You are on page 1of 89

Universidad Peruana Unión

Unidad de Posgrado de Teologia

LA VICTORIA SOBRE LA TENTACIÓN: INVESTIGACIÓN DE MATEO 4:1-11

Monografia

presentada en cumplimiento parcial

de los requisitos de la asignatura de Hermenéutica Bíblica Avanzada

Por

Fernando Dias
Luis Ludeña
Pablo Iberico
Max Choque
César Crespin

Abril 2019
Tabla de contenido
I. INTRODUCIÓN ........................................................................................................ 3
II. COMPARCIÓN DE VERSIONES ............................................................................ 4
III. ANÁLISIS MORFOLÓGICO, SINTÁXIS Y TRADUCCIÓN PERSONAL .......... 7
Análisis general de la traducción y análisis morfosintáctico ..................... 17
IV. MÉTODO INDUCTIVO .......................................................................................... 18
Preguntas al texto....................................................................................... 18
V. CARTILLA LITERARIA Y SOCIAL ..................................................................... 22
VI. CARTILLA EXEGÉTICA Y LITERARIA ............................................................. 23
Análisis de cartilla exegética y literaria ..................................................... 24
VII. DIAGRAMACIÓN DE SENTENCIAS Y CLÁUSULAS ...................................... 26
Mapa de colores: ........................................................................................ 26
Análisis de la diagramación de sentencias y cláusulas .............................. 33
VIII. ESTUDIO DE PALABRAS DEL TEXTO .............................................................. 34
πειρασθῆναι ........................................................................................................... 34
Διαβόλου ............................................................................................................... 41
γέγραπται ............................................................................................................... 45
δείκνυσιν................................................................................................................ 48
νηστεία................................................................................................................... 51
Σατανᾶς (Satanás).................................................................................................. 55
IX. MÉTODO INTERTEXTUAL .................................................................................. 58
Análisis del método intertextual ................................................................ 58
X. MÉTODO DE CIENCIAS SOCIALES ................................................................... 60
Desierto ................................................................................................................. 60
Pan ......................................................................................................................... 62
Ayuno .................................................................................................................... 64
Templo (ἱερόν) ...................................................................................................... 68
Santa Ciudad (ἁγίαν πόλιν) ................................................................................... 70
Riquezas ................................................................................................................ 72
XI. MÉTODO IDEOLÓGICO ....................................................................................... 76
XII. CONCLUSIONES .................................................................................................... 81
XIII. BIBLIOGRAFÍA ...................................................................................................... 83

2
INTRODUCIÓN

La presente investigación, realiza un estudio de Mateo 4:1-11 usando diferentes mé-

todos y herramientas hermenéuticas. Se ha seleccionado este texto de la Biblia porque con-

tiene algunas ensñanzas sobre la victoria sobre la tentacion, donde Adan y Eva cayeron ,

esta debe ser relevante par nuestra. Vida espiritual, sabiendo que Jesus es nuestro Modelo.

Por otro lado, se sabe, que despues de ser bautizado fue y ayuno por 40 dias, se

podria aquí hay una de las historias mas facinalnntes del comienzo del ministerio de Jesus.

Las preguntas pueden surgir tales como ¿Por qué? ¿Cuál es el propósito de del ayuno?

Además ¿Por qué fue llevado por el espirito al desierto y no otro lugar? ¿Qué implicaciones

tiene que Jesús ayunare 40 dias, para su ministerio? Estas son algunas de las preguntas que

surgen al leer el pasaje y que llevaron a seleccionar esta narración como objeto de estudio.

Por otro lado, conviene mencionar que esta investigación se realiza desde una lec-

tura confesional de la Biblia; por ello debemos tener una mente abierta y dispuesta hacer

guiada por el Espíritu Santo.

3
COMPARCIÓN DE VERSIONES

NVI Reina-Valera Biblia de las Nova Almeida English Standard Nestlé-Alland 28ª Traducción
1960 Américas Atualizada (por- Version (inglés) edición personal
(RVR1960) tugués)
1. Luego el 1. Entonces Entonces Je- A seguir, Jesus 1Then Jesús was 1Τότε ὁ Ἰησοῦς Entonces
Espíritu Jesús fue lle- sús fue lle- foi levado pelo led up by the Spi- ἀνήχθη εἰς τὴν Jesús fue
llevó a Je- vado por el vado por el Espírito ao de- rit into the wilder- ἔρημον ὑπὸ τοῦ
sús al de- Espíritu al de- Espíritu al serto, para ser ness to be tempted πνεύματος
conducido
sierto para sierto, para ser desierto para tentado pelo by the devil. πειρασθῆναι ὑπὸ al desierto
que el dia- tentado por el ser tentado diabo. τοῦ διαβόλου. por el Espí-
blo lo so- diablo. por el dia- ritu para ser
metiera a blo. tentado por
tentación
el diablo.
2 Después 2 Y después 2 Y después E, depois de je- 2And after fasting 2καὶ νηστεύσας Y después de
de ayunar de haber ayu- de haber juar quarenta forty days and ἡμέρας haber ayunado
cuarenta nado cuarenta ayunado dias e quarenta forty nights, he τεσσεράκοντα καὶ cuarenta días y
días y cua- días y cuarenta cuarenta días noites, teve was hungry. νύκτας cuarenta no-
renta no- noches, tuvo y cuarenta fome. τεσσεράκοντα, ches, entonces
ches, tuvo hambre. noches, en- ὕστερον tuvo hambre.
hambre. tonces[a] ἐπείνασεν.
tuvo ham-
bre.
3El tenta- 3 Y vino a él 3 Y acercán- Então o tenta- 3And the tempter 3καὶ προσελθὼν ὁ Y acercán-
dor se le el tentador, y dose el ten- dor, aproxi- came and said to πειράζων εἶπεν dose el ten-
acercó y le le dijo: Si eres tador, le mando-se, disse him, "If you are αὐτῷ· εἰ υἱὸς εἶ
propuso: Hijo de Dios, dijo: Si eres a Jesus: — Se the Son of God, τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα
tador, dijo a
—Si eres di que estas Hijo de você é o Filho command these οἱ λίθοι οὗτοι él: “Ya que
el Hijo de piedras se con- Dios, di que de Deus, mande stones to become ἄρτοι γένωνται. Hijo eres de
Dios, or- viertan en pan. estas piedras que estas pedras loaves of bread." Dios, di que
dena a es- se convier- se transformem estas pie-
tas piedras tan en em pães.
que se con- pan[b].
dras en pan
viertan en se convier-
pan. tan.”

4 Jesús le 4 El respondió 4 Pero El Jesus, porém, 4But he answered, 4ὁ δὲ ἀποκριθεὶς Pero


respondió: y dijo: Escrito respon- respondeu: "It is written, εἶπεν· γέγραπται· respon-
—Escrito está: No sólo diendo, dijo: — Está escrito: "'Man shall not οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ
está: “No de pan vivirá Escrito está: “O ser humano live by bread μόνῳ ζήσεται ὁ
diendo,
solo de pan el hombre, “No solo de não viverá só de alone, ἄνθρωπος, ἀλλ’* dijo: “Es-
vive el sino de toda pan vivira el pão, but by every word ἐπὶ παντὶ ῥήματι* crito estaba:
hombre, palabra que hombre, sino mas de toda pa- that comes from ἐκπορευομένῳ διὰ ‘No solo de
sino de sale de la boca de toda pala- lavra que pro- the mouth of στόματος* pan vivirá el
toda pala- de Dios. bra que sale cede God.'" θεοῦ.*
bra que de la boca de da boca de
hom-
sale de la Dios.” Deus.” bre, más de
boca de toda palabra
Dios”. que sale de
la boca de
Dios."

5. Luego el 5 Entonces el 5 Entonces Então o diabo 5Then the devil 5Τότε Entonces le
diablo lo diablo le llevó el diablo le levou Jesus à ci- took him to the παραλαμβάνει llevó el diablo
llevó a la a la santa ciu- llevó* a la dade santa, co- holy city and set αὐτὸν ὁ διάβολος a la ciudad
ciudad dad, y le puso ciudad santa, locou-o sobre o him on the pinna- εἰς τὴν ἁγίαν santa, y le
santa e y le puso so- pináculo do cle of the temple πόλιν καὶ ἔστησεν puso de pie
hizo que se templo αὐτὸν ἐπὶ τὸ

4
pusiera de sobre el pi- bre el pi- πτερύγιον τοῦ sobre el pi-
pie sobre náculo del náculo del ἱεροῦ náculo del
la parte templo, templo, templo,
más alta
del templo,
y le dijo:
6. — Si 6 y le dijo: Si 6 y le dijo*: e disse:— Se 6and said to him, 6καὶ λέγει αὐτῷ· y le dijo: “Ya
eres el eres Hijo de Si eres Hijo você é o Filho "If you are the εἰ υἱὸς εἶ τοῦ que Hijo eres
Hijo de Dios, échate de Dios, lán- de Deus, jogue- Son of God, θεοῦ, βάλε de Dios, lán-
Dios, tírate abajo; porque zate abajo, se daqui, porque throw yourself σεαυτὸν κάτω· zate tú mismo
abajo. Por- escrito está: A pues escrito está escrito: down, for it is γέγραπται γὰρ ὅτι abajo. Pues es-
que escrito sus ángeles está: “A sus “Aos seus anjos written, τοῖς ἀγγέλοις crito está que
está: mandará angeles te ele dará ordens "'He will com- αὐτοῦ ἐντελεῖται “a sus ángeles
»“Orde- acerca de ti, m encomen- a seu respeito. mand his angels περὶ σοῦ* te encomen-
nará que y, En sus ma- dara”, y: “En E eles o susten- concerning you,' καὶ ἐπὶ χειρῶν dará” y “en las
sus ángeles nos te sosten- las manos te tarão and ἀροῦσίν σε,* manos te lle-
te sosten- drán, llevaran, no nas suas mãos, "'On their hands μήποτε varán, no sea
gan en sus sea que tu para que você they will bear you προσκόψῃς πρὸς que tropiece
manos, pie tropiece não tropece up, λίθον τὸν πόδα en piedra tu
para que en piedra.” em alguma pe- lest you strike σου.* pie.”
no tropie- dra.” your foot against
ces con a stone.'"
piedra al-
guna”»
7 —Tam- 7 Jesús le dijo: 7 Jesús le — Também está 7Jesús said to 7ἔφη αὐτῷ ὁ Dijo a él Je-
bién está Escrito está dijo: Tam- escrito: “Não him, "Again it is Ἰησοῦς· πάλιν sús: También
escrito: también: No bién está es- ponha à prova o written, 'You shall γέγραπται· está escrito:
“No pon- tentarás al Se- crito: “No Senhor, seu not put the Lord οὐκ ἐκπειράσεις* “No tentarás al
gas a ñor tu Dios. tentaras[c] al Deus.” your God to the κύριον τὸν θεόν Señor tu
prueba al Señor tu test.'" σου.* Dios."
Señor tu Dios.”
Dios” —le
contestó
Jesús.
8De nuevo 8 Otra vez le 8 Otra vez el O diabo ainda 8Again, the devil 8Πάλιν Otra vez le
lo tentó el llevó el diablo diablo le levou Jesus a took him to a very παραλαμβάνει llevó el diablo
diablo, lle- a un monte llevó* a un um monte muito high mountain αὐτὸν ὁ διάβολος a un monte
vándolo a muy alto, y le monte muy alto, mostrou- and showed him εἰς ὄρος ὑψηλὸν muy alto, y le
una mon- mostró todos alto, y le lhe todos os all the kingdoms λίαν καὶ δείκνυσιν mostró todos
taña muy los reinos del mostró* to- reinos do of the world and αὐτῷ πάσας τὰς los reinos del
alta, y le mundo y la dos los mundo e a gló- their glory. βασιλείας τοῦ mundo y la
mostró to- gloria de reinos del ria deles κόσμου καὶ τὴν gloria de ellos,
dos los ellos, mundo y la δόξαν αὐτῶν
reinos del gloria de
mundo y ellos,
su esplen-
dor.
9—Todo 9 y le dijo: 9 y le dijo: e disse:— Tudo And he said to 9καὶ εἶπεν αὐτῷ· y le dijo:
esto te daré Todo esto te Todo esto te isso lhe darei se, him, "All these I ταῦτά σοι πάντα “Esto a ti todo
si te pos- daré, si pos- daré, si pos- prostrado, você will give you, if δώσω, ἐὰν πεσὼν daré, si pos-
tras y me trado me ado- trándote me me adorar. you will fall down προσκυνήσῃς μοι. trándote me
adoras. rares. adoras. and worship me." adoras.”
10 — 10 Entonces 10 Entonces Então Jesus lhe 10Then Jesús said 10τότε λέγει Entonces le
¡Vete, Sa- Jesús le dijo: Jesús le ordenou: to him, "Be gone, αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· dijo Jesús:
tanás! —le Vete, Satanás, dijo*: ¡Vete, — Vá embora, Satan! For it is ὕπαγε, σατανᾶ· “¡Vete, Sata-
dijo Je- porque escrito Satanás! Satanás, porque written, γέγραπται γάρ· nás! Escrito
sús—. Por- está: Al Señor Porque es- está escrito: "'You shall κύριον τὸν θεόν está pues: ‘Al
que escrito tu Dios adora- crito está: “Adore o Sen- worship the Lord σου Señor tu Dios
está: rás, y a él sólo “Al Señor tu hor, seu Deus, your God προσκυνήσεις καὶ adorarás, y a
“Adora al servirás. Dios adora- e preste culto and him only shall αὐτῷ μόνῳ Él solo servi-
Señor tu ras, y solo a somente a ele.” you serve.'" λατρεύσεις.* rás."
5
Dios y sír- El servi-
vele sola- ras[d].”
mente a él”

11Enton- 11 El diablo 11 El diablo Com isto, o 11Then the devil 11Τότε ἀφίησιν Entonces le
ces el dia- entonces le entonces le diabo deixou Je- left him, and αὐτὸν ὁ διάβολος, dejó el diablo;
blo lo dejó, dejó; y he aquí dejó*; y he sus, e eis que behold, angels καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι y he aquí án-
y unos án- vinieron ánge- aquí, ángeles vieram anjos e o came and were προσῆλθον καὶ geles vinieron
geles acu- les y le ser- vinieron y le serviram. ministering to διηκόνουν αὐτῷ. y le servían.
dieron a vían. servían. him.
servirle.

6
ANÁLISIS MORFOLÓGICO, SINTÁXIS Y TRADUCCIÓN PERSONAL

Mateo 4:1
Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος, πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου

Palabra Griega Morfología Sintaxis y Traducción líteral Traducción Personal

Entoces Jesus fue llevado Τότε ὁ Ἰησοῦς


Τότε Adv ἀνήχθη , Clausa temporal indeterminada con el
ὁ Art-NMS advervio demostrativo Τότε, con significado de
entonces, el nombre propio ὁ Ἰησοῦ, precedido
Ἰησοῦς N-NMS de articulo como es habitual, Jesús, y ἀνήχθη,
tercera persnona singular del aoristo primero
de indicativo en voz pasiva del verbo ἀνάγω, li-
ἀνήχθη V-AIP-3S teralmente ser llevado arriba, aqui en sentido de
fue llevado
εἰς Prep
Desierto , ἔρημον, sustantivo en acusativo sin-
τὴν Art-AFS gular masculino que significa desierto, lugar
despoblado
ἔρημον Adj-AFS Entonces Jesús fue
conducido al desierto
ὑπὸ Prep Por el espiritu, construccion con la preposición,
por el Espíritu para ser
ὑπὸ , por, el articulo neutro singular τοῦ , aquí
tentado por el diablo
τοῦ Art-GNS como el, en constancia con sustantivo
Πνεύματος, que equivale Espíritu , aquí con
Πνεύματος, N-GNS mayuscula como nombre propio del Espirítu
Santo
Para ser tentado, πειρασθῆναι, aoristo primero
indefinido en voz pasiva del verbo πειράζω, que
πειρασθῆναι V-ANP
equivale a poner en prueba , en este caso con
sentido negativo, que equivale a ser tentado.
ὑπὸ Prep
Diablo, διαβόλου, forma genitiva singular mas-
τοῦ Art-GMS culina del sustantivo διάβολος, que significa
acusador, calumniador, diablo.
διαβόλου. Adj-GMS

7
Mateo 4:2
καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ τεσσεράκοντα νύκτας ὕστερον ἐπείνασεν.

Palabra Griega Morfología Sintaxis y Traducción líteral Traducción Personal

Y habiendo ayunado, clausula con conjugación


καὶ Conj καὶ, y, y νηστεύσας, forma nominaiva singular
masculina con el participio aoristo primero voz
activa del vervo νηστεύω, equivale ayunar, abs-
tenerse de comer , aquí equivale a habiendo
νηστεύσας V-APA-NMS ayunado.

ἡμέρας N-AFP Cuarenta días y cuarenta noches, clausula de


tiempo con ἡμέρας, forma en acusativo plural
τεσσεράκοντα Adj-AFP femenino del sustantivo ἡμέρα, día, y el numeral
τεσσεράκοντα, cuarenta, separada las dos partes
καὶ Y después de haber
Conj de la cláusula con la conjunción καὶ, y, que las
ayunado cuarenta días
une y vincula, seguida de νύκτας, forma del acu-
τεσσεράκοντα Adj-AFP sativo plural fememenino del sustantivo νύξ, no-
y cuarenta noches, en-
tonces tuvo hambre
che , seguido del mismo numeral.
νύκτας N-AFP
Después, ὕστερον, adverbio que significa des-
pués, al fin , omitido directamente en la traduc-
cion con incorporacio de despúes, antes del
ὕστερον Adv vervo ayunar
Tuvo hambre,ἐπείνασεν, tercera persona singu-
lar del aoristo primero indicativo en voz activa
del verbo πεινάω, que equivale a sentir hambre,
ἐπείνασεν. V-AIA-3S aquí tuvo hambre.

8
Mateo 4:3
καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ Εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.

Palabra Griega Morfología Sintaxis y Traducción líteral Traducción Personal

Y vino a Él el tentador, cláusula con conjunción


καὶ Conj καὶ, y, προσελθὼν, forma activa del nominativo
singular masculino, con el participio aoristo se-
προσελθὼν V-APA-NMS
gundo en voz activa del verbo ἔρχομαι, venir, aquí
ὁ Art-NMS como viniendo; ὁ, articulo singular masculino que
precede a πειράζων, como forma sustantiva verbal
nominativa singular masculina del participio pre-
sente en voz activa πειράζω, tentar , aqui como
πειράζων V-PPA-NMS tentador.
dijo, εἶπεν, tercer apersona singular del aoristo se-
gundo de indicativo en voz activa del verbo εἶπον,
usado como tiempo aoristo de λέγω, hablar, aquí
εἶπεν V-AIA-3S equivalente a dijo.

αὐτῷ PPro-DM3S
Si eres Hijo de Dios , construccion afirmativa con
Εἰ Conj Εἰ, si, Υἱὸς, sustantivo que significa hijo, εἶ, se- Y acercándose el ten-
gunda persona singular del presente de indicativo tador, dijo a él: “Ya
Υἱὸς N-NMS
en voz activa del verbo εἰμί, ser, aquí a eres; ce- que Hijo eres de Dios,
εἶ V-PIA-2S rrando con con Θεοῦ,, forma del genitivo singular di que estas piedras en
masculino de θεός, Dios. la expresión equivalente pan se conviertan.”
τοῦ Art-GMS a ya que eres Hijo de Dios

Θεοῦ, N-GMS

εἰπὲ V-AMA-2S

ἵνα Conj
di, εἰπὲ, segunda persona singular del aoristo se-
οἱ Art-NMP gundo imperativo en voz activa del verbo εἶπον,
usado como tiempo aoristo de λέγω, hablar, aquí
λίθοι N-NMP equivalente a dí.
οὗτοι DPro-NMP

ἄρτοι N-NMP
se convierta, γένωνται., literalmente devenir, venir
γένωνται. V-ASM-3P a ser, aquí se conviertan, o se vuelvan

Mateo 4:4

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Γέγραπται Οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος, ἀλλ’ ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ
στόματος Θεοῦ.

9
Palabra Griega Morfología Sintaxis y Traducción líteral Traducción Personal

El respondió y dijo, clausula con el pronombre


ὁ Art-NMS personal ὁ, él, con la conjunción δὲ, y, que vin-
cula con lo que antecede; ἀποκριθεὶς, participio
δὲ Conj
aoristo primero en voz pasiva del verbo
ἀποκριθεὶς V-APP-NMS ἀποκρίνομαι, responder, aquí equivale como
respondió; εἶπεν, considerado en el versiculo
εἶπεν V-AIA-3S anterior.
Escrito está.γέγραπται, tercera persona singular,
del perfecto indicativo en voz pasiva del verbo
Γέγραπται V-RIM/P-3S γράφω, escribir, aquí como ha sido escrito.

Οὐκ Adv No solo de pan vivirá el hombre, Οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ


μόνῳ ζήσεται, clausula negativa con Οὐκ, no,
ἐπ’ Prep ἐπ’, forma de la proposición ἐπί, de, ἄρτῳ, da-
tivo singular masculino del sustantivo ἄρτος, que
ἄρτῳ N-DMS equivale a pan; μόνῳ, dativo singular masculino
μόνῳ Adj-DMS del adverbio sólo, equivalente a solamente; El respondiendo y
ζήσεται, tercera persona singular del futuro de dijo: “Escrito estaba:
ζήσεται V-FIM-3S indicativo en voz media del verbo irregular ζαω, ‘No solo de pan vivirá
vivir, aqui significa vivirá; siguido por el ar- el hombre, más de
ὁ Art-NMS tículo masculino singular ὁ, el; ἄνθρωπος, hom- toda palabra que sale
bre, en el sentido de persona. de la boca de Dios."
ἄνθρωπος, N-NMS

ἀλλ’ Conj
Palabra, ῥήματι, equivale a todo lo que puede
ἐπὶ Prep
expresarse con palabras, un dicho en singular
παντὶ Adj-DNS equivale a palabra.

ῥήματι N-DNS

ἐκπορευομένῳ V-PPM/P-DNS Que sale , ἐκπορευομένῳ, forma del dativo sin-


gular neutro con el participio presente en voz
διὰ Prep media del verbo ἐκπορεύω, que denota hacer ir
στόματος N-GNS afuera, en media equivale a salir. Aqui que sale.

Θεοῦ. N-GMS

10
Mateo 4:5
Τότε παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν, καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ,

Palabra Griega Morfología Sintaxis y Traducción líteral Traducción Personal

Τότε Adv Entonces, Τότε, ver v.1

παραλαμβάνει V-PIA-3S

αὐτὸν PPro-AM3S le llevó, παραλαμβάνει, tercer apersona del sin-


gular del presente indicativo en voz activa del
ὁ Art-NMS verbo παραλαμβάνω, literalmente recibir, to-
mar, aquí con sentido de llevar, como le llevó
διάβολος Adj-NMS

εἰς Prep

τὴν Art-AFS

Santa ciudad,ἁγίαν πόλιν, nombre de referencia


con el adjetivo αγιος en femenino singular como
ἁγίαν Adj-AFS predicado, y πόλιν, acusativo singular del sustan- Entonces le llevó el dia-
tivo πόλι que significa ciudad, referencia a Jes- blo a la ciudad santa, y
πόλιν, N-AFS rusalén. le puso de pie sobre el
pináculo del templo
καὶ Conj

ἔστησεν V-AIA-3S
Puso, ἔστησεν, tercera persona singular del aoa-
αὐτὸν PPro-AM3S risto primero de indicativo en voz activa del
verbo ἵστημι, que denota poner en pie sobre
ἐπὶ Prep algo,aqui traduce como puso.
τὸ Art-ANS

Pináculo, πτερύγιον, sustantivo en acusativo


πτερύγιον N-ANS singular neutro que puede aludir a cualquier sa-
liente alto en el edificio, tambien una torre.
τοῦ Art-GNS
Templo, ἱεροῦ, modo genitivo singular neutro
del sustantivo adjetival ἱερον, neutro del adje-
tivo ἱερος sagrado, que equivale a santuario, no
tanto en el sentido del edificio en si, sino de tem-
ἱεροῦ, N-GNS plo en todo lo relativo a lugar sagrado o de culto.

11
Mateo 4:6

καὶ λέγει αὐτῷ Εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω· γέγραπται γὰρ ὅτι Τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ καὶ
ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε, μή ποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου.

Palabra Griega Morfología Sintaxis y Traducción líteral Traducción Personal

dijo, λέγει, tercera persona singular del presente


καὶ Conj indicativo en voz activa del verrbo λέγω, equiva-
lente a decir, hablar, responder, ordenar, etc.,
λέγει V-PIA-3S
aquí con significado de dijo.
αὐτῷ PPro-DM3S

Εἰ Conj

Υἱὸς N-NMS
Si eres Hijo de Dios, clausula idéntica a la del v. 3.
εἶ V-PIA-2S

τοῦ Art-GMS

Θεοῦ, N-GMS
Échate abajo, βάλε σεαυτὸν κάτω, clausula con
βάλε V-AMA-2S βάλε , segunda persona singular del aoristo se-
gundo del imperativo en voz activa del verbo
σεαυτὸν PPro-AM2S
βάλλω, que equivale a tirar; σεαυτὸν, segunda
persona del pronombre refexivo que equivale a ti
κάτω· Adv mismo; y el adverbio κάτω, abajo, hacia el suelo.
y le dijo: “Ya que Hijo
γέγραπται V-RIM/P-3S
eres de Dios, lánzate tú
γὰρ Conj Porque escrito está, expresion idéntica al versículo mismo abajo. Pues es-
3. crito está que “a sus án-
ὅτι Conj geles te encomendará” y
“en las manos te lleva-
Τοῖς Art-DMP rán, no sea que tropiece
Mandará, ἐντελεῖται, tercera persona singular del en piedra tu pie.”
ἀγγέλοις N-DMP fururo de indicativo en voz media del verbo
αὐτοῦ PPro-GM3S ἐντελλω, que equivale a mandar, encargar, en voz
media dar órdenes, aquí traducido como man-
ἐντελεῖται V-FIM-3S dará.

περὶ Prep

σοῦ PPro-G2S En sus manos te sostendrán, ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν


σε, clausula con preposición ἐπὶ, aquí con carácter
καὶ Conj de sobre; χειρῶν, forma genitivo plural femenino
ἐπὶ Prep del sustantivo χειρ. mano, aquí como manos;
ἀροῦσίν, tercera persona plural del futuro de indi-
χειρῶν N-GFP cativo en voz activa del verbo ἀίρω, levantar, lle-
var, alzar, cargar, aqui con sentido de sostendrán.
ἀροῦσίν V-FIA-3P

σε, PPro-A2S
Para que no tropieces con tu pie en piedra, μή
μή‿ Adv ποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου. Clau-
ποτε Conj sula negativa enfatica con μή ποτε, que equivale a
para que no, no sea que, tal vez mejor, para que
προσκόψῃς V-ASA-2S jamas; προσκόψῃς, segunda persona singular del

12
aoristo primero de subjuntivo en voz activa del
πρὸς Prep verbo κόπτω , cortar con un golpe,aquiítraducido
como tropieces, con un sentido de hacer daño; se-
λίθον N-AMS
guido de la estructura πρὸς λίθον τὸν πόδα, lite-
τὸν Art-AMS ralmente contra una piedra de tu pie.

πόδα N-AMS

σου. PPro-G2S

Mateo 4:7
ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Πάλιν γέγραπται Οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου.

Palabra Griega Morfología Sintaxis y Traducción líteral Traducción Personal

ἔφη V-IIA-3S
dijo, ἔφη, tercera persona singular, del imperfecto de
αὐτῷ PPro-DM3S
indicativo en voz activa del verbo φημί, equivalente
ὁ Art-NMS a declarar, decir,aqui como dijo.

Ἰησοῦς N-NMS
Tambéen , Πάλιν, adverbio que equivale a otra vez,
traducido aquí como tambíen. La idea es que en otro
Πάλιν Adv lugar es tambíen esta escrito. Dijo a él Jesús: Tam-
Escrito esta, γέγραπται, considera antes , ver v. 4. bién está escrito: “No
γέγραπται V-RIM/P-3S tentarás al Señor tu
Οὐκ Adv Dios."

ἐκπειράσεις V-FIA-2S No tentarás, Οὐκ ἐκπειράσεις, exprecion negativa


con Οὐκ, no, seguido de ἐκπειράσεις, segunda per-
Κύριον N-AMS
sona singular del futuro de indicativo en voz activa
τὸν Art-AMS del verbo ἐκπειράζω, tentar, poner a prueba, aquí
como tentarás.
Θεόν N-AMS

σου. PPro-G2S

13
Mateo 4:8

Πάλιν παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν λίαν, καὶ δείκνυσιν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τοῦ κόσμου καὶ
τὴν δόξαν αὐτῶν,

Palabra Griega Morfología Sintaxis y Traducción líteral Traducción Personal

Otra vez, Πάλιν, considerado en el versiculo ante-


Πάλιν Adv rior.

παραλαμβάνει V-PIA-3S

αὐτὸν PPro-AM3S

ὁ Art-NMS le llevó, παραλαμβάνει, ver v.5

διάβολος Adj-NMS

εἰς Prep
Monte muy alto, ὄρος ὑψηλὸν λίαν, estructura hi-
ὄρος N-ANS perbólica formada por el sutantivo ὄρος , en nomi-
nativo, que significa monte; con el adjetivo
ὑψηλὸν Adj-ANS
ὑψηλὸν, concordando con el sustantivo, que signi-
λίαν, Adv fica alto, y el adverbio λίαν, que intensifica al ad-
jetivo y que equivale a mucho, muy, en gran ma-
καὶ Conj nera. Otra vez le llevó el
diablo a un monte muy
Muestra, δείκνυσιν, tercera persona del singular
alto, y le mostró todos
presente de indicativo en voz activa del verbo
δείκνυσιν V-PIA-3S δείκνυμι, mostrar, presentar, hacer ver, aquí
los reinos del mundo y
la gloria de ellos,
αὐτῷ PPro-DM3S como muestra.

πάσας Adj-AFP

τὰς Art-AFP

βασιλείας N-AFP Todos los reinos del mundo y su gloria, πάσας


τὰς βασιλείας τοῦ κόσμου καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν,
τοῦ Art-GMS estructura simple con traduccion literal palabra por
palabra. Cabe destacar el adjetivo πάσας, en acu-
κόσμου N-GMS sativo plural femenino, que equivale a totalidad,
enfatizando la idea de la totalidad de los reinos del
καὶ Conj mundo, junto con el sustantivo δόξαν, gloria, ho-
nor, expledor, etc.
τὴν Art-AFS

δόξαν N-AFS

αὐτῶν, PPro-GF3P

14
Mateo 4:9
καὶ εἶπεν αὐτῷ Τα ῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.

Palabra Griega Morfología Sintaxis y Traducción líteral Traducción Personal

Y le dijo, καὶ εἶπεν αὐτῷ, clausula construida con


καὶ, equivalente a la conjuncion copulativa y, que
καὶ Conj vincula con lo que antecede; εἶπεν, modo verbal
considerado antes en el v. 3; y el pronombre perso-
εἶπεν V-AIA-3S nal αὐτῷ, le.
αὐτῷ PPro-DM3S

Todo esto te daré, una nueva estructura que enfatiza


la totalidad; con πάντα, la construcción de τα αῦτά
y le dijo: “Esto a ti
, equivalente a las mismas cosas, aquí todo esto,
todo daré, si postrán-
con σοι, forma inclítica de la segunda persona sin-
dote me adoras.”
gular dativo del pronombre personal σύ, aqui con
sentido a ti; y δώσω, primera persona del futura in-
Τα ῦτά DPro-ANP dicativo en voz activa del verbo δίδωμι, dar, aquí
equivalente a daré; πεσὼν, caso nominativo mascu-
σοι PPro-D2S
lino singular con el participio aoristo segundo en
πάντα Adj-ANP voz activa del verbo πίπτω, caer, aqui cayendo;
προσκυνήσῃς, segunda persona del aoristo primero
δώσω, V-FIA-1S de subjuntivo en voz activa del verbo προσκυνέω,
habitual para adorar,aqui con te postrarás, o mejor
ἐὰν Conj adorarás
πεσὼν V-APA-NMS

προσκυνήσῃς V-ASA-2S

μοι. PPro-D1S

15
Mateo 4:10
τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ὕπαγε, Σατανᾶ· γέγραπται γάρ Κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ
λατρεύσεις.
Traducción Perso-
Palabra Griega Morfología Sintaxis y Traducción líteral
nal

Entonces Jesús le dijo, τότε λέγει, clausula con el ad-


τότε Adv berbio demostrativo τότε , con significado entonces,
y λέγει , tercer apersona singular del presente de in-
λέγει V-PIA-3S
dicativo en voz activa del verbo λέγω, equivalente a
αὐτῷ PPro-DM3S decir, habalr, responder, ordenar, etc.. Aquí con sig-
nificado de le dijo.
ὁ Art-NMS

Ἰησοῦς N-NMS
Vete, Satanás, Ὕπαγε, Σατανᾶ·, clausula de mando
Ὕπαγε, V-PMA-2S
Ὕπαγε, segunda persona singular del imperativo en
Σατανᾶ· N-VMS voz activa del verbo ὑπάγω, equivale a irse, retirarse
sin ruido, aquí en imperactivo se traduce como vete; y
el nombre Σατανᾶ·, en vocativo singular masculino, Entonces le dijo Je-
que significa Satanás, porque escrito está , forma sús: “¡Vete, Satanás!
considerra antes el el v. 4. Escrito está pues:
γέγραπται V-RIM/P-3S ‘Al Señor tu Dios
adorarás, y a Él solo
γάρ Conj
servirás."
Al Señor tu Dios adorarás y a Él solo Servirás, clau-
Κύριον N-AMS sula sin dificultades, traducida literalmente en el inter-
lineal del versiculo. En cuanto a los verbos :
τὸν Art-AMS
προσκυνήσεις, en seguda persona singular del futuro
θεόν N-AMS de indicativo en voz activa del verbo προσκυνέω, que
equivale a arrodillarse, postrarse, , hacer reverencia,
σου PPro-G2S es el verbo que se traduce habitualente por adorar,
cada vez que se refiere a Dios, aqui como adorarás;
προσκυνήσεις V-FIA-2S λατρεύσεις., que expresa la idea de trabajar por re-
compensa, más tarde tomó el sentido de serviar a
καὶ Conj
Dios, adorar, dar culto. los dos verbos van condicio-
αὐτῷ PPro-DM3S nados por μόνῳ, forma del dativo singulara mascu-
lino, del adverbio μόνος, que denota solo, solitario,
μόνῳ Adj-DMS unico, aqui traducido por solo.

λατρεύσεις. V-FIA-2S

16
Mateo 4:11
Τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.
Traducción Perso-
Palabra Griega Morfología Sintaxis y Traducción líteral
nal

Τότε Adv Entonces,Τότε, ver v.1.

ἀφίησιν V-PIA-3S
le dejó, ἀφίησιν αὐτὸν, forma pronominal con ,
αὐτὸν PPro-AM3S ἀφίησιν , tercera persona singular del presente indica-
ὁ Art-NMS tivo en voz activa del verbo ἀφίημι, que equivale a
abandonar, dejar, aquí como dejó, y el pronombre
διάβολος, Adj-NMS personal αὐτὸν, le.

καὶ Conj
He aquí, ἰδοὺ, considerado antes , es la segunda per- Entonces le dejó el
sona singular del aoristo segundo de impertivo en voz diablo; y he aquí án-
media del verbo ὁράω, en la forma εἶδον, mirar, geles vinieron y le
ἰδοὺ V-AMA-2S mostrar, ver, con uso adverbial equivale a he aquí, servían.
sucedió que, ved, etc.
ἄγγελοι N-NMP
Vinieron, προσῆλθον, tercera persona plural del ao-
risto segundo de indicativo en voz activa del verbo
προσῆλθον V-AIA-3P προσέρχομαι que denota. ir, o venir cerca, aquí tra-
καὶ Conj ducido como vivieron.

Servían, διηκόνουν, tercera personal plural del imper-


fecto de indicativo en voz activa del verbo διακονέω ,
διηκόνουν V-IIA-3P que expresa la idea de ser siervo asistente, servir, mi-
αὐτῷ. PPro-DM3S nistrar, aquí como servían.

Análisis general de la traducción y análisis morfosintáctico

Tras realizar el análisis sintáctico-gramatical del texto, se puede concluir que la na-

rración del texto en estudio esta ligada a la narrativa del capitulo anterior donde muestra el

bautismo de Jesús, esta perícopa, que se escogido muestra después del bautismo, dando en-

tender que esta narrativa es el comienzo de ministerio de Cristo y la victoria sobre la tenta-

ción

17
MÉTODO INDUCTIVO

Preguntas al texto

1Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto, para ser tentado por el diablo.
1. ¿que significa ser llevado por el Espíritu?
2. ¿Por qué fue llevado por el Espíritu?
3. ¿ Aque distancia esta abel desierto?
4. ¿Fue acaso Jesús llevado al desierto con el propósito de ser tentando?
5. ¿Tuvo que ser necesariamente en el desierto?
6. ¿Fue llevado Jesús en una forma corpórea o fue en sueño?
7. ¿Está a caso el diablo buscando incesantemente a quien tentar?
8. ¿Que implicancia tenia ser tentado?
9. ¿Por qué Dios permite que Jesús fuera tentado?
10. ¿Por qué el desierto y no otro lugar?
11. ¿Está a caso el diablo buscando incesantemente a quien tentar?
12. ¿Cuál es el propósito de la tentación?

2Y después de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre.


1. ¿Por qué ayunó Jesús?
2. ¿Había Jesús ayunado antes?
3. ¿Cómo fue el ayuno de Jesús?
4. ¿Su ayuno fue voluntario?
4. ¿Por qué ayunó cuarenta días?
5. ¿Qué representa en la Biblia el número cuarenta?
6. ¿Jesús ayunó por el Espírito o físicamente?
7. ¿Fue realidad que Jesús ayunó sin comer nada?
8. ¿Jesús ayunó sin beber agua?
9. ¿Qué hizo Jesús en cuarenta días?
10. ¿Por qué no pudo ser menos de 40 días?
11. ¿Cómo estuvo su aspecto físico después de los 40 días?

3Y vino a él el tentador, y le dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan.
1. ¿Quién y cómo era el tentador?
2. ¿Realmente el trabajo principal de satanás es tentarnos?
3. ¿Podía satanás presentarse ante el salvados sin salir ileso?
4. ¿Por qué satanás tuvo que tratar el asunto de su identidad en la tentación?
5. ¿Pudo satanás haber usado otro tipo de alimento?
6. ¿Por qué la tentacion de Jesús fue auditiva? Y nosotros somos tentados visualmente.
7. ¿Por qué Satanas le pidio cosas sencillas?
8. ¿Por qué Jesús se dejar dar una orden?
9. ¿Por qué Jesús fue tentado a usar su palabra autoritativa?
10. ¿Por qué Jesús fue tentado hacer un milagro diferente de (a convertir algo que no es para comer en algo
bueno para comer)?
11. ¿Por qué el diablo no tentó a Jesús a pedir a Dios por alimento?
12. ¿La tentación de Jesús era para interrumpir su ayuno o hacer un milagro?

4Él respondió y dijo: Escrito está: No sólo de pan vivirá el hombre, sino de toda palabra que sale de

la boca de Dios.
1. ¿Por qué Jesús siguió el diálogo?
2. ¿Cuánto sabía Jesús a cerca del AT?
3. Tuvo Jesús necesariamente que responder a las tentaciones de satanás?

18
4. ¿El problema en sí era el alimento material o espiritual?
5. ¿Satanás quería tentar la parte humana de Jesús?
6. ¿El enemigo le abra mirando a los ojos a Jesús cuando quizá probarlo o tentarlo?
7. ¿Qué significa ser hijo de Dios?
8. ¿Que vio Jesús en el enemigo que no accedio a su tentación?
9. ¿Qué significa vivir de la palabra de Dios?
10. ¿Qué le mantenía lucido para responder unescrito esta?
11. ¿Su ayuna fue para fortaleza espiritual?
12. ¿Por qué Jesús escogió este pasaje del AT para responder aun teniendo la posibilidad de esponder con otro?

5Entonces el diablo le llevó a la santa ciudad, y le puso sobre el pináculo del templo,
1. ¿Como llevo a Jesús?
2. ¿Que poder tenia el diablo sobre Jesús?
3. ¿Que distancia estaba la Santa Ciudad?
4. ¿cómo satanás lo pudo transportar sin ser detenido?
5. ¿Cuánto y que significaba para Jesús la santa ciudad?
6. ¿Jesús estaba consiente que si él se equivocaba ponía en juego nuestra salvación?
7. ¿Fue acaso un espectáculo a la vista de toda la gente?
8. Porque Jesús le permitió ponerlo en el penaculo del templo.
9. ¿Que tan alto era el pinaculo del templo?
10. ¿Por qué la ciudad de Jerusalén es llamada la Santa ciudad?
11. ¿ Donde se ubicaba el penaculo?
12. ¿Qué relacion tiene la tentacion con el lugar Santo?

6y le dijo: Si eres Hijo de Dios, échate abajo; porque escrito está: A sus ángeles mandará acerca de

ti, y, En sus manos te sostendrán, Para que no tropieces con tu pie en piedra.

1. ¿Por qué la insiste de hacerlre dudad de su identidad?


2. ¿Por qué el diablo lanzo una tentacion para suicidarse?
3. si Jesús se lanzado abria pasado,
4. porque el diablo uso un pasje biblico para su tentacion?
5. Por que el diablo omitio una fase del pasaje biblico?
6. Sera que Jesús tenia temor al estar el lugar mas alto?
7. Que signifca ser sutentado por las manos de los angeles.
8. ¿Cuál fue el propósito por el cual satanás repetía la frase: si eres hijo de Dios?
9. c) ¿Satanás conoce la palabra de Dios al decir: Escrito está?
10. El diablo usa la biblia para su tentaciones?
11. El diablo distorciona la biblia para tentarlo?
12. porque Dios permitio que su hijo paes por estos momentos dificiles
13. sera que satanas sabia que esta era su oportinidad para arrinar el plan de salvacion.
14. en este momento donde estaba las guestes celestiales

7Jesús le dijo: Escrito está también: No tentarás al Señor tu Dios.


1. ¿Cuál habría sido el problema si los ángeles lo sostenían al saltar del pináculo?
1. ¿Los ángeles no estaban capacitados para socorrer a Jesús?
2. ¿Jesús no podría haber usado su poder para librarse de la tentación?
3. ¿Jesús conocía la biblia de memoria?
2. Jesús solo responde a las tentaciones con pasajes de la Biblia?
4. Jesús estaba admitiendo que el era Señor Dios?
5. al contemplar esta escena los ángeles o las hóstedes celestiales habrann tenido las ganas de bajar y ayudarlo,
6. Jesús le dice que el es Su Dios mostrándole las Escrituras
7. Cual fue la reacción de satanás al no acceder a su tentación

19
8 Otra vez le llevó el diablo a un monte muy alto, y le mostró todos los reinos del mundo y la gloria de

ellos,
1. ¿Satanás le mostro el panorama en manera de visión?
2. ¿Jesús necesita de poder y reconocimiento?
3. ¿Por qué las tenciones de Jesús son en lugares mas altos?
4. ¿Porque Jesús le sigue el juego al enemigo?
5. ¿Porque un monte y tenia que ser el mas alto?
6. ¿Las tentaciones fueron planificados?
7. ¿En qué consistía sus glorias?
8. ¿Como entendemos que le mostro?
9. Sera que el enemigo se sentia con uatorida para tentar a su creador?
10. Al llevar a Jesús, ¿qué significa que lo tocó?
11. ¿Qué tenía en mente satanás para ofrecerle las riquezas al propio Creador?
12. Las pretensiones de Satanás al tentarle por tercera vez ¿Satanás acaso creía que en algún momento Jesús cae-
ría?
13. ¿Qué mecanismo utilizó satanás para hacerle ver a Jesús el mundo en su totalidad?

9y le dijo: Todo esto te daré, si postrado me adorares.


1. Porque el diablo quiere dar recompensas a Jesús?
2. Santanas no pide que crea en el solo que actue?
3. ¿ por que Jesús debia adorlo al diablo postrado?
4. que tal arrogancia del enemigo ofrecerle algunos reinos de este planeta ,cual el els el Dueño del universo
cuanto exite en el?
5. ¿Qué sintio Jesús cuando le ofrecio lo que pertenecia? Se rio o tuvo compacion.
6. Por que el enemigo ofrece algp que no es suyo?
7. Satanas pidio adoracion o humillacion?
8. Es posible que el creador adore a su creacion?/ ¿Es posible que en algún momento de la historia el Creador
llegue a adorar a su creación?
9. Para satnas la adoracion es condicional?
10. el diablo afrecio lo que algo que no era suyo?
11. sera posible que que el diablo esta conciente de lo qiue decia o era su desesperacion? Sera que el dia-
blo utilizo todas su artimañas?

10Entonces Jesús le dijo: Vete, Satanás, porque escrito está: Al Señor tu Dios adorarás, y a él sólo servi-

rás.

1. Porque Jesús espero tres tentaciones para hecharle/¿Por qué necesariamente en esta tentación echarle
y no en las anteriores?
2. Porque Jesús utiliza el termino satanas?
3. ¿Por qué Jesús le habla de una adoración y un servicio, no es suficiente adorar?
4. cuando Jesús se dirigio aa Satanar para pedirle que se retirace, sera que lo miro con ternura.
5. sera que su arrogancia de satanas lo incomodo a Jesús.
6. Que es primero , el servicio ao la adoracion?
7. Porque Jesús nuevamente habla señor tu Dios?
8. Será que Jesús esta tambien el Dios de Satanas?
9. sera que el desierto ayudo en la intimindad con su Padre?
10. Jesús no obedece la orden de satans , pero si sanatas obedecio que se retirase.
11. sera que satanas se enfurecio con la respuesta y se sintio chasquedo

20
11El diablo entonces le dejó; y he aquí vinieron ángeles y le servían.

1. ¿Qué tipo de servicio le dieron los ángeles a Jesús?


2. Por que Satanas quiso ofrecer a Jesús , aquello que Dios por medio de los angel deberia de ganarlo a
el?
3. Donde dejo satnas a Jesús?
4. Cuan es la importancia de los angeles en el ministerio de Jesús?
5. Porque el Espiritu Santo lo guio otra vez?
6. Porque satans no insitio en seguir tentardo a Jesús?
7. Porque ternina usando el termino diablo y no satans?
8. Si los angeles vivieron a ayudar Jesús,
9. Donde estan los angeles cuando Ejsus estaba siendo tentado?
10. Los angeles estaban esperando la orden para ayudarlo a Jesús?
11. Que impedia que los angeles se hacerquen a Jesús en las tentaciones?
12. El diablo siempre deja una persona que habla la palabra de Dios?
13. Los angeles reconocieron quien era su creador?

A través de este método, es posible formular preguntas al texto, para obtener el ma-

yor número de enfoques para una mejor interpretación y entender de manera mas amplia,

que es lo que está diciendo el texto.

Nuestra perícopa está basada en la narrativa de Mateo, poco después de su bautismo

de Jesús fue llevado al desierto.

La narrativa presenta a Jesús, que después de su bautismo fue llevado por el Espíritu

Santo al desierto donde ayuno 40 días, cabe pensar que después de los cuarenta días de

ayuno, el enemigo intento tentarlo, por tres oportunidades Jesús fue tentado, las cuales sa-

lió victorioso.

21
CARTILLA LITERARIA Y SOCIAL

contextos y categorías sociales Texto: Mateo 4:1-11


contexto par- Lugar geo- categorías so-
contexto general versículo Eventos Personajes audiencia
ticular gráfico ciales

Desierto
Conducción 1 Jesús fue lle-
del Espíritu. vado a la de-
Tentación sierto por E. S.
La tentacion Jesús, Espiritu
1 del Diablo. y Diablo Desierto Desierto,

El ayuno 40 días y cua-


2 renta noches Jesús ayuno
Primera tenta- convertir la Tentador e
3 ción piedra en pan hijo de Dios Piedras, panes
4 Respuesta Escrito está Jesús, Dios Biblia

La Santa Ciudad Santa,


Jesús y el Dia- ciudad, templo, pi-
5 el traslado Al Templo blo Templo náculo
el ayuno y la ten- Segunda Ten- Diablo, Jesús, Pináculo del
tación de Jesús 6 tación Lanzarse los ángeles templo Biblia

Respuesta de usa la un es-


7 Jesús crito está Jesús Biblia

le mostro los Monte, reinos,


reinos del riquezas, glo-
El traslado de mundo y sus ria mundana,
8 Jesús glorias Diablo, Jesús un monte mundanidad
Tercera tenta- Satanás Pide
9 ción ser Adorado adoración

La última res-
puesta de Je- Explusion de
10 sús Satanás satanas, Jesús Biblia

El Diablo se va
La victoria de y los ángeles Diablo, Jesús, Ángeles,
11 Jesús sirven a Jesús Los angeles ayuda.

22
CARTILLA EXEGÉTICA Y LITERARIA

cartilla exegética literaria Texto: Mateo 4:1-11


ver- persona- Te- Verbos palabras especiales PV esti- intertextual Aluciones
sos jes mas listica temática

1 Jesús , La ανηχθη - fue lle- Πειρασθηναι- ser Na- narra- Marcos 1:12, Lu- tentaciones
Espiritu y tenta- vado/conducido. puesto a prueba rra- tiva cas 4:1-13
Diablo cion Πειρασθηναι- dor
de Je- ser puesto a
sús prueba

2 Jesús Ayun νηστευσας- ayu- τεσσαρακοντα→cua Gen. 7:12,34:28; Ayuno


o de nar επεινασεν - renta, Núm. 13:25, 1Rey
Jesús tuvo hambre ημερας→díasνυκτας 19:8;1Sam
→noches 17:16;Ezequiel
(4:6; 29:11-13) y
Jonás (3:4).;
Hec.1:3,

3 Tentador la ειπεν→dijo,γενω πειραζων→Tenta- Mat. 13:3; 16:16; tentación y


y Jesús tenta- νται→lleguen a dor/Poniendo a Jn.2:1-12; milagro
cion ser prueba, υιος→Hijo, 6:35;6:6; 1tes 3:5
de Je- λιθοι→piedra, Luc. 10:25;11:16;
sús αρτοι→panes Mat.22:18; Sant.
1:13.

4 Tentador la γεγραπται→Es- αρτω→pan; Deut.8:3; Jn 6:6; resistir a la


y Jesús tenta- crito está/Ha sido ρηματι→declara- Isa. 55:1,2,11; tenta-
cion escrito, ción/palabra; cion/pande
de Je- ζησεται→vivirá; vida/escri-
sús εκπορευομενω→ tura
estando saliendo

5 Diablo, la παραλαμβανει→ διαβολος→Dia- Dan 9:26; Efec Templo


Jesús tenta- llevó/está to- blo/calumniador; 6:11, Juan 19:11,
cion mando consigo; ιερου→templo Mat 27:53. Neh
de Je- ιστησιν→está 11:1; Isa 48:2; Is
sús poniendo de pie; 52:1; Dn 9:16;
colocar, poner. Apo 11;2; 2Cro
3:4

6 Jesús, La βαλε→arroja; αγγελοις→ange- Salm. 91:11,12; LA Biblia


diablo tenta- εντελειται→man les/mensajeros; Heb 1:14; 2cort. siendo
ción dará; αρουσιν→alzarán; 11:14; 34:7,20; usada para
de Je- προσκοψης→des ποδα→pie resitir la
sús traspié/tropieze tentacio,
ángeles

23
7 Jesús LA εκπειρασεις→po κυριον→a Señor Det. 6:4,16; resistir a la
res- ndrás a prueba Ex17:2; Nrm tenta-
puest 14:22; Sal 78:18; cion/pande
a de 95:5; 106:14; vida/escri-
Jesús Mal.3:15; Hech tura
5:9; !cor.10:5,9;
Hebr. 3:9
8 diablo δεικνυσιν→está βασιλειας→reinos; Mat. 16:26; Ester mundanali-
mostrando κοσμου→mundo; 1:4; 5:11, Sal dad , la co-
δοξαν→gloria/es- 49:16-17; Daniel dicia,
plendor 4:9; Heb. 11:24-
26; 1Jn2:15-16;
Apoc. 11:15

9 Diablo, ter- δωσω→daré; παντα→todos; Jn 13:3; Apoc Adoracion


Jesús cera πεσων→ha- προσκυνησης→des 19:10; 22:8,9; Da-
tenta- biendo caído ; (un) acto de adora- nie 3:10,11; 1cor.
cion pos- ción 10:20-21
trar;προσκυνηση
ς→des (un) acto
de adoración

10 Jesús, Sa- ex- υπαγε→Estés σατανα→Sa- Apoc 12:9; Sant. Expulsion


tanás plul- yendo; tanás/adversario; 4:7; Juas 9; Zac del diablo;
sion λατρευσεις→dar 3:1-2;
de sa- ás servicio sa-
tanas grado

11 Jesús, victo- αφιησιν→está αγγελοι→ange- Mt. 26:53; Lucas cuidao de


diablo y ria de dejando comple- les/mensajeros; 22:43; Hebr1:15; Dios/ Pro-
angeles Cristo tamente; 1Tim 3:16 teccion
διηκονουν→es-
taban sirviendo

Análisis de cartilla exegética y literaria

En la cartilla exegética literaria, se puede identificar los personajes que interactúan:

que en total , a dos de ellos claramente se les llama por nombre: Jesús, Espíritu (Santo) Sa-

tanás ( Diablo); y al tercero hace alusión a un grupo de ángeles ,

El tema principal es la victoria de Jesús ante la tentación de Satanás y la importancia

del ayudo para el comienzo de su ministerio.

24
La intertextualidad de toda la perícopa puede encontrarse en evangelio de Lucas ca-

pítulo 4:1-13 y Marcos 1:12 -13 donde el evento es también la tentación de Jesús.

Finalmente, nos queda por tratar la cuestión de prioridad. ¿Ha resumido Marcos las

narraciones, casi iguales entre sí, de Mateo y Lucas.? O, por el contrario, ¿han ampliado

éstos, con datos de otras fuentes, el relato, anterior, de Marcos? La opinión más admitida

sostiene que las narraciones más largas del primero y tercer evangelio resultan de una fusión

de Marcos con los datos suministrados por la fuente Q. Esta opinión, sin embargo, está lejos

de imponerse sin más. En particular, el carácter primitivo de Marcos no es completamente

evidente. El Bautismo y las tentaciones están intriń secamente unidos, como están unidos en

la historia del pueblo hebreo el paso del mar Rojo y la estancia en el desierto o, como en el

Génesis, el relato de la tentación sigue al de la creación. Ahora bien, este nexo que parece

esencial está puesto más de relieve por Mateo y Lucas que por Marcos. Por otro lado, con-

servando el mismo sentido fundamental, es muy esquemático y falto de claridad; no puede

ser comprendido perfectamente, si no es teniendo en cuenta los otros relatos.

25
DIAGRAMACIÓN DE SENTENCIAS Y CLÁUSULAS

Mapa de colores:

Personaje principal: Jesús


Personajes secundarios:
Nivel 1 Diablo
Nivel 2 Dios Padre
Nivel 3 Los Angeles
Nivel 4 El Espiritu Santo
Acción de los personajes: Verbos
Lugares: geográficos
Cláusulas: Ideas principales

1 Τότε
Entonces
A1
ὁ Ἰησοῦς
Jesús

ἀνήχθη
fue llevado

εἰς τὴν ἔρημον


al desierto
X1
ὑπὸ τοῦ πνεύματος
por el Espíritu
A2
πειρασθῆναι
para ser tentado
ὑπὸ τοῦ διαβόλου
x2<>x1

por el diablo.

2 καὶ
Y después de
A3
νηστεύσας
haber ayunado
ἡμέρας τεσσεράκοντα
cuarenta días
καὶ
y
νύκτας τεσσεράκοντα
cuarenta noches,

26
ὕστερον
entonces
ἐπείνασεν
tuvo hambre.

B
3
Καὶ
Y

B1
προσελθὼν
acercándose

ὁ πειράζων
el tentador,

εἶπεν
dijo:
αὐτῷ,
a el/le
Εἰ
Si

υἱὸς
Hijo

εἶ
eres

τοῦ θεοῦ,
de Dios,

εἰπὲ
di
ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι
que estas piedras

ἄρτοι
en pan

γένωνται.
se conviertan

4ὁ δὲ
Pero

B2
ἀποκριθεὶς
El respondiendo,

εἶπεν
dijo:

27
Γέγραπται
Escrito está:

Οὐκ ἐπʼ ἄρτῳ μόνῳ


"No solo de pan

ζήσεται
vivira

ὁ ἄνθρωπος,
el hombre,

ἀλλʼ
sino

ἐπὶ παντὶ ῥήματι


de toda palabra

ἐκπορευομένῳ
que sale

διὰ στόματος
de la boca

θεοῦ.
de Dios."

C
5 Τότε
Entonces
C1
παραλαμβάνει
llevó

αὐτὸν
a el/le
ὁ διάβολος
el diablo

εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν


a la ciudad santa,
καὶ
y
ἔστησεν
puso/parar/poner de pie
αὐτὸν
le
ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ
sobre el pináculo del templo,

6 καὶ

28
y

λέγει
dijo

αὐτῷ,
a el/le

Εἰ
Si

υἱὸς
Hijo

εἶ
eres

τοῦ θεοῦ,
de Dios,

βάλε
lánzate

σεαυτὸν
tú mismo

κάτω·
abajo

γέγραπται
escrito está:

γὰρ
pues:

ὅτι
que "

Τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ


A sus ángeles

ἐντελεῖται
encomendara"

περὶ σοῦ
te,

καὶ
y:

ἐπὶ χειρῶν
"En las manos

ἀροῦσίν
llevaran

σε,
te,

29
μήποτε
no sea que

προσκόψῃς
tropiece

πρὸς λίθον
en piedra

πόδα σου.
tu pie."

C2
ἔφη
7dijo

αὐτῷ
le

ὁ Ἰησοῦς,
Jesús:

Πάλιν
También

γέγραπται,
está escrito:

Οὐκ ἐκπειράσεις
"No tentarás

ύριον τὸν θεόν σου.


al Señor tu Dios."

D
Πάλιν
8 Otra vez

D1
παραλαμβάνει
llevó

αὐτὸν
le

ὁ διάβολος
el diablo

εἰς ὄρος ὑψηλὸν λίαν


a un monte muy alto,

καὶ
y

δείκνυσιν
mostró

αὐτῷ

30
le

πάσας τὰς βασιλείας


todos los reinos

τοῦ κόσμου
del mundo

καὶ
y

τὴν δόξαν
la gloria

αὐτῶν
de ellos,
.
καὶ
9y

εἶπεν
dijo

αὐτῷ,
le:

Ταῦτά
Esto

σοι
te

πάντα
todo

δώσω,
daré,

ἐὰν
si

πεσὼν
postrándote

προσκυνήσῃς
adoras

μοι.
me.

τότε
10Entonces

D2
λέγει
Dijo

αὐτῷ
le

31
ὁ Ἰησοῦς,
Jesús:

Ὕπαγε,
¡Vete,

Σατανᾶ·
Satanás!

γέγραπται
escrito está

γάρ,
pues:

Κύριον τὸν θεόν σου


"Al Señor tu Dios

προσκυνήσεις
adoraras,

καὶ
y

αὐτῷ μόνῳ
a El solo

λατρεύσεις.
servirás."

Τότε
11 entonces
E1
ἀφίησιν
dejó

αὐτὸν
le

διάβολος,
el diablo;

καὶ
y

E2
ἰδοὺ
he aquí,

ἄγγελοι
ángeles

προσῆλθον
vinieron

καὶ
y

32
διηκόνουν
servían

αὐτῷ.
le.

Análisis de la diagramación de sentencias y cláusulas

En la perícopa de Mateo 4:1-11se sugiere el siguiente esquema:

Mateo y Lucas, de acuerdo en el contenido de las tres tentaciones, las presentan en

un orden diferente. Mateo pone en segundo lugar la tentación sobre el pináculo del Templo

y Lucas en tercero. A este punto se han dado diferentes soluciones, pero creemos que la in-

dicación más segura para encontrar el orden primitivo debe buscarse en el Deuteronomio,

de donde están tomadas las respuestas de Jesús. Los lugares del Deuteronomio son: Dt 8,3;

6,13; 6,16, con la diferencia de que Mateo utiliza la cita última para la segunda tentación,

citando por lo tanto, el Deuteronomio en este orden: Dt 8,3; 6,16; 6,13. Ahora bien, estos

tres textos del Deuteronomio son, a su vez, alusiones a hechos históricos narrados en el

É xodo. Estos hechos son: la alimentación milagrosa de los judíos en el desierto con el maná

(que provoca la alusión en el Deuteronomio:. ":..para que veáis que no sólo de pan vive el

hombre..." 8,3); antes de hacer Moisés el milagro de sacar agua de la roca, el pueblo se ha

quejado a Moisés de Dios, y Moisés les reprende diciendo: "¿Por qué tentáis a Dios?" (Ex

17,1-7); los judíos hacen un becerro de oro y le adoran (Ex 32). Invirtiendo el orden del

Deuteronomio entre la segunda y tercera tentación, Mateo vuelve al orden del Éxodo: al or-

den de las tentaciones de Israel en el desierto. El paralelismo entre las tentaciones de Jesús y

las de Israel debe remontarnos a la forma primitiva del relato: es, pues, Mateo, y no Lucas,

quien ha conservado este orden primitivo.

33
ESTUDIO DE PALABRAS DEL TEXTO

πειρασθῆναι

Palabra #1: πειρασθῆναι (para ser tentado) de πειράζω(tentado). Mateo 4:1

“Entonces Jesús fue llevado del espíritu al desierto para ser tentado por el diablo.”

Palabra en el original y su transliteración: πειρασθῆναι, peirazō

Palabra Original: πειράζω

Parte del Discurso: verbo

Definición: tentado, tentáis, tentándole, para hacer la prueba de, para intentar,

prueba, tentar.

Concordancia y número: Concordancia Strong1 # G3985

3984 peirázō (de 3984 / peíra, "prueba, prueba") - "originalmente para probar, para

probar cuál era su significado habitual en el griego antiguo y en la LXX " ( WP, 1, 30). "La

palabra significa prueba o tentación " (WP , 1, 348). El contexto solo determina qué sentido

se pretende, o si ambos se aplican simultáneamente .

3985 ( peirazō ) significa "tentación" (" sentido negativo ") en: Mt 16: 1, 19: 3, 22:

18,35; Mc 8:11, 10: 2, 12:15; Lc 11:16, 20:33; Jn 8: 6; Js 1: 13,14.

3985 (peirazō ) sin embargo, se usa para pruebas positivas en: Mt 4:11; Lucas 22:28;

1Corintios 10:13; Js 1:12.

1
James Strong, The Exhaustive Concordance of the Bible : Showing Every Word of
the Text of the Common English Version of the Canonical Books, and Every Occurrence of
Each Word in Regular Order., electronic ed. (Ontario: Woodside Bible Fellowship., 1996),
G3985.

34
Posible traducción: Para ser tentado, πειρασθῆναι, aoiristo primero de infinitivo en

voz pasiva del verbo πειράζω, es equivalente a poner a prueba, en este caso con sentido ne-

gativo,que equivale a ser tentado.2

Frecuencia en el AT/NT:

El número de G3985 de Strong coincide con el πειράζω griego ( peirazō ),

que ocurre 42 veces en 35 versos en la concordancia griega de la KJV

RVR 1909 Número de Palabras:3 tentado (10), tentáis (4), tentándole (4), tentados

(3), tentaron (3), probado (2), tentador (2), tentarle (2), Examinaos (1), probados (1), probar

(1), probarle (1), tentando (1), tentar (1), tentó (1), tienta (1), tiente (1).

Intertextual: (2 o 3 por categoría),

El número de G3985 de Strong coincide con el πειράζω griego ( peirazō ),

que ocurre 42 veces en 35 versos en la concordancia griega de la KJV

Esta narrativa tambien se encuntra en :

1. Marcos 1:12-15 , especificamente en el verso 13, πειραζόμενος, esta vervo se en-

cuentra en particpio presente, voz medio o pasivo, caso nominativo, genero masculino, nu-

mero singular. Traducido como siendo tentado

Th.M. Perez Millos, Samuel, Comentario Exegético al texto griego del Nuevo
2

Testamento: Mateo, vol. 91, 2017, 212.

Reina-Valera 1909 con números de Strong. Cortesía de Rubén Gómez. Grimm,


3

Carl Ludwig Wilibald, Christian Gottlob Wilke, Joseph Henry Thayer, and Maurice A.
Robinson. The New Thayer's Greek-English Lexicon of the New Testament: Being
Grimm's Wilke's Clavis Novi Testamenti. [Place of publication not identified]: Christian
copyrights, 1983.

35
2. Lucas 4:1-13 especificamente en el verso 2, πειραζόμενος, esta vervo se encuentra

en particpio presente, voz medio o pasivo, caso nominativo, genero masculino, numero sin-

gular. Traducido como siendo tentado

3. Sin embargo hay algunas aluciones con respecto a lo que paso en el desierto con

Jesús en otros pasaje, Hebreos 4:15., epcialmente en la tentacion usando el vervo

πεπειρασμένον, participio perfecto , voz medio o pasivo, caso acusativo, genero masculino ,

singular. Traducido como ha sido tentado

Diccionario Teológico: peirazo (πειράζω, 3985), probar, tanto en el sentido de inten-

tar como en el propio de poner a prueba. Se traduce «fueron ... puestos prueba» (Heb

11.37). Véase TENTAR, y también INTENTAR, A, No 3, PROBAR, PRUEBA,

TRATAR.4

Tentación

Lo que nos distrae del propósito de Dios y nos mueve a pecar. Dios, no puede ser

tentado (Stg 1:13). Pero nosotros sí podemos ser tentados por nuestras concupiscencias (Stg

1:13-15), dinero (1 Ti 6:9), por nuestras propias faltas que no examinamos (Gá 6:1) y por

los deseos de la carne, de los ojos y la vanagloria de la vida (1 Jn 2:16). Se nos ordena orar

para no caer en tentación (Mt 6:13) porque el Señor sabe cómo librarnos (2 Pe 2:9).

La tentación es aquello que nos mueve a pecar. Dios no puede ser tentado

(Sant.1:13). En cambio, nosotros podemos ser tentados por nuestra lujuria (Sant.1:13-15),

codicia (1 Tim. 6:9), falta de examinarnos a nosotros mismos (Gál. 6:1), y el presuntuoso

orgullo de la vida (1 Juan 2:16), entre otras causas. Dios no tienta a nadie (Sant. 1: 13),

mientras que Satanás es el tentador por excelencia. Tuvo éxito con Eva, al hacerle primero

W.E. Wine, Diccionario expositivo de palabras del antiguo testamento y Nuevo


4

testamento, Editorial Caribe, 1999, 1386.

36
dudar de lo que Dios había dicho, al insinuar que El había mentido, y al excitar el apetito de

la mujer (Gén. 1-6): saciaría su hambre, le daba placer y le abriría la mente. Satanás ha se-

guido tentando a todos en sus deseos más primarios (comida, bebida, sexo), como en su co-

dicia, orgullo y ambición, para que desobedezcamos a Dios. Mucho después del episodio

del Edén, intentó el mismo procedimiento con Jesús, pero aquí fracasó ruidosamente (Mat.

4:1-11). Jesús nos enseñó a orar para ser librados de la tentación (Mat. 6:13) ya que el Señor

es capaz de librarnos de ella (2 Ped. 2:9). Dios no ha de permitir que seamos tentados más

de lo que El sabe que podemos resistir (1 Cor. 10:13). Por tanto, en Cristo realmente tene-

mos el poder de resistir a Satanás (1 Ped. 5:18). Ya no estamos inermes, y el diablo nada

puede contra nosotros si nuestra voluntad, fortalecida por el Espíritu Santo, no cede a la ten-

tación.

Comentarios:
Entonces Jesús fue llevado por el Espiŕ itu al desierto para ser tentado por el diablo. El

vocabulario mismo de este párrafo muestra su estrecha conexión con el precedente.

Jesús fue llevado desde el Jordán, donde fue bautizado, a las tierras altas adyacentes.

Por la dirección del Espíritu es que fue llevado, ese mismo Espíritu que no sólo sabiá que era

necesaria su experiencia con la tentación sino que también con su presencia plena y activa

capacitaba a Jesús para triunfar sobre ella. Fue llevado “al desierto” (véase sobre 3:1), donde

estaba “con las fieras” (Mr. 1:13). Aquí es donde fue tentado por el diabolos, esto es, el diablo,

que significa calumniador, acusador (Job 1:9; Zac. 3:1, 2; cf. Ap. 12:9, 10), y (por la influen-

cia de la Septuaginta que presenta diabolos como traducción de Satanás) también adversario

(1 P. 5:8).

Es claro que Mateo creiá en la existencia de un “príncipe del mal” personal. Lo mismo

creían los demás apóstoles y escritores inspirados, y Cristo mismo. Además de las referencias

en Mt. 4:1, 5, 8; 13:39; 25:41; y las otras ya mencionadas, véanse también Jn. 8:44; 13:2;

37
Hch. 10:38; Ef. 4:27; 6:11; Stg. 4:7; 1 Jn. 3:8, 10; Jud. 9; Ap. 2:10 y 20:2. 5

Las tentaciones de Jesús.

Hebreos enfatiza que la vida de Jesús es de tentación (2:18; 4:15). Él difiere

de nosotros solo en no pecar. La tentación en Getsemaní (5: 7 en adelante) es la desobediencia.

La oposición es una tentación de rendirse en 2:18. Tal vez los ataques y preguntas de, por

ejemplo, Marcos 8:11; 12:15, están a la vista. Pero la principal tentación es evitar el sufri-

miento. Debido a que Jesús ha vencido victoriosamente la tentación, puede ayudar a su gente

en sus tentaciones.

Justo después de su bautismo y antes de comenzar su ministerio público, Jesús

tiene un encuentro con el peirázōn, quien intenta desviarlo de su misión. Si las tentaciones

vienen al principio o al final de los 40 días, o durante su curso, no hace ninguna diferencia

(ver Mt. 4: 2-3; Marcos 1:13). Jesús es consciente de su tarea y resiste los esfuerzos para

hacerlo desobediente. La primera tentación es usar su poder con el propósito de no cumplir

con su misión, y él se resiste refiriéndose al Dios que le ha dado su poder. La segunda tenta-

ción es tentar a Dios buscando ayuda por razones egoístas y con una apelación falsa a las

Escrituras; Él lo rechaza como Dios tentador. La tercera tentación es la abierta para ganar el

dominio mundial al seguir a Satanás en lugar de a Dios. Al igual que en los dos primeros

casos, Jesús permanece firme, citando las Escrituras en confirmación de su lealtad exclusiva

a Dios y negándose a abusar de su filiación divina y su autoridad mesiánica. La única otra

tentación sinóptica está en Getsemaní, aunque hay un indicio de tentación continua en Lucas.

4:13, y cf. 22:28 si no se quiere decir "problemas", como es más probable. Las preguntas de

los oponentes son una prueba en lugar de preguntas tentadoras (Mar. 12: 13 en adelante, etc.).

Las palabras de Pedro son quizás una tentación en Mk. 8:33, ya que involucran la desviación

5
James A Burton et al., “El evangelio según mateo” (s/f): 235.

38
de la obediencia a la misión divina de Jesús. Heb. 5: 7 muestra que la oración en Getsemaní

es considerada como una oración en tentación (aunque peirasmós no se usa en relación con

ella). Esta hora es también de tentación para los discípulos. Jesús mismo ratifica la decisión

básica que tomó en el monte. 4: 1ff. Juan solo insinúa la tentación en la vida de Jesús (cf.

12:27; 14:30); Pero el grito de las 19:30 sugiere la victoria sobre la oposición.6

Análisis:

Los términos en griego πειρασθῆναι.7

peiráō en activo significa "intentar o esforzarse", "probar" o "tentar". En el

medio más común o pasivo significa "poner a alguien a prueba", "probar algo" o “Saber por

experiencia”. Un uso religioso raro es para tentar a la deidad probando la verdad de un

oráculo.

peirázō, una palabra poco común, también significa "intentar" o "probar".

ekpeirázō no aparece en el griego secular, pero encontramos el ekeiráō medio

para "probar" o "sondear a alguien".

peíra significa "prueba", "intento" o "experiencia".

El peirasmós es raro en el griego secular. Lo encontramos para experimentos

médicos.

Los apeírastos no ocurren en el griego secular, pero los apeíratos ocurren

para "lo que no se ha probado, lo desconocido".

6
Gerhard Kittel, Gerhard Friedrich and Geoffrey William Bromiley, Theological
Dictionary of the New Testament, Translation of: Theologisches Worterbuch Zum Neuen
Testament. (Grand Rapids, Mich.: W.B. Eerdmans, 1995, c1985), 822
7
Taylor, Richard Shelley, J. Kenneth Grider, and Willard H. Taylor. Diccionario te-
ologico beacon. Kansas City, Mo: Casa Nazarena de Publicaciones, 1995.

39
πειράζω (una forma encontrada varias veces en Homer y Apoll. Rhod. Y luego en

prosa, para πειράω (que se ve en Veitch ) más común en los otros escritos grie-

gos); fectπείραζον imperfecto ; 1 aoristo πείρασα ; pasivo, presente πειράζομαι ; 1 aorista

πειρασθην ; participio perfecto πεπειρασμενος ( Hebreos 4:15 ; vea πειράω , 1); 1 aoristo

medio 2 personas singulares ἐπειράσω ( Revelación 2: 2 Rec. ); el sept. para ‫ ;נִ סָּ ה‬inten-

tarlo, es decir:

1. probar si se puede hacer una cosa; intentar, esforzarse : con un infinitivo, Hechos

9:26 ;16:7; 24:6.

2. para probar, probar, probar : τινα , con el fin de determinar su calidad, o lo que

piensa, o cómo se comportará;

a. en un buen sentido: Mateo 22:35 (otros se refieren a b.); Juan 6: 6 ; ( 2 Corintios

13: 5 ); Apocalipsis 2: 2 .

b. en un mal sentido: para probar maliciosamente, astutamente para poner a prueba

sus sentimientos o juicio, Mateo 16: 1 ; Mateo 19: 3 ; Mateo 22:18, 35 ; Marcos

8:11 ; Marcos 10: 2 ; Marcos 12:15 ; Lucas 11:16 ; Lucas 20:23 (donde G T WH Tr omite el

texto; Tr la lectura marginal encierra las palabras τί με πειράζετε ); Juan 8: 6 .

c. para probar o probar la fe, la virtud, el carácter de uno, mediante la incitación al

pecado; por lo tanto, de acuerdo con el contexto equivalente a solicitar al pecado, a ten-

tar : Santiago 1:13 ; Gálatas 6: 1 ; Apocalipsis 2:10 ; de las tentaciones del diablo, Mateo 4:

1, 3 ; Marcos 1:13 ; Lucas 4: 2 ; 1 Corintios 7: 5 ; 1 Tesalonicenses 3: 5 ; por lo

tanto, ὁ πειράζων , un sustantivo, Vulg. tentator , etc., el tentador : Mateo 4: 3 ; 1 Tesaloni-

censes 3:5.

d. Después del uso de AT

de Dios; para infligir los males a uno con el fin de demostrar su carácter y la firmeza

de su fe : 1 Corintios 10:13 ; Hebreos 2:18 ; Hebreos 4:15 (ver πειράω );(donde ver el apén-

dice de WH ); Apocalipsis 3:10 ( Génesis 22: 1 ; Éxodo 20:20 ; Deuteronomio 8: 2.


40
Se dice que los hombres son πειράζειν τόν Θεόν - por exhibiciones de desconfianza,

como si quisieran probar si él no es justamente desconfiado; por una conducta impía o mal-

vada para poner a prueba la justicia y la paciencia de Dios, y desafiarlo, por así decirlo, a

dar pruebas de sus perfecciones: Hechos 15:10 ; Hebreos 3: 9 R G ( Éxodo 17: 2,

7 ; Números 14:22 ; Salmo 77:41 () ; (), etc .; cf. Grimm, Exgt. Hdb en Sap., p. 49); a sa-

ber, τόν Χριστόν ( L T Tr texto WH τόν κύριον ), 1Corintios 10: 9 (pero L lectura margi-

nal T T WH lectura marginal ἐξεπείρασαν ); τό κυρίου , Hechos 5:9 ; absoluta-

mente πειράζειν ἐν δοιμασια (ver δοκιμασία ), Hebreos 3:9 L T Tr WH . (En πειράζω (en

comparación con δοκιμάζω ), veaTrench , lxxiv.; cf. Cremer , bajo la palabra. Compa-

rar: ἐξπειράζω .) 8

Διαβόλου

A palabra #2, διαβόλου - διάβολος

1 Diablo

a Del verbo diabállō, que literalmente significa “tirar a través de”,

pero que se emplea con el sentido de “acusar” con malas intenciones, ya sea falsa o justa-

mente, o “calumniar”.

- Hay quienes afirman que no hay un diablo personal, pero las palabras diábolos,

“calumniador” o “acusador”, y śaṭan, “adversario”, se basan en el concepto del diablo como

un ser personal.

Palabra:

ΔΙΑΒΟΛΟΣ (Mt.4:1,5,8,11)

8
THAYER'S GREEK LEXICON, Electronic Database. 2011 (Biblesoft, Inc.).

41
S.C

διάβολος (diabulos) G1128.

38x A.T (35x Diablo, 2x falso acusador, 1x calumniador).

Diablo.

Calumniador.

malvado.

Intertextual:

Mateo 13:39

El enemigo que la sembró es el diablo; la siega es el fin del siglo; y los segadores

son los ángeles.9

Lucas 4:2

Por cuarenta días, y era tentado por el diablo. Y no comió nada en aquellos días, pa-

sados los cuales, tuvo hambre.

Juan 8:34

Vosotros sois de vuestro padre el diablo, y los deseos de vuestro padre queréis ha-

cer. El ha sido homicida desde el principio, y no ha permanecido en la verdad, porque no

hay verdad en él. Cuando habla mentira, de suyo habla; porque es mentiroso, y padre de

mentira

Hechos 13:10

Dijo: ¡Oh, lleno de todo engaño y de toda maldad, hijo del diablo, enemigo de toda

justicia! ¿No cesarás de trastornar los caminos rectos del Señor?

Efesios 4:27

Ni deis lugar al diablo.

9
Reina Valera Revisada (1960) (Miami: Sociedades Bíblicas Unidas, 1998), Mt
13.39.

42
Efesios 6:11

Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las ase-

chanzas del diablo.

Santiago 4:7

Someteos, pues, a Dios; resistid al diablo, y huirá de vosotros.

1 Pedro 5:8

Sed sobrios, y velad; porque vuestro adversario el diablo, como león rugiente, anda

alrededor buscando a quien devorar.

Yo escogí estos textos para enfatizar el uso y las características de la palabra de estu-

dio en Mateo 4:1-11. En estos contextos, diablo tiene 3 características fuertes que denotan

su función:

Mentiroso

Tentador

Enemigo

Para mateo, estaba clara la función y la característica del diablo, ya que solo en la

tentación lo menciona 5 veces y todas asociadas a estas características.

Diccionario Teológico:

CBA:

Gr. diábolos, del verbo diabállō, que literalmente significa “tirar a través de”, pero

que se emplea con el sentido de “acusar” con malas intenciones, ya sea falsa o justamente, o

“calumniar”. La palabra diábolos es empleada en la LXX para traducir la palabra hebrea

LXX La Septuaginta (versión griega del AT, hacia el 150 a. C.)

43
śaṭan, “adversario” (ver com. Zac. 3:1). Cuando se emplea la palabra diábolos para referirse

a Satanás, suele usarse con artículo definido (1 Ped. 5:8 constituye una excepción). Sin ar-

tículo, la palabra diábolos se refiere a personas (Juan 6:70; 1 Tim. 3:11; 2 Tim. 3:3; Tito

2:3).

Hay quienes afirman que no hay un diablo personal, pero las palabras diábolos, “ca-

lumniador” o “acusador”, y śaṭan, “adversario”, se basan en el concepto del diablo como un

ser personal. Cristo vio “a Satanás caer del cielo como un rayo” (Luc. 10:18). Sólo un ser

personal podría haber desempeñado el papel del diablo en el relato de la tentación (Mat. 4:1,

5, 8, 11), y podría coincidir con las otras afirmaciones que acerca de su persona se hacen en

diversos pasajes del NT (Juan 13:2; Heb. 2:14; Sant. 4:7; 1 Juan 3:8; Jud. 9; Apoc. 2:10;

20:2, 7–10).10

TODCC

(Gk. διάβολος, ‘calumniator’, ‘accuser’). In theological terminology the chief of the fallen

angels. He is mentioned very rarely in the older books of the OT, where a clear contrast be-

tween good and evil on a cosmic scale is lacking. In the narrative of the Fall (Gen. 3) the

serpent, which seduces Eve and is thus the cause of man’s first sin, has traditionally been

considered an embodiment of the devil, through whom, acc. to the Book of Wisdom (2:24),

‘death entered into the world’. The evil spirit tormenting Saul (1 Sam. 18:10) has also tradi-

tionally been regarded as a devil, as also the lying spirits that deceive the prophets of Ahab

(1 Kgs. 22:21–3). In the Book of Job, *Satan acts as a tempter and tormentor, always, how-

ever, in submission to the will of Yahweh. In 1 Chron. 21:1 David’s decision to number Is-

rael is attributed to Satan (though 2 Sam. 24:1 provides a different explanation), and in the

com. comentario
10
Francis D. Nichol y Humberto M. Rasi, eds., Mateo a Juan, trans. Victor E. Am-
puero Matta y Nancy W. de Vyhmeister, vol. 5, Comentario Biblico Adventista del Séptimo
Día (Buenos Aires: Asociación Casa Editora Sudamericana, 1995), 301.

44
vision of Zechariah Satan acts as the accuser of the high priest Joshua (Zech. 3:1–2). In the

pseudepigraphical Jewish literature there is a much more developed demonology with many

traces of pagan influence. 1 Enoch 6–16 interprets the narrative of Gen. 6:1–4 about the

‘sons of God’ whose intercourse with women produced a race of giants, as fallen angels,

and says that they were condemned to eternal punishment. Similar stories are reported in the

Book of *Jubilees, the *Testaments of the Twelve Patriarchs, and other Jewish writings of

the period between OT and NT.11

Easton’s Bible dictionary

(Gr. diabolos), a slanderer, the arch-enemy of man’s spiritual interest (Job 1:6; Rev. 2:10;

Zech. 3:1). He is called also “the accuser of the brethen” (Rev. 12:10).

In Lev. 17:7 the word “devil” is the translation of the Hebrew sair, meaning a “goat”

or “satyr” (Isa. 13:21; 34:14), alluding to the wood-daemons, the objects of idolatrous wor-

ship among the heathen.

In Deut. 32:17 and Ps. 106:37 it is the translation of Hebrew shed, meaning lord, and

idol, regarded by the Jews as a “demon,” as the word is rendered in the Revised Version.

In the narratives of the Gospels regarding the “casting out of devils” a different

Greek word (daimon) is used. In the time of our Lord there were frequent cases of demonia-

cal possession (Matt. 12:25–30; Mark 5:1–20; Luke 4:35; 10:18, etc.).12

γέγραπται

Palabra #3: γέγραπται, (está escrito) de γράφω.

Mateo 4:4, 6, 7, 10

11
F. L. Cross y Elizabeth A. Livingstone, eds., The Oxford dictionary of the Chris-
tian Church (Oxford; New York: Oxford University Press, 2005), 477.
12
M. G. Easton, Easton’s Bible dictionary (New York: Harper & Brothers, 1893).

45
“4Él respondió y dijo: Escrito está: No sólo de pan vivirá el hombre, sino de toda pa-

labra que sale de la boca de Dios.

6y le dijo: Si eres Hijo de Dios, échate abajo; porque escrito está: A sus ángeles

mandará acerca de ti, y, En sus manos te sostendrán, Para que no tropieces con tu pie en pie-

dra.

7Jesús le dijo: Escrito está también: No tentarás al Señor tu Dios.

10Entonces Jesús le dijo: Vete, Satanás, porque escrito está: Al Señor tu Dios adora-

rás, y a él sólo servirás. Entonces, Jesús les dice: Hijitos, ¿Tienen algo de pescado?”

Palabra en el original y su transliteración: γέγραπται, gegraptai

Concordancia y número: Concordancia Strong # G1125

Posible traducción:

i. Está escrito.1

ii. Estaba escrito (Mateo 2:5)2

Frecuencia en el NT: la misma forma: 67 veces, todas las formas: 192

veces.

Intertextual: (2 o 3 por categoría)

i. Una alusión al cumplimiento de profecías mesiánicas del Antiguo Testamento

(Mateo 2:5; 21:13; 26:24; Marcos 1:2).

ii. Cita de pasajes del Antiguo Testamento (

Diccionario Teológico:

γράφω; (imperfecto ἔγραφον); future γράψω; 1 aorist ἔγραψα; perfect γέγραφα; pas-

sive (present γράφομαι); perfect γεγραμμαι; (pluscuamperfecto 3 persona singular

ἐγέγραπτο, Apocalipisis 17:8); 2 aoristo ἐγράφην; (propriamente, raspar, arañar, grabar; cf.

German graben,eingraben; γραψεν δέ οἱ ὀστέον ἄχρις αἰχμή, Homero, Iliada 17, 599;

σηματα γράψας ἐν πίνακι, ibid. 6, 169; De ahí, dibujar letras), escribir; 1. con referencia a la
46
forma de las letras; para delinear (o formar) letras en una tableta, pergamino, papel u otro

material […] 2. con referencia a los contenidos de un escrito; a. para expresarse en caracte-

res escritos, seguido de las palabras expresadas:ἔγραψε λέγων. […] b. comprometerse a es-

cribir (cosas que no se deben olvidar), escribir docena, grabar […] c. ἐγράφη y γέγραπται

(en los sinóticos y Pablo), y γεγραμμένον ἐστι (en Juan), y usado de las cosas que están es-

critas en los libros sagrados (del A. T.); absolutamente γέγραπται, seguido por la cita del

volumen sagrado: Mateo 4:4, 6f, 10; Mateo 21:13; Marcos 7:6; Marcos 11:17; Marcos

14:27; Lucas 4:8; Lucas 19:46; καθώς γέγραπται, Hechos 15:15, muy frecuente en Pablo,

cómo en Romanos 1:17; Romanos 2:24; Romanos 3:4 (mira también); 1 Corintios 1:31; 1

Corintios 2:9; 2 Corintios 8:15; 2 Corintios 9:9; καθάπερ γεγραμμένον, Romanos 11:8 T Tr

WH; (Romanos 3:4 T Tr WH); γέγραπται γάρ, Matthew 26:31; Luke 4:10; Hechos 23:5;

Romanos 12:19; Romanos 14:11; 1 Corintios 3:19; Galatians 3:10, 13 Rec.; ; ὁ λόγος ὁ

γεγραμμένος, 1 Corintios 15:54; κατά τό γεγραμμένον, 2 Corintios 4:13; γεγραμμένον ἐστι,

Juan 2:17; Juan 6:31; Juan 12:14; ἐγράφη δέ πρός νουθεσίαν ἡμῶν, 1 Corintios 10:11;

ἐγράφη δἰ ἡμᾶς por nuestro bien, Romanos 4:24; 1 Corintios 9:10; con el nombre del autor

de las palabras escritas o de los libros en los cuales ellos se encuentran: γέγραπται ἐν βίβλῳ

ψαλμῶν, Hechos 1:20; ἐν βίβλῳ τῶν προφητῶν, Hechos 7:42; ἐν τῷ πρώτῳ (R WH

δευτέρῳ) ψαλμῷ, Hechos 13:33; ἐν Ἠσαΐᾳ, Marcos 1:2 (not Rec.), etc. τινα or τί escribir de,

eso es, en escribir en cita a una persona o cosa: ὅν ἔγραψε Μωϋσῆς quien Moisés tenía en

mente cuando escribió del Mesias, o cuya semejanza Moisés delineó, Juan 1:45 (46);

Μωϋσῆς γράφει τήν δικαιοσύνην τήν ἐκ νόμου, Moisés, escribiendo las palabras ὅτι ὁ

ποιήσας αὐτά κτλ., señala la justicia que es de la ley, Romanos 10:5. γέγραπται, γράφειν,

etc. περί τίνος, concerniente a uno: Mateo 26:24; Marcos 14:21; Juan 5:46; Hechos 13:29;

ἐπί τόν υἱόν τοῦ ἀνθρώπου, que se encuentre cumplido en él, Marcos 9:12f (cf. ἵνα, II. 2b.);

ἐπ' αὐτῷ, on him eso es de él (cf. Winer's Grammar, 393 (368) (y ἐπί, Buttmann, 2f. β.)),

47
Juan 12:16; τά γεγραμμένα τῷ υἱῷ τοῦ ἀνθρώπου escrito para él, asignado a él en las Escri-

tura, eso es para ser realizado en su carrera, Lucas 18:31; cf. Winers Grammar, § 31, 4; (yet

cf. Buttmann, 178 (154)); Μωϋσῆς ἔγραψεν ὑμῖν ἵνα etc. Moisés en la Escritura nos ordena

que etc. (cf. Buttmann, 237 (204), Marcos 12:19; Lucas 20:28. […].13

Comentarios:

Análisis: γέγραπται es traducido como “está escrito” o “escrito está”, y si refiere en

la Biblia a citas de la Escritura por los autores de los libros bíblicos o citas de un personaje

bíblico en diálogo con otro. También aparece principalmente cuando se explica que una

profecía se cumplió.

Conclusiones: En el relato de Mateo a respecto de la tentación de Jesús, la palabra

γέγραπται aparece cuatro veces. En tres es Jesús quien a dice en respuesta a las tentaciones

de Satanás. En una única vez, el diablo la usa para tentar a Jesús, cuando cita dos pasajes de

los Salmos. El término griego ocurre mucho en el Nuevo Testamento. Es una referencia a la

autoridad de la Biblia, la Palabra escrita de Dios. A pesar de poder ser usado para cualquier

cosa escrita, γέγραπται es usado principalmente en cita de las Escrituras Sagradas, especial-

mente invocando su autoridad o su importancia profética.

δείκνυσιν

Palabra # 2: δείκνυσιν (mostrar, se;alar, dar a conocer) De δείκνυμι

Mateo 4:8

“Otra vez le llevo el diablo a un monte muy alto y le mostro (δείκνυσιν) todos los

reinos del mundo y la gloria de ellos.

13
Thayer's Greek Lexicon, Electronic Database. 2011 (Biblesoft, Inc.).

48
Palabra en el original y su transliteracion: δείκνυσιν , transl. deiknusin.

Concordancia y numero:

Possible traduccion:

Mostrar (δείκνυσιν verbo indicativo presente active 3 persona singular)

Señalar algo14

Frecuencia en el Nuevo Testamento: la misma forma 2 veces (mateo 4:8 y Juan

5:20). Todas las formas 31 veces: (Mateo 4:8; 8:4; 16:21; Marcos 1:44; 14:15; Lucas 4:5;

5:14; 20:24; 22:12; 24:40; Juan 2:18; 5:20(2 veces); 10:32; 14:8,9; 20:20; Hechos 7:3;

10:28; 1Co 12:31; 1Ti 6:15; Hebreos 8:5; Santiago 2:18,(2 veces); 3:13; Apocalipsis 1:1;

4:1; 17:1; 21:9,10; 22:1,6,8)15

Intertextual:

Una alusión a la autoridad de Cristo y dependencia al Padre.

Juan 5:20 δείκνυσιν (verbo indicativo presente activo 3 persona singular) y δείξει

(verbo indicativo futuro 3 persona singular).

“porque el padre ama al hijo, y le muestra “δείκνυσιν” todas las cosas que el hace. Y

mayores cosas que estas les mostrara “δείξει”, de modo que vosotros os maravilleis.

Diccionario teológico:

δείκνυσιν (verbo indicativo presente active 3 persona singular)

A medida que se llama la atención sobre algo, mostrar, hacer ver (Hechos 7.3); (2)

14
Theological Dictionary of the New Testament, Vols. 5-9 Edited by Gerhard Frie-
drich. Vol. 10 Compiled by Ronald Pitkin., ed. Gerhard Kittel, Geoffrey William Bromiley
and Gerhard Friedrich, electronic ed. (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1964-c1976), 2:25.
15
Pedro Ortiz, V., S.J., Concordancia manual y diccionario griego-espanol del Nuevo
Testamento (Miami: Sociedades Bib́ licas Unidas, 2000).

49
Como muestra algo que muestra, causa ser visto (Juan 2.18); (3) como algo que indica ver-

balmente enseñar, explicar, demostrar16.

Para Swanson, δείκνυμι es dar a conocer, mostrar, demostrar y refiere a 1 Corintios

12:31)17

δείκνυμι aparece 33 veces en el Nuevo Testamento, la mayoría de las veces en los

Evangelios (3 veces en Mateo, 2 en Marcos, 5 en Lucas y 7 en Juan) y en Santiago (3 veces)

y Revelación (8 veces). Las 5 referencias restantes son Hechos 7: 3; 10:28; 1 Cor 12:31; 1

Tim 6:15. 18

El significado básico de mostrar, dejar ver es dominante: Mateo 4: 8. Lucas 4: 5;

Marcos 1:44; Mateo 8: 4, Lucas 5:14; Marcos 14:15 par. Lucas 22:12. δείκνυμι tiene el sen-

tido de visualización en Lucas 20:24 ("muéstrame una moneda"); 24:40 (Jesús "les mostró

sus manos y sus pies"); y de manera similar Juan 20:20 ("él les mostró sus manos y su cos-

tado").

Dios es el que se muestra en Hechos 7: 3 "la tierra que te mostraré", citando Gen 12:

1. En 1 Corintios 12: 31 ὑμῖν δείκνυμι, “Te mostraré un camino”, Pablo muestra a los corin-

tios el “camino más excelente” del amor. En 1 Tim 6:15, δείκνυμι tiene casi el sentido de la

causa ("la aparición de nuestro Señor Jesucristo”. Hebreos 8: 5 citando Éxodo 25:40) habla

16
Timothy Friberg, Barbara Friberg and Neva F. Miller, vol. 4, Analytical Lexicon
of the Greek New Testament, Baker's Greek New Testament Library (Grand Rapids, Mich.:
Baker Books, 2000), 105.
17
James Swanson, Dictionary of Biblical Languages With Semantic Domains :
Greek (New Testament), electronic ed. (Oak Harbor: Logos Research Systems, Inc., 1997),
DBLG 1259-1260.
18
Horst Robert Balz and Gerhard Schneider, Exegetical Dictionary of the New Tes-
tament, Translation of: Exegetisches Worterbuch Zum Neuen Testament. (Grand Rapids,
Mich.: Eerdmans, 1990-c1993), 1:280-281.

50
del patrón "que se mostró [a Moisés] en la montaña.19

νηστεία

A.- νηστεία; νηστεύσω

Ayunar, ayuno.

Nesteia (νηστεία, 3521), ayuno (de ne, prefijo negativo, y esthio, comer). Se usa: (a)

de la abstinencia voluntaria de comer (Lc 2.37; Hch 14.23, algunos mss. tienen esta palabra

en Mt 17.21 y Mc 9.29); el ayuno se había hecho una práctica común entre los judíos, y fue

continuado por los cristianos; en Hch 27.9, «el ayuno» se refiere al Día de la Expiación (Lv

16.29); aquel tiempo del año sería peligroso para la navegación; (b) de abstinencia involun-

taria (2 Co 6.5; 11.27).20

Palabra:

νηστεία (Éx 24:18; Éx 34:28; Deu 9:9, 18, 25; Deu 18:18; 1 R 19:8; Lc 4:2 )

S. C

νηστεία (ayuno) G3522.

38x A.T (20x Ayuno).

. Ayuno

Intertextuaidad

Éxodo 24:18

“Y entró Moisés en medio de la nube, y subió al monte; y estuvo Moisés en el monte

cuarenta días y cuarenta noches.”

19
Horst Robert Balz and Gerhard Schneider, Exegetical Dictionary of the New Tes-
tament, Translation of: Exegetisches Worterbuch Zum Neuen Testament. (Grand Rapids,
Mich.: Eerdmans, 1990-c1993), 1:280-281.
20
Vine, W. E. Diccionario expositivo de palabras del Antiguo y Nuevo Testamento
exhaustivo de Vine. Nashville: Grupo Nelson, 2007. Pag 588.

51
Éxodo 34:28 Y él estuvo allí con el SEÑOR cuarenta días y cuarenta noches. no co-

mió pan, ni bebió agua. Y escribió sobre las tablas las palabras del pacto, los diez manda-

mientos.

Deuteronomio 9:9 Cuando subí al monte para recibir las tablas de piedra, incluso las

tablas del pacto que el SEÑOR hizo contigo, yo moré en el monte cuarenta días y cuarenta

noches, ni comí pan ni bebí agua.

Deuteronomio 9:18 Y caí delante de Jehová, como en los primeros cuarenta días y

cuarenta noches: no comí pan ni bebí agua, por todos vuestros pecados con los que habéis

pecado al hacer el mal a los ojos del Señor. Señor, para provocarle a la ira.

Deuteronomio 9:25 Así caí delante de Jehová cuarenta días y cuarenta noches, como

caí al principio; porque el SEÑOR había dicho que te destruiría.

1 Reyes 19:8 Se levantó y comió y bebió, y fue con la fuerza de esa carne cuarenta

días y cuarenta noches a Horeb, el monte de Dios.

Lucas 4:2 Siendo cuarenta días tentados por el diablo. Y en aquellos días no comía

nada, y cuando terminaron, él después tuvo hambre.

Se eligió estos textos para resaltar para resaltar la cantidad de días que Jesús ayunó

ya que esta práctica también se realizó en el pasado y con la misma cantidad de días. El uso

y las características de la palabra de estudio en Mateo 4: 2. Se repiten con el mismo énfasis:

Ayuno

Cuarenta días y cuarenta noches.

Sin pan, sin agua.

Para mateo, estaba clara la función del ayuno como una preparación

espiritual y así dar inicio a su ministerio público.


52
Diccionarios teológicos

DBMH

Gr. nesteia es la abstención como ejercicio religioso de la comida y la bebida: ya sea

en su totalidad, si el ayuno duró solo un día, o por alimentación habitual y de elección, si

continuó durante varios días. Esta es una palabra que con mucha frecuencia se encuentra en

las Sagradas Escrituras tanto en el NT y AT. En algunos textos se utiliza “ayunar” mientras

que en otros “afligir el alma” (Lv 16:29-31; 23:27; Nm 30:13; Is 58:3, 5, 10). En el AT esta

práctica se realizaba por distintos motivos como por ejemplo: el día de la expiación, por

transgresiones para alejar calamidades, relacionado a algunas fiestas “Purim” (Esther 9:

31,32).

b.- DEP AT y NT

Nesteuo (νηστεύω), ayunar, abstenerse de comer. Se usa de ayunar

voluntariamente (Mt 4.2; 5.16, 17,18; 9.14,15; Mc 2.18,19,20; Lc 5.33, 34,35; 18.12; Hch

13.2,3).21

Los ayunos de 40 días de Moisés y Elías eran excepcionales (Éxodo 34:28; 1 Reyes

19:8). Además los Evangelios muestran que los ayunos frecuentes eran comunes en aque-

llos judíos que deseaban llevar una vida muy religiosa (p. ej., Lucas 2:37; 18:12). No regis-

tran ninguna ocasión durante la cual ayunara Jesús (Nota del Editor: salvo Mateo 4:2 ss.) y

sólo incluyen dos o tres ocasiones en las cuales lo mencionó. Advirtió que no se debía con-

vertir en una ocasión para proclamar la piedad (Mateo 6:16-18). Jesús también dijo que el

ayuno, que es una señal de duelo, no se acomodaba con el gozo que debía caracterizar a los

Douglas, J. D., and Merrill C. Tenney. Diccionario bíblico mundo Hispano.


21

El Paso, Tex: Editorial Mundo Hispano, 2001. Pag 190.

53
que sabían que el Mesías finalmente había venido y estaba con ellos (Mateo 9:14-17; Mar-

cos 2:18-22; Lucas 5:33-39). En otra ocasión Jesús dijo que cierto tipo de demonio no salía

sin oración y ayuno, aunque la palabra ayuno no se encuentra en algunos mss. (Mateo

17:21; Marcos 9:29). Las otras dos referencias del NT tratan el ayuno voluntario con fines

religiosos (Hch 13: 2,3; 14: 23) Ayuno22.

c.- CBA23

En raras oportunidades el AT expresa la actitud divina con respecto a la práctica del

ayuno. 121 En Is. 58:3-7 Dios lo rechaza de su pueblo en un momento de apostasía nacio-

nal, declarando que el "ayuno" que él "escogió" consiste en justicia y misericordia hacia los

demás. En Jer. 14:12 rehúsa aceptarlo si no está acompañado por una reforma de la vida.

Durante el cautiverio babilónico los judíos se habían acostumbrado a ayunar en ciertos

aniversarios relacionados con la caída de Jerusalén y la destrucción del Templo.

judíos piadosos ayunaban 2 veces cada semana (Lc. 18:12) -los lunes y los jueves-,

práctica que Jesús ni apoyó ni censuró, aunque él y sus discípulos no observaban estos ayu-

nos rituales (Mt. 9:14, 15; Mr. 2:18-20; ayunaron antes de ordenar a Pablo al ministerio del

evangelio (Hch. 13:2, Moisés (Ex. 34:28) y Jesús (Mt. 4:2) ayunaron 40 días cada uno, pero

bajo circunstancias en las cuales el alimento no era fácilmente disponible. Los Lc.5:33-35).

La única instrucción que dio con respecto al ayuno fue que no debía ser ostentoso (Mt.

6:16-18), sino sincero. Los dirigentes en Antioquía 3). Más tarde, el apóstol siguió la misma

práctica cuando ordenaba ancianos en las iglesias locales que él establecía (14:23).

Existe evidencia textual sólida para omitir el término de (Mt. 17:21, Mr. 9:29,

Hch.10:30 y 1 Co.7:5). Si se acepta esta evidencia, el NT no tiene ninguna orden divina

22
Ibid.

Horn, Siegfried H., and Aldo D. Orrego. Diccionario Bíblico Adventista del
23

Séptimo Dia. Buenos Aires, Argentina: Asociación Casa Editora Sudamericana, 1995. Pag
308, 309.

54
para ayunar o aprobación expresa del ayuno. Afligir el cuerpo por el pecado del alma es es-

quivar el problema y no captar la verdadera naturaleza del arrepentimiento, ya que el pecado

es una enfermedad del alma y no del cuerpo. El principal beneficio que se obtiene del ayuno

es la claridad mental que proviene de una abstinencia total o parcial de los alimentos, y que

capacita a la persona para percibir la voluntad de Dios en forma más clara. Por otro lado, a

veces hay tanta concentración en la búsqueda de la ayuda divina en un tiempo de crisis que

las necesidades físicas y el deseo de alimentarse a menudo se pasan por alto.

Los fariseos interpretaban Neh. 8:10, 12 de manera que hacían ilegal el ayuno en sá-

bado (a menos que el sábado cayera en Día de Expiación cf Judit 8:6). El cristianismo poste-

rior hizo del sábado un día de ayuno y del domingo un día de fiesta.

Σατανᾶς (Satanás)

a Substantivo, vocativo. Singular. Masculino. El nombre principe de los denomios.

Heb. śâṭān, Gk. Satanas, significa basicamente adversario24

- Satanás (hebreo, ʾsaṭān, «un adversario») es una criatura angélica de alto rango

que, antes de la creación de la raza humana, se rebeló contra el Creador y llegó a ser el prin-

cipal antagonista de Dios y del hombre. 25

Palabra:

ΣΑΤΑΝᾶΣ (Mt.4:10)

S.C

Σατανᾶς (Satanás) G4567.

24
L. L. Morris, «Satan», ed. D. R. W. Wood et al., New Bible dictionary (Leicester,
England; Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 1996), 1064.
25
Merrill F. Unger, «SATANÁS», ed. Everett F. Harrison, Geoffrey W. Bromiley, y
Carl F. H. Henry, Diccionario de Teología (Grand Rapids, MI: Libros Desafío, 2006), 562.

55
36x N.T

Adversario.

Enemigo.

Intertextual:

Mateo 12:26

Y si Satanás echa fuera a Satanás, contra sí mismo está dividido; ¿cómo, pues, per-

manecerá su reino?26

Mateo 16:23

Pero él, volviéndose, dijo a Pedro: ¡Quítate de delante de mí, Satanás!; me eres tro-

piezo, porque no pones la mira en las cosas de Dios, sino en las de los hombres.27

Marcos 1:13

Y estuvo allí en el desierto cuarenta días, y era tentado por Satanás, y estaba con las

fieras; y los ángeles le servían28

Marcos 8:33

Pero él, volviéndose y mirando a los discípulos, reprendió a Pedro, diciendo: ¡Quí-

tate de delante de mí, Satanás! porque no pones la mira en las cosas de Dios, sino en las de

los hombres.29

Lucas 4:8

Respondiendo Jesús, le dijo: Vete de mí, Satanás, porque escrito está: Al Señor tu

26
Reina Valera Revisada (1960) (Miami: Sociedades Bib́ licas Unidas, 1998),, Mt
12.26.
27
Bis, Mt 16.23.
28
Bis, Mr 1.13.
29
Bis, Mr 8.33.

56
Dios adorarás, y a él solo servirás30

Juan 13:27

Y después del bocado, Satanás entró en él. Entonces Jesús le dijo: Lo que vas a ha-

cer, hazlo más pronto.31

30
Bis, Lc 4.8
31
Reina Valera Revisada (1960) (Miami: Sociedades Bíblicas Unidas, 1998), Jn
13.27.

57
MÉTODO INTERTEXTUAL

Marcos
Í tems Mateo Lucas

Tentaciones en el desierto Tentaciones de Jesús


“Nombre escena” Tentaciones en el desierto

Mc 1, 12 – 13 Lc 4, 1 – 13
Cita Mt 4, 1 – 11

Después de 40 días desde que el


“A continuación” (v. 12). Acto
Tiempo Espíritu llevó a Jesús al desierto (vv. 1 Tras los 40 días en el desierto (v. 2).
seguido después del bautismo.
– 2).
Desierto (v. 12). Desierto (v. 1).
Lugar Desierto (v. 1).

Espíritu (v. 1); Jesús (v. 1, 3 [Hijo de Espíritu (v. 12); Satanás (v. 13);
fieras (v. 13); ángeles (v. 13); Jesús (v. 1, 3 [Hijo de Dios], 4, 8, 9
Dios], 4, 5 [Hijo de Dios], 7, 10); Ten-
Jesús (omitido en los dos [Hijo de Dios], 12, 13); Espíritu (v. 1,
tador (v. 3, 5 [diablo], 8 [diablo], 10
Personajes versículos). 2); Diablo (v. 3, 5, 6, 13); Dios (v. 8
[Satanás], 11 [diablo]); Dios (v. 4, 7
[Señor tu Dios], 12 [Señor tu Dios]);
[Señor, tu Dios], 10 [Señor tu Dios]);
ángeles (v. 10).
ángeles (v. 6, 11).
Tras regresar del Jordán, el Espíritu lo
llevó al desierto donde el diablo lo
Jesús es llevado por el Espíritu al de-
puso a prueba durante 40 días. A los
sierto y tras 40 días tuvo hambre (vv. 1
40 días tuvo hambre y el diablo lo
– 2).
tentó (vv. 1 – 2).
En la primera tentación, el tentador le
En la primera tentación, le dijo que
dijo que convirtiera las piedras en pan.
convirtiera las piedras en pan y Jesús
Cristo pasa la tentación. Dice que no Tras el bautismo, Jesús es lle- contestó que no sólo de pan vive el
sólo de pan vive el hombre sino tam- vado por el Espiritu hacia el de-
́ hombre (vv. 3 – 4).
bién de la Palabra de Dios (vv. 3 – 4). sierto donde es tentado por Sa-
En la segunda tentación, el diablo lo
En la segunda tentación, le llevó al tem- tanas quien lo puso a prueba du-
́ llevó a lo alto de un monte y le mostró
plo de Jerusalén y le tentó para que se rante 40 dias. Alli estaba con las
Desarrollo escena ́ ́ los reinos que serían suyos si se pos-
tirara abajo y los ángeles le salvaran fieras y con los ángeles, quienes traba ante él. Jesús respondió que sólo
como estaba escrito. Pero Jesús con- le servían (vv. 12 – 13). al Señor darás culto (vv. 5 – 8).
testó que no tentarás al Señor, tu Dios
En la tercera tentación, el diablo lo
(vv. 5 – 7).
llevó al alero del templo de Jerusalén,
En la tercera tentación, lo llevó a lo alto
y le dijo que si era Hijo de Dios, se ti-
de un monte y le mostró los reinos que
rara abajo que los ángeles lo reco-
serían suyos si se postraba ante él. Jesús
gerían pero Jesús le contestó que no
contestó que sólo al Señor adorarás (vv.
ha de tentar al Señor, tu Dios (vv. 9 –
8 – 10). Finalmente, el tentador se fue y
12). Finalmente, cuando terminó, el
se acercaron los ángeles (v. 11).
diablo se marchó hasta el siguiente
momento oportuno (v. 13).

Análisis del método intertextual

Las tres tentaciones en el fondo se pueden resumir en una, la tentación de renunciara

la condición de ser Hijo de Dios.

58
Marcos no relata las tentaciones en sí mismas.

Lucas cambia el orden de las tentaciones frente a Mt haciendo pues que concluyan en Jeru-

salén, ciudad de suma importancia para Lucas.

Lucas es el único que muestra o dice que tras las tentaciones el diablo desapareció

hasta el momento oportuno, que será en el momento de Getsemaní, donde volverá a apare-

cer.

Lucas es el único evangelista que no utiliza el término Satanás para dirigirse al dia-

blo.

En Marcos y Lucas el tentador le tienta durante los 40 diá s. En Mateo, sólo cuando tras los

40 diá s sin comer ni beber, Jesús sintió hambre.

La versión más larga es la de Lucas seguida de Mateo y de Marcos.

El significado de las tentaciones es: la primera (en Mt y Lc es la misma) representa

la condición humana, el hambre; la segunda (en Lc es la segunda y en Mt es la tercera) re-

presenta el poder; la tercera (en Lc es la tercera y en Mt es la segunda) representa la condi-

ción de ser Hijo de Dios, la “inmortalidad”.

59
MÉTODO DE CIENCIAS SOCIALES

Se eligieron cinco categorías sociales que desde la perspectiva de los investiga-

dores parecen importantes. También se tomó en cuenta para su elección la existencia de

bibliografía.

Desierto

Las tentaciones al comienzo del ministerio de Jesús establecen un paralelo histó-

rico con el peregrinaje del pueblo israelita en su viaje a la tierra prometida. La tradición

judía en la que se formó Mateo enseñaba que el pueblo israelita dejó Egipto y viajó por

el desierto durante cuarenta años, debiendo allí experimentar la total dependencia de

Dios, antes de conquistar la tierra prometida; y que también Moisés se preparó en el de-

sierto con cuarenta días en ayuno y oración para recibir la ley (Dt 9:9). Mateo, si-

guiendo esa tradición, describe a Jesús, el creador del nuevo Israel, también dejando

Egipto de niño (Mt 2:15), y emprendiendo, antes de comenzar su ministerio público, su

viaje de fe por cuarenta días, siendo el número cuarenta por esta razón sinónimo del

tiempo de prueba o preparación para el pueblo o para los profetas, en el cual el juicio di-

vino siempre se manifiesta (véase por ejemplo Jon 3:4). Para el evangelista Mateo, Je-

sús, antes de comenzar su misión de crear al nuevo Israel (la comunidad de discípulos),

debe ser probado en el mismo escenario en que lo fue Moisés, el formador del Israel del

Antiguo Testamento. Y pasando la prueba, Jesús demuestra que está listo para llevarnos

a la tierra prometida, que en Mateo es el Reino de Dios que Jesús mismo proclama (Mt

4:17).

Cabe agregar que el desierto también era el escenario del poder del mal y de la

ausencia de protección, así como el lugar donde, en el día de la expiación, se soltaba y


se abandonaba a un macho cabrío al que se le hacían llevar sobre sí todos los pecados

(Lv 16:21-22).1

Mientras que las comunidades esenias, como la de Qumrán, promovían una se-

paración de la ciudad y se refugiaban en el desierto, Juan Bautista no quiere consagrar

una mística del desierto. Si proclama en él su mensaje, es para revivir el tiempo privile-

giado y una vez que el agua ha renovado los corazones, envía de nuevo a los bautizados

a su trabajo Lc. 3:10-14. El desierto no es sino una ocasión de convertirse con miras al

Mesías que viene.

Jesús quiso revivir las diferentes etapas del pueblo de Dios. Así, como en otro

tiempo los hebreos, es llevado por el Espíritu de Dios al desierto para ser allí sometido a

la pruebaMt. 4:1-11. Pero, a diferencia de sus padres, supera la prueba y permanece fiel

a su Padre, prefiriendo la palabra de Dios al pan, la confianza al milagro maravilloso, el

servicio de Dios a toda esperanza de dominación terrena. La prueba que había fracasado

en los tiempos del éxodo, halla ahora su sentido: Jesús es el Hijo primogénito, en el que

se cumple el destino de Israel. No es imposible que en el relato de Marcos 1:12-13 .

En el transcurso de su vida pública utilizó sin duda Jesús el desierto como refu-

gio contra las muchedumbres, propicio a la oración solitaria; pero estos gestos no entran

directamente en el simbolismo del desierto. En cambio, Jesús se presenta como quien

realiza en su persona los dones maravillosos de otro tiempo. Es el agua viva, el pan del

cielo, el camino y el guía, la luz en la noche, la serpiente que da la vida a todos los que

la miran para ser salvos; es finalmente aquel en quien se realiza el conocimiento íntimo

de Dios por la comunión de su carne y de su sangre. En cierto sentido se puede decir

1
https://www.workingpreacher.org/preaching.aspx?commentary_id=2006

61
que Cristo es nuestro desierto: en él hetnos superado la prueba, en él tenemos la comu-

nión perfecta con Dios. Ahora ya el desierto como lugar y como tiempo se ha realizado

en Jesús: la figura cede a la realidad.

Pan

Durante el primer siglo la dieta era bastante sencilla para la mayoría de la gente,

generalmente consistía en pan, aceitunas, queso, frutas de la temporada y verduras. La

carne se consumía en raras ocasiones, en fiestas por ejemplo o cuando se recibía algún

invitado.1

Generalmente la gente solía levantarse temprano antes que saliera el sol.2 Prepa-

raba un desayuno ligero que consistía en una pieza de pan con algo adentro para mejorar

el sabor, como aceitunas, queso o frutos secos.3 La comida más importante era la de

tarde que ya involucraba verduras, quizás un caldo de lentejas, acompañado de pan y se

complementaba con frutas de la temporada o frutos secos.

El pan se se horneaba generalmente en casa, pero también se podía comprar en

el mercado.4Los había de varios tamaños (Mt. 6:23, Jn. 6:9; Jue. 7:13).5 Por lo que se

1
Merril C. Tenny, J. I. Packer y William White, Jr. Vida cotidiana nos tempos
bíblico, (Editora Vida, Miami. 1988).62, 63

2
Ralph Gower y Ralph Gower, Nuevo manual de usos y costumbres de los tiem-
pos bíblicos (Grand Rapids, Mich.: Editorial Portavoz, 1990), 42.
3
Ibíd.
4
Ibíd.,47
5
Ibíd., 45,46.

62
puede leer en el texto bíblico, pan solía partirse con la mano antes que cortarlo con cu-

chillo, esto posiblemente originó la idea de “partir el pan”. El pan más barato era el de

cebada.1

La carne más común era la de pescado, y se comía hervido, seco salado, o asado.

Edersheim, apoyado en las tradiciones del Talmud, apunta a que la palabra oysarion que

Juan usa hacía referencia a un pececillo que una vez secos y salado, se comían con pan.2

Este pececillo es común en la zona de Galilea, que también en aquellos tiempos era uno

de los puntos pesqueros más importantes. De hecho, se considera que los pescadores po-

drían haber tenido una buena posición en la escala social.3

El pan era el alimento básico constituido por una masa de harina y agua, a veces

fermentada, cocida al horno. El pan (heb. lé·jem; gr. ár·tos) era parte integrante de la

alimentación de los judíos y otros pueblos de la antigüedad; el arte de la panadería era

de conocimiento general entre los israelitas, egipcios, griegos, romanos y otros pueblos.

Incluso en tiempos modernos, en algunas partes del Oriente Medio se considera al pan

el alimento principal. A veces la Biblia usa el término “pan” para referirse al alimento

en general, como en Génesis 3:19 y en la oración modelo, donde aparece la solicitud:

“Danos hoy nuestro pan para este día”. (Mt 6:11; compárese con Ecl. 10:19,)

Para hacer pan los hebreos solían emplear harina de trigo o de cebada. Como el

trigo era más caro, a menudo tenían que conformarse con pan de cebada. En Jueces

1
Ibíd.,50
2
Alfred Edersheim, La Vida y los tiempos de Jesus el Mesías,(CLIE, Barcelona,
1989) 736, 737.
3
Ibíd., 527.

63
7:13,2 Reyes 4:42 y Juan 6:9, 13 se hace referencia al pan de cebada. La harina que se

preparaba machacando el grano con un majador en un mortero era bastante gruesa. Sin

embargo, también se utilizaba la “flor de harina”. (Gé 18:6; Le 2:1; 1Re 4:22.)

La importancia del pan en la alimentación de tiempos bíblicos queda reflejada en

las continuas referencias que se hacen a él en toda la Biblia. Por ejemplo, Melquisedec

“sacó pan y vino” antes de bendecir a Abrahán. (Gé 14:18.) Cuando Abrahán despidió a

Agar e Ismael, “tomó pan y un odre de agua y se lo dio a Agar”. (Gé 21:14.) Jeremías

recibió diariamente “un pan redondo” mientras estuvo encarcelado. (Jer 37:21.) En dos

ocasiones Jesucristo multiplicó pan de manera milagrosa para alimentar a enormes mul-

titudes. (Mt 14:14-21; 15:32-37.) Jesús enseñó a sus seguidores a orar por el “pan para

el día según la necesidad del día”. (Lu 11:3.) Y el salmista identificó acertadamente a

Jehová como el proveedor del “pan que sustenta el mismísimo corazón del hombre mor-

tal”. (Sl 104:15.)

La santidad del pan. Los palestinos han sido enseÒados a creer que el pan tiene

un significado mÌstico y sagrado. En algunos lugares se tiene tanta reverencia hacia el

pan que no son capaces levantarse para saludar a un huÈ sped, si est·n partiendo el pan,

juntos, sino que se espera hasta que han terminado para hacerlo. Tal es su actitud hacia

el pan. 1

Ayuno

Etimología

‫ צּום‬tṣûm Un verbo que significa abstenerse de comer, ayunar. Es idealmente una

1
Ralph Gower y Ralph Gower, Nuevo manual de usos y costumbres de los tiem-
pos bíblicos (Grand Rapids, Mich.: Editorial Portavoz, 1990), 24.

64
forma de adoración y reconocimiento de Dios. Significa abstenerse de comer alimentos

por varias razones: como una señal de luto y angustia, buscando la misericordia de Dios

(Jueces 20:26; 1 Sam. 7: 6; 31:13; 2 Sam. 12:16). Se supone que en algunos casos tam-

bién se hace para complacer al Señor, pero evidentemente no con la pureza del motivo

(Zac. 7: 5). El ayuno fue una señal de luto ante Dios por los muertos (1 Samuel 31:13).1

Ayunar, abstenerse de comer. 2

‫ צֹום‬tṣôm. Es un sustantivo masculino que indica un ayuno. Se refiere al acto o

tiempo de ayuno, un acto de adoración en duelo, desesperación mientras se ruega a

Dios: un ayuno personal (2 Sam. 12:16); un ayuno público (1 Rey. 21: 9, 12). Algunos

ayunos se observaron regularmente (Est. 9:31; Zac. 8:19). Un ayuno podría provocar la

debilidad del cuerpo (Sal. 109: 24).3

νηστεύω La palabra básica νῆστις, del Indo-Europ. nĕ-ĕdtis, significa general-

mente "uno que no ha comido, que está vacío"4

1
Warren Baker, The Complete Word Study Dictionary : Old Testament (Chatta-
nooga, TN: AMG Publishers, 2003), 943.
2
William VanGemeren, New International Dictionary of Old Testament Theol-
ogy & Exegesis (Grand Rapids, MI: Zondervan Publishing House, 1998), 3:780.
3
Warren Baker, The Complete Word Study Dictionary : Old Testament (Chatta-
nooga, TN: AMG Publishers, 2003), 943. El sustantivo ‫ צֹום‬designa un acto de ayuno
como observancia personal (por ejemplo, 1 Reyes 21: 9, 12), un ritual público (Joel
1:14; 2:15) o estado de estar en ayuno (Neh 9: 1) en William VanGemeren, New Inter-
national Dictionary of Old Testament Theology & Exegesis (Grand Rapids, MI:
Zondervan Publishing House, 1998), 3:780.
4
Gerhard Kittel, Geoffrey William Bromiley and Gerhard Friedrich. Theological
Dictionary of the New Testament, (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1964), 4:924.

65
νηστεία Se usa como abstinencia voluntaria de comer (Luc 2.37; Hech 14.23).1

Ocurrencia

‫֖צֹום‬ tṣôm ocurre 26 veces en el Antiguo Testamento (2 samuel 12:16; 1 rey

21:9, 12; 2 cron 20:3; Esd 8:21; Neh 9:1; Est 4:3; 9:31; sal 35:13; 69:11; 109:24; Isa

58:3, 5, 6; Jer 36:6, 9; Dan 9:3; Joel 1:14; 2:12, 15; Jon 3:5; Zac 8:19).2

νηστεύω como verbo aparece 20 veces en el Nuevo Testamento, pero solo en

los evangelios sinópticos (Mateo 4: 2; 6:16, 17, 18; 9:14, 15; Marcos 2:18, 19, 20 ; Lu-

cas 5:33, 34, 35; 18:12) y Hechos (13: 2, 3). El sustantivo se encuentra en 5 pasajes (Lu-

cas 2:37; Hechos 14:23; 27: 9; 2 Cor 6: 5; 11:27).3

Ayuno en la Biblia

La primera mención que leemos del ayuno en las Escrituras aparece en el libro

de los Jueces, cuando en la guerra civil contra la tribu de Benjamín los israelitas fueron

inicialmente derrotados. “Los hijos de Israel ... ayunaron aquel día hasta la noche; y

ofrecieron holocaustos ... preguntaron a Jehová...” (Juec. 20:26–27). De manera que

desde este momento se nos menciona el ayuno relacionado con la oración.4

1
W.E. Vine, Vine Diccionario Expositivo De Palabras Del Antiguo Y Del Nuevo
Testamento Exhaustivo, electronic ed. (Nashville: Editorial Caribe, 1999).
2
Ernst Jenni and Claus Westermann, Theological Lexicon of the Old Testament
(Peabody, Mass.: Hendrickson Publishers, 1997), 1066.
3
Horst Robert Balz and Gerhard Schneider, Exegetical Dictionary of the New
Testament, Translation of: Exegetisches Worterbuch Zum Neuen Testament. (Grand
Rapids, Mich.: Eerdmans, 1990-c1993), 2:465.
4
Alfonso Lockward, Nuevo Diccionario De La Biblia. (Miami: Editorial Unilit,
2003), 126.

66
El uso apropiado del ayuno puede deducirse fácilmente de la Biblia. Está parti-

cularmente ligado a la autohumillación en el arrepentimiento (1 Rey. 21:27; Sal. 35:13).

Pero también se encuentra estrechamente relacionado con la oración (Mt. 17:21; Hech.

13:3), especialmente en el cumplimiento de la labor cristiana o la búsqueda de Dios

(Hech. 10:30). El cumplimiento de una comisión definitiva de Dios (Esd. 8:23; Hech.

13:3) es una ocasión para ayunar.1

En lo que respecta a la práctica general de los judíos, el día de la expiación es el

único ayuno anual que menciona el Nuevo Testamento (Hech. 27.9). Algunos fariseos

estrictos ayunaban cada lunes y jueves (Luc. 18.12).

La única ocasión en que leemos que Jesús ayunó es cuando fue tentado en el de-

sierto. Sin embargo, en esa ocasión no se trataba necesariamente de un ayuno volunta-

rio. La primera tentación indica que no había alimentos en el lugar que eligió para esas

semanas de preparación para el ministerio (Mat. 4.1–4).2

El Señor Jesús no ordenó que se ayunara, sino que daba por sentado que sus se-

guidores lo harían, puesto que dice: “Cuando ayunes, unge tu cabeza y lava tu rostro

para no mostrar a los hombres que ayunas” (Mat. 6:16–18).

1
Everett F. Harrison, Geoffrey W. Bromiley and Carl F. H. Henry, Diccionario
De Teologiá (Grand Rapids, MI: Libros Desafió , 2006), 72.
2
J.D. Douglas, Nuevo Diccionario Bíblico : Primera Edicion (Miami: Sociedades
Bib́ licas Unidas, 2000). Esto puede ser comparado con los ayunos “de cuarenta días” de
Moisés (Exo. 34:28) y de Elías (1 Rey. 19:8)

67
En el judaísmo y el cristianismo, el ayuno, es una señal de compunción o arre-

pentimiento por el pecado.1

El ayuno se había hecho una práctica común entre los judíos, y fue continuado

por los cristianos.2 El ayuno no es una imposición formal sobre el cristiano, pero sí que

es recomendable su práctica en un espíritu de oración y de súplica. 3

Templo (ἱερόν)

Traducción: “Entonces el diablo le llevó a la santa ciudad y le puso sobre la

parte más alta del templo.”

El texto de Mateo 4:5 puede ubicarse en un contexto mediato que consiste en los

“eventos inaugurales en el ministerio de Jesús”, en 3:1 al 4:11, cuyo contexto inmediato

seria el texto de 4:1-11, que trata sobre las tentaciones de Jesús.4 A continuación, se

examinan dos términos en este pasaje: ἱερόν, “templo” y ἁγίαν πόλιν, “ciudad santa.”

Etimología

Literalmente significa “lugar santo”, “santuario”, “templo”.5 Seguramente pro-

1
Pablo Alberto Deiros, Diccionario Hispano-Americano De La Misión (Casilla,
Argentina: COMIBAM Internacional, 1997).
2
W.E. Vine, Vine Diccionario Expositivo De Palabras Del Antiguo Y Del Neuvo
Testamento Exhaustivo, electronic ed. (Nashville: Editorial Caribe, 2000, c1999).
3
Samuel Vila Ventura, Nuevo Diccionario Biblico Ilustrado (TERRASSA (Bar-
celona): Editorial CLIE, 1985), 90.

Grant R. Osborne, Matthew, de Zondervan Exegetical Commentary on the New


4

Testament, ed. Clinton E. Arnold (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2010), 41.

Amador García Santos, “ἱερόν”, en Diccionario del griego bíblico: Setenta y


5

Nuevo Testamento (Estella: Verbo Divino, 2011), 419.

68
viene del adjetivo ἱερός, “santo”, “consagrado”, “piadoso”, con referencia a una divini-

dad, un ser humano o un objeto (sea edificio, artefacto, etc.).1 Aunque el sustantivo

ἱερόν se refiere a un sacrificio religioso en el mundo grecorromano, frecuentemente sig-

nifica “lugar o espacio sagrado”, “templo”, un recinto dedicado a los dioses.2

Recurrencia

ἱερόν aparece 71 veces en el Nuevo Testamento (NT): 11 de ellas en Mateo, 9 en

Marcos, 14 en Lucas, 25 en Hechos, 11 en Juan y una vez en Pablo.3

Uso en LXX

En el Antiguo Testamento griego (LXX), ἱερόν toma el mismo significado que

en el griego secular, con referencia al templo de Jerusalén principalmente, como traduc-

ción del hebreo ‫בַּ יִ ת‬, “casa.” Es importante señalar que ἱερόν aparece solo en los apócri-

fos del AT, y solo 5 veces en los libros canónicos (p. ej. 1 Cr 29:4).4

Uso en el NT

Así como en LXX, ἱερόν se refiere a toda el área entera del templo, en contraste

1
“Ἱερόν”, en New International Dictionary of New Testament Theology and Ex-
egesis, ed. Moisés Silva (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2014), 2: 511; “ἱερόν”, Dic-
cionario del griego bíblico, 419.
2
Ibid.

U. Borse, “ἱερόν”, EDNT, eds. Horst Balz y Gerhard Schneider (Grand Rapids,
3

MI: Eerdmans, 1991), 2: 175.

4
“Ἱερόν”, NIDNTTE, 2: 512-13.

69
con ναός que señala principalmente al edificio en sí.1 Ante todo, ἱερόν señala la estruc-

tura física del templo o santuario, su edificio, muros, columnas, pórticos, etc. Asimismo,

los evangelios presentan al templo constantemente, como el lugar donde se adora a

Dios, donde Jesús realiza gran parte de su ministerio, y especialmente porque Él se

identifica como Aquel que le da sentido al templo y en el contexto mesiánico es quien

expresa la misma presencia de Dios en su casa, visible mediante los ojos de la fe.2 Ma-

teo 4:5 describe la segunda tentación, en la que Satanás lleva a Jesús hasta la parte alta

del templo, de la cual a Jesús se le tentó saltar.

Santa Ciudad (ἁγίαν πόλιν)

Etimología

La construcción ἁγίαν πόλιν, “santa ciudad”, es un nombre de referencia que toma el

adjetivo ἅγιος en femenino singular como predicado, y πόλιν como acusativo singular

del sustantivo πόλις, que significa “ciudad.”3

Recurrencia

1
Borse, “ἱερόν”, EDNT, 2: 175.

2
“Ἱερόν”, NIDNTTE, 2: 516-17.

3
Samuel Pérez Millos, Mateo, de Comentario exegético al Nuevo Testamento
(Terrasa: Clie, 2009), 221; “πόλις”, Diccionario del griego bíblico, 699.

70
El adjetivo ἅγιος y todo su grupo de palabras aparece mucho en el NT: 230 ve-

ces, distribuido en casi todos los libros del NT (excepto Gálatas, Santiago, 2-3 Juan).1

Es el termino más usado para referirse a la santidad de algo o alguien, a diferencia de

ἱερός, que solo aparece tres veces en el NT; y se usa regularmente en combinación con

el sustantivo πνεῦμα, el “Espíritu Santo” (90 veces).2

Por su parte, el sustantivo πόλις aparece casi 160 veces en el NT, con más de la

mitad de casos en los escritos lucanos (Lucas 39 veces, Hechos, 43 veces).3

Uso en LXX

ἅγιος tiene un uso muy prominente en el AT griego, casi 800 veces.4 General-

mente, este término es la traducción del hebreo ‫קָ דֹוׁש‬, y transmite la idea de “separa-

ción”, “división”, “consagración”, pero con sentido positivo: ilustrar la relación de

pacto entre Dios y su pueblo, y el modo de respuesta de este último: la santidad.5

El termino πόλις también tiene un uso muy abundante en el AT griego, 1500 ca-

sos, especialmente en el libro de Josué (c. 155) y Jeremías (más de 120), y es la traduc-

ción generalmente, del hebreo ‫עִ יר‬, “ciudad”, “pueblo.”6

1
H. Balz, “ἅγιος”, EDNT, 1: 16.
2
Ibid.
3
“πόλις,” NIDNTTE, 4: 95.
4
Ibid., 1: 124.
5
Ibid., 124-25.

6
U. Hutter, “πόλις,” EDNT, 3: 129; “πόλις,” NIDNTTE, 4: 93.

71
Uso en el NT

ἅγιος es asociada con lugares, cosas y personas, conectadas con el culto a Dios y

con la religión judía, sean las Escrituras (Rom 1:2), con la ley (Rom 7:12), con Jerusa-

lén (Mt 4:5; 27:53), pero con más referencia al templo (2 Pe 1:18).1 En Mateo 4:5 la

ciudad de Jerusalén toma un distintivo especial, pues es llamada la “ciudad santa” en el

AT (cf. Is 48:2; 52:1; Neh 11:1; Dn 9: 24; 2 Mac 3:1; Ap 11:2).2

En suma, ἁγίαν πόλιν se refiere en Mateo 4:5 a la ciudad de Jerusalén, en su cali-

dad de lugar donde estaba el templo y su designación como “santa” solo es una cone-

xión profética con las promesas del AT, en que Dios llenaría de gloria al templo con la

presencia del Mesías.

Riquezas

Término:

El término griego ploutos, equivalente a r., se usa también en sentido espiritual,

señalando a la abundancia de la benignidad de Dios (Ro. 2:4), su gloria (Ro. 9:23), su

gracia (Ef. 1:7), etcétera.3

1
Balz, EDNT, 1: 17.

John Nolland, The Gospel of Matthew, de The New International Greek Testa-
2

ment Commentary, eds. I. Howard Marshall y Donald A. Hagner (Grand Rapids, MI:
Eerdmans, 2005), 165.
3
Alfonso Lockward, Nuevo diccionario de la Biblia (Miami: Editorial Unilit,
1999), 888–889.

72
La posesión de riquezas no es pecaminosa en sí misma (Ec. 5:19), como lo com-

prueba el hecho de que fueran ricos algunos de los más notables personajes de la Biblia,

como Abraham, Job y Nicodemo. Pero entraña un gran peligro para la salvación (Mt.

19:23), especialmente si se la ha conseguido explotando a los demás, o si se le dedica el

corazón. Nuestro Señor no tuvo palabras de censura para los ricos de su tiempo, pero

dio bastante instrucción con respecto al uso adecuado de las posesiones materiales.

Véanse las parábolas de los talentos (cp 25:14–30), la del rico insensato (Lc. 12:16–21),

el mayordomo infiel (cp 16:1–9) y las minas (cp 19:11–27).1

El nuevo diccionario de la Biblia define: Riqueza a la abundancia de bienes ma-

teriales puede representar una bendición de Dios, cuando viene como consecuencia de

la sabiduría y es manejada con moderación, o traer grandes problemas si no se las trata

1
Siegfried H. Horn, ed. Aldo D. Orrego, trans. Rolando A. Itin y Gaston
Clouzet, Diccionario Bíblico Adventista (Buenos Aires: Asociación Casa Editora Su-
damericana, 1995), 990.

73
así. El sentimiento general de los hebreos en el AT era que recibir r. era de por sí una

demostración del favor divino (“Bienaventurado el hombre que teme a Jehová.… bie-

nes y riquezas hay en su casa…” [Sal. 112:1–3]; “La bendición de Jehová es la que en-

riquece” [Pr. 10:22]). “La humildad y el temor de Jehová” traen “r., honra y vida” (Pr.

22:4). Pero pueden traer el peligro del sentimiento de autosuficiencia, y perderse el sen-

tido de dependencia de Dios. Por eso al rey se le advertía: “… ni plata ni oro amonto-

nará para sí en abundancia” (Dt. 17:17). “El que se apresura a enriquecerse no será

sin culpa” (Pr. 28:20). El que recibe muchas r. corre el peligro de decir: “Ciertamente

he enriquecido, he hallado r. para mí; nadie hallará iniquidad en mí” (Os. 12:8). Ade-

más, se aconseja el no afanarse para hacerse rico, pues las r. “se harán alas como alas

de águila, y volarán al cielo” (Pr. 23:4–5). No se puede confiar en ellas para comprar la

salvación (“… porque la redención de su vida es de gran precio, y no se logrará ja-

más” [Sal. 49:6–9]).1

Contexto:

Esta en manos de una minoría privilegiada. Puede transformarse en un objeto de

verdadera idolatría, con lo cual se convierte en un obstáculo para la el ejercicio de to-

das las posibilidades de vivir una vida plenamente humana. Según la DP: «Los bienes

de la tierra se convierten en ídolos y en serio obstáculo para el reino de Dios (Mt.

1
Alfonso Lockward, Nuevo diccionario de la Biblia (Miami: Editorial Unilit,
1999), 888.

DP Documento de Puebla, Conferencia Episcopal Latinoamericana (Puebla,


México, 1979).

74
19:23–26), cuando el hombre concentra toda su atención en tenerlos o aun en codiciar-

los. Se vuelven entonces absolutos. (Lc. 16:13). La riqueza absolutizada es obstáculo

para la verdadera libertad.1

El NT pone énfasis en los peligros que las r. tsraen, aunque no condena su pose-

sión. Se nos advierte contra “el engaño de las r.”, porque “ahogan la palabra” (Mt.

13:22). A los “ricos de este siglo” se les manda que no “pongan la esperanza en las r.,

las cuales son inciertas, sino en el Dios vivo.… que hagan bien, que sean ricos en bue-

nas obras, dadivosos, generosos” (1 Ti. 6:17). •Santiago habla de las injusticias que co-

meten algunos ricos y el castigo que recibirán (“¡Vamos a hora, ricos! Llorad y aullad

por las miserias que os vendrán” [Stg. 5:1]).2

1
Pablo A. Deiros, «Prefacio a la Edición Electrónica», Diccionario Hispano-
Americano de la misión (Bellingham, WA: Logos Research Systems, 2006). Este se
pone al lado de una palabra para llamar la atención del lector hacia ella, indicándole que
puede encontrar más datos si la busca en ese artículo en su orden alfabético

2
Alfonso Lockward, Nuevo diccionario de la Biblia (Miami: Editorial Unilit,
1999), 888.

75
MÉTODO IDEOLÓGICO

Se aplica el método ideológico a Mateo 4:1-11, desde la lectura confesional ad-

ventista del séptimo día. Particularmente, se busca lo que Elena G. De White, conside-

rada como mensajera del Señor comenta al respecto del texto, tratando de mirar cómo

desarrolla el tema de la perícopa en los escritos en que lo hace. Al final, se realiza un

breve análisis de lo que ella dice.

Cuando Jesús fué llevado al desierto para ser tentado, fué llevado por el Espíritu
de Dios. El no invitó a la tentación. Fué al desierto para estar solo, para contem-
plar su misión y su obra. Por el ayuno y la oración, debía fortalecerse para andar
en la senda manchada de sangre que iba a recorrer. Pero Satanás sabía que el
Salvador había ido al desierto, y pensó que ésa era la mejor ocasión para ata-
carle. DTG 89.2

La primera tentación

Satanás entonces razonó con Cristo: Si las palabras habladas después de su bau-
tismo eran en verdad las palabras de Dios, él era el Hijo de Dios y por lo tanto
no tenía razón de pasar hambre. Podía dar prueba de su divinidad y mostrar su
poder, convirtiendo en pan las piedras del desolado desierto.—Redemption Se-
ries, 1:48.

Satanás le dijo a Cristo que su misión salvadora le requería colocar sus pies en el
sendero manchado de sangre, pero que no le era necesario transitar por él. Como
Abrahán, debía ser probado para que mostrase obediencia. Aparentando ser el
mismo ángel que había detenido la mano de Abrahán para que no sacrificase a
Isaac, le dijo que había sido enviado para detener su ayuno y salvar su vida. No
necesitaba ni soportar el hambre ni morir de inanición. El había venido en su
ayuda para hacer más llevadero el plan de salvación.—The Review and Herald,
4 de agosto de 1874.

Entonces [Satanás] llamó la atención de Cristo a su propia apariencia angelical.


Vestido de luz y poder, reclamó ser un mensajero venido directamente del trono
celestial, y declaró que tenía derecho a demandar de Cristo evidencias de que era
el Hijo de Dios.—The Review and Herald, 4 de agosto de 1874.

76
Fue en sus palabras, y no en su apariencia, donde el Salvador reconoció al ene-
migo.—The Review and Herald, 22 de julio de 1909.

Al tomar la naturaleza humana, Cristo no mantuvo la apariencia de los ángeles


del cielo. Fue una de las humillaciones que aceptó voluntariamente con el fin de
llegar a ser el Redentor del mundo. Satanás insistía que si él era realmente el
Hijo de Dios, debía dar evidencia de su exaltado carácter. Sugirió que Dios no
permitiría que su Hijo llegara a estar en una condición tan deplorable. Declaró
que uno de los ángeles del cielo había sido deportado a la tierra, y que su apari-
encia indicaba que en lugar de ser el Rey del cielo, él era, en verdad, el ángel
caído. Llamando la atención a su propia hermosura, luminosidad y fuerza, com-
paró su propia gloria con el estado deplorable de Cristo.—The Spirit of Prophecy
2:91.

La segunda tentación

“Entonces el diablo le llevó a la santa ciudad, y le puso sobre el pináculo del


templo, y le dijo: Si eres Hijo de Dios, échate abajo; porque escrito está: A sus
ángeles mandará acerca de ti, y, en sus manos te sostendrán, para que no
tropieces con tu pie en piedra”. Mateo 4:5-6.—El Deseado de Todas las Gentes,
100.

Para mostrar su fuerza, Satanás alzó a Jesús y lo llevó a Jerusalén. Allí lo colocó
sobre un pináculo del templo.—Spiritual Gifts 1:32.

[Satanás] nuevamente demandó de Cristo, que si era el Hijo de Dios, lo eviden-


ciara echándose abajo desde la impresionante altura en la que lo había colocado.
Lo desafió a mostrar su confianza en el cuidado protector de su Padre, tirándose
del templo hacia abajo. En su primera tentación relacionada con el apetito, Sa-
tanás trató de insinuar dudas acerca del amor y cuidado de Dios por Cristo como
su Hijo, mostrándole su estado y su hambre como evidencias de que no gozaba
del favor de Dios; pero no tuvo éxito. Entonces, trató de sacar ventaja de la fe y
perfecta confianza que Cristo había mostrado en su Padre, haciéndolo caer en la
presunción: “Si eres Hijo de Dios, échate abajo; porque escrito está: A sus ánge-
les mandará acerca de ti, y, en sus manos te sostendrán, para que no tropieces
con tu pie en piedra”. Mateo 4:6.—The Review and Herald, 18 de agosto de
1874.

El astuto enemigo le presenta palabras procedentes de la boca de Dios. Se da todavía

por un ángel de luz y evidencia conocer las Escrituras y comprender su significado.

77
Como Jesús empleó antes la Palabra de Dios para sostener su fe, el tentador la usa ahora

para apoyar su engaño. Pretende haber estado tan sólo probando la fidelidad de Jesús, y

elogia su firmeza. Como el Salvador había manifestado confianza en Dios, Satanás le

insta a dar otra prueba de su fe.

Pero otra vez la tentación va precedida de la insinuación de desconfianza: “Si


eres Hijo de Dios”. Cristo se sintió tentado a contestar al “si”; pero se abstuvo de
la menor aceptación de la duda. No podía hacer peligrar su vida a fin de dar
pruebas a Satanás.—El Deseado de Todas las Gentes, 100.

Cuando Satanás citó la promesa: “Pues a sus ángeles mandará acerca de ti”,
omitió las palabras “Que te guarden en todos tus caminos”; esto es, en los cami-
nos que Dios ha elegido. Jesús rehusó salirse del sendero de la obediencia.
Aunque manifestara perfecta confianza en su Padre, no se colocaría a sí mismo
en una posición que obligara a su Padre a interponerse para salvarlo de la
muerte. No forzaría a la Providencia a venir en su rescate; no fracasaría en dar al
hombre un ejemplo de confianza y sumisión.—The Signs of the Times, 10 de
diciembre de 1902.

Si Jesús se hubiera arrojado desde el pináculo del templo, no hubiese glorificado


a su Padre; porque nadie habría presenciado su acción, excepto Satanás y los
ángeles de Dios. Habría llevado al Señor a desplegar su poder ante su más
acérrimo enemigo, y habría condescendido con aquel a quien había venido a
conquistar.—Spiritual Gifts 1:33.

La tercera tentación

Jesús salió victorioso de la segunda tentación, y luego Satanás se le manifestó en

su verdadero carácter. Pero no se le apareció como un odioso monstruo, de pezuñas

hendidas y alas de murciélago. Era un poderoso ángel, aunque caído. Se declaró jefe de

la rebelión y dios de este mundo.

Colocando a Jesús sobre una alta montaña, hizo desfilar delante de él, en vista
panorámica, todos los reinos del mundo en toda su gloria.—El Deseado de
Todas las Gentes, 102.

En sus dos primeras tentaciones, [Satanás] había encubierto su verdadero


carácter y propósito, declarando ser un exaltado mensajero enviado por las

78
cortes celestiales. Pero ahora se quitó su disfraz y se presentó como el prín-
cipe de las tinieblas, reclamando la tierra como su dominio.—The Spirit of
Prophecy 2:95.

El gran engañador intentó cegar los ojos de Cristo con el brillo y fulgor mun-
danal, y le presentó los reinos del mundo con toda su gloria. Aquel que había
caído del cielo, mostró al mundo como si tuviese el resplandor del reino celes-
tial, para tratar de inducir a Cristo a aceptar el soborno y postrarse para ador-
arle.—The Signs of the Times, 28 de marzo de 1895.

La luz del sol hería ciudades llenas de templos, palacios de mármol, campos fe-
races y viñedos cargados de frutos. Los rastros del mal estaban ocultos. Los ojos
de Jesús, hasta poco tiempo antes afectados por una visión de lobreguez y
desolación, contemplaban ahora una escena de insuperable belleza y prosper-
idad. Entonces se oyó la voz del tentador: “A ti te daré toda esta potestad, y la
gloria de ellos; porque a mí me ha sido entregada, y a quien quiero la doy. Si tú
postrado me adorares, todos serán tuyos”…
El tentador le ofrecía la entrega del poder que había usurpado. Cristo podía li-
brarse del espantoso porvenir reconociendo la supremacía de Satanás. Pero
hacerlo hubiera sido renunciar a la victoria del gran conflicto.—El Deseado de
Todas las Gentes, 102-103

Llamándolo por su verdadero nombre, Cristo reprochó al engañador. La divini-


dad fulguró a través de la sufriente humanidad, y en sus palabras se manifestó la
autoridad del cielo. Aunque el engañador se había disfrazado de ángel de luz, su
verdadero carácter había sido descubierto por el Salvador del mundo. Lo llamó
Satanás, el ángel de las tinieblas; el que había abandonado su estado de perfec-
ción y había rehusado aliarse con Dios.—The Signs of the Times, 28 de marzo de
1895.

Satanás dejó apresuradamente el campo de batalla como un enemigo vencido. A


las palabras de Cristo: “Vete, Satanás”, el poderoso ángel caído no pudo hacer
otra cosa que obedecer. Angeles que exceden en fortaleza estaban allí para
proteger al alma tentada y resistir al enemigo.—The Review and Herald, 24 de
abril de 1894.

Ángeles del cielo presenciaron las tentaciones de Cristo

Aparentemente, Cristo estaba solo frente a Satanás en el desierto de la tentación.


Pero no lo estaba; los ángeles lo rodeaban. De la misma manera, los ángeles de
Dios son enviados a servir a aquellos que están bajo los más fieros asaltos del
enemigo.—Manuscript Releases 16:180.

79
Todo el cielo presenció el conflicto entre el Príncipe de la luz y el príncipe de las
tinieblas. Los ángeles estaban listos para intervenir en favor de Cristo, si Satanás
hubiese traspuesto los límites prescriptos.—Bible Echo and Signs of the Times, 3
de septiembre de 1900.

Estas fueron tentaciones reales, no simuladas. Cristo “padeció siendo ten-


tado”. Hebreos 2:18. Angeles del cielo estuvieron presentes en esa ocasión, y le-
vantaron su estandarte para que Satanás no pudiera excederse y vencer la natura-
leza humana de Cristo.—Selected Messages 1:94.

El tremendo esfuerzo lo había dejado a Cristo como muerto. “Y he aquí vinieron


ángeles y le servían”. Mateo 4:11. Sus brazos le rodearon, y sobre el pecho del
ángel más exaltado del cielo, el Señor descansó su cabeza… El enemigo fue
vencido.—Bible Echo and Signs of the Times, 3 de septiembre de 1900.

Habiendo Satanás acabado sus tentaciones, se apartó de Jesús por una tem-
porada. Los ángeles sirvieron a Jesús de comer en el desierto, lo fortalecieron, y
la bendición de su Padre reposó sobre él.

Considere al Salvador en el desierto de la tentación todo aquel que lucha contra


el poder del apetito. Véale en su agonía sobre la cruz cuando exclamó: “Sed
tengo.” El padeció todo lo que nos puede tocar sufrir. Su victoria es nues-
tra. DTG 98.2

80
CONCLUSIONES

El presente trabajo es un estudio sobre MATEO 4:1-11. Una aproximación al

texto desde distintos métodos hermenéuticos. Cada uno de éstos, ha contribuido para

que tengamos una perspectiva más clara. En general, consideramos los métodos como

complementarios, aunque, desde nuestra perspectiva, deben ser usados de manera ecléc-

tica, en lugar de totalitaria. Así definimos la utilidad de los métodos.

Sin embargo, nuestra aproximación al texto no es libre de presuposiciones.

Como pastores adventistas del séptimo día, hicimos una lectura que cree en la Biblia

como Palabra de Dios inspirada. Creemos en los milagros y en la intervención proposi-

cional de Dios. También incluimos en nuestro análisis los escritos de Elena G. de

White, a quien consideramos una mensajera de Dios para nuestra iglesia.

Estudiar el texto desde estas perspectivas nos ha permitido ver su riqueza. El

texto se expande y se personaliza. Se vuelve vívido y predicable a medida que se realiza

el análisis. Se advierten todas las posibilidades y la profundidad que no es posible notar

en las primeras lecturas. Especialmente, la revisión de las categorías sociales enriquece

la escenificación y, nos habla de la historicidad de la narrativa.

La serie es muy amada por muchos adventistas de nuestra generación. Es sido

una innegable influencia para nuestras presuposiciones. Sin embargo y, sin despreciar el

trabajo de los productores y la gran bendición que, con intención o sin intención repre-

sentó para muchos. El análisis morfosintáctico permite que veamos a un Jesús

……………

81
Creemos que el estudio del pasaje aquí presentado no es concluyente. Tiene mu-

cho para estudiar y comprender sus enseñanzas para la actualidad. Los que considera-

mos haber sido llamados a algún ministerio podemos reflejarnos en esta experiencia y

tener la misma seguridad de la confirmación de la fe, de los milagros y de la provisión.

Pensamos que a medida que sigamos acercándonos a su Palabra con seriedad y

con intención de encontrar el mensaje divino, la ayuda del Espíritu Santo permitirá en-

contrarla, personalizarla y aplicarla

82
BIBLIOGRAFÍA

Achtemeier, Paul J. Bible Dictionary. San Francisco: Harper & Row, 1985.
Alfred, Edersheim, La vida y los tiempos de Jesús el Mesías. Barcelona: CLIE,
1988.
Alfonso Lockward, Nuevo Diccionario De La Biblia. (Miami: Editorial Unilit,
2003)
Amador García Santos, “ἱερόν”, en Diccionario del griego bíblico: Setenta y
Nuevo Testamento (Estella: Verbo Divino, 2011)
Balz, Horst Robert y Schneider, Gerhard. Exegetical dictionary of the New Testa-
ment.
Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Company, 1993.
Beasley-Murray, George R. Word biblical commentary, ed. David Allan Hubbard y
Glenn
W. Barker, 2nd ed. Nashville: Thomas Nelson, 1999.

Brown, Collin ed. New Testament Theology. Grand Rapids, MI: Zondervan.

Brown, Raymon E., Fitzmyer, Joseph A. & Murphy, Rolad E. Nuevo Comentario
Bíblico San Jerónimo. Navarra, España: Editorial Verbo Divino, 2004.

Danker, Frederick W., Bauer, Walter y Arndt, William; A Greek-English lexicon of the
New Testament and other early Christian literature. Chicago: University of
Chicago Press, 2000.

Duffield, Guy P. Handbook of Bible lands, 5ª. Ed. Glendale, CA: Regal Division
G/L Publications, 1976.
Douglas, J. D., and Merrill C. Tenney. Diccionario bíblico mundo Hispano. El Paso,
Tex: Editorial Mundo Hispano, 2001.

Ernst Jenni and Claus Westermann, Theological Lexicon of the Old Testament (Pea-
body, Mass.: Hendrickson Publishers, 1997),

Everett F. Harrison, Geoffrey W. Bromiley and Carl F. H. Henry, Diccionario De Teo-


logiá (Grand Rapids, MI: Libros Desafió , 2006)

Edersheim, Alfred. La Vida y los tiempos de Jesus el Mesías. CLIE, Barcelona,

1989. Flavio Josefo, Ant. XVIII:36; Guerras II:9.

Friberg, Timothy, Friberg, Barbara, y Miller, Neva F. Analytical lexicon of the Greek
New Testament. Victoria, B.C.: Trafford, 2005.

83
Friedrich, Gerhard. ed. Theological Dictionary of the New Testament. 9: Φ-Ω, trad.
Geoffrey W. Bromiley. Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1974.
F. L. Cross y Elizabeth A. Livingstone, eds., The Oxford dictionary of the Christian
Church (Oxford; New York: Oxford University Press, 2005)

Francis D. Nichol y Humberto M. Rasi, eds., Mateo a Juan, trans. Victor E. Ampuero
Matta y Nancy W. de Vyhmeister, vol. 5, Comentario Biblico Adventista del
Séptimo Día (Buenos Aires: Asociación Casa Editora Sudamericana, 1995)

Gerhard Kittel, Gerhard Friedrich and Geoffrey William Bromiley, Theological Dic-
tionary of the New Testament, Translation of: Theologisches Worterbuch Zum
Neuen Testament. (Grand Rapids, Mich.: W.B. Eerdmans, 1995, c1985)

Grant R. Osborne, Matthew, de Zondervan Exegetical Commentary on the New Testa-


ment, ed. Clinton E. Arnold (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2010)

Godet, Frederic Lous. Commentary on John´s Gospel. Grand Rapids, Mich.


Kreegel publications, 1985.

Gower, Ralph. Nuevo manual de usos y costumbres de los tiempos bíblicos. Grand
Rapids, Mich.: Editorial Portavoz, 1990.

Halcomb, M. Capa. En J. D. Barry & L. Wentz (Eds.), Diccionario Bíblico Lexham.


Bellingham, WA: Lexham Press, 2014.

Hendricksen, William. Comentario bíblico del Nuevo Testamento: Evangelio según


san Mateo. Grand Rapids, MI: Literatura Cristiana de la Iglesia Cristiana
Reformada, 1981.

Henry, Matthew y Lacueva, Francisco, Comentario Bı́blico de Matthew Henry. Ter-


rasa, Barcelona: Editorial CLIE, 1999.

Hirschfeld y Galor, "Nuevas excavaciones en Tiberíades", 142, 144, 171, 220, 223-
224, 473, citado en Jordan Ryan, “Tiberias”, ed. John D. Barry et al., The
Lexham Bible Dictionary. Bellingham, WA: Lexham Press, 2016.

Horn, Siegfried H. y Orrego, Aldo D. Diccionario Bíblico Adventista del Séptimo Día.
Buenos Aires, Argentina: Asociación Casa Editora Sudamericana, 1995.

Hovey, Alvah, Commentary On The Gospel Of John. The Complete Commentary


on the New Testament. Philadelphia: American Baptist Publication Soci-
ety, 1985.

84
Horst Robert Balz and Gerhard Schneider, Exegetical Dictionary of the New Testament,
Translation of: Exegetisches Worterbuch Zum Neuen Testament. (Grand Rap-
ids, Mich.: Eerdmans, 1990-c1993)

Jamieson, R., Fausset, A. R., & Brown, D. Comentario exegético y explicativo de la


Biblia
- tomo 2: El Nuevo Testamento. El Paso, TX: Casa Bautista de Publicaciones,
2002.
James A Burton et al., “El evangelio según mateo” (s/f): 235.

James Strong, The Exhaustive Concordance of the Bible : Showing Every Word of the
Text of the Common English Version of the Canonical Books, and Every Oc-
currence of Each Word in Regular Order., electronic ed. (Ontario: Woodside
Bible Fellowship., 1996)

James Swanson, Dictionary of Biblical Languages With Semantic Domains : Greek


(New Testament), electronic ed. (Oak Harbor: Logos Research Systems, Inc.,
1997)

John Nolland, The Gospel of Matthew, de The New International Greek Testament
Commentary, eds. I. Howard Marshall y Donald A. Hagner (Grand Rapids,
MI: Eerdmans, 2005)

Jamieson, R., Fausset, A. R., & Brown, D. Comentario exegético y explicativo de la


Biblia
- tomo 2: El Nuevo Testamento. El Paso, TX: Casa Bautista de Publicaciones,
2002.

Jensen, Morten Hørning, Herod Antipas in Galilee, the literaly and archaeological
sources of the Reing of Herod Antipas and its socioeconomic impact in Gali-
lee, segunda edición revisada. Tübingen: Mohr Siebeck, 2006.

Jones, John, The Tyro's Greek and English Lexicon, or A Compendium in English of
the Celebrated Lexicons, Damm, Sturze, Schleusner, Schweighaeuser. Long-
man, Hurst, Rees, Orme, Brown, and Green. Londres: 1825.

Kittel, Gerhard, Friedrich, Gerhard, y Bromiley, Geoffrey W. Compendio del dic-


cionario teológico del Nuevo Testamento. Grand Rapids, MI: Libros De-
safío, 2002.

Laney, J. Carl. “Galilea”, ed. John D. Barry y Lazarus Wentz, Diccionario Bíblico Lex-
ham.
Bellingham, WA: Lexham Press, 2014.

Lockward, Alfonso, Nuevo diccionario de la Biblia. Miami: Editorial Unilit, 1999.

85
L. L. Morris, «Satan», ed. D. R. W. Wood et al., New Bible dictionary (Leicester, Eng-
land; Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 1996), 1064

LXX La Septuaginta (versión griega del AT, hacia el 150 a. C.)

M. G. Easton, Easton’s Bible dictionary (New York: Harper & Brothers, 1893).

Merril C. Tenny, J. I. Packer y William White, Jr. Vida cotidiana nos tempos bíblico,
(Editora Vida, Miami. 1988).

Merrill F. Unger, «SATANÁS», ed. Everett F. Harrison, Geoffrey W. Bromiley, y Carl


F. H. Henry, Diccionario de Teología (Grand Rapids, MI: Libros Desafío,
2006)

MacArthur, John. Comentario MacArthur del Nuevo Testamento: Juan. Grand Rap-
ids, MI: Editorial Portavoz,. 2011.

Mateos, Juan y Barreto, Juan. Eds. El Evangelio de Juan, análisis lingüístico y


comentario exegético. (Madrid, Ediciones Cristiandad, 1979.

Mounce, William D. The Analytical Lexicon to the Greek New Testament. Grand
Rapids, MI: Zondervan Pub. House, 1993.

Mounce, William D. The Analytical Lexicon to the Greek New Testament. Grand
Rapids, MI: Zondervan Pub. House, 1993.

Nelson, Wilton M. y Rojas Mayo, Juan, Nelson nuevo diccionario ilustrado de la Bib-
lia.
Nashville: Editorial Caribe, 1998.

Nichol, F. D. Ed. “Algo de comer” [Juan 21:5], Comentario bíblico adventista. Trad.
por
V. E. Ampuero Matta. Boise, ID: Publicaciones Interamericanas, 1978-1990.

Pablo Alberto Deiros, Diccionario Hispano-Americano De La Misión (Casilla, Argen-


tina: COMIBAM Internacional, 1997).

Pedro Ortiz, V., S.J., Concordancia manual y diccionario griego-espanol del Nuevo Tes-
tamento (Miami: Sociedades Bíblicas Unidas, 2000).

Ralph Gower y Ralph Gower, Nuevo manual de usos y costumbres de los tiempos bíbli-
cos (Grand Rapids, Mich.: Editorial Portavoz, 1990)

Pfeiffer, Charles F. Diccionario Bíblico Arqueológico. El Paso, TX: Editorial


Mundo Hispano, 1993.

Pfeiffer, Charles F., Baker’s Bible atlas, edición revisada. Grand Rapids, MI: Baker
86
Book House, 1984.

Pistonesi, José A., Geografía Bíblica de Palestina. Buenos Aires: JBP, 1964.

Robertson, A. T. Comentario al griego del Nuevo Testamento. Barcelona: Editorial


CLIE, 2003.

Robertson, A. T. y Escuain, Santiago. Comentario al texto griego del Nuevo Testa-


mento.
Barcelona: Clie, 2003.

Ropero Berzosa, Alfonso “Muerte”, en F. Lacueva, ed., Gran Diccionario En-


ciclopédico de la Biblia. Viladecavalls, Barcelona: Editorial CLIE, 2013.

Ryan, Jordan, “Tiberias”, ed. John D. Barry et al., The Lexham Bible Dictionary
(Bellingham, WA: Lexham Press, 2016).

Ryle, J. C., Meditaciones sobre los Evangelios: Juan, ed. Elena Flores Sanz, trans.
David Cánovas Williams, vol. 3. Moral de Calatrava, España: Editorial Per-
egrino, 2004– 2005.

Reina Valera Revisada (1960) (Miami: Sociedades Bíblicas Unidas, 1998)

Samuel Pérez Millos, Mateo, de Comentario exegético al Nuevo Testamento (Terrasa:


Clie, 2009)

Samuel Vila Ventura, Nuevo Diccionario Biblico Ilustrado (TERRASSA (Barcelona):


Editorial CLIE, 1985)

Siegfried H. Horn, ed. Aldo D. Orrego, trans. Rolando A. Itin y Gaston Clouzet, Dic-
cionario Bíblico Adventista (Buenos Aires: Asociación Casa Editora Sudamer-
icana, 1995)

Swanson, J. Diccionario de Idiomas bíblicos: Griego del Nuevo Testamento. Bel-


lingham, WA Edición electrónica Logos Bible Software, 1997.

Swanson, J. Diccionario de idiomas bı́blicos: Griego Nuevo testamento


(Edición electrónica.). Bellingham, WA: Logos Bible Software,
1997.

Swanson, James, Diccionario de idiomas bíblicos: Griego del Nuevo testamento.


Bellingham, WA: Logos Bible Software, 1997.

87
Tenny, Merril C., Packer, J. I. y White, William Jr. Vida cotidiana nos tempos bíblico.
Miami: Editora Vida, 1988.

Thayer, Joseph H. Thayer’s Greek-English Lexicon of The New Testament. Peabody,


MA: Hendrickson Publishers.

Thayer, Joseph H. Thayer’s Greek-English Lexicon of The New Testament.

Thayer, Joseph Henry, Wilke, Christian Gottlob. Greek-English Lexicon of the


New Testament: Being Grimm’s Wilke’s Clavis Novi Testamenti.
Massachusetts: Hendrickson Pub., 1962.

Taylor, Richard Shelley, J. Kenneth Grider, and Willard H. Taylor. Diccionario teolog-
ico beacon. Kansas City, Mo: Casa Nazarena de Publicaciones, 1995.

THAYER'S GREEK LEXICON, Electronic Database. 2011 (Biblesoft, Inc.).

Thayer's Greek Lexicon, Electronic Database. 2011 (Biblesoft, Inc.).

Theological Dictionary of the New Testament, Vols. 5-9 Edited by Gerhard Friedrich.
Vol. 10 Compiled by Ronald Pitkin., ed. Gerhard Kittel, Geoffrey William
Bromiley and Gerhard Friedrich, electronic ed. (Grand Rapids, MI: Eerdmans,
1964-c1976)

Tuggy, Alfred E. Léxico Griego-Español del Nuevo Testamento. Ed. Mundo His-
pano, 1996.

Verbrugge, Verlyn D. ed. New international dictionary of New Testament theology.


Grand Rapids, Mich: Zondervan, 2004.

Verbrugge, Verlyn D. ed. New International Dictionary of New Testament Theology,


Abridgen ed. Gran Rapids, Mich; Zondervan, 2004.

Vincent, Marvin R. Word Studies in the New Testament. McLean, VA: MacDonald
Publishing Company, 1988.

Vine, W. E. Vine diccionario expositivo de palabras del Antiguo y Nuevo Testa-


mento exhaustivo. Nashville, TN: Editorial Caribe, 1999.

Wallace, Daniel. Gramática griega, sintaxis del Nuevo Testamento. Miami, FL.: Ed-
itorial Vida 2011.

Winstead, M. Diccionario Bíblico Lexham. Bellingham, WA: Barry & L. Wentz


(Eds.), Lexham Press. 2014.

88
Warren Baker, The Complete Word Study Dictionary : Old Testament (Chattanooga,
TN: AMG Publishers, 2003)

William VanGemeren, New International Dictionary of Old Testament Theology & Ex-
egesis (Grand Rapids, MI: Zondervan Publishing House, 1998), 3:780.Gerhard
Kittel, Geoffrey William Bromiley and Gerhard Friedrich. Theological Dic-
tionary of the New Testament, (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1964)

89

You might also like