ELEVAÇÃO
Bloqueio do telescópio 3-19 C <<< <<< <<< <<<
Redutor travão do motoredutor de torreta 3-20/3-27 C V/R <<< <<< <<<
Aperto das cavilhas do motor rotação torreta 3-26 C <<< <<< <<<
HIDRÁULICO
Óleo hidráulico 3-13/26/34 C C <<< <<< V/R <<< <<< <<<
Cartucho do filtro de óleo transmissão hidrostática 3-25 R R <<< <<< <<<
Cartucho do filtro de óleo auxiliar 3-25 R <<< <<< <<<
Estado dos tubos flexíveis e duritos 3-26 C** <<< <<< <<<
Ralo do circuito hidráulico 3-32 N <<< <<<
Velocidades dos movimentos hidráulicos 3-32 C** <<< <<<
Estado dos macacos (fuga, varetas) 3-32 C** <<< <<<
Depósito óleo hidráulico 3-34 N <<<
Pressões dos circuitos hidráulicos 3-34 C** <<<
547408 PO (15/05/2012)

Débitos dos circuitos hidráulicos 3-34 C** <<<

3-10
FUNCIONAMENTO OU

ÀS 2000 HORAS DE
ÀS 1000 HORAS DE
ÀS 250 HORAS DE

OU BIANUALMENTE
FUNCIONAMENTO

FUNCIONAMENTO

FUNCIONAMENTO

FUNCIONAMENTO
SEMESTRALMENTE
DIARIAMENTE OU

ÀS 50 HORAS DE
ÀS 10 HORAS DE

ÀS 500 HORAS DE

FUNCIONAMENTO

FUNCIONAMENTO
OU ANUALMENTE

OCASIONAL
A = AJUSTE, C = CONTROLE, G = LUBRIFIQUE,

HORAS DE
ÀS 4000
N = LIMPE, P = PURGUE, PÁGINA
R = SUBSTITUA, V = ESVAZIE (1)

ELECTRICIDADE
Estado dos foles de manipuladores 3-13 C <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Nível do electrólito da bateria 3-14 C C <<< <<< <<< <<< <<<
Bomba de socorro 3-19 C C <<< <<< <<< <<<
Sensores de posição dos braços 3-22 C C <<< <<< <<< <<<
Sensor de sobrelevação 3-22 C C <<< <<< <<< <<<
Sensores de sobrecarregamento 3-22 C C <<< <<< <<< <<<
Densidade do electrólito da bateria 3-28 C C <<< <<< <<< <<<
Estado dos feixes e dos cabos 3-32 C** <<< <<<
EIXO TRASEIRO E DIANTEIRO
Óleo diferencial eixo traseiro e dianteiro 3-18/3-31 C C <<< V/R <<< <<<
Óleo dos redutores das rodas traseiro e dianteiro 3-19/3-31 C C <<< V/R <<< <<<
CHASSIS
Coroa de orientação torreta 3-20 G G <<< <<< <<< <<<
Eixos 3-21 G <<< <<< <<< <<<
Aperto dos parafusos de fixação das pontes no chassis 3-22 C C <<< <<< <<< <<<
Aperto dos parafusos da coroa de orientação da torreta 3-28 C C <<< <<< <<<
BARQUINHA
Adesivos da barquinha 3-18 C <<< <<< <<< <<<
Lingagem da barquinha 3-37 XXX
Colocação em rodas livres 3-40 XXX
Transporte da barquinha na plataforma 3-40 XXX
Descanso de manutenção 3-41 XXX

(*): Às 10 horas durante as 50 primeiras horas e depois uma última vez às 250 horas.
547408 PO (15/05/2012)

(**): Consulte o seu concessionário.

3-11
A - DIARIAMENTE OU ÀS 10 HORAS DE FUNCIONAMENTO

A1 - NÍVEL DO ÓLEO MOTOR TÉRMICO A1


CONTROLAR 2

Coloque a barquinha num solo horizontal com o motor térmico desligado, e deixe o A
óleo espalhar-se no cárter.
- Abra o capot esquerdo.
- Remova a vareta 1 (fig. A1).
- Limpe a vareta e verifique o nível entre as duas marcações superiores Ref. A (fig.
A1).
- Se necessário adicione óleo (Ver capítulo: LUBRIFICANTES) pelo orifício de 1
enchimento 2 (fig. A1).

A2
A2 - NÍVEL DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
CONTROLAR 4

Coloque a barquinha num solo horizontal com o motor térmico desligado, e aguarde
o arrefecimento do motor. 5
- Abra o capot esquerdo.

- Leve lentamente a tampa do radiador 4 (fig. A2) até o batente de segurança.


- Deixe a pressão e o vapor escapar-se.
- Prima a tampa e rode-a para a remover.
- Adicione líquido de arrefecimento pelo orifício de enchimento 5 (fig. A2).
- Lubrifique ligeiramente o orifício de enchimento para facilitar a montagem e a
desmontagem da tampa do radiador.

Para evitar os riscos de projecção ou de queimaduras, aguarde o arrefecimento do motor


térmico antes de remover a tampa de enchimento do circuito de arrefecimento. Se o
líquido de arrefecimento estiver muito quente, não adicione líquido quente (80°C).
No caso de urgência, é possível utilizar água como líquido de arrefecimento, depois,
proceda o mais rápido possível à drenagem do circuito de arrefecimento (ver: 3 -
MANUTENÇÃO: E1 - LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO).

A3 - NÍVEL DO COMBUSTÍVEL
CONTROLAR

Mantenha sempre que possível o depósito de combustível cheio, para reduzir ao A3


máximo a condensação provocada pelas condições atmosféricas.
- Remova a tampa 1 (fig. A3) 1
- Encha o depósito com Gasóleo limpo, filtrado através de um ralo ou de um pano
limpo sem pêlos pelos orifícios de enchimento.

Nunca fume ou se aproxime com uma chama durante o enchimento ou quando o depósito
está aberto. Nunca abastece com o motor a trabalhar.

A desgasificação do depósito de combustível é garantida pela tampa de enchimento. No


caso de mudança, utilize sempre uma tampa de origem com orifício de desgasificação.
547408 PO (15/05/2012)

3-12
A4/1

A4 - TRAVAGEM 1
CONTROLAR

Verifique a presença das chavetas 1 (fig. A4/1) e 2 (fig. A4/2) na ponte traseira.

Se estas chavetas não estiverem presentes, a máquina fica sem travão.

A4/2

A5 - NÍVEL DO ÓLEO HIDRÁULICO A5


CONTROLAR

Coloque a barquinha na posição de transporte num solo horizontal com o motor 2


térmico desligado.
- O nível do óleo deve chegar ao meio do indicador luminoso 1 (fig. A5).
- Se necessário, adicione óleo (Ver capítulo “LUBRIFICANTE”) pelo orifício 2 (fig. A5)
de enchimento.
1

A6 - ESTADO DOS FOLES DOS MANIPULADORES A6 1


CONTROLAR

Para esta operação, suba o cesto, motor térmico desligado.


- Verifique o bom estado dos foles de borracha 1 (fig. A6) dos manipuladores,
accionando-os como para efectuar um movimento. 1
Os foles não devem apresentar rachas, fissuras; riscos de infiltrações de água que
podem prejudicar o bom funcionamento da máquina.
547408 PO (15/05/2012)

A7 - ESTADO DAS RODAS E DOS PNEUMÁTICOS


CONTROLAR

- Verifique o estado dos pneumáticos para detectar eventuais cortes, rasgos,


protuberâncias, desgastes, etc.

3-13
B - ÀS 50 HORAS DE FUNCIONAMENTO

Efectue as operações descritas anteriormente bem como as seguintes operações. B1/1


1

B1 - NÍVEL DO ELECTRÓLITO DA BATERIA


CONTROLAR

Verifique o nível do electrólito em cada elemento da bateria.


No caso da temperatura ambiente ser elevada, verifique o nível mais vezes do que às
50 horas de funcionamento.

- Desaperte as duas porcas da tampa da bateria.


- Remova a tampa da bateria 1 (fig. B1/1).
- Remova a fixação da bateria 2 (fig. B1/2).
- Tire os dois obturadores 3 (fig. B1/3) dos elementos.
- O nível deve situar-se a 1 cm acima das plaquetas na bateria.
- Se necessário, complete com água destilada limpa, conserve num recipiente de
vidro. B1/2
- Limpe e seque os dois obturadores 3 (fig. B1/3) e volte a colocá-los no devido lugar.
- Verifique os terminais e aplique vaselina para evitar a sua oxidação.
- Volte a colocar no devido lugar a fixação bateria 2 (fig. B1/2). 2
- Volte a posicionar a tampa da bateria.
- Volte a colocar as duas porcas da tampa da bateria.

A manipulação e a manutenção de uma bateria podem ser perigosas, tome as seguintes


precauções:
- Use óculos de protecção.
- Manipule a bateria na horizontal.
- Não fume ou trabalhe em proximidade de uma chama.
- Trabalhe num local suficientemente ventilado.
- No caso de projecção de electrólito na pele ou nos olhos, enxagúe abundantemente com
água fria durante 15 minutos e ligue para um médico.
B1/3
3

B2 - TUBOS DO CIRCUITO COMBUSTÍVEL B2


CONTROLAR

Coloque a barquinha num solo horizontal com o motor térmico desligado, e aguarde
o arrefecimento do motor.

Controle o estado dos tubos do circuito combustível após ter desligado o motor. Se os
tubos de alimentação em combustível estiverem danificados, pode provocar incêndios.

- Abra o capot do motor.


- Verifique visualmente o estado dos tubos de alimentação do circuito do combustível
bem como os colares de aperto. Estes estão danificados, substitua-os imediatamente
547408 PO (15/05/2012)

(substitua todos os tubos de alimentação em combustível bem como os colares de


aperto, no mínimo de dois em dois anos).

3-14
B3 - PONTES B3/1 B3/2
LUBRIFICAR
1
- Lubrificador dos pivots de redutores de rodas
dianteiro e traseiro 1 (fig. B3/1) e 2 (fig. B3/2)
(8 lubrificadores)

- Lubrificadores do eixo de oscilação do eixo


B3/3 B3/4
dianteiro 3 (fig. B3/3) e 4 (fig. B3/4) (2
lubrificadores).

3
4

B3/5 B3/6
- Lubrificadores do cardan de transmissão: eixo
dianteiro 5 - 6 (fig. B3/5) e caixa transferência/
eixo traseiro 7 (fig. B3/6).

6
5

547408 PO (15/05/2012)

3-15
B5 - TENSÃO DA CORREIA ALTERNADOR / VENTILADOR / BERBEQUIM B5/1 1
AJUSTAR

- Abra a tampa esquerda.


- Verifique o estado da correia, sinais de desgaste ou de rachaduras, e substitua-a se
necessário (ver: 3 - MANUTENÇÃO: ELEMENTOS FILTRANTES E CORREIAS).
- Verifique a tensão entre as roldanas de berbequim e o alternador.
A
- Sob uma pressão do polegar (98 N), a tensão Ref. A (fig. B5/1) deve ser compreendida
entre 7 e 9 mm (fig. B5/1). 1
- Ajuste se necessário.
- Desaperte os parafusos 1 (fig. B5/2) de duas a três voltas.
- Rode o conjunto do alternador de forma a obter a tensão de correia exigida.
- Volte a apertar os parafusos 1 (fig. B5/1).

No caso de mudança de correia do alternador, verifique novamente a tensão após as 20


primeiras horas de funcionamento.
B5/2

B6
B6 - FEIXE DO RADIADOR
LIMPE

- Abra a tampa do motor.


Para evitar a sujidade do feixe de radiador, limpe-o com um jacto de ar comprimido
dirigido da frente para trás (fig. B6). É a única forma de expulsar eficazmente as
impurezas.

Limpe o feixe do radiador diariamente quando a barquinha é utilizada numa zona muito
poeirenta.

547408 PO (15/05/2012)

3-16
B7 - CARTUCHO DO FILTRO DE AR SECO B7/1
LIMPE 1

No caso de utilização numa atmosfera muito poeirenta, reduza esta periodicidade e


veja o capítulo: ELEMENTOS FILTRANTES E CORREIAS.
- Abra a tampa esquerda.
- Desencaixe a tampa 1 (fig. B7/1).
- Tire o cartucho filtrante 2 (fig. B7/2) puxando-o.
- Deixe no devido lugar o cartucho de segurança 3 (fig. B7/2).
- Com ajuda de um jacto de ar comprimido, limpe o cartucho filtrante apenas do
interior para o exterior.

Respeite a distância de segurança de 30 mm entre o jacto de ar e o cartucho para evitar


rasgá-la ou furá-la. O cartucho não deve ser soprado em proximidade da caixa do filtro
de ar. Nunca limpe o cartucho batendo-o contra uma superfície dura. Proteja os olhos
durante esta operação. B7/2
3

- Limpe o interior do filtro com um pano húmido, limpo e sem pêlos.


- Verifique o estado do cartucho filtrante, substitua-o se necessário.
- Volte a montar o cartucho e a tampa.
2

Nunca lave um cartucho do filtro de ar seco. Não limpe de forma alguma o cartucho de
segurança situado no interior do cartucho filtrante, substitua-o por um novo se estiver
sujo ou danificado.

B8/1
B8 - CARTUCHO DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL
SUBSTITUIR

- Abra a tampa esquerda.


- Limpe cuidadosamente o exterior do filtro bem como o seu suporte, para impedir o
pó de penetrar no sistema.
- Feche a torneira do combustível 1 (fig. B8/1) na posição OFF. 1
- Desaperte o anel de fixação 2, tire a cuba 3 (fig. B8/2) e limpe o interior com um
pincel impregnado de gasóleo limpo.
- Deite fora o cartucho filtrante 4 (fig. B8/2).
- Volte a montar o conjunto com um cartucho novo (ver: 3 - MANUTENÇÃO: ELEMENTOS
FILTRANTES E CORREIAS).

B8/2

2
547408 PO (15/05/2012)

3-17
C - ÀS 250 HORAS DE FUNCIONAMENTO

C1 - NÍVEL DO ÓLEO DIFERENCIAL EIXO DIANTEIRO E TRASEIRO C1/1


CONTROLAR

Coloque a barquinha num solo horizontal com motor térmico desligado.


DIFERENCIAL:
- Tire a tampa 1 (fig. C1/1), o nível do óleo deve chegar ao orifício.
- Se necessário, adicione óleo (Ver capítulo: LUBRIFICANTES) pelo mesmo orifício. 1
- Volte a colocar e aperte a tampa 1 (fig. C1/1) (binário de aperto 6 daNm)

EIXOS:
- Tire a tampa de nível 2 (fig. C1/2: eixo dianteiro) (fig. C1/3: eixo traseiro), o óleo deve
chegar ao orifício.
- Se necessário, adicione óleo (Ver capítulo: LUBRIFICANTES) pelo mesmo orifício.
- Volte a colocar e aperte a tampa de nível 2 (fig. C1/2: eixo dianteiro) (fig. C1/3: eixo
traseiro) (binário de aperto 6 daNm)
C1/2

C1/3

C2 - ADESIVOS DA MÁQUINA
CONTROLAR

- Verifique a presença dos adesivos de segurança (ver: 1 - AUTOCOLANTES DE


SEGURANÇA).
547408 PO (15/05/2012)

3-18
C3 - NÍVEL DO ÓLEO REDUTORES DE RODAS DIANTEIRO E TRASEIRO C3
CONTROLAR

Coloque a barquinha num solo horizontal com motor térmico desligado.

- Verifique o nível em cada redutor de roda dianteiro.


- Coloque a tampa de nível 1 (fig. C3) na horizontal.
- Tire a tampa de nível, o óleo deve chegar ao orifício.
1
- Se necessário, adicione óleo (Ver capítulo: LUBRIFICANTES) pelo mesmo orifício.
- Volte a colocar e aperte a tampa de nível 1 (fig. C3) (binário de aperto 8 daNm).
- Efectue a mesma operação em cada redutor de rodas traseiro.

C4 - APERTO DAS PORCAS DAS RODAS C4


CONTROLAR BINÁRIO DE APERTO
CAVILHAS DAS RODAS
- Verifique o aperto das porcas das rodas (fig. C4).

34 daN.m
A não aplicação desta instrução pode provocar um dano e a ruptura das cavilhas das RODAS DIANTEIRAS
± 15 %
rodas bem como a deformação das rodas.

34 daN.m
RODAS TRASEIRAS
± 15 %

C6/1
1 1

C5 - BOMBA DE SOCORRO
CONTROLAR
1 1
- Desligue o motor térmico.
Verifique o bom funcionamento da bomba de socorro premindo o interruptor colocado
na parte lateral da caixa de comando base ou o da caixa de comando do cesto.
- Efectue um movimento de descida de braços (exemplo...) 1 1

1 1
Nunca pode a barquinha se a bomba não funcionar.

C6/2
1 1

C6 - BLOQUEIO DO TELESCÓPIO
CONTROLAR
1
1
- Verifique o aperto das 16 porcas dos patins do telescópio 1 (fig. C6/1 e C6/2).

A não aplicação desta instrução pode provocar a perda dos patins e o dano do telescópio.
1 1

1
1
547408 PO (15/05/2012)

3-19
C7 - NÍVEL DO REDUTOR-TRAVÃO DO MOTOREDUTOR DE TORRETA C7
CONTROLAR
1
Coloque a barquinha num solo horizontal com o motor térmico desligado.
- Tire a tampa interior da torreta.
- O motoredutor, apresenta um bloco e uma válvula para trás.
- Tire a tampa de enchimento-respiro 1 (fig. C7)
- O nível está correcto quando o respiro está cheio de óleo.
- Se necessário, perfaça o nível com uma seringue enchendo o redutor pela tampa
de enchimento-respiro. A capacidade de óleo é de 1,3L.
- Volte a colocar a tampa de enchimento-respiro 1 (fig. C7).

C8 - COROA DE ORIENTAÇÃO DA TORRETA C8/1


LUBRIFIQUE

- A lubrificação dos caminhos de rolamento e lubrificação da dentadura deve


efectuar-se às 250 horas de serviço, assim como antes e depois de um longo
período de paragem.
- Gordura a utilizar: Ver capítulo: LUBRIFICANTES.
- Tire o cárter esquerdo no chassis (ver fig. C8/1).
- Aceda aos 2 lubrificadores 1 (fig. C8/2) e lubrifique abundantemente a coroa
orientando a torreta.
- Volte a colocar o cárter esquerdo no chassis (ver fig. C8/1).

C8/2

- Com um pincel aplique o lubrificante nas dentaduras coroa e pinhão (fig. C8/3). C8/3

- Lubrificante a utilizar: Ver capítulo: LUBRIFICANTES.


547408 PO (15/05/2012)

3-20
C9 - EIXOS
LUBRIFIQUE

- Limpe, depois lubrifique os seguintes pontos com gordura, (Ver capítulo “LUBRIFICANTES”) e tire o excesso.

Legenda : EIXO CUBO RÓTULA

X2 X2

X2

X2
X1

X1
X1
X2
X2

X2
X1

X2
X1

X1

X1 X1

X1 X1

X1
X1

X1
X2
547408 PO (15/05/2012)

X1

3-21
C10 - APERTO DOS PARAFUSOS DE FIXAÇÃO DAS PONTES NO CHASSIS
CONTROLAR

- O controlo do aperto dos parafusos deve ser efectuado no mais tardar após 50 horas de serviço. Depois, é necessário repetir este
controlo às 250 horas de serviço.
- O binário de aperto dos parafusos é de 28.5 daN.m ± 10 %.
- 1 daN = 1 Kg.

C11 - SENSORES DE POSIÇÃO DOS BRAÇOS


CONTROLAR

Para esta operação, dobre os braços na posição de transporte.


- Faça uma translação em velocidade de transporte
- Levante os braços ou tire o telescópio
- Avance
- A barquinha deve passar em velocidade de trabalho.

Em caso de disfunção, proíba a utilização da barquinha. Consulte o seu concessionário.

C12 - SENSOR DE SOBRELEVAÇÃO


CONTROLAR

Para esta operação, desdobre os braços.


- Coloque a barquinha numa posição de sobrelevação superior àquela autorizada (ver: 2 - DESCRIÇÃO: ESPECIFICAÇÕES).
- Os movimentos de saída do telescópio e de elevação dos braços devem ser bloqueados (o indicador luminoso de sobrelevação fica
aceso no cesto, o vibrador sonoro é activado por intermitência no cesto).

Em caso de disfunção, proíba a utilização da barquinha. Consulte o seu concessionário.

C13 - SENSORES DE SOBRECARREGAMENTO


CONTROLAR

Para esta operação, dobre os braços na posição de transporte.


- Coloque um peso mais importante que o indicado no cesto (ver: 2 - DESCRIÇÃO: ESPECIFICAÇÕES).
- Os movimentos de saída do telescópio e a elevação dos braços devem ficar bloqueados (o indicador luminoso de sobrecarregamento
fica aceso no cesto, o vibrador sonoro é activado em contínuo no cesto).

Em caso de disfunção, proíba a utilização da barquinha. Consulte o seu concessionário.

C14 - TUBOS DO CIRCUITO DE ARREFECIMENTO


CONTROLAR

Se os tubos do circuito de arrefecimento estiverem danificados ou se o líquido de arrefecimento tiver uma fuga, pode provocar um sobreaquecimento
ou graves queimaduras.

- Abra a tampa do motor.


- Verifique visualmente o estado dos tubos do circuito de arrefecimento bem como os colares de aperto. Se estes estiverem pastosos,
endurecidos ou com fendas, substitua-os imediatamente (substitua todos os tubos do circuito de arrefecimento bem como os colares
de aperto, no mínimo, de dois em dois anos).
(Consulte o seu concessionário)
547408 PO (15/05/2012)

3-22
C15 - FILTRO DE COMBUSTÍVEL C15/1
LIMPAR

- Coloque a barquinha num solo horizontal com o motor térmico desligado.


- Abra a tampa esquerda.
- Feche a torneira do combustível 1 (fig. C15/1) na posição OFF.
- Limpe cuidadosamente o exterior do filtro bem como o seu suporte para impedir o
pó de penetrar no sistema.
- Desaperte o anel de fixação 2, tire a cuba 3 (fig. C15/2) e limpe o interior com um 1
pincel impregnado de gasóleo limpo.
- Tire o cartucho filtrante 4 (fig. C15/2) e mergulhe-o no gasóleo para o enxaguar.
- Volte a montar o conjunto.
- Abra a torneira do combustível 1 (fig. C15/1) na posição ON.
- Purgue o circuito de alimentação do combustível (ver: 3 - MANUTENÇÃO: G1 -
CIRCUITO DE ALIMENTAÇÃO COMBUSTÍVEL).

C15/2
No caso de contaminação do combustível por poeiras e impurezas, a Bomba de injecção
e os injectores desgastar-se-ão mais rapidamente. Para evitar isso, limpe regularmente a
cuba do filtro de combustível.

C16 - TENSÃO DA CORREIA ALTERNADOR / VENTILADOR / BERBEQUIM C16/1 1


AJUSTAR

- Abra a tampa esquerda.


- Verifique o estado da correia, os sinais de desgastes ou de rachaduras, e substitua-a
se necessário (ver: 3 - MANUTENÇÃO: ELEMENTOS FILTRANTES E CORREIAS).
- Verifique a tensão entre as roldanas de berbequim e do alternador. A
- Sob uma pressão do polegar (98 N), a tensão Ref. A (fig. C16/1) deve ser
compreendida entre 7 e 9 mm (fig. C16/1). 1
- Ajuste se necessário.
- Desaperte os parafusos 1 (fig. C16/2) de duas a três voltas.
- Rode o conjunto alternador de forma a obter a tensão de correia exigida.
- Volte a apertar os parafusos 1 (fig. C16/1).

No caso de substituição de correia do alternador, controle novamente a tensão após as 20


primeiras horas de funcionamento.
C16/2

1
547408 PO (15/05/2012)

3-23
ÀS 500 HORAS DE FUNCIONAMENTO

D1 - CARTUCHO DO FILTRO DE AR SECO D1/1


SUBSTITUIR 2
1
O ar utilizado para a combustão é purificado por um filtro de ar seco. Assim é proibido
utilizar a barquinha com um cartucho desmontado ou danificado.
- Abra a tampa esquerda.
- Desencaixe os clipes 1 (fig. D1/1), e tire a tampa 2 (fig. D1/1).
- Tire o cartucho 3 (fig. D1/2) com precaução, para reduzir ao máximo a queda do pó.
- Deixe no devido lugar o cartucho de segurança.
- Limpe cuidadosamente as partes seguintes com um pano húmido, limpo e sem
pêlos.
- O interior do filtro e da tampa.
- O interior do durito da entrada do filtro.
- Os alcances desta junta no filtro e na tampa.
- Verifique o estado e a fixação da tubuladura de ligação ao motor térmico, bem como
a ligação e o estado do indicador de colmatagem no filtro. D1/2
- Verifique antes da montagem o estado do cartucho filtrante novo (ver: 3 - 4
MANUTENÇÃO: ELEMENTOS FILTRANTES E CORREIAS).
- Introduza o cartucho no eixo do filtro e empurre o cartucho pressionando a zona
envolvente e não o centro.
- Volte a montar a tampa orientando a válvula para baixo. 3

No caso de utilização numa atmosfera muito poeirenta, ver capítulo: ELEMENTOS


FILTRANTES E CORREIAS

D2 - CARTUCHO DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL


SUBSTITUIR D2/1

- Abra a tampa esquerda.


- Limpe cuidadosamente o exterior do filtro bem como o seu suporte, para impedir o
pó de penetrar no sistema.
- Feche a torneira do combustível 1 (fig. D2/1) na posição OFF.
- Desaperte o anel de fixação 2, tire a cuba 3 (fig. D2/2) e limpe o interior com um
pincel impregnado de gasóleo limpo.
- Deite fora o cartucho filtrante 4 (fig. D2/2). 1
- Volte a montar o conjunto com um cartucho novo (ver: 3 - MANUTENÇÃO: ELEMENTOS
FILTRANTES E CORREIAS).

D2/2

2
547408 PO (15/05/2012)

3-24
D3 - CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO TRANSMISSÃO HIDROSTÁTICO D3
SUBSTITUIR

SUBSTITUIR O CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO TRANSMISSÃO HIDROSTÁTICO


- Desligue o motor térmico.
- Levante a tampa do lado do motor.
- Desaperte o corpo do filtro 1 (fig. D3). 1

- Tire o cartucho do filtro de óleo de transmissão hidrostático e substitua-o por um


novo.
- Certifique-se do bom posicionamento do cartucho e volte a montar a tampa.

Não ponha a funcionar a barquinha sem cartucho, danificaria imediatamente o circuito


hidráulico de transmissão e da bomba hidrostática.

DESPOLUIÇÃO DO CIRCUITO HIDRÁULICO


- Deixe trabalhar o motor térmico durante 5 minutos sem utilizar a barquinha.

D4 - CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO AUXILIÁRIO D4


SUBSTITUIR

- Máquina parada com corta-bateria na posição OFF.


- Desaperte o corpo do filtro 1 (fig. D4).
- Remova o cartucho do filtro e substitua-o por um novo. (Ver capítulo “ELEMENTO
FILTRANTE”).
NOTA: Cuidado com o sentido de montagem. 1

- Volte a montar o corpo do filtro 1 (fig. D4).

Limpe cuidadosamente o exterior do filtro e o seu ambiente antes de proceder a qualquer


intervenção para impedir quaisquer riscos de poluição no circuito hidráulico.
547408 PO (15/05/2012)

3-25
D5 - ÓLEO HIDRÁULICO D5/1
ESVAZIAR - SUBSTITUIR

- Coloque a barquinha num solo horizontal na posição de transporte com o motor


térmico desligado.
MUDANÇA DE ÓLEO
- Ponha um recipiente debaixo da tampa de drenagem 1 (fig. D5/1) e desaperte o
colar 2 (fig. D5/1). 2
- Tire a tampa de drenagem 1 (fig. D5/1).
- Tire a tampa de enchimento 3 (fig. D5/2) para facilitar a drenagem.
LIMPEZA DO CRIVO
1
- Tire o crivo 5 (fig. D5/2) puxando-o para cima, limpe-o com um jacto de ar
comprimido.
- Volte a colocar o crivo no devido lugar.
D5/2
ENCHIMENTO DE ÓLEO
3
Utilize um recipiente e um funil muito limpo e limpe a parte superior do bidão de óleo
antes do enchimento.

5
- Volte a colocar e aperte a tampa de drenagem 1 (fig. D5/1).
- Encha o depósito com o óleo hidráulico (Ver capítulo “LUBRIFICANTES”) pelo orifício
de enchimento 4 (fig. D5/2).
- O nível do óleo deve chegar acima do ponto vermelho da vareta 6 (fig. D5/3).
4

Desfaça-se do óleo de drenagem de forma ecológica.

D6 - ESTADO DOS FLEXÍVEIS D5/3


CONTROLAR

- Verifique o estado aparente (fissuras) dos tubos flexíveis, submetidos a restrições


térmicas e aos UV, as suas características técnicas podem ser alteradas
(porosidades).

CUIDADO COM AS FUGAS


O óleo hidráulico que se escape sob alta pressão pode furar a pele e provocar lesões
graves. No caso de ferimento causado por um jacto de óleo sob pressão, consulte 6
imediatamente um médico.
No caso de dúvida sobre uma eventual fuga, não a procure com a mão, efectue uma
verificação com um pedaço de cartão protegendo assim as mãos e o corpo.
Para a sua segurança, substitua os tubos flexíveis gastos.
D7
2

D7 - APERTO DAS CAVILHAS DO MOTOR DE ROTAÇÃO DA TORRETA


CONTROLAR

Coloque a barquinha num solo horizontal com motor térmico desligado.


1
- Verifique o aperto das nove cavilhas 1 (fig. D7).
- O binário de aperto dos parafusos é 8 daN.m ± 10 %.
- 1 daN = 1 Kg.
547408 PO (15/05/2012)

3-26
D8 - REDUTOR-TRAVÃO DO MOTOREDUTOR DE TORRETA D8
ESVAZIAR - SUBSTITUIR

Coloque a barquinha num solo horizontal com o motor térmico desligado.


- Tire a tampa interior da torreta.
- O motoredutor apresenta-se com o bloco da válvula para trás.
- Tire a tampa de enchimento-respiro 2 (fig. D8) para garantir uma boa mudança.
- Identifique a tampa de drenagem 3 situada na sola do bloco redutor lado direito
3
(fig. D8).
- Ponha um (pequeno) recipiente para recuperar o óleo.
- Desaperte a tampa de drenagem.

Desfaça-se do óleo de drenagem de forma ecológica.

- Tenha à mão uma seringue para encher o redutor pela tampa de enchimento-
respiro 2 (Fig. D8). A capacidade de óleo é de 1,3L e o nível está correcto quando o
respiro está cheio de óleo.
- Volte a colocar a tampa de enchimento-respiro 2 (fig. D8).

D9/1

D9 - APERTO DAS CAVILHAS DO CARDAN 1


CONTROLAR
1
Coloque a barquinha num solo horizontal com o motor térmico desligado.
- Verifique o aperto das oito cavilhas (quatro em cada extremidade) 1 (fig. D9/1) e 2
(fig. D9/2).
- O binário de aperto dos parafusos é 8 daN.m ± 10 %.
- 1 daN = 1 Kg

D9/2

2
547408 PO (15/05/2012)

3-27
D10 - DENSIDADE DO ELECTRÓLITO DA BATERIA D10
CONTROLAR 1.240

1.250
A densidade do electrólito varia em função da temperatura, mas deve ser mantido
1.260
um mínimo de 1260 a 16°.
1.270
Na parte rasurada (fig. D10), a bateria é normalmente carregada.
Acima desta zona rasurada, a bateria deve ser recarregada. 1.280

A densidade não deve variar de 0,025 unidade de um elemento ao outro da bateria. 1.290

- Abra a tampa da bateria. 1.300

- Verifique a densidade do electrólito em cada elemento da bateria com um pesa-ácido. °C 18 -10 0 10 20 30 40


°F 0 14 32 50 68 86 104
- Nunca verifique após ter adicionado água destilada. Carregue a bateria e aguarde 1
hora antes de verificar a densidade do electrólito da bateria.

A manipulação e a manutenção de uma bateria podem ser perigosas, tome as seguintes


precauções: D13
- Use óculos de protecção.
- Manipule a bateria na horizontal.
- Nunca fume, ou trabalhe em proximidade de uma chama.
- Trabalhe num local suficientemente ventilado.
- No caso de projecção do electrólito na pele ou nos olhos, passe por muita água fria
durante 15 minutos e contacte um médico.
1

D11 - APERTO DOS PARAFUSOS DA COROA DE ORIENTAÇÃO DA TORRETA


CONTROLAR

- O controlo do aperto dos parafusos deve ser efectuado no mais tardar após 50 horas
de serviço. Depois, é necessário repetir este controlo às 500 horas de serviço.
- O binário de aperto dos parafusos é de 27 daN.m ± 10 %.
- 1 daN = 1 Kg.

D12 - TRAVAGEM
CONTROLAR

- Verifique o sistema de travagem desligando a bobina 1 (fig. D12) do bloco hidráulico


no chassis (para aceder ao bloco, tire o cárter no lado esquerdo no chassis) e faça
um movimento de translação.

A barquinha não deve avançar.

- Após o teste, volte a ligar a bobina.

D13 1

D13 - CORREIA ALTERNADOR/VENTILADOR/BERBEQUIM


SUBSTITUIR

- Abra a tampa esquerda.


- Desaperte os parafusos 1 (fig. D13) de duas a três voltas. A
- Rode o conjunto do alternador de forma a libertar a correia e substitua-a por uma 1
nova (ver: 3 - MANUTENÇÃO: ELEMENTOS FILTRANTES E CORREIAS).
- Ajuste a tensão entre as roldanas de berbequim e do alternador.
- Sob uma pressão do polegar (98 N), a tensão deve ser compreendida entre 7 e 9
mm (Ref. A-fig. D13)
- Volte a apertar os parafusos 1 (fig. D13).
547408 PO (15/05/2012)

Verifique novamente a tensão da correia após as 20 primeiras horas de funcionamento.

3-28
D14 - ÓLEO MOTOR TÉRMICO D15/1
ESVAZIE - SUBSTITUIR

D15 - FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR TÉRMICO


SUBSTITUIR

- Coloque a barquinha num solo horizontal, deixe o motor térmico trabalhar no ralenti
durante alguns minutos e depois desligue-os.

MUDANÇA DE ÓLEO
1
- Abra a tampa esquerda.
- Ponha um recipiente debaixo no solo
- Tire a tampa de enchimento 2 (fig. D15/2) para garantir uma boa drenagem.
- Quando acabar a drenagem, volte a apertar a tampa obturadora.
D15/2

Desfaça-se do óleo de drenagem de forma ecológica. 2

SUBSTITUIR O FILTRO

- Desmonte o filtro de óleo do motor 3 (fig. D15/3) e desfaça-se dele bem como da
junta.
- Limpe o suporte do filtro com um pano limpo e sem pêlos.
- Lubrifique ligeiramente a nova junta.
- Volte a montar o filtro de óleo no seu suporte.

Aperte o filtro de óleo exclusivamente à mão e bloqueie-o de um quarto de volta com uma
chave de filtro.

ENCHIMENTO DE ÓLEO D15/3

- Certifique-se da colocação e do aperto da tampa obturadora 1 (fig. D15/1)


- Enche completamente com óleo (Ver capítulo: LUBRIFICANTES) pelo orifício de
enchimento 2 (fig. D15/2).
- Aguarde alguns minutos para permitir ao óleo correr no cárter.
- Verifique o nível com a vareta 4 (fig. D15/4).
- Ponha a trabalhar o motor e deixe-o trabalhar durante alguns minutos.
- Verifique as eventuais fugas na tampa de drenagem e no filtro de óleo do motor.
- Desligue o motor, aguarde alguns minutos e verifique o nível entre os dois entalhes
na vareta A (fig. D15/4).
- Perfaça o nível, se necessário. 3

D15/4

4
547408 PO (15/05/2012)

3-29
ÀS 1000 HORAS DE FUNCIONAMENTO

E1 - DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL E1/1


ESVAZIE - LIMPE

Nunca fume ou nunca se aproxime com uma chama durante esta operação.

Coloque a barquinha num sol horizontal, execute uma rotação de 90° (para não ter a
tampa de drenagem por cima do chassis), desligue o motor térmico. 1
- Verifique visualmente e ao toque as partes susceptíveis de apresentar fugas no
circuito combustível e no depósito.
- No caso de fuga, contacte o seu concessionário.

Nunca tente fazer uma soldadura ou qualquer outra operação, pode provocar uma
explosão ou um incêndio.
E1/2
2
- Ponha um recipiente debaixo da tampa de drenagem 1 (fig. E1/1) e desaperte-a.
- Deixe o Gasóleo escorrer e enxagúe com dez litros de Gasóleo limpo pelo orifício de
enchimento 2 (fig. E1/2).
- Volte a colocar e aperte a tampa de drenagem 1 (fig. E1/1) (Binário de aperto 3 a
4 daN/m).
- Encha o depósito de combustível com Gasóleo limpo e filtrado através de um ralo ou
de um pano limpo e sem pêlos e volte a colocar a tampa de enchimento (fig. E1/2).

E2
E2 - CARTUCHO DE SEGURANÇA FILTRO DE AR SECO
SUBSTITUIR

- Abra a tampa esquerda. 1


- Desmonte o cartucho do filtro de ar seco (Ver § D1).
- Tire o cartucho de segurança filtro de ar seco 1 (fig. E2) e substitua-o por um novo.
- Volte a montar o conjunto (Ver § D1).

547408 PO (15/05/2012)

3-30
E3 - ÓLEO DIFERENCIAL EIXO DIANTEIRO E TRASEIRO E3/1
ESVAZIE - SUBSTITUIR

Coloque a barquinha num solo horizontal com o motor térmico desligado e o óleo
diferencial ainda quente.
- Ponha um recipiente debaixo das tampas de drenagem 1 (fig. E3/1: eixo dianteiro) (fig.
E3/2: eixo traseiro).
- Tire a tampa de nível e de enchimento 2 (fig. E3/1: eixo dianteiro) (fig. E3/2: eixo traseiro) 2
para garantir uma boa drenagem.
- Ponha um recipiente debaixo da tampa de drenagem 3 e tire a tampa de nível e de
enchimento 4 (fig. E3/3: diferencial). 1

Desfaça-se do óleo da mudança de forma ecológica.

- Volte a colocar e aperte as tampas da mudança de óleo 1 (fig. E3/1: eixo dianteiro E3/2
(Binário de aperto 8 daNm)) (fig. E3/2: eixo traseiro (Binário de aperto 8 daNm)) e
(fig. E3/3: diferencial (Binário de aperto 8 daNm))
- Perfaça com óleo (Ver capítulo: LUBRIFICANTES) pelo orifício de enchimento 2 (fig.
E3/1: eixo dianteiro) (fig. E3/2: eixo traseiro) e 4 (fig. E3/3: diferencial).
- O nível está correcto quando o óleo chega ao orifício.
- Verifique as eventuais fugas nas tampas de drenagem. 2
- Volte a colocar e aperte a tampa de nível e de enchimento 2 (fig. E3/1: eixo dianteiro)
(fig. E3/2: eixo traseiro) e 4 (fig. E3/3: diferencial) (Binário de aperto 6 daNm). 1

E3/3

E4 - ÓLEO DOS REDUTORES DAS RODAS DIANTEIRA E TRASEIRA E4


ESVAZIE - SUBSTITUIR

Coloque a barquinha num solo horizontal com o motor térmico desligado e o óleo dos
redutores ainda quente.
- Esvazie e substitua o óleo de cada redutor das rodas dianteiras.
- Coloque a tampa de drenagem 1 (fig. E4) na posição A. 1 B
- Ponha um recipiente debaixo da tampa de drenagem e desaperte-a.
- Deixe o óleo esvaziar-se completamente.

Desfaça-se do óleo de drenagem de forma ecológica. A

- Leve o orifício de drenagem para a posição B, ou seja no orifício de nível.


547408 PO (15/05/2012)

- Perfaça com óleo (Ver capítulo: LUBRIFICANTES) pelo orifício de nível 1 (fig. E4).
- O nível está correcto quando o óleo chega ao orifício.
- Volte a colocar e aperte a tampa de drenagem 1 (fig. E4) (Binário de aperto 8 daNm).
- Efectue a mesma operação em cada redutor de rodas traseiras.

3-31
E5 - RALO DO CIRCUITO HIDRÁULICO E5/1
LIMPAR

- Esvazie o óleo (ver § D15)


- Desaperte os seis parafusos de fixação 1 (fig. E5/1) da placa de fecho 2 (fig. E5/1).
- Desaperte o ralo 3 (fig. E5/2) no recipiente, limpe-o com um jacto de ar comprimido.
- Volte a apertar o ralo no recipiente e volte a montar a placa do fecho 2 (fig. E5/1).
- Perfaça com óleo hidráulico (ver § D6) (Ver capítulo “LUBRIFICANTES”). 2

E6 - ESTADO DOS MACACOS (FUGA, VARETAS)


CONTROLAR

- Verifique o estado dos macacos. Não deve existir:


• Qualquer fuga hidráulica ao nível das juntas e dos blocos das válvulas E5/2
• Qualquer choque ao nível das varetas dos macacos

E7 - ESTADO DOS FEIXES E DOS CABOS 3


CONTROLAR

- Inspeccione os seguintes sectores verificando o estado dos feixes: nenhum dano ou


desaperto.

• Painel de comando de base,


• Bloco hidráulico,
• Bateria,
• Articulação intermédia,
• Painel de comando do cesto.

E8 - BLOCOS-AMORTECEDORES DO MOTOR TÉRMICO (*)


CONTROLAR

E9 - REGIMES DO MOTOR TÉRMICO (*)


CONTROLAR

E10 - PRESSÕES DO CIRCUITO DE TRANSMISSÃO HIDROSTÁTICO (*)


CONTROLAR

E11 - INÍCIO DE REGULAÇÃO DA TRANSMISSÃO HIDROSTÁTICA (*)


CONTROLAR - AJUSTAR

E12 - VELOCIDADES DOS MOVIMENTOS (*)


CONTROLAR

*(Consulte o seu concessionário)


547408 PO (15/05/2012)

3-32
ÀS 2000 HORAS DE FUNCIONAMENTO

Efectue as operações descritas anteriormente bem como as seguintes operações. F1/1

F1 - LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
ESVAZIE - SUBSTITUIR

Esta série de operações tem de ser efectuada no caso de necessidade ou uma vez por
ano quando chega o Inverno.
Coloque a barquinha num solo horizontal com motor térmico desligado e frio.

MUDANÇA DO LÍQUIDO
- Abra a tampa esquerda.
- Desaperte o parafuso de purga 1 (fig. F1/1) do radiador. 1
- Desaperte a tampa da mudança 2 (fig. F1/2) do bloco motor.
- Tire a tampa de enchimento 3 (fig. F1/3) do radiador.
- Deixe o circuito de arrefecimento esvaziar-se totalmente certificando-se que os
orifícios não fiquem obstruídos.
- Verifique o estado dos duritos bem como as fixações e mude os duritos, se necessário. F1/2
- Enxagúe o circuito com água limpa e utilize um produto de limpeza, se necessário.

ENCHIMENTO DO LÍQUIDO
- Volte a apertar o parafuso de purga 1 (fig. F1/1).
- Volte a apertar a tampa de drenagem 2 (fig. F1/2) (Binário de aperto 0,8 a 1,2
daN/m).
- Prepare o líquido de arrefecimento (fig. F1/4).
- Encha lenta e completamente o circuito de arrefecimento pelo orifício de enchimento
4 (fig. F1/3).
- Ponha a trabalhar o motor no ralenti durante alguns minutos. 2
- Verifique as eventuais fugas.
- Verifique o nível e perfaça se necessário.
- Volte a colocar a tampa de enchimento 3 (fig. F1/3).

O motor térmico não contém qualquer elemento anticorrosivo e deve ser preenchido todo
o ano com uma mistura mínima com 25 % de anticongelante a base de etileno-glicol. F1/3
3

F1/4
PONTO DE CONGELAÇÃO EM
FUNÇÃO DO % ANTICONGELANTE
ANTICONGELANTE
TEMPERATURA
5110 NF

30 % -16° C
33 % -18° C
40 % -25° C
50 % -37° C
547408 PO (15/05/2012)

3-33
Efectue as operações descritas anteriormente bem como as seguintes operações.

F2 - JOGO DE VÁLVULAS (*)


CONTROLAR - AJUSTAR

F3 - BOMBA DE ÁGUA E TERMÓSTATO (*)


CONTROLAR

F4 - ALTERNADOR E MOTOR DE ARRANQUE (*)


CONTROLAR

F5 - DEPÓSITO DE ÓLEO HIDRÁULICO (*)


LIMPAR

F6 - PRESSÕES DOS CIRCUITOS HIDRÁULICOS (*)


CONTROLAR

F7 - DÉBITOS DOS CIRCUITOS HIDRÁULICOS (*)


CONTROLAR

F8 - PRESSÃO DE INJECÇÃO DO COMBUSTÍVEL (*)


CONTROLAR

F9 - BOMBA DE INJECÇÃO (*)


CONTROLAR

F10 - INJECTORES
(CONSULTER VOTRE CONCESSIONNAIRE)

F11 - RADIADOR (*)


CONTROLAR – DESTARTARIZAÇÃO

F12 - TURBOCOMPRESSOR (*)


CONTROLAR

*(Consulte o seu concessionário)


547408 PO (15/05/2012)

3-34
G - MANUTENÇÃO OCASIONAL

G1 - CIRCUITO DE ALIMENTAÇÃO COMBUSTÍVEL G1/1


PURGAR
1
Esta série de operações apenas deve ser efectuada no seguinte caso:
- Um componente do circuito de alimentação substituído ou drenado.
- Verifique se o nível do combustível é suficiente no depósito, rode a chave de ignição
para o entalhe 2 para a colocação do contacto eléctrico.
- Abra a tampa esquerda.

PURGA DO FILTRO DO COMBUSTÍVEL


- Desaperte o parafuso de purga 1 (fig. G1/1).
- Abra a torneira 2 (fig. G1/2).
- Accione a pêra de escorvagem 3 (fig. G1/3) até o Gasóleo escorrer, isento de ar, do
parafuso de purga.
- Volte a apertar o parafuso de purga 1 (fig. G1/1) enquanto o Gasóleo escorrer.
G1/2
PURGA NOS INJECTORES
- Desaperte os anéis de ligação dos tubos 3 (fig. G1/4) a um dos injectores.
- Accione o motor de arranque até o Gasóleo escorrer isento de ar nas ligações dos
tubos 4 (fig. G1/4).
- Volte a apertar estes anéis de ligação enquanto o Gasóleo escorrer.

Não accione o motor de arranque de forma contínua durante mais de 30 segundos e 2


deixe-o arrefecer durante 2 minutos entre qualquer tentativa não seguida de efeito.

- O motor está desta forma pronto para trabalhar.


- Ponha a trabalhar o motor térmico no ralenti durante 5 minutos imediatamente após
a purga do circuito de alimentação combustível, para certificar-se que a bomba de
injecção está perfeitamente purgada. G1/3

NOTA : Se o motor funciona correctamente durante um curto momento e pára ou


funcione irregularmente, verifique as eventuais fugas no circuito de baixa
pressão. Na dúvida, consulte o seu concessionário.

G1/4
4
4
4
4
547408 PO (15/05/2012)

3-35
G2 - RODA G2/1
SUBSTITUIR

Para esta operação, recomenda-se de pegar no macaco hidráulico MANITOU


Referência 505507 e ao esteio de segurança MANITOU Referência 554772.
- Desligue se possível a barquinha num solo firme e horizontal.
- Proceda à paragem da barquinha (ver: 1 - INSTRUÇÕES E RECOMENDAÇÕES DE
SEGURANÇA: INSTRUÇÕES DE CONDUÇÃO A VÁCUO E EM CARREGAMENTO).
- Bloqueie a barquinha nos dois sentidos no eixo oposto à roda a mudar.
- Desaperte as porcas da roda a mudar até que possa ser removidas sem grande
esforço.
- Coloque o macaco debaixo da trompeta do eixo, o mais perto possível da roda e
ajuste o macaco (fig. G2/1).
- Levante a roda até esta descolar ligeiramente do solo e ponha no devido lugar o
esteio de segurança debaixo do eixo (fig. G2/2).

G2/2
O peso de uma roda é de 210Kg.

- Desaperte completamente as porcas da roda e remova-as.


- Tire a roda com movimentos de vaivém e role-a para o lado.
- Introduza a nova roda no cubo.
- Aperte as porcas à mão, se necessário, lubrifique-as.
- Tire o esteio de segurança e baixe a barquinha com o macaco.
- Aperte as porcas da roda com uma chave dinamométrica (ver: 3 - MANUTENÇÃO:
B - ÀS 250 HORAS DE FUNCIONAMENTO para o binário de aperto).

547408 PO (15/05/2012)

3-36
G3 - BARQUINHA
LINGAR

Para a barquinha 180 ATJ, ver fig. G3/1


Para a barquinha 160 ATJ Plus, ver fig. G3/2
- Ter em conta a posição do centro de gravidade da barquinha para a elevação.
- Coloque os ganchos nos pontos de fixação A previstos para este efeito.
- Centre a extremidade das trompetas da ponte dianteira com tiras flexíveis.

547408 PO (15/05/2012)

3-37
G3/1
180 ATJ Euro3
180 ATJS Euro3

CENTRO DE
GRAVIDADE

CARREGAMENTO NAS RODAS NA POSIÇÃO DE TRANSPORTE

Peso total da barquinha - 180 ATJ EURO 3: 8090 Kg


547408 PO (15/05/2012)

- 180 ATJS EURO 3: 7820 Kg

3-38
G3/2

160 ATJ PLUS Euro 3

CENTRO DE
GRAVIDADE

768
1100

CARREGAMENTO NAS RODAS NA POSIÇÃO DE TRANSPORTE


160 ATJ PLUS : 1940 Kg
160 ATJ PLUS : 2110 Kg

160 ATJ PLUS : 2110 Kg


160 ATJ PLUS : 1940 Kg

Peso total da barquinha : 8100 Kg


547408 PO (15/05/2012)

3-39
G4 - BARQUINHA NUMA PLATAFORMA
TRANSPORTAR

- Ver capítulo 2: CARREGAMENTO / DESCARREGAMENTO DA BARQUINHA.

G5 - RODAS LIVRES (160 ATJ PLUS EURO3) G5/1


ACTIVER 1

No caso da barquinha ter de ser puxada, siga as instruções abaixo.

A barquinha apenas pode ser puxada numa curta distância, obrigatoriamente por uma
máquina com uma potência de travagem importante para travá-la e por uma barra de
ligação entre as duas máquinas.

1 - Bloquear a barquinha.
2 - Desembraiagem hidrostática 1

Cuidado, antes de proceder a este tipo de operação tome as precauções necessárias, a


máquina já não terá travão.
G5/2
1
- Levante o capot do motor.
- Aperte os limitadores AP Ref.1 (fig. G5/1) da bomba hidrostática, até ao ponto duro
+ 1 volte e meia (chave de 13 e chave seis lados de 6). 2

3 - Desembraiagem mecânica da ponte traseira


- Desaperte o parafuso Ref.1 (fig. G5/2), sem o levantar.
- Tire a chaveta Ref.2 (fig. G5/2).
- Aperte o parafuso Ref.1 (fig. G5/2).
- Desaperte o parafuso Ref.1 (fig. G5/3), sem o tirar.
- Tire a chaveta Ref.2 (fig. G5/3).
- Aperte o parafuso Ref.1 (fig. G5/3).

Cuidado, depois desta operação, não se esqueça de tirar a antiderrapagem mecânica.

G5/3

2
547408 PO (15/05/2012)

3-40
G6 - RODAS LIVRES (180 ATJ EURO 3 / 180 ATJS EURO 3)
ACTIVER

No caso da barquinha ter de ser puxada, siga as instruções abaixo.

A barquinha apenas pode ser puxada numa curta distância, obrigatoriamente por uma
máquina com uma potência de travagem importante para travá-la e por uma barra de
ligação entre as duas máquinas.
G6/1

1 - Bloquear a barquinha.
2 - Desembraiagem hidrostática

Cuidado, antes de proceder a este tipo de operação tome as precauções necessárias, a


máquina já não terá travão.

- Levante o capot do motor.


1
- Desaperte a válvula “bypass” Ref. 1 (Fig. G6/1, G6/2) da bomba hidrostática com
duas torres.

Não desaperte com mais de duas voltas para abrir as válvulas. O binário de aperto da
válvula é de 9,5-14Nm. Os componentes podem ficar deteriorados se o binário de 1
aperto da válvula for demasiado elevado no fecho. A válvula by-pass deve funcionar em
velocidade reduzida durante curtos períodos. Normalmente, a velocidade de rebocagem
das aplicações dos veículos deve ser, pelo menos, de 10% da velocidade de funcionamento
nominal.

G6/3
3 - Desembraiagem mecânica da ponte traseira 1
- Desaperte o parafuso Ref.1 (fig. G6/3), sem o levantar.
- Tire a chaveta Ref.2 (fig. G6/3).
- Aperte o parafuso Ref.1 (fig. G6/3). 2

G6/4

- Desaperte o parafuso Ref.1 (fig. G6/4), sem o tirar.


- Tire a chaveta Ref.2 (fig. G6/4).
- Aperte o parafuso Ref.1 (fig. G6/4).
1
Cuidado, depois desta operação, não se esqueça de tirar a antiderrapagem mecânica.
2
547408 PO (15/05/2012)

3-41
G6 - DESCANSO DE MANUTENÇÃO G6/1
UTILIZAR

No caso de ter de efectuar intervenções nos braços, na torreta, no motor...


Siga as instruções abaixo:
- Comande, a partir do painel base, a elevação dos braços inferiores até a articulação 1m
superior chegar a 1m acima do contrapeso (fig. G6/1).

MÁQUINAS SEM PATIM DE MANUTENÇÃO


- Coloque uma linga ligada a um cadernal ao nível da articulação superior 1 (fig.
G6/1).
- Comande, a partir do painel de base, a descida dos braços inferiores até a tira
esticar-se: nesta altura solte os comandos.
- Desligue o motor térmico e ponha a barquinha fora de tensão com ajuda do
corta-bateria.
- Efectue as reparações necessárias...
G6/2
MÁQUINAS COM PATIM DE MANUTENÇÃO 2
- Tire a cavilha de bloqueio 2 (fig. G6/2).
- Monte na parte dianteira do chassis (lado contrapeso), levante manualmente o
descanso de manutenção 3 (fig. G6/3) e ponha no devido lugar o descanso de
fixação 4 (fig. G6/3), cuidado com o bloqueio da mesma (fig. G6/4).
- Comande, a partir do painel de base, a descida dos braços inferiores até a articulação
superior entrar em contacto com o descanso de manutenção (fig. G6/4 e G6/5):
nesta altura solte os comandos.
- Desligue o motor térmico e ponha a barquinha fora de tensão com ajuda do
corta-bateria.
- Efectue as reparações necessárias...

Após intervenções, siga as instruções abaixo:


G6/3
MÁQUINAS SEM PATIM DE MANUTENÇÃO
- Comande, a partir do painel base, a elevação dos braços inferiores até a tira esticar:
solte os comandos.
- Remova a linga da articulação superior, ponha a barquinha na posição de transporte 3
e desligue o motor térmico.

MÁQUINAS COM PATIM DE MANUTENÇÃO


- Comande, a partir do painel base, a elevação dos braços inferiores de 20 cm: solte 4
os comandos.
- Monte no chassis, desencaixe o descanso de fixação do descanso de manutenção e
depois baixe-o (fig. G6/3).
- Ponha a barquinha na posição de transporte e desligue o motor térmico.

G6/5 G6/4

1
547408 PO (15/05/2012)

3-42
4-1
4 - ELECTRICIDADE

547408 PO (15/05/2012)
4-2
547408 PO (15/05/2012)
FUSÍVEIS

DESCRIÇÃO E SUBSTITUIÇÕES DOS FUSÍVEIS


A1

Os fusíveis estão localizados na caixa de ligação (fig. A1) fixos na torreta no


interior da caixa de comando de base.

1
Fora tensão

Para aceder aos fusíveis, abra a porta 1 (Fig. A2) da caixa e remova a porta 2
(Fig. A2).
1
Desbloqueie os dois excêntricos 1 (fig. A1).

Solte o cárter 3 (fig. A2) para cima.

Visualize os fusíveis defeituosos (fig. A3 - A4 - A5): A2


2
F1: Alimentação bomba de socorro 7,5 Amperes

F2: Alimentação base 20 Amperes


1
F3: Alimentação base 20 Amperes
3

F4: Alimentação cesto 20 Amperes

F5: Alimentação “Mais” após contacto 5 Amperes

F6: Alimentação caixa BRC 30 Amperes

F7: Alimentação pré-aquecimento 60 Amperes

F8: Alimentação bomba de socorro (potência) 250 Amperes A4

Quando um dos fusíveis está queimados, acende-se um dos quatro leds


(fig. A3):
F7

- Led estado do fusível, Bomba de socorro 1

- Led estado de um dos fusíveis, Alimentação base 2


F6

- Led estado do fusível, Alimentação cesto 3

- Led estado do fusível, “Mais” após contacto 4

A3
A5

1 2 3 4

F8

F1 F2 F3 F4 F5
547408 PO (15/05/2012)

4-3
4-4
547408 PO (15/05/2012)

You might also like