You are on page 1of 4

TRADUÇÕES

Kyrie eleison - Senhor tende piedade!

Christe eleison - Cristo tende piedade!

Kyrie eleison - Senhor tende piedade!

Glória in excélsis Deo - Glória a Deus nas alturas

Et in terra pax homínibus bonae voluntátis - E paz na terra aos homens de boa vontade

Laudámus te - Nós vos louvamos

Benedícimus te - Nós vos bendizemos

Adorámus te - Nós vos adoramos

Glorificámus te - Nós vos glorificamos

Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam - Nós vos damos graças por vossa imensa
glória

Dómine Deus, Rex cæléstis - Senhor Deus, Rei dos Céus

Deus Pater omnípotens - Deus Pai Todo Poderoso

Dómine Fili Unigénite, Iesu Christe - Senhor Jesus Cristo, Filho Unigenito

Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris - Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho de Deus Pai

Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis - Vós que tirais o pecado do mundo, tende piedade de
nós

Qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram - Vós que tirais o pecado do mundo,
acolhei a nossa suplica

Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis - Vós que estais à direita do Pai, tende piedade
do nós

Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus, - Só Vós sois o Santo, Só Vós o Senhor

tu solus Altíssimus Iesu Christe, cum Sancto Spíritu: in glória Dei Patris - Só Vós o Altíssimo
Jesus Cristo, com o Espirito Santo: na Glória de Deus Pai.

Amen - Amém

[09:44, 17/12/2018] Luan Coral Campanhense: CREDO


Patrem omnipotentem - Pai Todo-Poderoso

Factorem cæli et terræ - Criador do Céu e da Terra

Visibilium omnium et invisibilium - De todas as coisas Visíveis e Invisíveis

Et in unum dominum - Creio em um só Senhor

Iesum christum - Jesus Cristo

Filium dei unigenitum - Filho Unigênito de Deus

Et ex patre natum, ante omnia sæcula - Nascido do Pai, antes de todos os séculos

Deum de deo - Deus de Deus

Lumen de lumine - Luz da Luz

Deum verum de deo vero - Deus Verdadeiro de Deus Verdadeiro

Genitum, non factum - Gerado, não criado

Consubstatialem patri: - Consubstancial ao Pai

Per quem omnia facta sunt - Por ele todas as coisas foram feitas

Qui propter nos homines - E por nós homens

Et propter nostram salutem - E para nossa Salvação

Descendit de cælis - Desceu dos Céus

Et incarnatus est de spiritu sancto - E se encarnou, pelo Espírito Santo,

Ex maria virgine: - no seio da Virgem Maria

Et homo factus est - E se fez homem

Crucifixus etiam pro nobis: - Também por nós foi crucificado


Sub pontio pilato, - Sob Pôncio Palatos

Passus et sepultus est. - Padeceu e foi Sepultado

Et resurrexit tertia die - Ressucitou ao terceiro dia

Secundum scripturas - Segundo as Escrituras

Et ascendit in cælum: - E subiu aos céus

Sedet ad dexteram patris - Onde está sentado a Direita do Pai

Et iterum venturus est cum gloria - E de novo há de vir em sua Glória

Iudicare vivos et mortuos: - Para julgar os vivos e os mortos

Cuius regni non erit finis - e seu reino não terá fim

Et in spiritum sanctum - Creio no Espírito Santo

Dominum et vivificantem: - Senhor que dá a vida

Qui ex patre filioque procedit - e procede do Pai e do Filho

Qui cum patre et filio - e com o Pai e o Filho

Simul adoratur, et glorificatur: - é adorado e glorificado

Qui locutus est per prophetas - ele que falou pelos profetas

Et unam, sanctam, catholicam - Creio na Igreja, una, santa,

Et apostolicam ecclesiam - católica e apostólica

Confiteor unum baptisma - Professo um só batismo

In remissionem peccatorum - para remissão dos pecados


Et exspecto resurrectionem mortuorum - E espero a ressurreição dos mortos

Et vitam venturi sæculi - e a vida do mundo que há de vir

Amen - Amém

You might also like