Professional Documents
Culture Documents
HABILIDADES Y/ O DESTREZAS
PUCALLPA – 2019
LA LECTURA
I. INTRODUCCION:
El término lectura se refiere a una actividad humana destinada al aprendizaje. Sin embargo, las
acepciones varían. Así, en informática es el proceso por el que se accede a una información de la
memoria. En teatro y oratoria, una lectura dramática. En música, es la transformación mental de
una partitura en sonidos, y una "lectura a primera vista" es cuando se interpreta una obra sin
haberla visto nunca antes, son algunas aproximaciones generales sobre el tema.
Determinándose de esta manera tres concepciones teóricas en torno al proceso de la lectura. La
primera, que predominó hasta los años sesenta aproximadamente, concibe la lectura como un
conjunto de habilidades o como una mera transferencia de información. La segunda, considera
que la lectura es el producto de la interacción entre el pensamiento y el lenguaje. Mientras que la
tercera concibe la lectura como un proceso de transacción entre el lector y el texto.
Es por ello que podemos determinar que Leer es un proceso complejo, porque demanda el uso
continuo de ciertos procesos mentales que nos ayudan a saber recibir e interpretar información.
Estos procesos son llamados procesos cognitivos y metacognitivos. La cognición se refiere a todo
lo que hacemos mentalmente, cuando aprendemos, y los procesos metacognitivos que regulan
tales procesos. Nos permite comprender el lenguaje escrito, descifrar y llegar a comprender el
sentido del mensaje. Es decir, se desarrolla en un proceso dinámico de construcción cognitiva,
en situaciones de comunicación real. En tal sentido, la lectura no es un simple desciframiento de
palabras, supone un proceso complejo que implica:
Reconocer: símbolos, letras, gráficos y organización del texto.
Pensar críticamente
Esta teoría tuvo tanto arraigo que aún hoy día los sistemas escolares basan en ella
la enseñanza de lectura. Nuestro país no es una excepción, basta a manera de
ejemplo, echar un vistazo a las guías curriculares de los programas de español y a
los libros de texto existentes. Encontramos un sinnúmero de recomendaciones y
ejercicios que sólo pretenden que los estudiantes extraigan el significado del texto.
Kenneth Goodman (1982) es el líder del modelo psicolingüístico. Éste parte de los siguientes
supuestos:
4. Nada de lo que hacen los lectores es accidental; todo es el resultado de su interacción con
el texto. (Citado en Dubois, p10)
Fran Smith (1980), uno de los primeros en apoyar esta teoría, destaca el carácter interactivo
del proceso de la lectura al afirmar que "en la lectura interactúa la información no visual que
posee el lector con la información visual que provee el texto" (Citado en Dubois, p. 11). Es
precisamente en ese proceso de interacción en el que el lector construye el sentido del texto.
De manera similar Heimilich y Pittelman (1991), afirman que la comprensión lectora ha dejado
de ser “un simple desciframiento del sentido de una página impresa" (p.10). Es un proceso
activo en el cual los estudiantes integran sus conocimientos previos con la información del
texto para construir nuevos conocimientos.
Dubois (1991) afirma que: "el enfoque psicolingüístico hace mucho hincapié en que el sentido
del texto no está en las palabras u oraciones que componen el mensaje escrito, sino en la
mente del autor y en la del lector cuando reconstruye el texto en forma significativa para él"(
p.11). Igualmente, para Tierney y Pearson (1983) son los lectores quienes componen el
significado. Por esta razón no hay significado en el texto hasta que el lector decide que lo
haya.
Heimlich y Pittelman (1991), apuntan que "la consideración del proceso de la lectura como
un diálogo mental entre el escrito y el lector es un efecto de la gran influencia que ha tenido
la teoría de los esquemas" (schemata) (p.11) en la comprensión de la lectura.
La teoría de los esquemas explica cómo la información contenida en el texto se integra a los
conocimientos previos del lector e influyen en su proceso de comprensión. La lectura como
el proceso mediante el cual el lector trata de encontrar la configuración de esquemas
apropiados para explicar el texto en cuestión. Los psicólogos constructivistas retomaron el
concepto del esquema utilizado por Bartlett en 1932 en sus estudios sobre la memoria para
designar las estructuras cognoscitivas que se crean a partir de la experiencia previa. Un
esquema, según la definen sus teóricos, es la red o categorías en la que se almacena en el
cerebro lo que se aprende
De este modo, el lector logra comprender un texto sólo cuando es capaz de encontrar en su
archivo mental (en su memoria) la configuración de esquemas que le permiten explicar el
texto en forma adecuada. Cuando una persona lee sobre un museo o ve imágenes, fotos o
lo visita, va agregando cada una de estas experiencias a su esquema de lo que es un museo.
Algo que no puede hacer quien no tiene dichas experiencias. Cuando no se ha tenido
experiencia alguna sobre un tema determinado, no se se dispone de esquemas para activar
un conocimiento determinado y la comprensión será muy difícil, si no imposible.. Estos
esquemas están en constante desarrollo y transformación. Cuando se recibe nueva
información, los esquemas se reestructuran y se ajustan. Cada nueva información amplía y
perfecciona el esquema existente. (Heimlich y Pittelman, 1991)
Las ilustraciones ofrecen información que permite activar los conocimientos previos
del lector o brindarle información previa sobre el tema tratado de la cual el lector no
dispones, Sin embargo, las sola presentación de las ilustraciones no es suficiente
para favorecer la comprensión; se requiere del diálogo o la discusión para que
resulte eficaz.
2.4.3. Estrategias después de la lectura
Son aquellas estrategias que se utilizan una vez finalizado el proceso lector y
tienen como finalidad analizar si aquellas que fueron utilizadas resultaron
adecuadas, así como reflexionar sobre la pertinencia o no de su uso en textos
similares.
A continuación se describen algunas de las estrategias para después de la lectura:
Identificación de la idea principal
Si bien esta estrategia se puede también utilizar durante la lectura, emplearla al final
de la misma, hace posible que el lector pueda afianzar su comprensión global en
relación con el significado del texto, Para realizar esta tarea, de carácter cognitivo,
es necesario seguir los pasos que se indican a continuación: Elaborar una
presentación global del texto, Formular juicios acerca de la relevancia de la
información y reflexionar respecto a las ideas relevantes con el fin de sintetizarlas.
Elaboración del resumen
Para resumir un texto es necesario, inicialmente, que el lector pueda diferenciar la
información relevante de la que no lo es, de tal manera que se mantenga el
significado del texto. A continuación reemplaza conjuntos de conceptos por otros
más amplios que los contienen, Para resumir se requiere que el lector omita,
seleccione, generalice, y construya o integre la información.
Verificación de la comprensión
Es una estrategia metacognitiva mediante la cual el lector auto evalúa el procesos
seguido, con el fin de verificar su compresión del texto y la elaboración de una
interpretación del mismo teniendo en cuenta los objetivos planteados inicialmente
para la lectura.
Si se verifica que no se ha logrado la comprensión del texto, es recomendable que
el lector utilice otras estrategias para favorecerla, como la relectura del texto.
También es importante que se identifiquen las causas por las que no se ha logrado
la comprensión.
1. Nivel Literal
Leer literalmente es hacerlo conforme al texto.
Podríamos dividir este nivel en dos:
Lectura literal en un nivel primario (nivel 1)
Se centra en las ideas e información que están explícitamente expuestas en el texto,
por reconocimiento o evocación de hechos. El reconocimiento puede ser:
De detalle: identifica nombres, personajes, tiempo y lugar de un relato; de ideas
principales: la idea más importante de un párrafo o del relato; de secuencias: identifica
el orden de las acciones; por comparación: identifica caracteres, tiempos y lugares
explícitos; de causa o efecto: identifica razones explícitas de ciertos sucesos o acciones.
Realizamos entonces una lectura elemental: seguimos paso a paso el texto, lo situamos
en determinada época, lugar, identificamos (en el caso de un cuento o una novela)
personajes principales y secundarios; nos detenemos en el vocabulario, las expresiones
metafóricas. Muchos de los fracasos en la escuela responden al desconocimiento del
léxico específico de cada disciplina (por ejemplo el lenguaje matemático) o a la
interpretación de ciertos vocablos dentro de determinado contexto. El alumno tiene que
adiestrarse en el significado de los vocablos y cuál es la acepción correcta de las que
figuran en el diccionario de acuerdo al significado total de la frase en el cual se halla
inserta.
Lectura literal en profundidad (nivel 2)
Efectuamos una lectura más profunda, ahondando en la comprensión del texto,
reconociendo las ideas que se suceden y el tema principal, realizando cuadros
sinópticos, mapas conceptuales, resúmenes y síntesis.
La mayor parte de estas técnicas son más adecuadas para textos expositivos que para
textos literarios.
2. Nivel Inferencial
Buscamos relaciones que van más allá de lo leído, explicamos el texto más ampliamente,
agregando informaciones y experiencias anteriores, relacionando lo leído con nuestros
saberes previos, formulando hipótesis y nuevas ideas. La meta del nivel inferencial será
la elaboración de conclusiones. Este nivel de comprensión es muy poco practicado en la
escuela, ya que requiere un considerable grado de abstracción por parte del lector.
Favorece la relación con otros campos del saber y la integración de nuevos
conocimientos en un todo.
Este nivel puede incluir las siguientes operaciones:
Inferir detalles adicionales, que según las conjeturas del lector, pudieron haberse
incluido en el texto para hacerlo más informativo, interesante y convincente;
Inferir ideas principales, no incluidas explícitamente;
Inferir secuencias, sobre acciones que pudieron haber ocurrido si el texto hubiera
terminado de otra manera
Inferir relaciones de causa y efecto, realizando hipótesis sobre las motivaciones o
caracteres y sus relaciones en el tiempo y el lugar. Se pueden hacer conjeturas sobre
las causas que indujeron al autor a incluir ciertas ideas, palabras, caracterizaciones,
acciones;
Predecir acontecimientos sobre la base de una lectura inconclusa, deliberadamente o
no.
Interpretar un lenguaje figurativo, para inferir la significación literal de un texto.
3. Nivel Crítico
Emitimos juicios sobre el texto leído, lo aceptamos o rechazamos pero con fundamentos.
La lectura crítica tiene un carácter evaluativo donde interviene la formación del lector, su
criterio y conocimientos de lo leído.
Los juicios toman en cuenta cualidades de exactitud, aceptabilidad, probabilidad. Los
juicios pueden ser:
1. de realidad o fantasía: según la experiencia del lector con las cosas que lo rodean o
con los relatos o lecturas;
2. de adecuación y validez: compara lo que está escrito con otras fuentes de información;
3. de apropiación: requiere evaluación relativa en las diferentes partes, para asimilarlo;
4. de rechazo o aceptación: depende del código moral y del sistema de valores del lector.
La formación de seres críticos es hoy una necesidad vital para la escuela y solo puede
desarrollarse en un clima cordial y de libre expresión, en el cual los alumnos puedan
argumentar sus opiniones con tranquilidad y respetando a su vez la de sus pares.
4. Nivel Apreciativo
Comprende las dimensiones cognitivas anteriores. Incluye:
1. respuesta emocional al contenido: El lector debe verbalizarla en términos de interés,
excitación, aburrimiento, diversión, miedo, odio;
2. identificación con los personajes e incidentes, sensibilidad hacia los mismos, simpatía
y empatía;
3. reacciones hacia el uso del lenguaje del autor.
4. símiles y metáforas: se evalúa la capacidad artística del escritor para pintar mediante
palabras que el lector puede visualizar, gustar, oír y sentir.
Si el texto es literario, tendremos en este nivel que referirnos también a los valores
estéticos, el estilo, los recursos de expresión, etc., pero este es un aspecto que requiere
lectores más avezados, por lo que se aconseja practicarlo en cursos superiores.
Lo cierto sería que muchas de las lenguas indígenas podrían haber desaparecido
en épocas preincaicas al ser exterminado sus habitantes por acciones de guerras y
enfermedades o sequías. Otras durante la conquista de los españoles por
aniquilamiento o desintegración de las comunidades lingüísticas mediante la
práctica de los mitimaes. Algunas lenguas que sobrevivieron a la conquista de los
españoles fueron extinguidas por la represión cultural de los conquistadores que
impusieron a sangre y fuego su lengua y su cultura traída de Europa.
Los cronistas doctrinales como el Padre Fernando de la Carrera, habla en su libro
denominado “El arte de la lengua yunca” (Mochica) cita la existencia de una lengua
llamada la pescadora lengua que se hablaba en el reino chimú, así mismo el obispo
Baltazar Martínez de Compañón, habla de la existencia de lenguas como el
sechura, el yunca, colan y catacaos.
El cronista Jijon y Caamaño, ( 1940), establece que las lenguas que se hablaron en
la parte de Quito Ecuador, estaban el sabendoy, el coche o quillacinga, la pasto o
nigua, la malaba, la yumba. Por su parte Paul Rivet, reconoce que en la parte norte
de Ecuador existía tres grupos lingüísticos prehispánicos que fueron el coconuco,
el paniquita y el barbacoa, esta lengua Barbacoa también se hablaba en la parte
Sur de Colombia; por su parte el lingüista y antropólogo Castelvi (1959) establece
que las lenguas procedentes de la familia de las barbacoas son la lengua Cayapa(
hablado en el rio cayapa) la lengua latacunga (en Latacunga) la lengua Ambato (en
Ambato).Así mismo en la costa norte de Perú la que más tarde fue el imperio
incaico, se hablaban otras lenguas, entre ellas la familia Atallana
Paul Rivet siguiendo los estudios de Jijón también establece que en la costa norte
del Perú y Sur de Ecuador, se había desarrollado una familia lingüística
denominada: Chimú – Puruhá – Mochica; estas lenguas siguiendo al mismo autor
comprende las lenguas Chimú, Eten, Puruhá y Cañari (o cañar).
Es importante hacer notar en este estudio, que en Huamachuco en el norte del Perú,
se hablaba la lengua calle, así como otras lenguas que hasta ahora han subsistido
como es el caso en la provincia de Canta, Huarochirí y Yauyos, que se habla el
kawki de la familia lingüística del jaqi.
EL QUECHUA:
Fue el idioma oficial del idioma imperio incaico, este fue el idioma de los incas y la
lengua nativa de mayor uso en Sudamérica, se extendió desde el norte de Argentina
hasta el Sur de Colombia, abarcando los actuales territorios de Ecuador, Perú y
Bolivia. El cronista Bernabé Cobo sostuvo que se hablaron más de 2,000 dialectos
en el imperio del Tahuantinsuyo; Guamán Poma nombró 15 idiomas.
Actualmente, los estudios señalan que hubo muchas lenguas en el Imperio de los
Incas. Los chachapoyas tuvieron su propio idioma, también los Conchucos, los
Huancas, los Cholonas de la hoya del Huallaga, los Huánucos, Yauyos, Lucanas
Chancas, Pocras, Collas, los pueblos de Quito, Chile y Tucumán, etc. Sin embargo,
hay una lengua más relevante que todas las anteriores; el quechua o Runa Simi
(boca del hombre), fue la lengua más extendida en el Imperio de los incas y se habla
hasta hoy en países como Perú y Bolivia.
ORIGEN:
El Runa Simi o quechua nace en la costa central de la región Lima. Difundiéndose
desde allí hacia Cusco y todo el el Valle Sagrado de los incas, expandiéndose junto
al imperio de los incas. Los vencedores imponían su idioma como fuerza
unificadora, surgiendo así la lengua de estado. El termino Runa Simi, fue cambiado
por “Kichua” o “Quechua”, en la obra “Arte y vocabulario de la lengua general del
Perú llamada Quichua”, escrita por Fray Domingo de Santo Tomás en el siglo XVI.
El quechua se expande desde el territorio de la cultura Caral en Lima, hacia todo el
Tahuantinsuyo, son los propios descendientes de la cultura Caral, quienes se
convierten en patriarcas de las diferentes etnias quechuas, como Chavín, Lima,
Moche Wari y Nazca; por el sur, los K’anas, Chunpiwillkas, Qanchis, Ayarmakas y
otros. A la región del Cusco, el quechua llega con los Yauris, los Chunpiwillkas, y
los Canchis
PRINCIPALES VARIEDADES:
a) Quechua I o Huayhuash: Cuya área geográfica comprende los Departamentos
de Ancash, Huánuco, Pasco, Junín y Lima.
Por otro lado el fraile mercedario Martin de Murua (1525-1618) dijo “que los hijos
de los principales y de los orejones enseñaba al principio la lengua del Ynga, que
era la particular que él hablaba, diferente de la quichua y de la aymara, que son
las dos lenguas generales de este reino...”
Debido a estos registros, para los expertos y especialistas, queda claro que el Inca
y el linaje de éste, no hablaba quechua, idioma considerado hasta la fecha como
el idioma oficial del imperio incaico. Si no, una lengua completamente distinta que
era "incomprensible" para la mayoría del imperio, tanto así, que dejó de
practicarse, hasta su extinción.
Para muchos historiadores, este lenguaje sería o bien un quechua muy antiguo o
bien un aymara muy antiguo, sin embargo, el lingüista peruano Rodolfo Cerrón
Palomino sostiene que este idioma sería el conocido como Puquina.
Vale recordar que el Imperio español decretó en 1575 como lenguas oficiales del
reino del Perú, tres lenguas: el quechua, el ayumara y el puquina. Lenguas que
debían ser aprendidas sobre todo por los sacerdotes españoles con fines
evangelizadores.
Ahora bien ¿si el puquina fue una lengua tan importante, tanto para ser
considerada como un idioma oficial del antiguo reino del Perú, por qué
desapareció? Cerrón sostiene que esto se explicaría por dos razones. La primera
es que en el momento que España declaró como oficial esta lengua, los hablantes
de puquina ya estaban quechuarizados o aymarizados; y la segunda razón fue
por motivos prácticos, pues los evangelizadores, al ver que los idiomas quechua
y aymara eran los más populares y que la minoría hablante de puquina, también
entendía estos dos idiomas, prefirieron solo evangelizar, aprender y registrar, el
quechua y el aymara.
¿Dónde se originó?
Según documentos del siglo XVI y XVII, el puquina habría sido originario y masivo
en el sur del país, ocupando regiones nacionales por el norte hasta Arequipa y por
el oriente con Puno y parte de Bolivia (incluido el lago Titicaca) y por el sur, hasta
Iquique, Chile.
Cerrón señala que si se toma como base la leyenda de que Manco Cápac y su
linaje son originarios del lago Titicaca, estos habrían hablado puquina (no aymara
como se cree), y luego, cuando se trasladaron al Cusco, aprendieron a hablar
aymara (no quechua) lengua traída por el Imperio Wari desde Ayacucho.
"Cuando los primeros incas, los ancestros de los incas se trasladan del Titicaca
hacia el Cusco, llegan a una región en la que se hablaba aymara, son una minoría,
tienen que aprender la lengua de la zona. Estos primeros incas se aymarizan a la
tercera gneración, no pueden imponer su puquina porque son minoría, establecen
alianzas matrimoniales, las mujeres hablan aymara y los hijos hablarían también
este idioma", sostiene el lingüista Rodolfo Cerrón Palomino. De esta manera,
asegura, el aymara se volvería el lengua oficial de los incas hasta el año 1540
aproximadamente, en tiempos de Pachacútec hacia adelante, los incas
adoptarían el quechua, luego de conquistar a los chancas, hablantes de esta
lengua.
La clave toponímica
Esta hipótesis puede confirmarse gracias a la toponimia. De esta manera palabras
puquinas como titi, que significa Sol; baya - paya - waya, que significan Llanura o
pampa; laque - raque, que significa barranco; mora, que significa Centro; cachi,
que significa cerco (en quechua significa sal), son la base de distintos lugares o
centros religiosos desde el incanato hasta nuestros días. Localidades como
Hachacachi, por ejemplo, significaría Gran cerco y no Gran sal como sería en
quechua. De la misma manera Titicachi, significaría Cerco del sol.
"La onomástica es la fuente que nos permite verificar que en esos territorios
descritos en los documentos históricos se habla una tercera lengua que hacía uso
de estos elementos que no eran quechua ni aymara y que por lo tanto podría ser
asignada a esta tercera lengua, la lengua puqina", dice Cerrón.
El lingüista sostiene que la existencia del puquina como primer lenguaje de los
incas, nos hace repensar nuestra historia pues siempre se ha pensado que la
historia de los incas está escrita en quechua, o en el mejor de los casos, aymara,
sin embargo, hay que reconocerle al puquina, este "idioma secreto" y hoy
olvidado, el lugar histórico y la importancia lingüística que merece. (Estudio de
Cerrón Palomino 2014, Universidad Pontificia Católica Del Perú)
2.4. LENGUAS ACTUALES
A través de un estudio etnolingüística en nuestro país existe un total de 47 lenguas
originarias, según el Ministerio de Educación, (Documento nacional de lenguas
originarias del Perú 2010), 43 amazónicas y 4 andinas, las cuales están agrupadas
en 19 familias lingüísticas y constituyen medios de comunicación de 55 pueblos
indígenas u originarios, las lenguas originarias son idiomas oficiales, además del
castellano.
Relación de lenguas originarias del Perú.
LENGUAS VIGENTES
01 ACHUAR
02 AIMARA
03 AMAHUACA
04 ARABELA
05 ASHANINCA
06 AWAJUN
07 BORA
08 CAPAHUANA
09 CASHINAHUA
10 CAUQUI
11 CHAMICURO
12 ESE EJA
13 HARAKBUT
14 IÑAPARI
15 IQUITU
16 ISCONAHUA
17 JAQARU
18 KAKATAIBO
19 KAKINTE (CAQUINTE)
20 KANDOZI–CHAPRA
21 KUKAMA–KUKAMIRIA
22 MADIJA (CULINA)
23 KAKINTE (CAQUINTE)
24 KANDOZI–CHAPRA
25 KUKAMA–KUKAMIRIA
26 MADIJA (CULINA)
27 MAIJUNA
28 KUKAMA–KUKAMIRIA
29 MADIJA (CULINA)
30 MAIJUNA
31 MATSIGENKA
32 MATSES
33 MUNICHE
34 MURUI-MUINANI
35 ANTI
36 NOMATSIGENGA
37 . OCAINA
38 OMAGUA
39 QUECHUA
40 . RESÍGARO
41 URARINA
42 WAMPIS
43 YAGUA
44 YAMINAHUA
45 YANESHA
46 YINE
47 SHIWILU
Esas lenguas se agrupan en distintas familias lingüísticas, teniendo en cuenta las emparentadas
entre sí y que comparten un origen. Las familias lingüísticas pueden estar conformadas por una o
más lenguas. En el Perú existen 19 familias lingüísticas:
17 amazónicas: (Arawa, Arawak, Bora, Cahuapana, Harakbut, Huitoto, Jíbaro, Kandozi, Muniche,
Pano, Peba-yagua, Shimaco, Tacana, Tikuna (Ticuna), Tucano, Tupí-guaraní y Záparo.
III. TECNICAS DE ESTUDIO
3.1. CONCEPTUALIZACION BASICA:
Las técnicas de estudio son esas herramientas que puede utilizar un alumno para facilitar
el aprendizaje en la comprensión de un texto.
A través de las diferentes técnicas de estudio es posible sintetizar la información de un tema con
el objetivo de poder abarcarlo de un modo más eficaz a nivel intelectual, potenciando la
memorización de los datos y el razonamiento.
También podemos definirla como un procedimiento cuyo objetivo es la obtención de un cierto
resultado. Supone un conjunto de normas y reglas que se utilizan como medio para alcanzar un
fin.
Por lo tanto, una técnica de estudio es una herramienta para facilitar el estudio y mejorar sus
logros. Los especialistas afirman que la técnica de estudio requiere de una actitud activa, donde
quien estudia asuma su protagonismo y supere la pasividad.
3.1.1. El subrayado
La técnica del subrayado consiste en resaltar en un color visual llamativo aquellas ideas principales
del texto que tienen un significado especial. El subrayado implica la diferenciación de las ideas
principales y las ideas secundarias que hay en el texto. Esta técnica de estudio debe aplicarse tras
haber realizado previamente una lectura pausada del tema que sirve de base para establecer una
primera idea del tema.
En una segunda relectura es positivo subrayar el texto. El subrayado resulta realmente eficaz
cuando se seleccionan las partes realmente valiosas, de esta forma, es posible repasar un texto
leyendo únicamente aquellas partes del mismo que han quedado remarcadas.
Pasos
1. Lectura rápida del texto: nos permite tener una visión global del contenido del texto. El objetivo
es comprenderlo de forma genérica, sin detenernos en detalles particulares.
2. Lectura párrafo a párrafo: subrayaremos las palabras clave que representan las ideas
principales y las ideas secundarias, así como los detalles de interés. Antes de subrayar es
imprescindible una comprensión total del contenido del párrafo o página. Se puede diferenciar el
tipo de subrayado según la importancia de los aspectos a destacar, utilizando para ello distintos
colores, distintos trazos, etc.
Ejemplo:
LA CÉLULA
Estructura de la célula
La forma de las células es muy distinta según se trate de células animales o de plantas y
según la función que desempeñen dentro del ser vivo. No obstante todas tienen tres
partes fundamentales: membrana, citoplasma y núcleo.
La membrana celular separa el interior de la célula del medio externo y tiene como misión
permitir o impedir la entrada y salida de sustancias.
El citoplasma contiene gran cantidad de sustancias y orgánulos; entre los orgánulos más
importantes están:
Las mitocondrias, en cuyo interior se producen reacciones químicas mediante las cuales
la célula obtiene energía.
Los ribosomas, en los que se fabrican las proteínas.
Las vacuolas, que son unas bolsitas que le sirven a la célula para almacenar sustancias.
El núcleo está separado del citoplasma mediante una membrana: la membrana nuclear.
La misión del núcleo es la de dirigir algunas actividades de la célula y controlar la
división de la misma cuando llega el momento de su reproducción.
A) DE ESQUEMA
El importante que el esquema que realicemos como fase final del estudio de un tema tiene
que llegar a coincidir básicamente con el guión-esquema del que partió el autor para
estructurar y redactar el contenido del mismo . Estos datos no sólo nos permiten analizar y
sintetizar la información sino que son la base para la elaboración del esquema personal.
Aspectos necesarios a tener en cuenta son:
Es necesario dominar el tema previamente en todos sus aspectos, para ello es
necesario haber estudiado el tema y realizar un buen subrayado.
Recoja las ideas contenidas en el tema o lección de tal manera que no necesite
volver al libro de donde las tomó para repasarlas o volverlas a estudiar. El esquema
debe sintetizar todo el tema.
Es necesario utilizar frases cortas, concisas, pero con sentido. Una idea por línea si
es posible.
Seleccione las palabras, y diferéncielas por orden de importancia (por medio de
letras, diferentes tamaños, llaves...).
Emplee los signos de realce, subrayado, colores... que crea necesarios para
reforzar la expresión.
La estructura del esquema se hace de forma escalonada, y pretende presentar con
claridad el contenido de un tema visualizando y jerarquizando sus ideas. Es
importante cuidar los siguientes aspectos:
o Elementos: Titulo del tema y apartados sectoriales escalonados.
o Tipo de letra según la importancia de las ideas.
o Distribución de las ideas: manteniendo siempre el sentido de dirección (de
arriba abajo, de izquierda a derecha...)
Es importante que la disposición y expresión del texto favorezca la visualización del
contenido.
T i p o s d e e s q ue m a s
Dependiendo de la forma y estructura del texto y de la creatividad y estilo de aprendizaje
de cada estudiante, se pueden elaborar varios tipos de esquemas.
4. De desarrollo: Es muy útil para realizar el esquema definitivo, pues permite ligar ideas y tener
amplitud de contenidos.
3.1.3. EL RESUMEN O SINTESIS.
Elaborar un resumen no es tan fácil como pudiera parecer a primera vista. Todos
creemos que sabemos realizar un resumen, pero en general se corre el peligro de
realizar trabajos con un contenido innecesario, dejando fuera los puntos importantes
del tema que se está resumiendo. Los casos más frecuentes que suelen presentarse
en la elaboración de resúmenes son: el resumen de una conferencia, de un tema y
de un libro.
Durante el desarrollo de los cursos del plan de estudios, se deberán elaborar una
serie de resúmenes, tanto de textos completos, como de temas, capítulos o unidades
específicas, por lo que deberá conocer la técnica correcta para su elaboración ya que
de este modo se le facilitará la realización de sus trabajos. La ventaja principal de
hacer un resumen es que le ayudará a lograr una mejor comprensión de lo que leyó.
El resumen o síntesis consiste en:
Reducir, a pocos términos precisos, lo esencial de un tema.
Utilizar las palabras del autor sin hacer cambios ni agregar comentarios u opiniones
personales.
RESUMEN DE UN LIBRO
Cuándo se trate de resumir un libro, se presentarán dos puntos importantes para
poder desarrollar un resumen. Primero un libro suele ser más denso que la disertación
oral, está más lleno de ideas y datos interesantes. En segundo lugar, porque lo tiene
a la mano y puede consultarlo siempre que sea preciso. Se impone, pues, averiguar
los capítulos más importantes. Para ello, el índice suele ser de gran valor. En realidad,
el problema de resumir un libro depende del tiempo de que disponga para ello. Si
tiene tiempo suficiente para leerlo despacio, conviene tener a mano un cuaderno de
notas en el que escriba los conceptos fundamentales y la página correspondiente del
libro. Otras veces se suele leer subrayado sobre el texto, pero sin olvidar el cuaderno
de notas. No es preciso resumir todos los capítulos. Conviene marcar el resumen
donde este lo más interesante.
El orden del resumen debe seguir la pauta expuesta para las conferencias. Lo
primero que conviene decir al lector es lo que significa el libro en cuestión, su valor,
su novedad, sus ideas originales que aporta. No es preciso seguir el orden del autor;
más efectivo es seguir el orden del interés: de lo más importante a lo más interesante.
Lo que deberá de procurar - técnica informativa- es atraer la atención del lector. Para
esto, nada más útil que seguir el sistema descendente, dejando para el final lo de
menos interés. También aquí conviene no olvidar las seis preguntas clave: ¿Qué?
¿Quién? ¿Cómo? ¿Cuándo? ¿Dónde? ¿Por qué?
Las lenguas originarias son aquellas que se empleaban antes de que el castellano llegara y se preservara
en el ámbito del territorio nacional. En conjunto, estas lenguas representan la expresión de una identidad
colectiva, así como una manera distinta de entender y describir la realidad.
Durante siglos, la lenguas originarias han sido consideradas como dialectos (variantes de una lengua), y
se las ha tratado de inferiores frente al castellano. También se creía que estas lenguas originarias de
nuestro país no tenían gramáticas; sin embargo, a través de diversas investigaciones en las últimas
décadas, se ha logrado clasificarlas en familias lingüísticas.
n nuestro país existe un total de 48 lenguas originarias: 44 amazónicas y 4 andinas, las cuales están
agrupadas en 19 familias lingüísticas y constituyen medios de comunicación de 55 pueblos indígenas u
originarios. Las lenguas originarias son idiomas oficiales, además del castellano.
Lenguas amazónicas: achuar, amahuaca, arabela, ashaninka, awajún, bora, capanahua, cashinahua,
chamicuro, ese eja, harakbut, iñapari, iquitu, isconahua, kakataibo, kakinte (caquinte), kandozi-chapra,
kukama-kukamiria, madija (culina), maijuna, matsigenka, matses, muniche, murui-muinani, nanti,
nomatsigenga, ocaina, omagua, resígaro, secoya, sharanahua, shawi, shipibo-konibo, shiwilu, taushiro,
tikuna (ticuna), urarina, wampis, yagua, yaminahua, yanesha, yine, yora, (nahua).
Esas lenguas se agrupan en distintas familias lingüísticas, teniendo en cuenta las emparentadas entre sí y
que comparten un origen. Las familias lingüísticas pueden estar conformadas por una o más lenguas. En
el Perú existen 19 familias lingüísticas: 2 andinas (Aru y Quechua) y 17 amazónicas (Arawa, Arawak, Bora,
Cahuapana, Harakbut, Huitoto, Jíbaro, Kandozi, Muniche, Pano, Peba-yagua, Shimaco, Tacana, Tikuna
(Ticuna), Tucano, Tupí-guaraní y Záparo.