Professional Documents
Culture Documents
H204_0514HC
Software DR
El software Kodak DirectView DR es el que se instala en la consola de
mandos del operador de los sistemas Kodak DirectView DR.
PRECAUCIÓN:
Apague la consola de mandos del operador al menos una vez a
la semana para garantizar una reconfiguración completa del
sistema. De no hacerse así, el rendimiento del sistema se
puede ver afectado.
NOTA: Toque la pantalla sólo con el dedo para seleccionar los botones
mostrados. Si se usan otros objetos, se puede dañar la superficie de
la pantalla táctil.
La pantalla táctil se apaga automáticamente cuando no se utiliza
durante un determinado periodo de tiempo. Toque la pantalla para
volver a activarla.
Botones de Use los botones de navegación para desplazarse de una pantalla a otra o para
navegación acceder a otras funciones.
Mensajes de error Los mensajes de error aparecen para informar sobre los errores que se
producen durante el funcionamiento. Cada mensaje de error contiene
información sobre la causa del error e indicaciones para solucionarlo.
Si fuera necesario, anote el mensaje de error y llame a su proveedor de
servicio técnico autorizado de Kodak. Para obtener más información,
consulte el Manual del usuario del hardware del sistema
Kodak DirectView DR 7500.
Botón LOG OUT (Salir) Toque LOG OUT (Salir) para finalizar el acceso del usuario actual.
de la pantalla Main
Menu (Menú
principal)
Introducción de datos Introduzca los datos manualmente mediante la pantalla táctil o el teclado.
en los campos de la 1. Toque el campo que desee para activarlo. El campo adquiere un color
pantalla azul, indicando que se encuentra activo y listo para la introducción de
datos.
2. Para introducir los datos, use el teclado virtual o el físico.
Teclados virtuales Los teclados virtuales están generados por el software y permiten la
introducción de datos mediante la pantalla táctil.
Existen tres tipos de teclados:
• Un teclado alfanumérico, similar a un teclado estándar, para introducir
cadenas de información.
• Un teclado numérico para introducir números.
• Una matriz de botones para introducir entradas únicas para un tipo de
campo determinado.
Teclado virtual Toque todos los caracteres que quiera introducir en un campo y toque Enter
estándar (Intro). Se vuelve a mostrar la pantalla anterior o bien la zona activa se mueve
alfanumérico al siguiente campo vacío.
Teclado virtual Toque todos los caracteres que quiera introducir en un campo y toque Enter
numérico estándar (Intro). Se vuelve a mostrar la pantalla anterior o bien la zona activa se mueve
al siguiente campo vacío.
Matriz de botones Los teclados de matrices de botones varían dependiendo del tipo de campo
seleccionado.
Toque el botón para introducir el nombre del botón en el campo.
Barra de estado En algunas pantallas aparece una barra de estado para mostrar el estado de
una operación.
Barra de estado
Uso del lector de El supervisor puede programar el lector de códigos de barras para leer los
códigos de barras códigos de forma automática o manual.
1. Coloque el lector de códigos de barras a 8 - 20 cm (3 - 8 pulgadas) del
código de barras.
2. Centre el lector de códigos de barras horizontalmente de forma que la
luz recaiga sobre el código de barras.
3. Para el funcionamiento manual, apriete y mantenga apretado el gatillo
hasta que se apague la luz roja y oiga un pitido agudo.
4. En el modo automático, mantenga el código de barras bajo la luz hasta
que oiga un pitido agudo.
PRECAUCIÓN:
Apague el sistema al menos una vez a la semana para
garantizar una reconfiguración completa. De no hacerse así,
el rendimiento del sistema se puede ver afectado.
PRECAUCIÓN:
Inicie el sistema por lo menos una hora antes de su
utilización. Si usa antes el conjunto de detectores, puede verse
afectada la calidad de la imagen. Los niveles de rendimiento
no llegan a ser óptimos si no han transcurrido cuatro horas
(240 minutos).
Captura de imágenes
Aspectos generales Excepto para ajustar la posición y la orientación del bucky y para abrir el
obturador del colimador, lleve a cabo todos estos pasos desde la ventana
principal de la aplicación de la consola de mandos del operador.
1. Identifique al paciente.
2. Añada o modifique la información del paciente, incluido el
procedimiento que deba utilizarse.
3. Seleccione los destinos de salida.
4. Para cada imagen del procedimiento:
a. Si lo desea, ajuste tanto las opciones técnicas como la secuencia de la
exposición.
b. Realice la exposición del paciente.
c. Observe la imagen previa y acéptela o rechácela.
5. Si lo desea, abra un procedimiento adicional.
6. Si lo desea, añada una vista al procedimiento en curso.
7. Si lo desea, añada los comentarios oportunos acerca del estudio.
8. Cierre el estudio.
9. Cuando termine con las exposiciones, salga de la sesión actual de la
aplicación de la consola de mandos del operador para que otro usuario
pueda acceder a ella.
Introducción de datos Si el hospital utiliza un sistema HIS/RIS y se han activado las funciones de
de examen depósito o sondeo, la información del paciente y el examen se recuperará
automáticamente desde el sistema HIS/RIS. La pantalla Patient Input
(Introducción de datos del paciente) estará disponible en caso de que falle
la red.
NOTA: Si no se han activado las funciones de depósito o sondeo, toque Find
Remote (Búsqueda remota) en la pantalla Query (Consulta).
Algunos campos deben rellenarse a fin de validar un registro de examen del
paciente. El resto de la información es opcional y debería rellenarse cuando
se disponga de ella.
Paciente no encontrado
NOTA: Si se inicia una búsqueda sólo con los primeros caracteres del
nombre de un paciente, todos los registros coincidentes que
contengan esos caracteres aparecerán en la pantalla Patient
Worklist (Lista de trabajo de pacientes). Sin embargo, es posible
que el paciente que se pretende localizar no aparezca en esta lista.
11. Cuando se encuentran registros coincidentes, aparece la siguiente
pantalla con una lista de las coincidencias:
NOTA: Los registros de pacientes recuperados desde el sistema HIS/RIS
aparecen en color azul, mientras que los recuperados desde el
propio sistema DR aparecen en color negro.
12. Seleccione el paciente apropiado de la lista.
Introducción de datos Después de introducir la información del paciente, introduzca los datos de
del examen examen en los campos restantes de la pantalla Patient Input (Introducción
de datos del paciente). Existen campos obligatorios y opcionales, según la
configuración establecida por el supervisor.
Para introducir la información del examen haga lo siguiente:
1. En la pantalla Patient Input (Introducción de datos del paciente), toque
el cuadro de texto Description (Descripción).
Ajuste de las opciones Durante la instalación del sistema, se configuran las opciones de exposición
de técnica y de la predeterminadas para los procedimientos y secuencias de creación de
secuencia de imágenes correspondientes a cada una de las vistas. No obstante, el usuario
exposición (opcional) del sistema puede utilizar técnicas de control automático de exposición
(AEC) para ajustar las opciones en circunstancias especiales, como en el
caso de personas menudas o con un único pulmón. Consulte “Adquisición de
imágenes: operaciones adicionales” en la página 3-1.
Ajuste del hardware Para obtener información sobre el ajuste del hardware, consulte el Manual
del usuario del hardware del sistema Kodak DirectView DR 7500.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el equipo no entra en contacto con el
paciente al utilizar el movimiento automático.
Flujo de trabajo La opción Scheduled Workflow (Flujo de trabajo planificado), disponible con
planificado (opciones) el sistema HIS/RIS, se comunica con el Broker HIS/RIS cada vez que un paso
de un procedimiento comienza, finaliza o se interrumpe al seleccionar el
botón adecuado en la pantalla Acquisition (Adquisición).
Esta función permite configurar el botón BEGIN PROCEDURE STEP
(Comenzar paso de procedimiento) de forma que el paso se inicie
automáticamente.
Función Descripción
Cambia el estado del paso de
procedimiento de Scheduled (Planificado)
a Started (Iniciado) en el sistema DR.
Si está configurado el flujo de trabajo
planificado, el HIS/RIS recibe una
notificación cuando se inicia un paso de un
procedimiento.
Aparece en cuanto se toca BEGIN
PROCEDURE STEP (Comenzar paso de
procedimiento).
El cuadro de diálogo END PROCEDURE
STEP CONFIRMATION (Confirmación de
finalización del paso del procedimiento)
aparecerá si el supervisor así lo ha
configurado. Este cuadro ofrecerá las
siguientes opciones:
• Cancel (Cancelar)
• D/C (Interrumpir/Cancelar)
• End Procedure Step (Finalizar paso de
procedimiento)
Aparece en cuanto se toca BEGIN
PROCEDURE STEP (Comenzar paso de
procedimiento). Si está configurado el
flujo de trabajo planificado, el botón
Discontinued (Interrumpido) envía el
estado de estudio interrumpido al HIS/RIS.
Modos de calidad
Según cómo haya configurado el sistema el supervisor, podrá aceptar o
rechazar cada imagen individualmente (modo de calidad de imágenes)
o aceptar todas las imágenes de una vez (modo de calidad de
procedimiento).
Cuando se activa el modo de calidad de procedimiento, aparece el botón
ACCEPT ALL IMAGES (Aceptar todas las imágenes) en la pantalla
Acquisition (Adquisición) una vez adquirida la primera imagen en un paso
de un procedimiento. Al tocar ACCEPT ALL IMAGES (Aceptar todas las
imágenes) aparece un cuadro de diálogo de confirmación en el que se puede
elegir entre cancelar, aceptar todas las imágenes del paso de procedimiento o
aceptar todas las imágenes de todos los pasos de procedimiento del paciente.
NOTA: Tendrá la oportunidad de aceptar o rechazar las imágenes de forma
individual en el modo de calidad de procedimiento.
Al tocar ACCEPT ALL IMAGES (Aceptar todas las imágenes) se pueden
completar automáticamente uno o varios pasos del procedimiento si el
supervisor ha definido la configuración adecuada para ello.
Exposición del
paciente
Interruptor de
preparación/exposición
H189_3002ACA
H189_3002AC
Barra de estado
Procedimiento
recomendado para
PRECAUCIÓN:
establecer el sistema Establezca la consola de mandos del operador en modo de
en modo de espera espera una vez por semana para garantizar el restablecimiento
completo de dicha consola. De no hacerse así, el rendimiento
del sistema se verá afectado.
Opciones de técnica
Ajuste de valores
mediante las flechas
simples y las flechas
dobles
Toque las flechas simples para aumentar o reducir el valor de una opción del
generador en 1 unidad (determinada en el generador).
Las flechas dobles sólo aparecen si las activa el supervisor. Toque estas
flechas para aumentar o reducir el valor de una opción del generador en los
intervalos definidos por el supervisor.
Pulse y mantenga las flechas simples o dobles para cambiar el valor de forma
continua.
Ajuste de kVp
Los valores de ajuste varían entre 40 y 150 kVp.
Selección de la
escala mA
Las escalas mA disponibles vienen determinadas por el punto focal
seleccionado.
• Punto focal pequeño:
25, 32, 40, 50, 63, 80, 100, 125, 160, 200, 250 y 320 mA.
• Punto focal grande:
Todas las escalas mA se pueden utilizar con el punto focal
grande.
Toque mAs
o Time (Tiempo)
para alternar
entre ambas opciones.
Ajuste de mAs
o del tiempo de la
exposición
Ambas opciones son interdependientes; si modifica el valor de una de ellas, el
valor de la otra cambiará también.
NOTA: Si desea obtener una calidad de imagen óptima, no utilice un tiempo
de exposición < 0,01 segundos (10 milisegundos).
Cambio de las Hay cinco células de control automático de exposición (AEC) en el detector
opciones del AEC del soporte a pared y tres células en el detector de la camilla. La selección de
AEC es la misma para ambos elementos.
PRECAUCIÓN:
Si el sistema AEC trata de exceder el límite de reserva fijado
para la opción mAs o Time (Tiempo), se detendrá la exposición
y aparecerá el mensaje “AEC BACKUP MAS” (mAs de reserva del
AEC) o “AEC BACKUP TIME” (Tiempo de reserva del AEC) en el
panel de estado del generador de rayos X, situado en la
pantalla principal.
Indica las
células de la
cámara de ionización
seleccionadas. Para activar el AEC, toque
aquí. Para desactivarlo, toque
otra vez o cancele la selección
de todas las cámaras de ionización
activas.
Para aumentar o disminuir el factor
de control de la exposición (ECF),
toque una de estas flechas.
NOTA:
• Si utiliza la función AEC, deberá colocar correctamente al paciente, con
el área de interés centrada sobre las células activadas. Asegúrese de que
el campo de radiación sea mayor que la celda. Si el campo de radiación
elegido es menor, se recomienda el empleo de técnicas manuales.
• Si la imagen presenta ruido o falta de resolución, aumente el ECF para
reducirlo. El aumento del ECF incrementa la exposición/dosis.
• El ECF predeterminado es 0, calibrado para un paciente de complexión
mediana. Las imágenes de pacientes muy corpulentos o musculosos
pueden presentar ruido o falta de resolución, lo que hace necesario
aumentar el valor del ECF con objeto de eliminar ese ruido electrónico.
Muy rara vez es preciso reducir el ECF, a menos que el índice de
exposición sea muy alto.
Estado de las
unidades térmicas
PRECAUCIÓN:
Para evitar daños en el tubo de rayos X, cuando las unidades
térmicas alcancen el 80%, se emitirá una alarma, tanto visual
como sonora, a modo de serie continuada de pitidos.
Si alcanzan o superan el 90%, el generador impedirá que se
lleve a cabo la exposición hasta que el tubo se enfríe lo
suficiente. El representante de servicio de Kodak se encarga
de configurar la señal acústica.
l d dd é d ú
Selección del detector
Si el sistema DR 7500 sólo tiene un detector, toque Detector (Detector) para
activar o desactivar el conjunto de detectores.
Si el sistema DR 7500 es un sistema de detector dual, aparecerá el cuadro de
diálogo de selección de detector. Toque uno de los siguientes elementos:
• Wall Bucky (Bucky de pared)
• Table Bucky (Bucky de camilla)
• Disabled (Desactivado)
Se resaltará el detector seleccionado.
NOTA: Las exposiciones se desactivan durante la selección del detector.
Selección de detector
Visualización de imágenes
La imagen se asocia de forma inmediata con los datos del paciente y del
examen introducidos previamente.
NOTA: Las opciones Single Image Internal Text Box (Cuadro de texto
interno de una imagen) y Print True-Size (Imprimir tamaño
normal) no se encuentran activadas en la pantalla Image
Processing (Procesamiento de imágenes) mientras se visualizan las
imágenes ubicadas en una página multiformato.
Aparecerá una lista de destinos. Toque el destino que desee (o utilice las
flechas) y, a continuación, toque + o - en el botón Number of Copies
(Número de copias) para activar o desactivar ese destino. Cuando haya
terminado, toque APPLY (Aplicar) y, a continuación, toque ACCEPT IMAGE
(Aceptar imagen) para encaminarla.
Visualización de
opciones de
multiformato
Si una imagen se coloca en una página multiformato, el formato de ésta
aparecerá en la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes).
El cuadrado amarillo indica la posición de la imagen actual en las páginas
multiformato.
Eliminación de Para rechazar una imagen, toque REJECT IMAGE (Rechazar imagen) en la
imágenes pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes). Si la imagen es una
copia de otra anteriormente aceptada, aparecerá una solicitud de respuesta
para confirmar que quiere eliminar la imagen seleccionada. Toque OK
(Aceptar) para eliminar la imagen. Las imágenes eliminadas sólo las puede
ver el administrador. Los datos del paciente permanecerán en la base de
datos del sistema DR.
Si rechaza una imagen, deberá explicar la razón.
Seleccione la razón que desee o toque OTHER (Otra) para que aparezca el
teclado virtual. Escriba la razón mediante el teclado virtual o el físico.
NOTA: El límite es de 30 caracteres.
Revisión de imágenes Es posible recuperar las imágenes que ya fueron aceptadas y encaminadas
para ser revisadas, modificadas y reprocesadas. Para revisar una imagen, los
procedimientos son los mismos que los descritos con anterioridad para
visualizarla, modificarla y encaminarla inicialmente.
Botón FAILED DELIVERY El botón FAILED DELIVERY (Entrega incorrecta) muestra la cantidad total
(Entrega incorrecta) de imágenes que no han alcanzado su destino. Toque dicho botón para ver
esas imágenes en la pantalla Image Review (Revisar imagen). Consulte
“Revisión de imágenes” en la página 3-12.
NOTA: Si todas las imágenes se han entregado correctamente, no aparecerá
el botón FAILED DELIVERY (Entrega incorrecta).
2. Toque uno de los botones de estado (All Images (Todas las imágenes),
Need Approval (Se necesita aprobación), Need Destination
(Se necesita destino), Unassigned Images (Imágenes no asignadas),
Failed Delivery (Entrega incorrecta), Pending Delivery (Entrega
pendiente) o Delivered Images (Imágenes entregadas)) para ver las
imágenes que se correspondan con el estado seleccionado.
3. Para ver una imagen concreta en la pantalla Image Viewer
(Visualizador de imágenes), toque su registro correspondiente.
4. Toque el cuadro que muestra la inicial del apellido del paciente, o bien
toque el asterisco (*) para mostrar todas las imágenes entregadas.
NOTA: Si en la pantalla Delivered Images (Imágenes entregadas) no
muestra ningún nombre, aparecerá el botón SEARCH (Buscar).
Para realizar una búsqueda local, toque el botón SEARCH (Buscar).
Aparecerá la pantalla Image Query (Consulta de imágenes).
Introduzca los criterios de búsqueda y toque FIND (Buscar).
5. Toque el registro de imagen correspondiente entre los que aparezcan
disponibles en la pantalla.
f. Toque:
– El nombre de paciente que desee
– ASSIGN PATIENT (Asignar paciente)
Aparecerá la pantalla de visualización de imágenes correspondiente a
la imagen recién asignada.
Impresión de imágenes
Si la impresora es uno de los destinos preseleccionados, la imagen capturada
se imprimirá cuando se encamine. Puede imprimir una copia adicional sin
necesidad de volver a encaminar el registro a los demás destinos.
1. En la pantalla Acquisition (Adquisición), toque SELECT
DESTINATION (Seleccionar destino).
2. Escoja una impresora.
3. Toque:
– + para agregar una copia
– APPLY (Aplicar)
– ACCEPT IMAGE (Aceptar imagen)
Impresión a tamaño
normal
PRECAUCIÓN:
A fin de permitir la impresión a tamaño normal, la impresora
debe ser compatible con el atributo de tamaño de imagen
solicitado del estándar DICOM. Consulte la declaración de
conformidad DICOM de la impresora para determinar si
admite el atributo de tamaño de imagen solicitado.
La impresión a tamaño normal genera la imagen con el mismo tamaño que
tendría en película mediante los mismos factores de ampliación. Para lograr
la impresión a tamaño normal en la mayoría de las impresoras, se recortan
los datos del borde de la imagen.
ADVERTENCIA:
La impresión a tamaño normal entrega la imagen en su
destino al 100% de su tamaño original, con una variación
del +/- 2%, según como haya sido capturada por el detector.
Ya que existen variaciones en las impresoras y las
pantallas (en el caso de copias electrónicas), tenga cuidado
cuando utilice estas imágenes para obtener medidas
exactas. En ese caso, Kodak recomienda colocar una marca
de un tamaño que conozca en el lugar indicado al hacer la
exposición; de este modo podrá calcular la ampliación de
la imagen.
El tamaño del cuadro de recorte está determinado por los destinos
seleccionados.
Las impresoras no pueden imprimir en los bordes de las películas. Por lo
tanto, para poder hacer la impresión a tamaño normal, la imagen se recorta
(los datos del borde exterior se descartan) antes de imprimir la película.
1. En la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes), toque Image
Processing (Procesamiento de imágenes).
2. Toque la casilla de verificación Print True-Size (Imprimir tamaño
normal).
Función Descripción
Image External Text Box (Cuadro de Imprime un cuadro de texto debajo de la
texto externo de una imagen) imagen.
NOTA: Si la impresión se lleva a cabo a
escala, esta opción reduce la
imagen para dejar sitio al cuadro
de texto externo. Si la impresión
se realiza a tamaño normal, la
imagen resultante seguirá
manteniendo el tamaño normal,
pero el cuadro de recorte será
más pequeño para dejar sitio al
cuadro de texto externo.
Page External Text Box (Cuadro de Si la impresora seleccionada es compatible
texto externo de la página) con esta función, se imprime un cuadro de
texto en una parte vacía de la página. Haga
clic en el botón situado junto al botón de
multiformato azul para seleccionar una
ubicación.
NOTA:
• Algunas impresoras no son compatibles
con esta función o con la impresión del
cuadro de texto en sentido longitudinal.
• Sólo el formato de página con dos
imágenes en vertical permite la
impresión de cuadros de texto en
sentido longitudinal.
DELETE THIS FILM (Eliminar esta Elimina la página multiformato
película) seleccionada en ese momento.
ADD NEW FILM (Agregar nueva Hace que se muestre la pantalla de
película) selección de formato. Toque un formato
para seleccionarlo.
REVIEW IMAGES (Revisar imágenes) Muestra la imagen seleccionada en ese
momento en la pantalla de visualización de
imágenes. Si esa imagen aún no ha sido
expuesta, muestra la siguiente imagen
expuesta que haya en esa misma página
multiformato.
SELECT DESTINATION (Seleccionar Hace que se muestre la pantalla Select
destino) Destination (Seleccionar destino). Sólo
se permiten destinos donde haya una
impresora, aunque se pueden seleccionar
varios.
Función Descripción
PRINT (Imprimir) Imprime la página multiformato
seleccionada.
NOTA: Si alguna imagen de la página
seleccionada no se ha expuesto y
aceptado, aparecerá un mensaje
para indicar que hay imágenes
que aún no están listas.
REFRESH LIST (Actualizar lista) Actualiza la pantalla.
Girar Girar
Procesamiento de imágenes
Datos de la tabla de
búsqueda (LUT)
Histograma
Procesamiento de imágenes
Puede alterar o reprocesar una imagen en la pantalla Image Processing
(Procesamiento de imágenes). El asesor de aplicaciones configura y
almacena en la memoria los parámetros de procesamiento de imágenes.
Si tales cambios no producen los resultados deseados, póngase en contacto
con el asesor de aplicaciones.
Función Descripción
EVP Aumenta el ancho de la imagen conservando el
ajuste de contraste de los detalles de la imagen.
Black Bone Invierte las áreas claras y oscuras para poder
(Negativo) visualizar de otra forma los detalles de la imagen.
Edge Enhancement Acentúa los bordes de la imagen. Los valores
(Intensificación del predeterminados de intensificación del borde no
borde) suelen necesitar cambios. Únicamente una
persona con una comprensión clara y un
conocimiento muy bueno del trabajo de proceso
de imágenes digitales puede realizar un cambio de
la intensificación del borde.
1 cm Scale (Escala Agrega una escala de un centímetro a lo largo del
de 1 cm) borde inferior y vertical izquierdo de la imagen.
Función Descripción
Black Surround Oscurece el área de alrededor de la imagen y los
Mask (Máscara obturadores, o bien tapa esa área para
negra) diferenciarla del resto de la imagen.
Añade a la imagen marcadores para indicar el lado
izquierdo (L = Left) y derecho (R=Right) de la
imagen. Toque la imagen en la que desee colocar
el marcador.
NOTA: Utilícela sólo de conformidad con la
política del departamento.
Agrega un marcador de flecha para indicar
cualquier dirección.
Función Descripción
Cuando está disponible la imagen con resolución
total, al tocar 2X se accede a la imagen a escala 2
a 1 píxeles. Si se toca 4X se accede a la imagen a
escala 1 a 1 píxeles. Ello puede resultar útil para
detectar el movimiento del paciente durante el
examen.
Problema de Recomendaciones
imagen
La resolución • Es posible que se haya producido una
de imagen es subexposición de la imagen. Verifique el factor
demasiado de exposición en la información del examen.
baja cuando la NOTA: El índice de exposición es un promedio de
intensificación los valores de código de los datos de
del borde no está imagen sin procesar capturados y
activada (es decir, almacenados. Mediante el índice de
no se ha elegido exposición puede verificar si los factores
ninguna) de exposición están en el rango correcto.
Cuanto menor sea el índice de exposición,
mayor será el ruido presente en la imagen.
El índice de exposición no debe ser
inferior a 1.400, aunque puede variar
dependiendo de cuál sea el nivel de ruido
aceptable en su centro.
• Compruebe la intensificación del borde.
• Compruebe el contraste.
La resolución de • Es posible que se haya producido una
imagen es subexposición de la imagen. Verifique el factor
demasiado baja de exposición en la información del examen.
cuando la • Reduzca el nivel de intensificación del borde.
intensificación del
borde está activada • Cambie la escala de tonalidades de gris a Raw
Data (Datos sin procesar). (Consulte “Cambio
de la escala de tonalidades de gris de la imagen”
en la página 4-3.) Ajuste el brillo y el contraste.
(Consulte “Nociones sobre brillo y contraste” en
la página 4-2.) Elimine la intensificación del
borde seleccionando None (Ninguna).
• Desactive la función EVP (Procesamiento visual
mejorado).
• Si la resolución de las imágenes intensificadas
sigue siendo muy baja, póngase en contacto con
su representante de Kodak para especificar un
factor potenciador USM más bajo en las
preferencias del sistema para esa parte
anatómica, esa proyección y esa versión.
Problema de Recomendaciones
imagen
No hay imagen • Compruebe la posición del histograma.
Si aparece situado en el extremo izquierdo o
derecho, no se ha capturado ninguna imagen y
debe repetirse la exposición. Al repetirla, espere
hasta que escuche la rotación del ánodo y el
tono que indica que se ha realizado una
exposición. Si ésta no se lleva a cabo, póngase
en contacto con el supervisor.
• Compruebe si ha seleccionado el detector
correcto.
• Si se ha capturado la imagen, ajuste el contraste
y el brillo de manera que resulte una imagen
aceptable.
La imagen está • Compruebe la posición del histograma.
totalmente blanca o Debería aparecer centrado en la tabla de
negra búsqueda (LUT).
• Ajuste el brillo y el contraste hasta que se
visualice una imagen de diagnóstico en el
monitor.
• Pase a la imagen sin procesar y ajuste el brillo y
el contraste en ella.
• Desactive el software de máscara negra.
• Si el problema persiste, póngase en contacto
con su supervisor.
La imagen impresa • Compruebe que no se hayan producido errores
muestra rayas en la impresora láser y averigüe si el problema
continuas se limita a una sola impresión realizada en esa
impresora en concreto.
• Verifique las estaciones de trabajo de clínica o
de diagnóstico para ver si tienen el mismo
problema al visualizar la imagen distribuida.
Problema de Recomendaciones
imagen
Imágenes fantasma • Minimice la dosis al detector (y al paciente).
Uso de la exposición automática: compruebe la
colocación del paciente respecto a las células
del AEC.
• Minimice la dosis al detector (y al paciente).
Uso de la colimación: realice la colimación
considerando el tamaño correcto de la parte
anatómica.
• Orden de la exposición. Secuencia de
posicionamiento: invierta el orden de las
exposiciones de manera que la exposición de
dosis baja preceda a la de dosis alta.
• Contraste. Grosor de los marcadores de plomo:
use marcadores de plomo más finos.
• Sensibilidad. Temperatura: compruebe la
temperatura del conjunto del detector asociado
para asegurarse de que no ha salido del rango.
Administración de imágenes
El software del sistema Kodak DirectView DR administra las imágenes y las
almacena de acuerdo con su estado. En ocasiones puede suceder que una
imagen no se transfiera adecuadamente o que no se asigne. La pantalla
Image Review (Revisar imagen) permite visualizar las imágenes por estado
para revisarlas, volver a procesarlas o solucionar cualquier problema
existente.
Toque Image Review (Revisar imagen) en la pantalla Main Menu (Menú
principal) para ver la pantalla Image Review (Revisar imagen). Puede
escoger los siguientes grupos de imágenes:
Nombre del botón Descripción
All Images (Todas las Muestra todas las imágenes que no pudieron
imágenes) ser enviadas a través de la red.
Need Approval Muestra las imágenes que necesitan
(Se necesita aprobación) aceptarse/aprobarse y enviarse a través de
la red.
Need Destination Muestra las imágenes a las que no se les ha
(Se necesita destino) asignado ningún destino.
Unassigned Images Muestra las imágenes que se han adquirido
(Imágenes no asignadas) correctamente, pero que no están asociadas
a ningún paciente.
Failed Delivery (Entrega Muestra las imágenes que no se han podido
incorrecta) entregar a un destino de red. Consulte
“Administración de imágenes no entregadas
correctamente” en la página 5-3.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que todo el personal se encuentre fuera de la
sala de rayos X.
PRECAUCIÓN:
Generar rayos X con un tubo que está frío o que no se ha
precalentado correctamente acorta su vida útil. No capture
imágenes sin precalentar el tubo.
PRECAUCIÓN:
El tubo debe precalentarse al comienzo de cada día o siempre
que haya permanecido inactivo durante más de tres horas.
1. Cierre los obturadores del colimador. Consulte el Manual del usuario
del hardware del sistema Kodak DirectView DR 7500.
NOTA: Para comprobar si los obturadores se encuentran abiertos o
cerrados, encienda la lámpara del colimador utilizando el control
del teclado. La presencia de luz en el bucky indica que la lámpara
funciona y que los obturadores están abiertos.
2. En la pantalla Main Menu (Menú principal), toque Utilities
(Utilidades).
Selección de detector
2. Seleccione un detector.
Recopilación de ficheros en CD
Aspectos generales Es posible guardar ficheros DICOM Parte 10 o con resolución total en CD.
Entre los ficheros con resolución total se incluyen la imagen sin procesar y su
imagen previa, la imagen procesada y su imagen previa, el fichero de tabla de
búsqueda (LUT) y un fichero de texto que contiene la configuración de
exposición de la imagen.
Los ficheros DICOM Parte 10 son aquellos que pueden ser visualizados desde
cualquier ordenador equipado con un visualizador DICOM. Los
visualizadores DICOM se encuentran disponibles en Internet.
El supervisor puede guardar en CD aquellas imágenes que hayan sido
seleccionadas a tal efecto durante su proceso de revisión. Para seleccionar
las imágenes que desee guardar en CD, consulte “Revisión de imágenes” en
la página 3-12.
Cambio de la contraseña
Puede cambiar el código de acceso que usa para registrarse en la consola del
operador. Es probable que la dirección del hospital le recomiende cambiar
su código de acceso de forma periódica.
1. En el menú principal Utilities (Utilidades), toque CHANGE
PASSWORD (Cambiar contraseña).
2. Introduzca:
• Su nombre de usuario actual
• Su contraseña actual
• La nueva contraseña
• La nueva contraseña (otra vez)
3. Toque SAVE CHANGES (Guardar cambios).
L R
lector de códigos de barras, 1-6, 1-7 reasignación de imágenes, 3-16
lista de trabajo de pacientes, 2-11 rechazo de imágenes, 2-26, 3-12
recopilación de ficheros en CD, 3-15, 6-8
M recuperación del sistema, 6-16
reentrega de imágenes, 4-9
Main Menu (Menú principal), 1-2, 1-3, 2-3
Region of Interest (Zona de interés), pantalla, 2-15
Manual Black Surround Mask (Máscara negra
registro de acceso, 2-1, 2-2
manual), 4-6, 4-7
registros de los pacientes, 6-6, 6-8
marcador de dirección, 4-5, 4-8
reinicio del navegador, 6-16
marcador izquierdo/derecho, 4-8
Reject Reason (Razón del rechazo), pantalla, 3-12
mAs, 3-3
reprocesamiento de imágenes, 4-4, 4-6
mejora de la calidad de imagen, 4-10
revisión de imágenes, 3-12
mensajes de error, 1-3
modificación de imágenes, 2-26, 3-9 S
modos de calidad, 2-21
multiformato, configuración de señal acústica, 3-6
páginas, 3-11, 3-21, 3-23 Service Functions (Funciones de servicio), 1-3
multiformato, destinos, 3-21, 3-24 Study Data (Datos de estudio), 1-3, 2-5, 2-8, 2-10
multiformato, opciones de visualización, 3-11
T
N tamaño del paciente, 3-5
nuevo registro de paciente, 2-17 tamaño normal, 3-11, 3-20, 3-21, 4-5, 4-8
teclados, 1-5
O teclados virtuales, 1-5
tiempo, control de la exposición, 3-3
opciones de exposición, 2-18
tubo de rayos X, precalentamiento, 6-2
opciones de factor de control de la exposición (ECF), 3-4
opciones de técnica, 3-1 U
orientación de la imagen, 4-3
utilidades, 6-1
P utilización de la preparación rápida para
exposición, 2-23
paciente con traumatismo, 2-8
paciente existente, 2-8 V
paciente nuevo, 2-5
Page External Text Box (Cuadro de texto externo de la visualización de imágenes, 3-8
página), 3-22 visualizador de imágenes, botones, 4-2
panel detector, modo de descanso, 2-24
pantalla de visualización de imágenes, 3-8
pantalla táctil, uso, 1-2, 1-4
perfil, 2-14, 2-18
precalentamiento del tubo, 6-2
precalentamiento del tubo de rayos X, 6-2
preparación, 2-23, 2-24