Professional Documents
Culture Documents
KG
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH DEUTSCH Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Rogowski coil 11 Spindle screw Rogowski-Spule 7 Ausgang: Schaltkontakt Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
12 Supply voltage 8 NFC-Spule phoenixcontact.com MNR 9067501 2015-10-15
1. Safety notes 13 Output: Standard and normalized signals 1. Sicherheitshinweise 9 Universal-Rastfuß für EN-Tragschienen DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
You can download the latest documents at phoenixcontact.net/products. 14 Current measuring socket Aktuelle Dokumente können unter der Adresse phoenixcontact.net/ 10 Anschluss für Tragschienen-Busverbinder
products heruntergeladen werden. 11 Spindelschraube EN Installation notes for electricians
4. Measuring coil installation
• Installation, operation, and maintenance may only be carried out by qualified • Die Installation, Bedienung und Wartung ist von elektrotechnisch qualifiziertem 12 Versorgungsspannung
electricians. Follow the installation instructions as described. When installing CAUTION: Risk of injury Fachpersonal durchzuführen. Befolgen Sie die beschriebenen 13 Ausgang: Standard- und Normsignale
and operating the device, the applicable regulations and safety directives Connecting and disconnecting the measurement circuit to/from the Installationsanweisungen. Halten Sie die für das Errichten und Betreiben
measuring transducer is only allowed when the conductor is switched off. 14 Strommessbuchse PACT RCP-4000A-UIRO-D95 2906231
(including national safety directives), as well as generally approved technical geltenden Bestimmungen und Sicherheitsvorschriften (auch nationale
regulations, must be observed. 4.1 Installation on the power rail Sicherheitsvorschriften), sowie die allgemein anerkannten Regeln der Technik 4. Installation Messspule PACT RCP-4000A-UIRO-D140 2906232
• While the devices are in operation, contact-dangerous voltages may be present • Place the power rail holder onto the top edge of the power rail, making sure that ein. VORSICHT: Verletzungsgefahr PACT RCP-4000A-UIRO-D190 2906233
on the control elements. For this reason parameterization, conductor it is straight. () • Im Betrieb der Geräte können berührgefährliche Spannungen an den Das Anschließen und Trennen des Messkreises an den Messumformer ist PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D95 2906234
connection, and opening of the module lid are allowed only when devices are in • Turn the thumbwheel to the right (hand-tight) and make sure that the holder is Bedienelementen anliegen. Eine Parametrierung, das Anschließen von nur bei ausgeschaltetem Stromleiter erlaubt. PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D140 2906235
a de-energized state unless the connected circuits are exclusively SELV or firmly attached to the power rail. Leitungen oder das Öffnen des Moduldeckels ist deshalb nur im 4.1 Installation auf der Stromschiene
PELV circuits. spannungslosen Zustand erlaubt, sofern es sich bei den angeschlossenen PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D190 2906236
• Turn the bayonet locking of the Rogowski coil to the left (to release the • Setzen Sie die Stromschienenhalterung auf die Oberkante der Stromschiene
• The device must not be opened or modified. Do not repair the device yourself, measuring line). Stromkreisen nicht ausschließlich um SELV- oder PELV-Stromkreise handelt.
und achten Sie dabei auf einen geraden Sitz. ()
replace it with an equivalent device. Repairs may only be carried out by the • Pull the coil line out of the housing. • Öffnen oder Verändern des Gerätes ist nicht zulässig. Reparieren Sie das Gerät
• Drehen Sie das Rändelrad nach rechts (handfest) und stellen Sie so sicher, 4 1 2 3 4
manufacturer. The manufacturer is not liable for damage resulting from violation. • Route the coil line around the power rail. nicht selbst, sondern ersetzen Sie es durch ein gleichwertiges Gerät.
dass die Halterung fest auf der Stromschiene sitzt. 5
• The IP20 protection (IEC 60529/EN 60529) of the device is intended for use in a Reparaturen dürfen nur vom Hersteller vorgenommen werden. Der Hersteller
• Push the flange of the coil housing onto the two guide ribs of the thumbwheel • Drehen Sie den Bajonettverschluss der Rogowski-Spule nach links 5 14
clean and dry environment. The device must not be subject to mechanical strain haftet nicht für Schäden aus Zuwiderhandlung.
until the limit stop is reached. () (Messleitung entriegeln).
and/or thermal loads, which exceed the limits described. • Die Schutzart IP20 (IEC 60529/EN 60529) des Gerätes ist für eine saubere und 8 y
man T
Ger O-P 6
• Push the coil line into the housing. () • Ziehen Sie die Spulenleitung aus dem Gehäuse. 13 rg, IR
be -U 0
lom 000A 23 sduc
er
• The device complies with the EMC regulations for industrial areas (EMC trockene Umgebung vorgesehen. Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen 5 B -4 06 an
82 CP : 29 Tr
32 T R.-No. rent
C
PA Ord le C
ur
• Turn the bayonet locking to the right until you hear the measuring coil click into und/oder thermischen Beanspruchung aus, die die beschriebenen Grenzen • Führen Sie die Spulenleitung um die Stromschiene herum. ur ab
class A). When using the device in residential areas, it may cause radio Con
fig
place. überschreitet. • Schieben Sie den Flansch des Spulengehäuses bis zum Anschlag auf die
interference. 7
• Make sure that the measuring coil does not touch the power rail to be measured • Das Gerät erfüllt die Funkschutzbestimmungen (EMV) für den industriellen beiden Führungsrippen des Rändelrades. () ab
le
• If the device is not used as described in the documentation, the intended Hz) fin
50 de
(at ely
0A fre A
or any neighboring power rail, since the maximum permitted temperature of the Bereich (Funkschutzklasse A). Beim Einsatz im Wohnbereich kann es • Schieben Sie die Spulenleitung in das Gehäuse. () 6 1.00 0,5V 0m
V / ..1 . 10
protection can be negatively affected. 0m , 0. ax
10 1mA DC m
..2 V
IN: T: 0. N 30 DC / -40°
...+1
58
°F
• To protect the device against mechanical or electrical damage, install it in a • Drehen Sie den Bajonettverschluss soweit nach rechts, bis das Ende der 7
T:
OU 9, 0°...+7
-4 mW
00
Tam 10
b
• If necessary, turn the housing to the right in 15° steps (only turn it to the right or Messspule mit einem hörbaren Klick einrastet. x
suitable housing with appropriate degree of protection according to IEC 60529. • Wenn das Gerät nicht entsprechend der Dokumentation benutzt wird, kann der 12 Pma
else the thumbwheel might become loose). () vorgesehene Schutz beeinträchtigt sein.
• Provide a switch/circuit breaker close to the device, which is labeled as the • Achten Sie darauf, dass die Messspule weder die zu messende noch eine
disconnecting device for this device.
• Connect the signal line of the Rogowski coil to the input terminals of the • Bauen Sie das Gerät zum Schutz gegen mechanische oder elektrische benachbarte Stromschiene berührt, da die maximal zulässige Temperatur der 2 11
measuring transducer. Beschädigungen in ein entsprechendes Gehäuse mit einer geeigneten Signalleitung +80 °C beträgt.
• Provide for a overcurrent protection device (I ≤ 4 A) in the installation. Blue signal line and naked shielded cable: terminal point 1
• Thanks to its housing, the device has basic insulation to the neighboring Schutzart nach IEC 60529 ein. • Drehen Sie bei Bedarf das Gehäuse in 15° Schritten im Uhrzeigersinn nach 8
White line: terminal point 2 ()
• Sehen Sie in der Nähe des Gerätes einen Schalter/Leistungsschalter vor, der rechts (nur nach rechts drehen, um das Rändelrad nicht zu lösen). () 1
devices, for 150 Veff. If several devices are installed next to each other, this has • Make sure that the signal line does not touch any of the power rails, since the 9
to be taken into account, and additional insulation has to be installed if als Trennvorrichtung für dieses Gerät gekennzeichnet ist. • Schließen Sie die Signalleitung der Rogowski-Spule an die Eingangsklemmen
maximum permitted temperature of the signal line is +80 °C. 3 10
necessary! • Sehen Sie eine Überstromschutzeinrichtung (I ≤ 4 A) in der Installation vor. des Messumformers an.
4.2 Installation on a round conductor () • Das Gerät besitzt durch sein Gehäuse eine Basisisolierung zu benachbarten Blaue Signalleitung und blanke Schirmleitung: Klemmstelle 1
• The voltages present at the input, output and supply are extra-low voltages
(ELV). Depending on the application, dangerous voltage (> 30 V) against • Turn the bayonet locking of the Rogowski coil to the left (to release the Geräten für 150 Veff. Beachten Sie dieses bei der Installation mehrerer Geräte Weiße Leitung: Klemmstelle 2 ()
ground could occur. For this event, safe electrical isolation from the other measuring line). nebeneinander und installieren Sie ggf. eine zusätzliche Isolation. • Achten Sie darauf, dass die Signalleitung keine Stromschiene berührt, da die
connections has been implemented. • Pull the coil line out of the housing. • Die an Eingang, Ausgang und Versorgung anliegenden Spannungen sind Extra- maximal zulässige Temperatur der Signalleitung +80 °C beträgt.
• The device must be stopped if it is damaged, has been subjected to an • Route the coil line around the current line. Low-Voltage (ELV)-Spannungen. Es kann je nach Anwendung vorkommen, 4.2 Installation auf einem Rundleiter ()
impermissible load, stored incorrectly, or if it malfunctions. • Push the coil line into the housing. dass eine gefährliche Spannung (> 30 V) gegen Erde anliegt. Für diesen Fall ist • Drehen Sie den Bajonettverschluss der Rogowski-Spule nach links
• Only use copper connecting cables providing the permitted temperature range • Turn the bayonet locking to the right until you hear the measuring coil click into eine sichere galvanische Trennung zu den anderen Anschlüssen vorhanden. (Messleitung entriegeln).
(60°C/75°C). place. • Das Gerät ist außer Betrieb zu nehmen, wenn es beschädigt ist, unsachgemäß • Ziehen Sie die Spulenleitung aus dem Gehäuse.
• Disregarding these safety regulations may result in death, serious personal • Place the coil housing on the current line with the flange at a right angle. belastet oder gelagert wurde bzw. Fehlfunktionen aufweist. • Führen Sie die Spulenleitung um die Stromleitung herum.
injury or damage to equipment. • Guide a cable binder around the round conductor and pull it through the recess • Verwenden Sie als Anschlusskabel nur Kupferleitungen mit zulässigem • Schieben Sie die Spulenleitung in das Gehäuse.
• Only use accessories that meet the specifications of the device manufacturer in the flange. Temperaturbereich (60 °C/75 °C).
• Drehen Sie den Bajonettverschluss soweit nach rechts, bis das Ende der
(e.g. combination of measuring coil and measuring transducer). • Wenn Sie die Sicherheitsvorschriften nicht beachten, können Tod, schwere Messspule mit einem hörbaren Klick einrastet.
• Connect only Phoenix Contact Rogowski coils PACT RCP-... to the measuring
5. Measuring transducer installation Körperverletzung oder hoher Sachschaden die Folge sein.
• Setzen Sie das Spulengehäuse mit dem Flansch im rechten Winkel auf die
transducer, since these coils have the necessary insulation. NOTE: Electrostatic discharge • Benutzen Sie nur Zubehör, das den Festlegungen des Herstellers des Gerätes Stromleitung.
• Avoid installing it in the immediate vicinity of devices that function on the basis Take protective measures against electrostatic discharge. entspricht (z. B. Kombination Messspule und Messumformer).
• Führen Sie einen Kabelbinder um den Rundleiter herum und ziehen Sie ihn
of high-frequency AC signals, since these can influence the measurement The assignment of the connection terminal blocks is shown in the block diagram. • Schließen Sie nur Phoenix Contact Rogowski-Spulen PACT RCP-... an den durch die Aussparung des Flansches.
results. () Messumformer an, da diese Spulen die notwendige Isolation aufweisen.
The following symbols are located on the device: The device can be snapped onto all 35 mm DIN rails according to EN 60715. When • Vermeiden Sie die Installation in direkter Nähe von Geräten, deren Funktion auf 5. Installation Messumformer
using the ME 6,2 TBUS-2 DIN rail connector (Order No. 2695439), first position it hochfrequenten AC-Signalen beruht, da sonst das Messergebnis beeinflusst ACHTUNG: Elektrostatische Entladung
Warning! Read through the operating manual carefully.
in the DIN rail to bridge the voltage supply. () wird. Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen elektrische Entladung!
NOTE Folgende Symbole befinden sich auf dem Gerät:
Die Belegung der Anschlussklemmen zeigt das Blockschaltbild. ()
It is essential to observe the snap-in direction of the MINI analog Warnung! Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig Das Gerät ist auf alle 35-mm-Tragschienen nach EN 60715 aufrastbar. Bei Einsatz
module and DIN rail connector: Snap-on foot (D) below and plug durch. des Tragschienen-Busverbinders ME 6,2 TBUS-2 (Art.-Nr.: 2695439) legen Sie
Protected with double insulation or reinforced insulation component (C) left! diesen zur Brückung der Spannungsversorgung zuerst in die Tragschiene ein. ()
5.1 Power supply ACHTUNG
NOTE Beachten Sie unbedingt die Aufrastrichtung von MINI-Analog-Modul
Never connect the supply voltage directly to the DIN rail connector. Geschützt durch doppelte Isolierung oder verstärkte und Tragschienen-Busverbinder: Rastfuß (D) unten und Steckerteil
Drawing power from individual devices is not permitted!. Isolierung (C) links!
Do not apply around or remove from hazardous live
Where the total current consumption of the aligned modules does not exceed 400 5.1 Spannungsversorgung
conductors without additional protective means.
mA, the power can be supplied directly at the connection terminal blocks of the ACHTUNG
module. Schließen Sie niemals die Versorgungsspannung direkt an den
Nicht ohne zusätzliche Schutzmittel von gefährlichen
We recommend connecting a 630 mA fuse (normal-blow or slow-blow) upstream. Tragschienen-Busverbinder an! Die Ausspeisung von Energie aus
unter Strom stehenden Leitern entfernen oder darum
2. Short description 5.2 FASTCON Pro plugs installieren. einzelnen Geräten ist nicht erlaubt!
The Rogowski coil is used to measure AC current and is primarily intended for The device has FASTCON Pro plug-in connection terminal blocks with an Bei einer Gesamtstromaufnahme der angereihten Module bis 400 mA kann die
subsequent installation in existing plants - either on power rails or power cables. integrated test disconnect terminal block, which you can plug or unplug directly Einspeisung direkt an den Anschlussklemmen des Moduls erfolgen.
Subsequent installation around the conductor is possible because you can and without tools. 2. Kurzbeschreibung Wir empfehlen, eine 630 mA Sicherung (mittelträge oder träge) vorzuschalten.
separate out the measuring line of the Rogowski coil. The spindle screw will turn by itself when the FASTCON Pro plugs are connected. Die Rogowski-Spule wird zur Strommessung von AC-Strömen verwendet und
5.2 FASTCON Pro Stecker
The device consists of two components. There is no need for you to fix the spindle screw in place as well. dient primär zur nachträglichen Installation in bestehenden Anlagen - wahlweise
Das Gerät verfügt über steckbare Anschlussklemmen FASTCON Pro mit
With the freely-adjustable measuring transducer, you can choose between eight auf Stromschienen oder auf Stromkabeln.
6. Status and diagnostics indicators integrierter Messtrennklemme, die Sie direkt und werkzeuglos stecken oder
current measurement ranges from 100 A AC to 4000 A AC. You can specify the Die nachträgliche Installation um den Stromleiter ist möglich, weil Sie die
ziehen können.
current measurement ranges using DIP switches or software. Green LED PWR Supply voltage Messleitung der Rogowski-Spule auftrennen können.
Beim Stecken der FASTCON Pro Stecker dreht sich die Spindelschraube
On the output side, signals between 0 and 21 mA or 0 and 10.5 V are possible. Lit Supply voltage present Das Gerät besteht aus zwei Komponenten.
selbstständig mit. Sie brauchen die Spindelschraube nicht zusätzlich zu fixieren.
It is possible to measure current without disconnecting the conductors using Red LED ERR Fault display or simulation mode Mit dem frei einstellbaren Messumformer können Sie zwischen acht
integrated test disconnect terminals. Strommessbereichen von 100 A AC bis 4.000 A AC wählen. Sie können die 6. Status- und Diagnoseanzeigen
Flashing fast Sensor fault or invalid DIP switch configuration
The device offers the "fault-monitoring" function, which detects both module or Strommessbereiche über DIP-Schalter oder Software festlegen.
(2.8 Hz) Grüne LED PWR Versorgungsspannung
power supply failures and errors in the module's signal input. Ausgangsseitig sind Signale zwischen 0...21 mA bzw. 0...10,5 V möglich.
For additional information, please refer to the corresponding data sheet at Flashing slowly Simulation mode Durch integrierte Messtrennklemmen ist die Strommessung am Ausgang ohne Leuchtet Versorgungsspannung liegt an
phoenixcontact.net/products. (1.4 Hz) Auftrennen der Leiter möglich. Rote LED ERR Fehleranzeige oder Simulationsmodus
The PACT RPC-CLAMP (Order No.: 2904895) mounting device is available as an Lit Internal device error Das Gerät bietet die Funktion "Fault-Monitoring", die sowohl einen Modul- oder Blinkt schnell Sensorfehler oder ungültige DIP-Schalter-
optional accessory. Yellow DO Switch contact Versorgungsausfall als auch Fehler im Signaleingang des Moduls erkennt. (2,8 Hz) Konfiguration
LED Weitere Informationen finden Sie im zugehörigen Datenblatt unter Blinkt langsam Simulationsmodus
3. Operating and indicating elements Lit Switch contact activated phoenixcontact.net/products. (1,4 Hz)
3.1 Rogowski coil () Die Haltevorrichtung PACT RPC-CLAMP (Art.-Nr.: 2904895) ist optional als Leuchtet Interner Gerätefehler
1 Holder
7. Measuring coil length compensation Zubehör erhältlich.
There are three measuring coils with different lengths that you can choose for Gelbe LED DO Schaltkontakt DO
PWR+
PWR–
• Ensure that the device is dry before further use. Produkte, Lösungsmittel oder aggressive Reinigungsmittel.
8.2 Configuration via software • Do not use the device in dirty or dusty locations. 8.2 Konfiguration über Software • Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor der weiteren Verwendung trocken ist.
Use the IFS-USB-PROG-ADAPTER programming adapter (order number Verwenden Sie den Programmieradapter IFS-USB-PROG-ADAPTER (Art.- • Benutzen Sie das Gerät nicht in schmutzigen oder staubigen Bereichen.
2811271) or the NFC-USB-PROG-ADAPTER programming adapter (order Nr.: 2811271) oder den NFC-USB-PROG-ADAPTER (Art.-Nr.: 2900013)
number 2900013) for connection of the device and PC. () für die Verbindung von Gerät und PC. ()
In addition to DIP switch settings, software configuration offers enhanced setting
options and a monitoring function.
Die Software-Konfiguration bietet über die DIP-Schalter Einstellung hinaus
erweiterte Einstellungsoptionen und eine Überwachungsfunktion.
A B
Technical data Technische Daten
Type Order No. Typ Artikel-Nr. PACT RCP-4000A-UIRO-D95 2906231
PACT RCP-4000A-UIRO-D140 2906232
PACT RCP-4000A-UIRO-D190 2906233 C
PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D95
PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D140
2906234
2906235
E
PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D190 2906236
Input data Measuring coil Eingangsdaten Messspule D
Frequency measuring range Frequenzmessbereich 40 Hz ... 20000 Hz
Position error Positionsfehler <1%
Linearity error Linearitätsfehler 0,1 %
Signal output Measuring coil Signalausgang Messspule
Output signal (at 50 Hz) no load, at 1,000 A Ausgangssignal (bei 50 Hz) ohne Last, bei 1000 A 100 mV
Output voltage (in no-load operation) VOUT = M * dI/dt Ausgangsspannung (im Leerlauf) VOUT = M * dI/dt
Output voltage (sinusoidal, in no-load operation) Ausgangsspannung (sinusförmig, im Leerlauf) 100 mV
VOUT = 2 * π * M * f * I (M = 0.318 μH; example: At 50 Hz; I = 1,000 A) VOUT = 2 * π * M * f * I (M = 0,318 μH; Beispiel: bei 50 Hz; I = 1000 A)
General data, measuring coil Allgemeine Daten Messspule
Length of measuring coil Länge der Messspule 300 mm , 450 mm , 600 mm
Diameter of measuring coil Durchmesser der Messspule 8,3 mm ±0,2 mm AWG 26-16 AWG 26-12
MINI MCR-2-… MINI MCR-2-…-PT
Length of signal cable Länge der Signalleitung 3000 mm 0,2-1,5 mm
2
0,2-2,5 mm2
Conductor structure signal line Signal (tinned) Leiteraufbau Signalleitung Signal (verzinnt) 2x 0,22 mm
Shielding (tinned) Schirmung (verzinnt) 1x 0,22 mm
Max. measurement current
Temperature coefficients
Max. Messstrom
Temperaturkoeffizienten
100 kA (50 Hz)
≤ 0,0235 %/K (-20 °C ... 0 °C) 10 mm A
≤ 0,009 %/K (0 °C ... 20 °C)
≤ 0,0075 %/K (20 °C ... 70 °C)
B 10 mm
ur
PA Ord le C
• Il dispositivo soddisfa le normative per la radioprotezione (EMV) per il settore • Disporre il cavo della bobina attorno alla linea di alimentazione. mécaniques et/ou thermiques dépassant les limites décrites. (déverrouiller ligne de mesure). Con
fig
ur ab
industriale (classe di protezione A). In caso di utilizzo in ambienti domestici si • Far scorrere la flangia dell'alloggiamento della bobina fino a battuta su entrambe • L'appareil est conforme répond aux règlements relatifs aux parasites (CEM) • Tirez le câble de la bobine hors du boîtier. 7
possono provocare disturbi radio. le scanalature di guida della rotella zigrinata. () destinés au domaine industriel (catégorie de protection A). L'utilisation dans une • Faites passer le câble de bobine autour de la barre collectrice. Hz) fin
50 de
(at ely
ab
le
0A fre A
• Un uso del dispositivo non conforme a quanto descritto nella documentazione • Far scorrere all'interno della custodia il cavo della bobina. () zone d'habitation peut créer des parasites. • Glissez la bride du boîtier de bobine jusqu'en butée sur les deux nervures de 6 1.00 0,5V 0m
V / ..1 . 10
0m , 0. ax
10 1mA DC m
..2 V ...+1
58
°F
IN: T: 0. N 30 DC / -40°
P 0V
OU N 6...3 0°C
può pregiudicare l'efficacia della protezione prevista. • Ruotare la chiusura a baionetta verso destra fino a che la fine della bobina di • Si l'appareil n'est pas utilisé conformément à la documentation, ceci peut guidage de la molette. () 7
T:
OU 9, 0°...+7
-4 mW
00
Tam 10
b
x
• Al fine di proteggerlo da danneggiamenti meccanici o elettrici, installare il misura non si inserisce in maniera udibile. entraver la protection prévue. • Glissez le câble de bobine dans le boîtier. () 12 Pma
dispositivo in una custodia adatta con un grado di protezione adeguato secondo • Accertarsi che la bobina di misura non tocchi né la linea di alimentazione da • Prévoir si nécessaire le montage dans un boîtier à indice de protection adéquat • Tournez la fermeture à baïonnette vers la droite jusqu'à ce que l'extrémité de la
IEC 60529. misurare né una ad essa vicina, perché la temperatura massima consentita del selon CEI 60529 pour protéger l'appareil contre les dommages mécaniques ou bobine de mesure s'encliquète de manière audible. 2 11
• Predisporre in prossimità del dispositivo un interruttore/interruttore di potenza cavo di segnale è di +80 °C. électriques. • Assurez-vous que la bobine de mesure ne touche ni la barre collectrice voisine
contrassegnato come separatore per questo dispositivo. • Se necessario, ruotare la custodia a incrementi di 15° in senso orario verso • Prévoir, à proximité de l'appareil, un commutateur/disjoncteur caractérisé ni celle à mesurer car la température maximale admissible de la ligne de signal 8
• Nell'installazione prevedete un dispositivo contro le sovracorrenti (I ≤ 4 A). destra (ruotare soltanto verso destra per non allentare la rondella zigrinata). () comme étant le dispositif de déconnexion de cet appareil. est de +80 °C. 1
9
• La custodia del dispositivo fornisce un isolamento base dai dispositivi adiacenti • Collegare il cavo di segnale della bobina di Rogowski ai morsetti di ingresso del • Prévoir un dispositif de protection contre les surintensités (I ≤ 4 A) dans • Si nécessaire, tournez le boîtier par pas de 15° en sens horaire (en sens horaire
3 10
per 150 Veff. In caso di installazione di più dispositivi uno accanto all'altro, convertitore di misura. l'installation. uniquement pour ne pas desserrer la molette). ()
tenere conto di tale dato e installare se necessario un isolamento aggiuntivo. Cavo di segnale blu e cavo schermato nudo: punto di connessione 1 • Le boîtier de l'appareil lui confère une isolation de base vis-à-vis des appareils • Raccordez la ligne de signal de la bobine de Rogowski aux bornes d'entrée du
• Le tensioni presenti su ingresso, uscita e alimentazione sono tensioni Extra- Cavo bianco: punto di connessione 2 () voisins pour 150 Veff. Il convient d'en tenir compte lors de l'installation de convertisseur de mesure.
Low-Voltage (ELV). In funzione dell'applicazione, è possibile che sia presente • Accertarsi che il cavo di segnale non tocchi alcuna linea di alimentazione, dato plusieurs appareils côte à côte et d'installer une isolation supplémentaire si cela Ligne de signal bleue et ligne de blindage inutilisée : borne 1
una tensione pericolosa (> 30 V) verso terra. In questo caso è previsto un che la temperatura massima consentita del cavo di segnale è di +80 °C. est nécessaire. Ligne blanche : borne 2 ()
isolamento elettrico sicuro dalle altre connessioni. 4.2 Installazione su un conduttore tondo () • Les tensions appliquées à l'entrée, à la sortie et à l'alimentation sont des très • Assurez-vous que la bobine de mesure ne touche aucune barre collectrice car
• Mettere fuori servizio il dispositivo se danneggiato, oppure sottoposto a carico • Ruotare verso sinistra la chiusura a baionetta della bobina di Rogowski (per basses tensions. Selon l'application, il peut arriver qu'une tension dangereuse la température maximale admissible de la ligne de signal est de +80 C.
non conforme o non conformemente conservato, oppure se presenta difetti sbloccare il cavo di misura). (> 30 V) existe contre la terre. Dans ce cas, une isolation galvanique sûre avec 4.2 Installation sur un conducteur rond ()
funzionali. • Estrarre dall'alloggiamento il cavo della bobina. les autres raccordements existe.
• Tournez la fermeture à baïonnette de la bobine de Rogowski vers la gauche
• Utilizzare come cavi di connessione soltanto cavi in rame con il range di • Disporre il cavo della bobina attorno alla linea di corrente. • L'appareil doit être mis hors service s'il est endommagé, soumis à une contrainte (déverrouiller ligne de mesure).
temperature consentito (60 °C/75 °C). ou stocké de manière incorrecte, ou bien s'il présente des dysfonctionnements.
• Far scorrere all'interno della custodia il cavo della bobina. • Tirez le câble de la bobine hors du boîtier.
• Il mancato rispetto delle norme di sicurezza può comportare infortuni gravi o • Raccorder uniquement des câbles en cuivre supportant la plage de température
• Ruotare la chiusura a baionetta verso destra fino a che la fine della bobina di • Faites passer le câble de bobine autour du conducteur de courant.
letali alle persone e danni materiali notevoli. admise (60 °C/75 °C).
misura non si inserisce in maniera udibile. • Glissez le câble de bobine dans le boîtier.
• Utilizzare soltanto accessori conformi alle disposizioni del produttore del • Le non-respect de ces consignes peut entraîner la mort, des blessures graves
• Impiegare la custodia della bobina con la flangia ad angolo retto sulla linea di • Tournez la fermeture à baïonnette vers la droite jusqu'à ce que l'extrémité de la
dispositivo (ad es. la combinazione bobina di misura e convertitore di misura). ou d'importants dommages matériels.
corrente. bobine de mesure s'encliquète de manière audible.
• Collegare al convertitore di misura soltanto bobine di Rogowski PACT RCP-... • Utilisez uniquement des accessoires conformes aux spécifications du fabricant
• Applicare un serracavi attorno al conduttore tondo e farlo passare nella fessura • Positionnez le boîtier de bobine avec la bride à angle droit par rapport au
perché queste bobine presentano l'isolamento necessario. de l'appareil (combinaison bobine de mesure et convertisseur de mesure p. ex.).
della flangia. conducteur de courant.
• Evitare l'installazione nelle immediate vicinanze di dispositivi che lavorano con • Raccorder uniquement des bobines de Rogowski PACT RCP-... Phoenix
5. Installazione convertitore di misura Contact au convertisseur de mesure, car ces bobines disposent de l'isolation • Passer un attache-câble autour du conducteur rond et tirez-le dans l'ouverture
segnali AC ad alta frequenza, alimenti i risultati della misurazione possono venir
nécessaire. de la bride.
compromessi. IMPORTANTE: Scariche elettrostatiche
Sul dispositivo sono presenti i seguenti simboli: Adottare misure di protezione contro le scariche elettriche! • Ne pas effectuer l'installation à proximité directe d'appareils dont le 5. Installation du convertisseur de mesure
fonctionnement se base sur des signaux AC à haute fréquence pour ne pas
Avvertenza Leggere attentamente le istruzioni per l'uso. Lo schema a blocchi illustra la disposizione dei morsetti di connessione. () IMPORTANT : décharge électrostatique
influencer les résultats des mesures.
Il dispositivo è applicabile su tutte le guide di montaggio da 35 mm a norma Prendre les mesures de protection appropriées contre les décharges
L'appareil présente les symboles suivants : électrostatiques.
EN 60715. In caso di impiego del connettore bus per guide di montaggio
ME 6,2 TBUS-2 (codice: 2695439): per il ponticellamento dell’alimentazione di Avertissement. Lire attentivement le manuel d'utilisation L'affectation des bornes de raccordement est illustrée dans le schéma de
tensione inserire il connettore prima sulla guida di montaggio. () dans son intégralité. connexion. ()
Con protezione mediante doppio isolamento o IMPORTANTE L'appareil est encliquetable sur tous les profilés 35 mm conformes à EN 60715. En
isolamento rinforzato In questo caso rispettare assolutamente la direzione di innesto del cas d'utilisation du connecteur sur profilé ME 6,2 TBUS-2 (réf. : 2695439), placer
modulo analogico MINI e del connettore per guide di montaggio: d'abord le connecteur sur le profilé pour ponter l'alimentation en tension. ()
piedino di fissaggio (D) in basso e spina (C) a sinistra! Protégé par une isolation double ou renforcée IMPORTANT
5.1 Alimentazione di tensione Respecter impérativement le sens d'encliquetage du module MINI
Non rimuovere i conduttori sotto tensione pericolosa Analog et du connecteur sur profilé : pied encliquetable (D) en bas,
senza dispositivi di protezione adatti né installare niente IMPORTANTE
élément enfichable (C) à gauche!
attorno ad essi. Non collegare mai la tensione di alimentazione direttamente al
connettore bus per guide di montaggio! Non è consentita 5.1 Alimentation en tension
Ne pas retirer l'appareil de conducteurs sous tension
l'alimentazione dell'energia dai singoli dispositivi! dangereux ou le monter autour de ces conducteurs sans IMPORTANT
2. Breve descrizione In caso di massimo assorbimento di corrente dei moduli affiancati fino a 400 mA moyens de protection supplémentaires. Ne jamais raccorder la tension d'alimentation directement sur le
La bobina di Rogowski viene utilizzata per la misurazione delle correnti AC e serve l'alimentazione può avvenire direttamente ai morsetti di collegamento del modulo. connecteur sur profilé. L'alimentation à partir de différents appareils
principalmente per l'installazione in un secondo momento negli impianti già Si consiglia di attivare preliminarmente un fusibile da 630 mA (ad azione media- individuels est interdite.
esistenti - su linee di alimentazione o su cavi della corrente. ritardata o ritardata). 2. Brève description Jusqu'à une consommation totale de courant de 400 mA des modules juxtaposés,
L'installazione successiva attorno al conduttore di corrente è possibile perché è La bobine de Rogowski est utilisée pour la mesure d'intensité des courants AC et l'alimentation peut s'effectuer directement sur les blocs de jonction du module.
5.2 Connettori FASTCON Pro
possibile separare il cavo di misura della bobina di Rogowski. est principalement utilisée en cas d'installation ultérieure dans des systèmes Nous recommandons d'installer en amont un fusible de 630 mA (semi temporisé
Il dispositivo dispone di morsetti di connessione a innesto FASTCON Pro con
Il dispositivo è formato da due componenti. existants - sur d es barres collectrices ou sur des câbles d'alimentation. ou temporisé).
morsetto sezionatore di misura integrato, inseribile o disinseribile direttamente e
Con il convertitore di misura liberamente impostabile è possibile scegliere tra otto L'installation ultérieure autour du conducteur est possible parce qu'il est possible
senza utensili. 5.2 Connecteur FASTCON Pro
range di misura della corrente tra 100 A AC fino a 4.000 A AC. I range di misura de séparer la ligne de mesure de la bobine de Rogowski.
Quando si innestano i connettori FASTCON Pro l'asta filettata gira anch'essa L'appareil dispose de bornes de raccordement enfichables FASTCON Pro, avec
della corrente possono essere definiti mediante i DIP switch o il software. L'appareil se compose de deux blocs :
automaticamente. Non è necessario fissare ulteriormente l'asta filettata. bloc de jonction sectionnable à couteau intégré, dont l'enfichage et la dépose se
Sul lato di uscita i segnali disponibili sono compresi nei range 0...21 mA e Le convertisseur de mesure permet de sélectionner huit plages de mesure de
font sans outil.
0...10,5 V. 6. Segnalazioni di stato e di diagnostica courant comprises entre 100 A AC et 4 000 A AC. Définir les plages de mesure de
Lors de l'enfichage des connecteurs FASTCON Pro, la broche filetée est entraînée
Grazie a morsetti sezionatori di misura integrati è possibile misurare la corrente courant via le sélecteur de codage (DIP) ou le logiciel.
LED verde PWR Tensione di alimentazione elle aussi automatiquement. Il n'est pas utile de bloquer la broche filetée de
sull'uscita senza scollegare i conduttori. Côté sortie, les signaux compris entre 0 et 21 mA ou 0 et 10,5 V sont possibles.
Acceso Tensione di alimentazione presente manière explicite.
Il dispositivo presenta la funzionalità "Fault Monitoring" che permette di Il est possible de mesurer le courant à la sortie, sans devoir isoler les conducteur,
riconoscere sia un guasto al modulo o all'alimentazione che guasti all'ingresso del LED rosso ERR Segnalazione di errore e modalità di simulazione grâce aux blocs de jonction sectionnables à couteau intégré. 6. Voyants de diagnostic et d'état
segnale del modulo. Lampeggio veloce Errore sensore o configurazione DIP switch non L'appareil dispose de la fonction « Fault-Monitoring » (surveillance des défauts),
Ulteriori informazioni sono disponibili nella scheda tecnica alla pagina (2,8 Hz) valida qui détecte non seulement les pannes de module ou de l'alimentation, mais aussi LED verte PWR Tension d’alimentation
phoenixcontact.net/products. Lampeggio lento Modalità di simulazione les erreurs dans l'entrée de signal du module. Allumée Tension d'alimentation établie
Il dispositivo di arresto PACT RPC-CLAMP (codice 2904895) è disponibile come (1,4 Hz) Vous trouverez de plus amples informations dans la fiche technique LED rouge ERR Affichage d'erreur ou mode de simulation
DO
accessorio opzionale. Acceso Errore interno dispositivo correspondante sur le site phoenixcontact.net/products. Clignote Erreur capteur ou configuration du sélecteur de 8
7
Le dispositif de retenue PACT RPC-CLAMP (réf. 2904895) est disponible en rapidement codage (DIP) erronée 6
2 Rotella zigrinata del dispositivo di arresto Per le misurazioni della corrente, a seconda delle dimensioni del conduttore 3.1 Bobine de Rogowski () Allumée Erreur interne d'appareil
3 Bobina di misura elettrico, sono disponibili tre diverse bobine di misura. 1 Support LED jaune DO Contact de commutation
4 Custodia Le diverse lunghezze delle bobine di misura comportano la formazione di effetti 2 Molette du dispositif de retenue Allumée Contact de commutation actionné
5 Chiusura a baionetta compensabili mediante gli interruttori 5/6 sul DIP switch S1. 3 Bobine de mesure
Per un funzionamento ottimale, è possibile impostare mediante il DIP switch il 4 Boîtiers 7. Compensation de la longueur de bobine de mesure
6 Flangia dell'alloggiamento della bobina
valore della lunghezza della bobina utilizzata. 5 Fermeture à baïonnette Pour les mesures de courant, trois bobines de mesure de longueurs différentes
7 Scanalature di guida del dispositivo di arresto (interne) sont disponibles en fonction des dimensions du conducteur de courant.
8 Linea del segnale 6 Bride du boîtier de bobine
Les différentes longueurs de bobine de mesure ont une influence que vous pouvez
7 Nervures de guidage du dispositif de retenue (à l'intérieur) compenser à l'aide du sélecteur de codage (DIP) S1, position 5/6.
3.2 Convertitore di misura ()
8 Ligne de signal Pour un fonctionnement optimal, régler la valeur de longueur de bobine utilisée sur
1 LED giallo "DO" contatto di commutazione
2 LED rosso "ERR" segnalazione di errore 3.2 Convertisseur de mesure () le sélecteur de codage (DIP).
3 LED verde “PWR”, alimentazione di tensione 1 LED jaune contact de commutation « DO »
4 Copertura con possibilità di siglatura 2 LED rouge affichage de défauts « ERR »
5 Segnale d'ingresso mV 3 LED verte « PWR », alimentation en tension
6 DIP switch S1 4 Capot avec possibilité de repérage © PHOENIX CONTACT 2015 PNR 106313 - 02 DNR 83161448 - 02
ITALIANO ITALIANO FRANÇAIS FRANÇAIS
8. Configurazione La configurazione del software offre, oltre all'impostazione dei DIP switch, opzioni 8. Configuration La configuration via logiciel met à disposition non seulement la configuration des
L'apparecchio viene fornito con la seguente configurazione standard: di impostazioni ampliate e una funzione di monitoraggio. L'appareil est livré dans la configuration standard suivante : sélecteurs de codage (DIP), mais aussi des options étendues de configuration Sensor / Field IN OUT PLC / DCS
Funzione formazione del valore medio disinserita; range di misurazione della È possibile scaricare gratuitamente da internet le seguenti soluzioni software. Calcul de la moyenne désactivé ; plage d'intensité : 0 ... 100 A ; longueur de la ainsi qu'une fonction de surveillance.
corrente: 0 ... 100 A; lunghezza della bobina di misura: 300 mm; uscita di segnale: – Software standard ANALOG-CONF bobine de mesure : 300 mm ; sortie du signal : 4 ... 20 mA ; aucune limitation de la Les solutions logicielles gratuites suivantes sont disponibles sur Internet pour être S-Port
téléchargées. TI+
4 ... 20 mA; nessuna limitazione dell'uscita; sistema di elaborazione errori a norma – Soluzioni FTD/DTM: frame application FTD e pacchetti DTM sortie ; analyse des défauts selon NE43 (downscale) ; le contact de surveillance + + 1
1 5 + 5
NE43 (downscale); il contatto per il monitoraggio degli errori reagisce a tutti i tipi di des défauts réagit à tous les défauts ; configurable via logiciel. – Logiciel standard ANALOG-CONF IN + OUT U, I+
8.3 Configurazione mediante app MINI Analog Pro () Coil output
active
passive
errore; possibilità di configurazione mediante software. La configurazione mediante app offre, oltre all'impostazione dei DIP switch, Selon les dimensions de la barre collectrice, il est possible de choisir entre trois – Solutions FTD/DTM : application cadre FTD et paquets DTM
– 2 – 2 6 – 6
A seconda delle dimensioni della linea di alimentazione è possibile scegliere tra tre longueurs de la bobine de mesure : 300 mm, 450 mm ou 600 mm. IN – OUT U, I–
opzioni di impostazioni ampliate. 8.3 Configuration via application MINI Analog Pro ()
diverse lunghezze della bobina di misura: 300 mm, 450 mm oppure 600 mm. Si le calcul de la moyenne a été activé via le sélecteur de codage (DIP) S1, position
Grazie all'app per smartphone MINI Analog Pro è possibile configurare in modalità La configuration via application dispose d'options de configuration étendues, en
Se è stata attivata la formazione del valore medio mediante l'interruttore 1 del DIP 1, la moyenne de la valeur de sortie est calculée à partir des 10 dernières valeurs
wireless il dispositivo mediante l'interfaccia NFC dello smartphone senza l'impiego plus de la configuration des sélecteurs de codage (DIP). + 3
RO+ PWR+
7 +
switch S1, viene fatta la media del valore in uscita tenendo conto degli ultimi 10 mesurées.
di adattatori di programmazione aggiuntivi. A l'aide de l'application MINI Analog Pro pour Smartphone, vous pouvez configurer
valori di misura. Pour plus d'informations concernant les différentes configurations possibles, le module sans adaptateur de programmation supplémentaire, via l'interface NFC – 4 8 –
Per informazioni dettagliate su tutte le varianti di configurazione, consultare la 9. Manutenzione consulter la fiche technique à l'adresse phoenixcontact.net/products. du Smartphone, sans câble. RO– PWR–
scheda tecnica all'indirizzo phoenixcontact.net/products. • Mantenere il dispositivo pulito e privo di impurità. 8.1 Configuration via sélecteur de codage (DIP) () FM
8.1 Configurazione tramite DIP switch () • Pulire il dispositivo con un panno morbido inumidito con acqua o con un À la livraison, tous les commutateurs DIP sont en position « OFF ». 9. Maintenance
Al momento della fornitura tutti i DIP switch si trovano nella posizione "OFF". Configurer les commutateurs DIP conformément à l’application prévue à l’aide du • Veiller à ce que l'appareil soit toujours propre et protégé de tout encrassement.
PWR+
PWR–
detergente neutro. Evitare prodotti chimici corrosivi, solventi e detergenti
Configurare i DIP switch in base all'utilizzo previsto con l'aiuto della tabella a aggressivi. tableau ci-contre. • Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux humide, avec de l'eau ou un autre
fianco. • Prima di utilizzarlo nuovamente, accertarsi che il dispositivo sia ben asciutto. 8.2 Configuration via logiciel produit nettoyant neutre. Eviter d'utiliser des produits chimiques caustiques, des
8.2 Configurazione tramite software • Non utilizzare il dispositivo in ambienti sporchi o polverosi. solvants et détergents agressifs.
Utiliser l'adaptateur de programmation IFS-USB-PROG-ADAPTER
• Veiller à ce que l'appareil soit sec avant de le réutiliser.
Utilizzare l’adattatore per programmazione IFS-USB-PROG-ADAPTER (référence : 2811271) ou le NFC-USB-PROG-ADAPTER (référence :
• Ne jamais utiliser l'appareil dans des atmosphères encrassées ou
(codice 2811271) o il NFC-USB-PROG-ADAPTER (codice 2900013) per il
collegamento del dispositivo al PC. ()
2900013) pour raccorder l'appareil et le PC. ()
poussiéreuses. A B
ur
PA Ord le C
que superen los límites descritos. • Tire del cable de la bobina para sacarlo de la carcasa. estriada. () ur ab
• El dispositivo cumple la normativa de protección electromagnética (CEM) para • Tienda el cable de la bobina en torno a la barra colectora. eletromagnéticas (CEM) no setor industrial (proteção classe A). No caso de • Inserir a linha da bobina para dentro da caixa. () 7
el área industrial (protección electromagnética: clase A). Si se emplea en • Deslice la brida de la carcasa de la bobina hasta el tope sobre ambas utilização no setor imobiliário, interferências podem ser ocasionadas. • Girar o fecho baioneta para a direita até o final da bobina de medição encaixar Hz) fin
50 de
(at ely
ab
le
0A fre A
ambientes domésticos, puede producir interferencias electromagnéticas. nervaduras guía de la ruedecilla moleteada. () • Se o dispositivo não for utilizado de acordo com a documentação, a proteção com um clique audível. 6 1.00 0,5V 0m
V / ..1 . 10
0m , 0. ax
10 1mA DC m
..2 V ...+1
58
°F
IN: T: 0. N 30 DC / -40°
P 0V
OU N 6...3 0°C
• Si el dispositivo no se usa tal y como se indica en su documentación, es posible • Introduzca el cable de la bobina en la carcasa. () prevista pode ser prejudicada. • Observar que a bobina de medição não toque na barra coletora a ser medido, 7
T:
OU 9, 0°...+7
-4 mW
00
Tam 10
b
que la protección provista se vea negativamente afectada. • Gire el cierre de bayoneta hacia la derecha hasta escuchar claramente que el • Para a protecção contra danificação mecânica ou eléctrica, deve ser efectuada nem na barra coletora adjacente, pois a temperatura máxima admissível da 12 Pma
x
• Para salvaguardar el dispositivo contra daños mecánicos o eléctricos, móntelo extremo de la bobina de medición encastra en su sitio. a montagem numa caixa adequada com grau de protecção adequado conforme linha de sinal é de +80 °C.
en una carcasa que tenga el grado de protección necesario conforme a IEC • Observe que la bobina de medición no toque la barra colectora a medir ni IEC 60529. • Caso necessário, girar a caixa no sentido horário em passos de 15° para a 2 11
60529. ninguna barra colectora adyacente, ya que la máxima temperatura admisible del • Prever na proximidade do dispositivo um interruptor/disjuntor que deve ser direita (apenas girar para a direita, para não soltar a roda estriada). ()
• Disponga cerca del aparato un interruptor/interruptor de potencia que esté cable de señal es de +80 °C. identificado como dispositivo de separação para este dispositivo. • Conectar a linha de sinal da bobina de Rogowski aos terminais de entrada do 8
marcado como dispositivo separador para este equipo. • De ser necesario, gire la carcasa en pasos de 15° hacia la derecha en sentido • Prever um dispositivo de proteção contra surtos (I ≤ 4 A) na instalação. transdutor. 1
9
• Disponga un dispositivo de protección contra sobrecorriente (I ≤ 4 A) en la horario (se deberá girar solamente hacia la derecha, para evitar aflojar la Lina de sinais azul e linha de blindagem sem isolamento: borne 1
• O dispositivo possui pela sua carcaça um isolamento básico em relação a 10
instalación. ruedecilla moleteada). () dispositivos vizinhos para 150 Veff. No caso da instalação de vários dispositivos
Linha branca: borne 2 () 3
• Gracias a su carcasa, el dispositivo dispone respecto a los dispositivos • Conecte el cable de señales de la bobina Rogowski a los bornes de entrada del lado a lado, isso deve ser observado e deve ser instalado um isolamento • Observar que a linha de sinal não toque nas barras coletoras, pois a
adyacentes de un aislamiento básico para 150 Veff. Si se instalan varios transductor de medición. adicional neste caso! temperatura máxima admissível da linha de sinal é de +80 °C.
dispositivos contiguamente, habrá que tener esto en cuenta y, de ser necesario, Cable de señales azul y cable de apantallado desnudo: punto de embornado 1 • As tensões que incidem na entrada, saída e alimentação são tensões de 4.2 Para instalação em um condutor redondo ()
montar un aislamiento adicional. Cable blanco; punto de embornado 2 () voltagem extra-baixa (Extra-Low-Voltage - ELV). De acordo com a aplicação, • Girar o fecho baioneta da bobina de Rogowski para a esquerda (destravar a
• Las tensiones que hay en la entrada, la salida y la alimentación son tensiones • Observe que el cable de señal no toque ninguna barra colectora, ya que la pode acontecer que incida uma tensão perigosa (> 30 V) contra terra. Para este linha de medição).
extra bajas ELV (Extra-Low-Voltage). Según el uso dado, es posible que haya máxima temperatura admisible del cable de señal es de +80 °C. caso, existe uma separação galvânica segura em relação às outras conexões. • Puxar a linha da bobina para fora da caixa.
tensión peligrosa (> 30 V) respecto a tierra. Para tales casos se ha provisto una 4.2 Instalación en un conductor redondo () • O equipamento deve ser colocado fora de operação se estiver danificado, se foi • Conduzir a linha da bobina em volta à linha de corrente.
separación galvánica segura frente a las demás conexiones. • Gire el cierre de bayoneta de la bobina Rogowski hacia la izquierda (liberación sujeito a carga ou armazenagem incorretas ou se exibir uma falha de função. • Inserir a linha da bobina para dentro da caixa.
• Habrá que poner el dispositivo fuera de servicio si está dañado, se ha cargado del cable de medición). • Utilizar como cabos de conexão apenas condutores de cobre com a gama de • Girar o fecho baioneta para a direita até o final da bobina de medição encaixar
o guardado inadecuadamente o funciona incorrectamente. • Tire del cable de la bobina para sacarlo de la carcasa. temperatura admissível (60 °C/75 °C). com um clique audível.
• Para las conexiones, utilice únicamente cables de cobre con un rango admisible • Tienda el cable de la bobina en torno al conductor de corriente. • Se as normas de segurança não forem observadas, morte, graves lesões • Colocar a caixa da bobina em ângulo reto sobre a linha de corrente.
de temperaturas (60 °C/75 °C). corporais ou elevados danos materiais podem ser a consequência.
• Introduzca el cable de la bobina en la carcasa. • Passar uma cinta plástica pelo condutor redondo e puxar o mesmo pela
• El incumplimiento de las normas de seguridad puede tener como consecuencia • Apenas utilize acessórios que correspondem às especificações do fabricante abertura do flange.
• Gire el cierre de bayoneta hacia la derecha hasta escuchar claramente que el
la muerte, lesiones graves o cuantiosos daños materiales. do equipamento (p. ex., combinação da bobina de medição e do transdutor).
extremo de la bobina de medición encastra en su sitio.
• Use solamente accesorios que cumplan lo definido por el fabricante del • Apenas conecte bobinas de Rogowski PACT RCP-... da Phoenix Contact ao 5. Instalação transdutor
• Coloque la carcasa de la bobina sobre el conductor de corriente con la brida en
dispositivo (p.ej. combinación de bobina y convertidor de medición). transdutor, pois essas bobinas dispõem do isolamento necessário. IMPORTANTE: Descarga eletrostática
ángulo recto.
• Conecte únicamente bobinas de Rogowski PACT RCP-... de Phoenix Contact • Evitar a instalação na proximidade de aparelhos cuja função se baseia em sinais Tomar medidas de proteção contra descargas elétricas!
• Enlace el conductor redondo con una cincha sujetacables y tire de ella a través
al convertidor de medición, ya que estas poseen el aislamiento necesario. AC de alta frequência, outrossim, o resultado de medição sofrerá alterações.
de la escotadura de la brida. A atribuição dos bornes é mostrada no esquema de blocos. ()
• Evite su instalación en las proximidades inmediatas de dispositivos cuyo Os seguintes símbolos podem ser encontrados sobre o dispositivo: O dispositivo pode ser encaixado em todos os trilhos de fixação de 35 mm
funcionamiento se basa en señales AC de alta frecuencia; de lo contrario, el 5. Instalación del transductor de medición conforme EN 60715. Ao aplicar o conector bus do trilho de fixação ME 6,2 TBUS
Atenção! Leia com atenção todo o manual de operação.
resultado de medición se verá afectado. IMPORTANTE: descarga electrostática -2 (código 2695439), inserir o mesmo primeiramente no trilho de fixação para
En el dispositivo encontrará los siguientes símbolos: ¡Tome medidas de protección contra descargas eléctricas! jampeamento da tensão de alimentação. ()
¡Advertencia! Lea detenidamente todas las El esquema de conjunto muestra la ocupación de los bornes de conexión. () IMPORTANTE
instrucciones de servicio. É imprescindível observar a direção de encaixe do módulo mini-
El dispositivo puede encajarse en todos los carriles simétricos de 35 mm según
EN 60715. Si se emplea el conector de bus para carriles ME 6,2 TBUS-2 (código: Protegido por isolação dupla ou isolação reforçada analógico e do conector do trilho de fixação: pé de encaixe (D) para
2695439), coloque este primero en el carril simétrico para puentear la baixo e a parte do conector (C) para a esquerda!
alimentación de tensión. () 5.1 Alimentação da tensão
Protección con aislamiento doble o reforzado
IMPORTANTE IMPORTANTE
¡Tenga siempre en cuenta el sentido de encaje del módulo MINI Nunca conectar a tensão de alimentação diretamente ao conector do
Analog y del conector de carriles simétricos: pie de fijación (D) abajo Não remover ou instalar ao redor dos condutores
trilho de fixação! O desvio de energia do conector de dispositivos
y parte enchufable (C) a la izquierda! perigosos sob corrente elétrica sem o auxílio de
individuais não é permitido!
dispositivos de proteção.
No lo separe de cables peligrosos o de corriente, ni lo 5.1 Alimentación de tensión Com um consumo total de energia nos módulos em série até 400 mA, a
instale en ellos, a menos que cuente con medios de IMPORTANTE alimentação pode ocorrer diretamente pelos bornes do módulo.
protección adicionales. ¡Nunca conecte la tensión de alimentación directamente al conector 2. Descrição breve Recomendamos colocar um fusível de 630 mA (ação lenta ou semi-lenta).
de bus para carril! ¡No está permitida la salida de energía de A bobina de Rogowski é usada para a medição de correntes AC e serve 5.2 Conector FASTCON Pro
dispositivos individuales! principalmente para a instalação posterior em sistemas existentes - O dispositivo dispõe de bornes plugáveis FASTCON Pro com borne de medição
2. Descripción resumida Para una absorción de corriente total de los módulos dispuestos hasta 400 mA la opcionalmente em barras coletoras ou cabos de corrente. integrado que podem ser conectados e desconectados diretamente sem uso de
La bobina Rogowski se usa para medir amperajes de CA y sirve principalmente alimentación se puede realizar directamente en los bornes de conexión del A instalação posterior em volta ao condutor de corrente é possível porque a linha ferramentas.
para instalar con ulterioridad en sistemas ya existentes - opcionalmente en barras módulo. de medição da bobina de Rogowski pode ser separada. Ao colocar os conectores FASTCON Pro, o fuso roscado gira automaticamente.
colectoras o en cables de corriente. Recomendamos la conexión previa de un fusible de 630 mA (semilento o lento). O dispositivo consiste em dois componentes. Não é necessário fixar o fuso roscada além disso.
Es posible instalarla con ulterioridad en torno al conductor de corriente, ya que Ud. Com o transdutor de ajuste livre é possível escolher entre oito faixas de medição
podrá separar el cable de medición de la bobina Rogowski. 5.2 Conector FASTCON Pro de corrente entre 100 A AC e 4.000 A AC. É possível determinar as faixas de 6. Indicadores de estado e diagnóstico
El dispositivo consta de dos componentes. El dispositivo dispone de bornes de conexión enchufables FASTCON Pro, los medição de corrente mediante chaves DIP ou pelo software.
cuales pueden enchufarse o desenchufarse directamente y sin herramientas. LED verde PWR Tensão de alimentação
Con el transductor de medición libremente ajustable es posible elegir entre ocho Do lado de saída são possíveis sinais de 0...21 mA ou 0...10,5 V.
Al enchufar el conector FASTCON Pro, el husillo roscado gira también Acende Alimentação da tensão está presente
rangos de medición de corriente desde 100 A AC hasta 4000 A AC. Los rangos de Os terminais condicionadores de sinais permitem a medição de corrente na saída
medición de corriente pueden ajustarse mediante interruptores DIP o software. automáticamente. No es necesario fijar el husillo roscado adicionalmente. sem desconectar os condutores. LED ERR Indicação de falha ou modo de simulação
Por el lado de salida son posibles señales en un rango de 0...21 mA o de O equipamento oferece a função "Fault Monitoring" que detecta tanto a queda da vermelho
6. Indicaciones de estado y diagnóstico Pisca rapidamente Erro de de sensor, ou configuração inválida de
0...10,5 V. alimentação quanto erros na entrada de sinais do módulo.
Los bornes de separación de medición permiten la medición de corriente en la LED verde PWR Tensión de alimentación Outras informações encontram-se respectiva na ficha técnica em (2,8 Hz) chaves DIP.
salida sin necesidad de separar el conductor. Encendido Hay tensión de alimentación phoenixcontact.net/products. Pisca rapidamente Modo de simulação
El dispositivo ofrece la función "Fault Monitoring", la cual detecta tanto un fallo de LED rojo ERR Indicador de errores o modo de simulación O dispositivo de fixação PACT RPC-CLAMP (nº de artigo: 2904895) pode ser (1,4 Hz)
módulo o alimentación como un error en la entrada de señales del módulo. Parpadeo rápido Error de sensor o configuración no válida de adquirido opcionalmente como acessório. Acende erro interno do dispositivo.
Encontrará más información en la ficha de datos correspondiente en (2,8 Hz) microinterruptores DIP LED DO Contato de comutação
phoenixcontact.net/products. 3. Elementos de operação e indicação amarelo
Parpadeo lento Modo de simulación DO
El dispositivo de sujeción PACT RPC-CLAMP (código: 2904895) está disponible (1,4 Hz) 3.1 Bobina de Rogowski () Acende Contato de comutação comutado 8
7
de forma opcional como accesorio. 1 Suporte 6
3 Bobina de medição Para as medições de corrente há três bobinas de medição com vários 4
En estado de suministro, todos los interruptores DIP se encuentran en posición • Mantenga el dispositivo limpio y libre de contaminación. Configure as chaves DIP de acordo com a utilização planejada com auxílio da detergente neutro. Evite produtos químicos corrosivos, solventes ou produtos
"OFF". tabela ao lado.
PWR+
PWR–
• Limpie el dispositivo con un paño blando humedecido en agua o agente de limpeza agressivos.
Configure el interruptor DIP según la aplicación planeada con la ayuda de la tabla limpiador neutro. Evite el uso de productos químicos cáusticos, disolventes o 8.2 Configuração por software • Antes de utilizar novamente o dispositivo, certifique-se de que ele está seco.
que aparece al lado. agentes de limpieza agresivos. • Não utilize o dispositivo em ambientes sujos ou empoeirados.
Para a ligação entre dispositivo e PC, use o adaptador de programação IFS-
8.2 Configuración por software • Antes de volver a usar el dispositivo, asegúrese de que se haya secado bien. USB-PROG (cód. 2811271) ou o adaptador NFC-USB-PROG-ADAPTER
• No use el dispositivo en entornos sucios ni polvorientos.
Utilice el adaptador de programación IFS-USB-PROG-ADAPTER (código (cód. ref.: 2900013). ()
2811271) o NFC-USB-PROG-ADAPTER (código 2900013) para conectar
el dispositivo y el PC. ()
Além das chaves DIP, a configuração de software oferece opções avançadas de
ajustes e uma função de monitoração.
A B
Datos técnicos Dados técnicos
Tipo Código Tipo Código PACT RCP-4000A-UIRO-D95 2906231
PACT RCP-4000A-UIRO-D140 2906232
PACT RCP-4000A-UIRO-D190 2906233 C
PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D95
PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D140
2906234
2906235
E
PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D190 2906236
Datos de entrada Bobina de medición Dados de entrada Bobina de medição D
Margen de medición de frecuencia Faixa de medição de frequência 40 Hz ... 20000 Hz
Error de posición Falha de posição <1%
Error de linealidad Erro de linearidade 0,1 %
Salida de señal Bobina de medición Saída de sinal Bobina de medição
Señal de salida (a 50 Hz) sin carga, con 1000 A Sinal de saída (para 50 Hz) sem carga, com 1000 A 100 mV
Tensión de salida (en marcha en vacío) VOUT = M * dI/dt Tensão de saída (no estado ocioso) VOUT = M * dI/dt
Tensión de salida (sinusoidal, en marcha en vacío) Tensão de saída (senoidal, no estado ocioso) 100 mV
VOUT = 2 * π * M * f * I (M = 0,318 μH; ejemplo: para 50 Hz; I = 1000 A) VOUT = 2 * π * M * f * I (M = 0,318 μH; exemplo: com 50 Hz; I = 1000 A)
Datos generales bobina de medición Dados gerais bobina de medição
Longitud de la bobina de medición Comprimento da bobina de medição 300 mm , 450 mm , 600 mm
Diámetro de la bobina de medición Diâmetro da bobina de medição 8,3 mm ±0,2 mm AWG 26-16 AWG 26-12
MINI MCR-2-… MINI MCR-2-…-PT
Longitud de la línea de señales Comprimento do cabo de sinal 3000 mm 0,2-1,5 mm
2
0,2-2,5 mm2
Construcción del conductor cable de señales Señal (estañado) Montagem do condutor linha de sinal Sinal (galvanizado) 2x 0,22 mm
Apantallado (estañado) Blindagem (galvanizado) 1x 0,22 mm
Corriente de medición máx.
Coeficientes de temperatura
Corrente de medição máx.
Coeficientes de temperatura
100 kA (50 Hz)
≤ 0,0235 %/K (-20 °C ... 0 °C) 10 mm A
≤ 0,009 %/K (0 °C ... 20 °C)
≤ 0,0075 %/K (20 °C ... 70 °C)
B 10 mm
• Степень защиты IP20 (IEC 60529/EN 60529) устройства предусматривает 4.1 Установка на токоведущей шине olabilir. 13 be -U 0
lom 000A 23 sduc
5 B -4 06 an
82 CP : 29 Tr
er
использование в условиях чистой и сухой среды. Не подвергайте • Держатель токоведущей шины установить на верхний край монтажной • Cihaz dokümanda belirtildiği gibi kullanılmazsa, öngörülen koruma türü Con
fig
ur
• Cihazı mekanik ve elektriksel hasarlara karşı korumak için, IEC 60529'a uygun • Rogowski bobininin sinyal kablosunu ölçme transdüserinin giriş klemenslerine
50 de
(at ely
0A fre A
• Устройство отвечает директивам в отношении подавления радиопомех прочно установлен на токоведущей шине. bir koruma sınıfına sahip bir kutu içerisine monte edin. 6 1.00 0,5V 0m
V / ..1 . 10
0m , 0. ax
10 1mA DC m
...+1
58
°F
bağlayın. ..2 V
IN: T: 0. N 30 DC / -40°
P 0V
OU N 6...3 0°C
(ЭМС) при использовании в промышленных помещениях (класс • Байонетный зажим катушки Роговского повернуть влево (измерительный 7
T:
OU 9, 0°...+7
• Cihaza yakın olarak, bu cihaz için ayırma cihazı olarak işaretlenmiş bir anahtar/ Mavi sinyal hattı ve çıplak ekranlı kablo: Bağlantı noktası 1 Tam 10
b
-4 mW
00
возможно измерение тока на выходе без разъединения проводов. Горит Питающее напряжение приложено 6 Bobin muhafazasının flanşı 7
6
5
Устройство предоставляет функцию "Fault-Monitoring", распознающую не Красный ERR Индикация сбоев или режим симуляции 7 Tutma cihazının kılavuz dişleri (iç) 1
2
3
только выход из строя модуля или сбой в цепи питания, но и ошибки в светодиод 8 Sinyal hattı
4
ERR
сигнализации модуля. PWR
Мигает быстро (2,8 Гц) Сбой датчика или недействительная 3.2 Ölçüm transdüserleri ()
С дополнительной информацией можно ознакомиться в соответствующем
конфигурация DIP-переключателей 1 DO şalter kontağı sarı LED
техническом описании по адресу phoenixcontact.net/products.
Крепление PACT RPC-CLAMP (арт. №: 2904895) может быть приобретено Мигает медленно (1,4 Гц) Режим симуляции 2 Kırmızı LED "ERR" hata göstergesi
дополнительно как принадлежность. Горит Внутренняя ошибка устройства 3 Yeşil “PWR” LED'i, güç kaynağı
Желтый DO Переключающий контакт 4 Etiketleme opsiyonlu kapak
3. Элементы управления и индикации светодиод 5 mV giriş sinyali
3.1 Катушка Роговского () Горит Переключающий контакт переключен 6 DIP anahtar S1
1 Держатель 7 Çıkış: Şalter kontağı
7. Компенсация длины измерительной катушки
2 Ручка с накаткой механизма крепления 8 NFC bobin
Для измерения тока в зависимости от размеров токопроводящих проводников
3 Измерительная катушка на выбор предлагаются три различные по длине измерительные катушки. 9 EN DIN rayları için üniversal geçmeli ayak
4 Корпус За счет различных длин измерительных катушек оказывается воздействие, 10 DIN rayı konnektörü bağlantısı
5 Байонетный замок которое можно компенсировать при помощи DIP-переключателя S1 11 Mil vida
6 Фланец корпуса катушки положение 5/6. 12 Besleme gerilimi
7 Направляющие ребра механизма крепления (находящиеся внутри) Для оптимальной работы можно с помощью DIP-переключателя установить
13 Çıkış: Standart ve normal sinyaller
8 Сигнальный провод значение используемой длины катушки.
© PHOENIX CONTACT 2015 PNR 106313 - 02 DNR 83161448 - 02
РУССКИЙ РУССКИЙ TÜRKÇE TÜRKÇE
8. Конфигурация Программная конфигурация предоставляет в отличие от настройки 8. Konfigürasyon Aşağıdaki ücretsiz yazılım çözümlerini İnternet'ten indirebilirsiniz.
Устройство поставляется в следующей стандартной конфигурации: посредством DIP-переключателей расширенные возможности настройки и Cihaz aşağıdaki standart yapılandırma ile sunulur: – ANALOG-CONF standart yazılımı Sensor / Field IN OUT PLC / DCS
Определение среднего значения "ВЫКЛ"; диапазон измерения тока: функцию мониторинга. Ortalama değer üretimi kapalı, akım ölçme aralığı: 0 ... 100 A; ölçme bobininin – FTD/DTM çözümleri: FTD çerçeve uygulaması ve DTM paketleri
0 ... 100 A; длина измерительной катушки: 300 мм; выход сигнала: 4 ... 20 мА; В интернете для бесплатного скачивания подготовлены следующие ПО. uzunluğu: 300 mm; sinyal çıkışı: 4 ... 20 mA; çıkış sınırlandırması yok; NE43 S-Port
8.3 MINI Analog Pro app üzerinden konfigürasyon () TI+
нет ограничения выхода; анализ ошибок согласно NE43 (downscale); – Стандартное ПО ANALOG-CONF üzerinden hata değerlendirmesi (ölçek küçültme) hata izleme kontağı tüm hatalara DIP anahtar ayarlarına ilave olarak, App konfigürasyonu ile genişletilmiş ayar + + 1
1 5 + 5
контакт диагностики неисправности срабатывает при всех сбоях; – Решения FTD/DTM: рамочное приложение FTD и пакеты DTM yanıt verir; yazılım üzerinden yapılandırılabilir. IN + OUT U, I+
opsiyonları sunar. Coil output
active
passive
возможность конфигурации с ПО. 8.3 Конфигурация при помощи приложения для смартфона MINI Güç rayının boyutlarına bağlı olarak, üç farklı bobin uzunluğu arasında seçim MINI Analog Pro akıllı telefon App'ini akıllı telefonunuzun NFC arabirimi üzerinden
– 2 – 2 6 – 6
В зависимости от размеров токовой шины можно выбрать между тремя yapabilirsiniz: 300 mm, 450 mm, or 600 mm. IN – OUT U, I–
Analog Pro () kullanarak modülü ilave programlama adaptörü veya kablo kullanmadan
различными длинами измерительной катушки: 300 мм, 450 мм или 600 мм. DIP-anahtar S1, yer 1, üzerinden ortalama değer üretimini etkinleştirdiğinizde,
Конфигурация при помощи приложения для смартфона предоставляет в yapılandırabilirsiniz.
Если определение среднего значения было активировано через DIP- çıkış değeri olarak en son 10 ölçüm değerinin ortalaması alınır.
отличие от настройки посредством DIP-переключателей расширенные + 3
RO+ PWR+
7 +
переключатель S1 положение 1, выходное значение определяется на Tüm konfigürasyon ayrıntıları için phoenixcontact.net/products adresindeki veri 9. Bakım
возможности настройки.
основании 10 последних замеров. föyüne bakın. • Cihazı temiz ve kirden uzak tutun.
Приложение для смартфона MINI Analog Pro позволяет конфигурировать – 4 8 –
Детальная информация по всем вариантам конфигурации содержится в 8.1 DIP anahtarlar ile yapılandırma () RO– PWR–
модуль без дополнительных адаптеров для программирования и кабеля • Cihazı su ile veya nötr bir temizleme maddesi ile, yumuşak ve nemli bir bez
техническом описании по адресу phoenixcontact.net/products. Teslimde tüm DIP siviçler "OFF" konumundadır. FM
посредством NFC-интерфейса Вашего смартфона. kullanarak temizleyin. Aşındırıcı kimyasal ürünlerden, solventlerden ve diğer sert
8.1 Конфигурация с помощью DIP-переключателя () Bitişikteki tabloyu kullanarak planlanan uygulamaya göre DIP siviçleri konfigüre temizleme maddelerinden kaçının.
После поставки все DIP-переключатели находятся в положении "ВЫКЛ". 9. Техническое обслуживание edin.
PWR+
PWR–
• Cihazı kullanmaya devam etmeden önce kuruduğundan emin olun.
Настройте DIP-переключатели в соответствии с предполагаемыми • Содержать устройство чистым и свободным от загрязнений. 8.2 Yazılım üzerinden konfigürasyon • Cihazı kirli veya tozlu konumlarda kullanmayın.
условиями применения, руководствуясь расположенной рядом таблицей. • Очищать устройство мягкой влажной салфеткой, используя воду или Cihazı PC'ye bağlamak için IFS-USB-PROG-ADAPTER programlama
8.2 Конфигурация с помощью ПО нейтральное моющее средство. Не использовать едкие химикаты, adaptörü (sipariş numarası 2811271) veya NFC-USB-PROG-ADAPTER
растворители или агрессивные моющие средства.
Для подключения устройства к ПК используйте адаптер для programlama adaptörünü (sipariş numarası 2900013) kullanın. ()
• Перед эксплуатацией убедиться, что устройство в сухом состоянии.
программирования IFS-USB-PROG-ADAPTER (Арт. №: 2811271) или
NFC-USB-PROG-ADAPTER (Арт. №.: 2900013). () • Не эксплуатировать устройство в пыльных и грязных зонах.
DIP anahtar ayarlarına ilave olarak, yazılım konfigürasyonu ile genişletilmiş ayar
opsiyonları ve bir izleme fonksiyonu sunar.
A B
Технические характеристики Teknik veriler
Тип Артикул № Tip Sipariş No. PACT RCP-4000A-UIRO-D95 2906231
PACT RCP-4000A-UIRO-D140 2906232
PACT RCP-4000A-UIRO-D190 2906233 C
PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D95
PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D140
2906234
2906235
E
PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D190 2906236
Входные данные Измерительная катушка Giriş verisi Ölçme bobini D
Диапазон измерения частоты Frekans ölçüm aralığı 40 Hz ... 20000 Hz
Ошибка позиционирования Kutup hatası <1%
Нелинейность Doğrusallık hatası 0,1 %
Сигнальный выход Измерительная катушка Sinyal çıkışı Ölçme bobini
Выходной сигнал (при 50 Гц) без нагрузки, при 1000 А Çıkış sinyali (50 Hz'de) yüksüz, 1,000 A'de 100 mV
Выходное напряжение (на холостом ходу) VOUT = M * dI/dt Çıkış gerilimi (yüksüz çalışmada) VOUT = M * dI/dt
Выходное напряжение (синусоидальное, на холостом ходу) Çıkış gerilimi (sinüzoidal, yüksüz çalışmada) 100 mV
VOUT = 2 * π * M * f * I (M = 0,318 мкГн; пример: при 50 Гц; I = 1000 A) VOUT = 2 * π * M * f * I (M = 0.318 μH; örnek: 50 Hz'de; I = 1,000 A)
Общие характеристики измерительной катушки Genel veriler, ölçme bobini
Длина измерительной катушки Ölçme bobininin uzunluğu 300 mm , 450 mm , 600 mm
Диаметр измерительной катушки Ölçme bobininin çapı 8,3 mm ±0.2 mm AWG 26-16 AWG 26-12
MINI MCR-2-… MINI MCR-2-…-PT
Длина сигнального провода Sinyal kablosunun uzunluğu 3000 mm 0,2-1,5 mm
2
0,2-2,5 mm2
Конструкция кабеля, сигнальная линия Сигнал (луженый) İletken yapısı, sinyal hattı Sinyal (kalaylı) 2x 0,22 mm
Экран (луженый) Ekranlama (kalaylı) 1x 0,22 mm
Макс. измерительный ток
Температурные коэффициенты
Maks. ölçüm akımı
Sıcaklık katsayıları
100 kA (50 Hz)
≤ 0,0235 %/K (-20 °C ... 0 °C) 10 mm A
≤ 0,009 %/K (0°C ... 20°C)
≤ 0,0075 %/K (20 °C ... 70 °C)
B 10 mm
32 T R.-No. rent
• 在安装中请提供一个过电流保护设备 (I ≤ 4A)。
C ur
PA Ord le C
接线图中显示接线端子的分配。() ur ab
fig
Con
• 设备外壳与相邻设备 (150 V 有效)之间有基本绝缘。 并排安装多台设备时必 设备可以卡接到所有符合 EN 60715 标准的 35 mm DIN 导轨上。使用 DIN 导轨 7
须注 意,必要时应该额外安装绝缘装置! 连接器 ME 6.2 TBUS-2 (订货号:2695439)时,首先将其定位于 DIN 导轨上 Hz) fin
50 de
(at ely
ab
le
6 1.00 0,5V 0m
V / ..1 . 10
0m , 0. ax
10 1mA DC m
..2 V ...+1
58
°F
险电 压 (> 30 V,相对于地线电压)。针对此情况,设备装有一个安全电气隔
IN: T: 0. N 30 DC / -40°
P 0V
注意
OU N 6...3 0°C
T:
7 OU 9, 0°...+7
-4 mW
离装置,
00
Tam 10
b
12 Pma
11 轴螺钉
8
7
6
5
12 供电电压 1
2
3
13 输出:标准规范化信号
4
ERR
14 电流测量插座
PWR
4. 安装测量线圈
小心 : 受伤危险
在导线关闭时,才允许连接至 / 来自测量变送器的测量回路,或者断开其
连接。
4.1 安装在汇流条上
• 将汇流条支架放到汇流条顶缘,请确保其竖直。()
• 将指轮向右转动 (手动),确保支架已牢牢固定在汇流条上。
• 将罗氏线圈的卡口式连接向左转动 (以松开测量线路)。
• 将线圈线路从外壳中拉出。
• 将线圈线路布置在汇流条周围。
• 将线圈外壳的法兰推到指轮的两条导肋上,直至止挡。()
• 将线圈线路推入外壳中。()
• 将卡口式连接向右转动,直至听到测量线圈卡接到位。 PNR 106313 - 02 DNR 83161448 - 02
© PHOENIX CONTACT 2015
中文 中文
8. 组态 – ANALOG-CONF 标准软件
设备供货时拥有以下标准组态: – FTD/DTM 解决方案:FTD 框架应用程序和 DTM 软件包 Sensor / Field IN OUT PLC / DCS
平均值生成功能关闭;电流测量范围 0 ... 100 A ;测量线圈的长度:300 mm ; 8.3 通过 MINI Analog Pro 应用程序进行组态 ()
信号输出:4 ... 20 mA ;没有输出限制;错误评估符合 NE43 (低量程);故障 除 DIP 开关设置外,应用程序组态方式还提供扩展的设置选项。 S-Port
TI+
监控触点会针对所有故障做出反应;可通过软件组态。 不需要额外的编程适配器或电缆,可使用 MINI Analog Pro 智能手机应用程序、 +
1 + 1 5 + 5
根据汇流条的尺寸,您可以在三种不同的测量线圈长度之间选择:300 mm、 通过智能手机的 NFC 接口来为模块进行组态。 Coil output
IN + OUT U, I+
passive
450 mm 或 600 mm。 active
量值的平均值为输出值。 • 保持设备清洁,防止污染。
有关组态类型的详细信息,请见 phoenixcontact.net/products 中的数据页。 • 用水或中性清洁剂,以柔软湿润的布清洁设备。避免使用腐蚀性化学品、溶剂 + 3 7 +
RO+ PWR+
8.1 通过 DIP 开关组态 () 和腐蚀性清洁剂。
发货时,所有 DIP 开关均设定为 “OFF” 位置。 • 在继续使用之前,确保设备已干燥。 – 4 8 –
使用相邻的电缆,根据所使用的场合对 DIP 开关进行组态。 • 不要在脏污或多尘的地点使用设备。
RO– PWR–
FM
8.2 通过软件进行组态
使用 IFS-USB-PROG-ADAPTER 编程适配器 (订货号 2811271)或 NFC-
PWR+
PWR–
USB-PROG-ADAPTER 编程适配器 (订货号 2900013)来连接设备和计
算机。()
除 DIP 开关设置外,软件组态还提供扩展的设置选项以及监测功能。
您可以从互联网上下载以下免费软件解决方案。
A B
技术数据
类型 订货号 PACT RCP-4000A-UIRO-D95 2906231
PACT RCP-4000A-UIRO-D140 2906232
PACT RCP-4000A-UIRO-D190 2906233 C
PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D95
PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D140
2906234
2906235
E
PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D190 2906236
输入数据 测量线圈
D
频率测量范围 40 Hz ... 20000 Hz
位置错误 <1%
线性误差 0.1 %
输出信号 测量线圈
输出信号 (50 Hz 时) 无负载,1000 A 100 mV
输出电压 (空载运行中) VOUT = M * dI/dt
输出电压 (正弦,空载运行中) VOUT = 2 * π * M * f * I (M = 0.318 μH ;例如:50 Hz ; I = 1000 A) 100 mV
通用数据,测量线圈
测量线圈长度 300 mm , 450 mm , 600 mm
测量线圈直径 8.3 mm ±0.2 mm
信号线长度 3000 mm AWG 26-16 AWG 26-12
MINI MCR-2-… MINI MCR-2-…-PT
导线结构 信号线 信号线 (镀锡) 2x 0.22 mm 0,2-1,5 mm
2
0,2-2,5 mm2
屏蔽线 (镀锡) 1x 0.22 mm
最大测量电流 100 kA (50 Hz)
温度系数 ≤ 0.0235 %/K (-20 °C ... 0 °C)
≤ 0.009 %/K (0°C ... 20°C) 10 mm A
线圈材料 Elastollan
≤ 0.0075 %/K (20 °C ... 70 °C) B 10 mm
外壳材料 PC
绝缘 双绝缘
电气隔离 加强绝缘符合 IEC 61010-1 标准要求
污染等级 2
外壳防护等级
额定绝缘电压
未经过 UL 认证 IP67
1000 V AC (rms CAT III)
A 0,5-0,6 Nm
5-7 lb ln A B
600 V AC (rms CAT IV)
测试耐压 DC / 1 分钟 10.45 kV
基础精度 <± 0.21 %
环境温度范围 操作 -30 °C ... 80 °C
环境温度范围 存储 / 运输 -40 °C ... 80 °C
输入数据 测量变送器
测量范围 (电流) 通过 DIP 开关 100 A 250 A 400 A 630 A 1000 A 1500 A 2000 A 4000 A
信号输入 测量变送器
信号输入 (50 Hz 时) 正弦 100 mV (1000 A)
输入阻抗 100 kΩ
输出信号 测量变送器 I U
输出信号 通过 DIP 开关 0 mA ... 20 mA 0 V ... 10 V
通过 DIP 开关 4 mA ... 20 mA 2 V ... 10 V
通过 DIP 开关 0 mA ... 10 mA 0 V ... 5 V
通过 DIP 开关 2 mA ... 10 mA 1 V ... 5 V
可通过软件进行设置 0 mA ... 21 mA 0 V ... 10.5 V
最大输出信号 24.6 mA approx. 12.3 V
负载 / 输出负载 ≤ 600 Ω (20 mA) ≥ 10 kΩ
波动 < 20 mVPP
开关输出 测量变送器 DIP S1
触点类型 1 个 N/O 触点 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
测量变送器的其他数据 Default
额定供电电压 24 V DC DIP config no
额定电源电压范围 9.6 V DC ... 30 V DC
DIP config yes
电源电压范围 9.6 V DC ... 30 V DC
IN: average 1 value
典型电流耗量 24 V DC 32 mA
IN: average 10 values
用于 12 V DC 64 mA
IN 0...100 A
功耗 IOUT = 20 mA,9.6 V DC,600 Ω 负载 ≤1W
0...250 A
最大传输误差 自范围终止值 ≤ 0.5 %
0...400 A
温度系数 ≤ 0.015 %/K
0...630 A
频率范围 16 Hz ... 1000 Hz
0...1000 A
阶跃响应 (0-99%) typ. 110 ms
0...1500 A
外壳材料 PBT
0...20000 A
外壳防护等级 IP20
0...4000 A
测试电压,输入 / 输出 / 电源 50Hz,1min 3 kV
Coil length 300 mm
电气隔离 加强绝缘符合 IEC 61010-1 标准要求
450 mm
电涌电压类别 II
600 mm
污染等级 2
额定绝缘电压 300 V OUT 0...20 mA
尺寸 宽度 / 高度 / 深度 6.20 mm / 110.50 mm / 120.50 mm 4...20 mA
环境温度范围 操作 -40 °C ... 70 °C 0...10 mA
环境温度范围 存储 / 运输 -40 °C ... 85 °C 2...10 mA
高度 > 4000 m 0...10 V
湿度 无冷凝 5 % ... 95 % 2...10 V
系统数据 (线圈和测量变送器) 0...5 V
典型测量错误 <1% 1...5 V
认证 / 一致性 符合 CE 标准
标准 / 规程 测量线圈 IEC 61010-1 IEC 61010-2-032
UL,美国/加拿大 测量线圈 UL 61010 Recognized
测量变送器 UL 508 Listed
符合 EMC 条例 2004/108/EC
发射干扰 EN 61000-6-4
抗干扰 受到干扰时,那有可能是最小的偏差。 EN 61000-6-2