You are on page 1of 42

Instrucciones de servicio

BA 3545 SP 08.06
Acoplamientos ZAPEX de los tipos
ZIN, ZINA, ZINV, ZIZS, ZIZA y ZIZV
inclusive la versión según la Directiva 94/9/CE

ZIN

ZIZS

A. Friedr. Flender AG ⋅ 46393 Bocholt ⋅ Tel. 02871/92-0 ⋅ Telefax 02871/92-2596 ⋅ www.flender.com


Indice

1. Datos técnicos 4
1.1 Tipos ZIN, ZINA 4
1.2 Tipos ZIZS, ZIZA 5
1.3 Tipo ZINV 6
1.4 Tipo ZIZV 7
1.5 Tabla de medidas 8

2. Instrucciones generales 9
2.1 Introducción 9
2.2 Derecho de propiedad industrial 9

3. Instrucciones de seguridad 10
3.1 Uso conforme a las disposiciones 10
3.2 Obligaciones fundamentales 10
3.3 Advertencias y símbolos en las presentes instrucciones de servicio 10

4. Transporte y almacenamiento 11
4.1 Volumen de suministro 11
4.2 Transporte 11
4.3 Almacenamiento del acoplamiento 11
4.3.1 Almacenamiento de los elementos de acoplamiento 11
4.3.2 Almacenamiento de los anillos en O 11
4.3.2.1 Generalidades 11
4.3.2.2 Almacén 11

5. Descripción técnica 12
5.1 Descripción general 12
5.1.1 Tipos ZIN, ZINA y ZINV 12
5.1.2 Tipos ZIZS, ZIZA y ZIZV 13
5.2 Identificación de los elementos de acoplamiento para la protección ”Ex” 14
5.3 Condiciones de utilización 14

6. Montaje 14
6.1 Indicaciones para la ejecución del taladro de acabado, chavetero, seguro axial,
tornillos de ajuste, equilibrado 14
6.1.1 Taladro de acabado con unión de chaveta 14
6.1.2 Chavetero 15
6.1.3 Seguro axial en una unión de chaveta de ajuste 15
6.1.4 Tornillos de ajuste en uniones de chaveta de ajuste 16
6.1.5 Equilibrado 17
6.2 Instrucciones generales de montaje 17
6.3 Colocación de los elementos de acoplamiento (1/2) en la conexión eje / cubo con chaveta 18
6.4 Colocación de los elementos de acoplamiento (1/2) en unión apretada cilíndrica
y cónica, preparada para la extracción oleohidráulica 19
6.5 Desmontaje del acoplamiento 20
6.6 Alineación 20
6.7 Desalineaciones posibles 21
6.7.1 Desalineación axial 21
6.7.2 Desalineación angular 21
6.7.3 Desalineación radial 21
6.8 Distancia del dentado VA y valores de alineación recomendados para desalineación angular
y desalineación radial 22
6.9 Distancias S 23
6.10 Asignación de los pares de apriete y los anchos de llave 23

BA 3545 SP 08.06
  
7. Puesta en servicio 24
7.1 Recomendación de lubricantes 24
7.2 Volumen de carga de grasa 24
7.3 Medidas antes de la puesta en servicio 25

8. Servicio 25
8.1 Datos de servicio generales 25

9. Fallos, causas y remedios 25


9.1 Generalidades 25
9.2 Fallos posibles 26
9.3 Uso no conforme al destino 26
9.3.1 Posibles errores en la elección del acoplamiento o del tamaño del acoplamiento 27
9.3.2 Posibles errores en el montaje del acoplamiento 27
9.3.3 Posibles errores en el mantenimiento 27

10. Mantenimiento y reparaciones 28


10.1 Generalidades 28
10.2 Cambio de grasa 28
10.3 Cambio de anillos tóricos 29
10.4 Desmontaje del acoplamiento 29
10.5 Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) en la conexión eje / cubo con chaveta 30
10.6 Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) en unión apretada cilíndrica
y cónica, preparada para la extracción oleohidráulica 30
10.6.1 Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) en unión apretada cilíndrica 31
10.6.2 Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) en unión apretada cónica 32
10.7 Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) con taladro escalonado para
la contracción oleohidráulica 32

11. Stocks de recambio, direcciones del servicio postventa 33


11.1 Lista de recambios 33
11.2 Planos de recambios 34
11.2.1 Tipos ZIN, ZINA y ZINV 34
11.2.2 Tipos ZIZS, ZIZA y ZIZV 35
11.3 Direcciones del servicio postventa 35

12. Declaración del fabricante / Declaración de conformidad 41

BA 3545 SP 08.06
  
1. Datos técnicos

Si para el acoplamiento se ha creado un dibujo acotado, las entradas contenidas


¡Atención! en él se tienen que observar de forma prioritaria. Se tiene que poner a disposición
el plano acotado al usuario de la instalación.

1.1 Tipos ZIN, ZINA

El tipo ZINA sólo se ejecuta en la versión A (S16). Las distancias S1 , S2, S3 a S16 figuran en el capítulo 6,
punto 6.9.

Tabla de medidas, véase punto 1.5.

1 l1 2
da

d4

P P
d3

d6
D1

D2
l l

ZIN
1 2 1 2 1 2

S1 S2 S3

Versión A Versión AB Versión B

a ZINA
S 16

BA 3545 SP 08.06
  
1.2 Tipos ZIZS, ZIZA

El tipo ZIZA sólo se ejecuta en la versión A (S17). Las distancias S8 , S9 a S17 figuran en el capítulo 6,
punto 6.9.

Medidas LA según las indicaciones del cliente.

Las medidas LZ v 200 se suministran sin la pieza 20 (LZ = LA - 2 x S8/9) (sin embargo, en el tipo ZIZA con
el parte 20)

Tabla de medidas, véase punto 1.5.

l1
1 20 2
da
d4
d3

P P
d6
D1

D2
l LZ l
LA ZIZS

1 2 1 2

S9 S9 S8 S8

Versión A Versión B

S 17

a ZIZA

BA 3545 SP 08.06
  
1.3 Tipo ZINV

Las distancias S11 a S12 figuran en el capítulo 6, punto 6.9.

Tabla de medidas, véase punto 1.5.

d6

D1

arriba

l
l1

S 11

S 12
l
P

abajo
D2

d3

d4

da

BA 3545 SP 08.06
  
1.4 Tipo ZIZV

Las distancias S8 a S13 figuran en el capítulo 6, punto 6.9.

Medidas LA según las indicaciones del cliente.

Tabla de medidas, véase punto 1.5.

d6

D1

arriba

l
l1

S8

LZ

LA
S 13
l
P

D2

d3
abajo
d4

da

BA 3545 SP 08.06
  
1.5 Tabla de medidas

Num.
Par de Juego
Calibre Peso
nominal revolu- axial
ciones
Ta-
maño TN nmáx. D1/D2 da d3 d4 d6 l l1 P a LZ
de hasta
mín.
1) 2) 3) 3) 4)
Nm 1/min mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
1 850 8500 0 50 117 67 83 52 43 42 74 0.5 75 4.2
1.5 1700 7700 0 64 152 87 107 68 50 48 84 0.5 85 8.4
2 3350 6900 0 80 178 108 129.5 85 62 59 104 0.5 95 13.5
2.5 6000 6200 0 98 213 130 156 110 76 69 123 0.5 110 24.5
3 10000 5800 0 112 240 153 181 130 90 82 148 0.5 110 36
3.5 16000 5100 0 133 280 180 211 150 105 98 172 0.5 125 60
4 23600 4500 0 158 318 214 249.5 175 120 107 192 1.0 125 88
4.5 33500 4000 80 172 347 233 274 190 135 120 216 1.0 125 105
5 47500 3750 90 192 390 260 307 220 150 131 241 1.0 145 145
5.5 67000 3550 100 210 425.5 283 332.5 250 175 151 279 1.0 145 197
6 90000 3400 120 232 457 312 364 265 190 170 316 1.0 145 235
7 125000 3200 150 276 527 371 423.5 300 220 195 360 1.0 145 360

Tabla 1.1: Pares TN, números de revoluciones nmáx., medidas y pesos


El número de revoluciones máximo en los tipos ZIZS, ZIZA y ZIZV queda limitado
por el peso y el número de revoluciones crítico de la pieza intermedia.
Número de revoluciones nmáx. bajo consulta.

1) Los pares indicados se refieren al dentado y no a la conexión entre eje y cubo. Ésta se tiene que
comprobar por separado.
2) Calibre máx. con ranura según DIN 6885/1
3) Espacio necesario para la alineación de los elementos de acoplamiento, la renovación de los anillos
de obturación y para abrir los tornillos de ajuste.
4) Los pesos son válidos para calibres medianos del tipo ZIN

Los pares nominales TN son válidos para:


S funcionamiento diario de hasta 24 h
S funcionamiento en la alineación prescrita
S funcionamiento en el margen de temperatura - 20 °C a + 80 °C (temperatura ambiente o temperatura
de los extremos de ejes).
S hasta 25 arranques por hora; durante el arranque se admite el doble del par de giro nominal.
Para un funcionamiento sin perturbaciones a largo plazo, el acoplamiento tiene
¡Atención! que estar dimensionado con un factor de marcha adecuado al caso de aplicación.
En caso de modificación de las condiciones de servicio (potencia, número de
revoluciones, modificaciones en la máquina de fuerza y de trabajo) es
absolutamente necesario verificar el dimensionado.

BA 3545 SP 08.06
 
2. Instrucciones generales

2.1 Introducción
Las presentes instrucciones de servicio (BA) son un componente del suministro del acoplamiento; se
deberán tener guardadas siempre cerca del acoplamiento.
Toda persona que esté relacionada con el montaje, manejo, mantenimiento
¡Atención! y reparación del acoplamiento debe haber leído y comprendido estas
instrucciones de servicio y debe seguirlas. Declinamos toda responsabilidad por
los daños y fallos de funcionamiento que puedan resultar de la no observancia
de estas instrucciones de servicio (BA).

El ”acoplamiento” tratado en las presentes instrucciones de servicio (BA) ha sido desarrollado para
utilizarlo en servicio estacionario en la fabricación general de maquinaria. El acoplamiento sirve para la
transmisión de potencia y par entre dos ejes o bridas conectados a través de este acoplamiento.
El acoplamiento está diseñado solamente para el campo de aplicaciones indicado en Capítulo 1,
”Datos técnicos”. Condiciones de servicio divergentes exigen nuevos acuerdos contractuales.
El acoplamiento aquí descrito corresponde al estado técnico en el momento de la impresión de las
presentes instrucciones de servicio (BA).
En interés del sucesivo desarrollo innovador nos reservamos el derecho de introducir en los respectivos
subgrupos y accesorios las modificaciones que, manteniendo las características esenciales, se
consideren idóneas para incrementar su capacidad de rendimiento y su seguridad.

2.2 Derecho de propiedad industrial


El derecho de propiedad industrial de las presentes instrucciones de servicio (BA) sigue siendo de
FLENDER AG.
Estas instrucciones de servicio (BA) no pueden ser utilizadas en su totalidad o parcialmente sin nuestro
permiso para fines de competencia o puestas a disposición de terceros.
Todas las consultas técnicas se han de dirigir a nuestras fábricas
FLENDER AG Telefon: 02871/92-2868
D-46393 Bocholt Telefax: 02871/92-2579
o a una de nuestras delegaciones de servicio postventa. En el Capítulo 11, ”Stocks de recambios,
direcciones del servicio postventa”, encontrará usted una lista con las direcciones de estas delegaciones.

BA 3545 SP 08.06

 
3. Instrucciones de seguridad

3.1 Uso conforme a las disposiciones


S El acoplamiento está construido según el más moderno estado de la técnica y se suministra en estado
de funcionamiento seguro. No se permiten modificaciones por cuenta propia que perjudiquen la
seguridad de funcionamiento. Esto se aplica también a los dispositivos de protección colocados para
proteger contra los contactos físicos.
S Sólo se permite colocar y poner en servicio el acoplamiento en el marco de las condiciones estipuladas
en el contrato de prestaciones y suministro.
3.2 Obligaciones fundamentales
S El usuario ha de cuidar de que las personas encargadas del montaje, servicio, cuidados, mantenimiento
y reparaciones hayan leído y entendido las instrucciones de servicio, y de que las observen en todos
sus puntos para:
– evitar peligros de lesión corporal o de muerte para el usuario o para terceros
– garantizar la seguridad de funcionamiento del acoplamiento
y
– descartar interrupciones de utilización y contaminaciones del medio ambiente por manejo incorrecto.
S Durante el transporte, el montaje y desmontaje, el manejo, así como los cuidados y mantenimiento, se
han de observar las prescripciones específicas para la seguridad en el trabajo y la protección del medio
ambiente.
S El acoplamiento sólo puede ser manejado, mantenido o reparado por personal autorizado, formado
profesionalmente y adiestrado.
S Todos los trabajos se han de realizar cuidadosamente y desde la perspectiva de la ”Seguridad”.
S Los trabajos en el acoplamiento sólo están permitidos a máquina parada.
El grupo motriz tiene que estar asegurado contra la puesta en marcha accidental (p. ej. cerrando el
conmutador de llave o quitando los fusibles en la alimentación de la corriente). En el lugar de la puesta
en marcha se debe colocar un letrero de advertencia en el que se pueda ver que se está trabajando en
el acoplamiento.
S El acoplamiento tiene que estar asegurado contra el contacto accidental mediante unos
correspondientes dispositivos de protección. El funcionamiento del acoplamiento no debe quedar
perjudicado por el dispositivo de protección.
S El grupo de accionamiento se tiene que poner inmediatamente fuera de servicio si, durante el
funcionamiento, se detectan alteraciones en el acoplamiento.
S Cuando el acoplamiento se monte en aparatos o instalaciones, el fabricante de los aparatos
o instalaciones está obligado a incorporar también en sus instrucciones de servicio las instrucciones,
las observaciones y las descripciones contenidas en las presentes instrucciones de servicio (BA).
S Los recambios deben ser adquiridos por principio de FLENDER.
3.3 Advertencias y símbolos en las presentes instrucciones de servicio
Este símbolo se refiere a medidas de seguridad que se deben observar con vistas a la
protección contra explosiones.

Este símbolo se refiere a medidas de seguridad que se deben observar


indispensablemente para evitar daños personales.

Este símbolo se refiere a medidas de seguridad que se deben observar


¡Atención! indispensablemente para evitar daños en el acoplamiento.

Nota: Este símbolo se refiere a instrucciones generales de manejo que se deben observar
de manera especial.

BA 3545 SP 08.06
 
4. Transporte y almacenamiento

4.1 Volumen de suministro


El contenido del suministro se especifica en los documentos de envío. Al recibir el envío se tiene que
comprobar si está íntegro. Si se constata que ha sufrido daños durante el transporte o que faltan piezas,
se debe comunicar inmediatamente por escrito.
La entrega del acoplamiento ZAPEX se realiza lista para el montaje en componentes o grupos
constructivos (para el transporte), pero sin carga de grasa.
Nota: El acoplamiento en su versión según la Directiva 94/9/CE está dotado de la marca CE
según el Capítulo 5.
4.2 Transporte
Para el transporte utilizar sólo dispositivos elevadores y receptores de carga con
suficiente capacidad de carga.

Nota: El transporte del acoplamiento se debe realizar con medios de transporte adecuados.
El acoplamiento se embala de manera diferente en función de las características de la ruta de transporte
y del tamaño. Si en el contrato no se estipula otra cosa, el embalaje corresponde a las directrices de
embalaje HPE.
Se deben observar los pictogramas puestos sobre el embalaje. Tienen el siguiente significado:
bild-transport

Arriba Material Proteger contra Proteger contra Centro de Prohibidos Eslingar


fragil humedad el calor gravedad ganchos manuales aqui

4.3 Almacenamiento del acoplamiento


4.3.1 Almacenamiento de los elementos de acoplamiento
Salvo si se pide expresamente algo distinto, el acoplamiento se entrega dotado de conservación y se
puede almacenar hasta 3 meses en un lugar cubierto y seco. Si está previsto un período de
almacenamiento más largo, se precisa una correspondiente conservación de larga duración
(es necesario consultar a FLENDER).
4.3.2 Almacenamiento de los anillos en O
4.3.2.1 Generalidades
El almacenamiento correcto conserva la vida útil de los anillos tóricos (12). En condiciones de
almacenamiento desfavorables y tratamiento inadecuado de los anillos tóricos (12) se produce una
alteración de las características físicas. Estas alteraciones pueden ser causadas, por ejemplo, por el
efecto de ozono, temperaturas extremas, luz, humedad o disolventes.
Los anillos tóricos (12) no se deben almacenar en estado montado en el elemento
¡Atención! de acoplamiento (1/2).

4.3.2.2 Almacén
El almacén debería estar seco y sin polvo. Los anillos tóricos (12) no se deben almacenar junto con
productos químicos, disolventes, carburantes, ácidos, etc. Asimismo, se deberían proteger contra la luz,
particularmente contra la radiación solar directa y fuerte luz artificial con un elevado componente
ultravioleta.
Los almacenes no deben contener dispositivos que generen ozono, p.ej., fuentes
¡Atención! de luz fluorescentes, lámparas de vapor de mercurio, aparatos eléctricos de alta
tensión. Los almacenes húmedos no son aptos. Se tiene que prestar atención
a que no se produzca condensación. La humedad relativa más favorable se sitúa
por debajo del 65 %.

BA 3545 SP 08.06
 
5. Descripción técnica

Si para el acoplamiento se ha creado un dibujo acotado, las entradas contenidas


¡Atención! en él se tienen que observar de forma prioritaria. Se tiene que poner a disposición
el plano acotado al usuario de la instalación.

5.1 Descripción general

Los acoplamientos ZAPEX de los tipos ZIN, ZINA, ZINV, ZIZS, ZIZA y ZIZV están previstos para la
conexión entre dos ejes. Los extremos de eje a conectar tienen que estar alojados inmediatamente
delante y detrás del acoplamiento.

Los acoplamientos ZAPEX son aptos para marcha derecha e izquierda, así como para el funcionamiento
de inversión.

Para la obturación de las cámaras de grasa hacia el exterior se utilizan anillos tóricos (12).

En caso de pares de sobrecarga excesivos, se puede producir una rotura del


acoplamiento o la destrucción de la máquina conectada con ella.
Entonces, el acoplamiento se convierte en fuente de ignición.

5.1.1 Tipos ZIN, ZINA y ZINV

7
1 12 5 8 6 9 2

33

6; 7
ZIN

7 8
1 12 5 8 6 51 9 2
34
5
12
2
ZINV

ZINA

La transmisión del par tiene lugar desde el eje a través de una chaveta, un ajuste por contracción o similar
al elemento de acoplamiento (1), desde allí a través del dentado al anillo de arrastre (5), desde allí a través
de la unión de tornillo de ajuste (8; 9) al segundo anillo de arrastre (5), a través del dentado a la parte de
acoplamiento (2) y de nuevo a través de la chaveta, el ajuste por contracción o similar al eje.

En el tipo ZINA, el juego axial queda limitado por el anillo de sujeción (51) y los anillos de arrastre (5)
a través de los elementos de acoplamiento (1/2).

El tipo ZINV es una versión vertical. El apoyo de los anillos de arrastre (5) tiene lugar a través del anillo
de apoyo (33) y la pieza de presión (34) en el eje.

BA 3545 SP 08.06
  
5.1.2 Tipos ZIZS, ZIZA y ZIZV

7
1 12 5 8 6 9 20 4 2 1

20

ZIZS
33

7 9
1 12 5 8 6 9 20 4 2

6; 7

8
34
5
12
2
ZIZV
ZIZA

La transmisión del par tiene lugar desde el eje a través de una chaveta, un ajuste por contracción o similar
al elemento de acoplamiento (1), desde allí a través del dentado al anillo de arrastre (5), desde allí a través
de la unión de tornillo de ajuste (8; 9), la pieza intermedia (4) y a través de otra unión de tornillo de
ajuste (8; 9) al segundo anillo de arrastre (5), a través del dentado al elemento de acoplamiento (2) y de
nuevo a través de la chaveta, el ajuste por contracción o similar al eje.
En el tipo ZIZA, el juego axial queda limitado por los discos de base (20) y los anillos de arrastre (5) a través
de los elementos de acoplamiento (1/2).
El tipo ZIZV es una versión vertical. El apoyo de las tapas (10 + 31) y los anillos de arrastre (5) y de la pieza
intermedia (4) tiene lugar a través del anillo de apoyo (33) y la pieza de presión (34) en el eje.

BA 3545 SP 08.06
  
5.2 Identificación de los elementos de acoplamiento para la protección ”Ex”
Nota: Los acoplamientos previstos para el uso en ámbitos explosivos tiene que mostrar la
siguiente identificación en el anillo de arrastre (5):

FLENDER AG  2GD c 120 °C (T4)

D 46393 Bocholt  M2

Coupling ZAPEX <año de construcción> –20 °C v Ta v + 80 °C

El segundo anillo de arrastre (5) y los elementos de acoplamiento (1/2) tienen que
mostrar el sello .

La identificación se realiza en una o dos líneas.


Si, adicionalmente a la marca CE, se ha estampado la letra ”UB” junto con el número de pedido FLENDER,
el elemento de acoplamiento ha sido entregada por FLENDER sin taladro o pretaladrada.
Nota: FLENDER sólo suministra acoplamientos sin taladrar o pretaladrados con la marca CE
a condición de que el comprador asume en una declaración de liberación la
responsabilidad por el repaso exacto.
5.3 Condiciones de utilización
El acoplamiento es apto para las condiciones de utilización conforme a la Directiva 94/9/CE:
S El grupo de aparatos II (aplicaciones de superficie) de la categoría 2 y 3 para ámbitos donde existen
mezclas explosivas de gases, vapor, niebla y aire, así como para ámbitos donde el polvo presente
puede producir ambientes explosivos.
S Grupo de aparatos I (aplicaciones subterráneas) de la categoría M2.
En caso de uso subterráneo en ámbitos con peligro de explosión, los
acoplamientos sólo se deben utilizar en motores de accionamiento que se
pueden desconectar si se produce una atmósfera con capacidad explosiva.

6. Montaje

Si para el acoplamiento se ha creado un dibujo acotado, las entradas contenidas


¡Atención! en él se tienen que observar de forma prioritaria. Se tiene que poner a disposición
el plano acotado al usuario de la instalación.

¡La ejecución del repaso necesario debe tener lugar en cumplimiento estricto de las siguientes
especificaciones y con un cuidado especial!
La responsabilidad por la ejecución del repaso corresponde al comprador.
¡Atención! ¡FLENDER no acepta ninguna reclamación de garantía en caso de daños
causados por la ejecución deficiente del repaso!

6.1 Indicaciones para la ejecución del taladro de acabado, chavetero, seguro axial, tornillos de ajuste,
equilibrado
Los elementos de acoplamiento (1/2) para la extracción oleohidráulica se entregan, según el pedido,
totalmente taladradas.
6.1.1 Taladro de acabado con unión de chaveta
Retirar la protección anticorrosiva de los elementos de acoplamiento (1/2).

Observar las indicaciones del fabricante para el manejo del disolvente.

BA 3545 SP 08.06
  
Para establecer el taladro de acabado, los elementos de acoplamiento (1/2) se tienen que sujetar según
la siguiente figura.

¡Atención! No sujetar nunca en la superficie de obturación.


El elemento de acoplamiento se tiene que alinear cuidadosamente. Las excentricidades y los errores de
planeidad axial admisibles y las tolerancias de forma de cilindro figuran en DIN ISO 286.
Los diámetros máximos admisibles del taladro (ver capítulo 1, punto 1.5) están
¡Atención! dimensionados para uniones de chaveta sin inclinación según DIN 6885/1 y no
se deben sobrepasar bajo ningún concepto.
Si, en una unión de chaveta, el chavetero no estuviera ejecutado según
DIN 6885/1, se tiene que consultar a FLENDER.
Los taladros de acabado se tienen que comprobar al 100 % con medios de
medición adecuados.

Si, en lugar de las uniones de chaveta previstas, se pretenden utilizar otras conexiones entre eje y cubo
(p.ej. perfil de cubo ranurado, taladros cónicos o escalonados, uniones de chaveta con inclinación, etc.),
se tiene que consultar a FLENDER.

Superficie de obturación Mandril de sujeción


IT 6 A

IT 6 3.2
D

En una unión de chaveta se recomienda para el taladro y el eje:

Campo de tolerancias de extremos de eje h6 k6 m6 n6 p6 s6

Campo de tolerancias de taladro P7 M7 K7 J7 H7 F7

Tabla 6.1.1: Emparejamientos de ajuste


La observación del emparejamiento de ajuste es absolutamente necesaria. En
¡Atención! caso de no observar la asignación de ajuste no se puede excluir un peligro para
la conexión entre eje y cubo.
Si los valores de tolerancia de los ejes se desvían de los contenidos en
la tabla 6.1.1, se tiene que consultar a FLENDER.

El incumplimiento de estos avisos puede hacer estallar el acoplamiento.


¡Existe peligro de muerte debido a la proyección de fragmentos!
Entonces, el acoplamiento se convierte en fuente de ignición.

6.1.2 Chavetero
En una unión de chaveta de ajuste según DIN 6885/1 y una ranura, se recomienda el campo de tolerancia
del ancho de ranura ISO P9.
En una unión de chaveta de ajuste según DIN 6885/1 y dos ranuras se recomienda el campo de tolerancia
del ancho de ranura ISO JS9.
6.1.3 Seguro axial en una unión de chaveta de ajuste
Para el seguro axial de los elementos de acoplamiento se tiene que prever un tornillo de ajuste o una
arandela de cierre. En caso de uso de arandelas de cierre se tiene que consultar a FLENDER con respecto
al gollete en los elementos de acoplamiento.
Si el elemento de acoplamiento colocada en el eje no está aplicada en el resalte del eje, recomendamos
utilizar anillos distanciadores.

BA 3545 SP 08.06
  
6.1.4 Tornillos de ajuste en uniones de chaveta de ajuste

Como tornillos de ajuste se tienen que utilizar prisioneros con filo cortante anular dentado según DIN 916.

¡Las siguientes directivas se tienen que observar estrictamente!

La longitud del tornillo de ajuste se tiene que elegir de modo que llena el taladro
roscado, pero no sobrepasa del cubo (Lmín. = d1).

Los tornillos de ajuste se tienen que disponer en las chavetas de ajuste.


¡Atención! Comprobar la longitud de las chavetas de ajuste.

Los taladros roscados se tienen que disponer conforme a la figura, prestando atención e la versión A o B
en los elementos de acoplamiento (1/2).

e1 Superficie de obturación e2

Versión B Versión A

d1 D d1

D
Ancho
Calibre D d1 Par de apriete e1 e2
de llave
Tamaño Hexágono
TA
interior
mm mm Nm mm mm mm
10 ... 17 M 5 3 2.5
1 7 15
> 17 ... 50 M 6 4 3
10 ... 17 M 5 3 2.5
1.5 8 16
> 17 ... 64 M 6 4 3
10 ... 17 M 5 3 2.5
2 > 17 ... 38 M 6 4 3 10 24
> 38 ... 80 M 8 8 4
10 ... 17 M 5 3 2.5
2.5 > 17 ... 22 M 6 4 3 14 27
> 22 ... 98 M 8 8 4
10 ... 17 M 5 3 2.5
> 17 ... 22 M 6 4 3
3 > 22 ... 30 M 8 8 4 16 30
> 30 ... 65 M10 15 5
> 65 ... 112 M12 25 6
10 ... 17 M 5 3 2.5
> 17 ... 22 M 6 4 3
3.5 > 22 ... 30 M 8 8 4 18 35
> 30 ... 38 M10 15 5
> 38 ... 133 M12 25 6
10 ... 17 M 5 3 2.5
> 17 ... 22 M 6 4 3
> 22 ... 30 M 8 8 4
4 22 40
> 30 ... 38 M10 15 5
> 38 ... 50 M12 25 6
> 50 ... 158 M16 70 8
4.5 80 ... 172 M16 70 8 25 45
5 90 ... 192 M16 70 8 30 45
5.5 100 ... 210 M16 70 8 30 50
6 120 ... 232 M20 130 10 30 50
7 150 ... 276 M24 230 12 30 50
Tabla 6.1.4: Asignación de tornillos de ajuste, pares de apriete y anchos de llave de los tornillos de ajuste

BA 3545 SP 08.06
  
6.1.5 Equilibrado
Los elementos de acoplamiento (1/2) pretaladradas se entregan sin equilibrado. Para estos elementos
se recomienda efectuar un equilibrado acorde al caso de aplicación después del taladrado de acabado
(véase al respecto DIN ISO 1940 y DIN 740/2).
En general, el equilibrado se realiza eliminando material por taladrado.
En caso de equilibrado después del ranurado, se tiene que consultar a FLENDER.
Los acoplamientos con taladrado de acabado sólo están equilibrados si lo pide el cliente.

Taladro de compensación

Elemento de acoplamiento 1/2

Disposición del taladro de compensación en el equilibrado en dos planos

6.2 Instrucciones generales de montaje


Para el montaje, se tienen que observar las indicaciones para la seguridad en el Capítulo 3.
El montaje debe ser realizado con gran esmero por especialistas.
Al hacer la planificación ya se debe tener cuidado para que exista suficiente espacio para el montaje y los
futuros trabajos de cuidados y mantenimiento.
Al comienzo de los trabajos de montaje se deben tener a disposición suficientes aparatos elevadores.
Si para el acoplamiento se ha creado un dibujo acotado, las entradas contenidas
¡Atención! en él se tienen que observar de forma prioritaria. Se tiene que poner a disposición
el plano acotado al usuario de la instalación.

Cuando se utilizan los acoplamientos barnizados en zonas con peligro de


explosión, es necesario tener en cuenta los requisitos de la conductividad del
barniz y la restricción del espesor de la capa del barniz aplicado conforme
a EN 13463-1. En barnices con espesores de capa inferiores a 200 mm no se tiene
que esperar ninguna carga electrostática.

Las máquinas que se conectan con el acoplamiento se tienen que poner a tierra
con una resistencia de escape frente a tierra de menos de 106 Ω.

BA 3545 SP 08.06
  
6.3 Colocación de los elementos de acoplamiento (1/2) en la conexión eje / cubo con chaveta
Antes de iniciar el montaje, todas las piezas y los extremos de eje se tienen que limpiar cuidadosamente.
Los anillos tóricos (12) no deben entrar en contacto con disolventes y productos
¡Atención! de limpieza.

Observar las indicaciones del fabricante para el manejo de disolventes


y productos de limpieza.

Las ranuras limpiadas de los anillos de arrastre se tienen que engrasar, insertando a continuación los
anillos tóricos (12).
El dentado de los anillos de arrastre (5) se tiene que engrasar, colocando los anillos de arrastre (5) en el
eje antes de montar los elementos de acoplamiento (1/2).
Desenroscar los tornillos de ajuste de los elementos de acoplamiento (1/2).
¡Atención! Proteger los anillos tóricos (12) y las juntas del lado de entrada y de salida contra
daños y calentamiento por encima de los + 80 °C.

Los elementos de acoplamiento (1/2) con taladro cónico y unión de chaveta se


¡Atención! tienen que colocar en frío.

El calentamiento (máx. + 80 °C) de los elementos de acoplamiento (1/2) con taladro cilíndrico puede
facilitar su montaje. El calentamiento se puede realizar de forma inductiva, en el horno o con un quemador.
En caso de calentamiento con un quemador, se tiene que realizar en dirección longitudinal del cubo, por
encima de la ranura.
Los elementos de acoplamiento calientes representan una fuente de ignición;
por lo tanto, se tiene que asegurar un ambiente no explosivo.

Utilizar protección para no quemarse con las piezas calientes.

Los elementos de acoplamiento (1/2) se deben montar con ayuda de un


¡Atención! dispositivo adecuado para evitar que se dañen los rodamientos del eje a causa
de la fuerza de unión axial.
Asegurarse de que se dispone de los elevadores adecuados.
Se tiene que prestar atención a que el taladro y la superficie de obturación para
el anillo tórico no queden dañados por equipos elevadores y similares.

Nota: Los elementos de acoplamiento (1/2) con taladro cónico se tienen que asegurar con
arandelas de cierre apropiadas. Para este fin, untar el lado frontal del cubo en el frontal
del eje con masa de obturación y atornillar la arandela de cierre.
En los elementos de acoplamiento (1/2) con ranura y tornillo de ajuste, una vez enfriado a la temperatura
ambiente, el taladro roscado para el tornillo de ajuste 2/3 se tiene que llenar con masa de obturación para
evitar que salga lubricante a través del chavetero. Enroscar el tornillo de ajuste (la posición del tornillo de
ajuste tiene que ser por encima del chavetero).

¡Atención! Apriete de los tornillos de ajuste con el par de apriete según el punto 6.1.4.
El incumplimiento de estos avisos puede hacer estallar el acoplamiento.
¡Existe peligro de muerte debido a la proyección de fragmentos!
Entonces, el acoplamiento se convierte en fuente de ignición.

BA 3545 SP 08.06
 
6.4 Colocación de los elementos de acoplamiento (1/2) en unión apretada cilíndrica y cónica, preparada para
la extracción oleohidráulica
Las indicaciones que figuran en el plano acotado se tienen que observar
¡Atención! estrictamente.

Antes de iniciar el montaje, se tienen que desenroscar los tornillos de cierre (22) de los elementos de
acoplamiento (1/2) y todas las piezas y los extremos de eje se tienen que limpiar y secar cuidadosamente.
También los canales de aceite y las ranuras de circulación de aceite no deben mostrar ningún tipo de
impurezas.
Los anillos tóricos (12) no deben entrar en contacto con disolventes y productos
¡Atención! de limpieza.

Observar las indicaciones del fabricante para el manejo de disolventes


y productos de limpieza.

Bajo ningún concepto, las superficies de ajuste se deben lubricar con grasa que
¡Atención! contenga sulfito de molibdeno (Molykote o similares).

Las ranuras limpiadas de los anillos de arrastre se tienen que engrasar, insertando a continuación los
anillos tóricos (12).
El dentado de los anillos de arrastre (5) se tiene que engrasar, colocando los anillos de arrastre (5) en el
eje antes de montar los elementos de acoplamiento (1/2).
Proteger los anillos tóricos (12) y las juntas del lado de entrada y de salida contra
¡Atención! daños y calentamiento por encima de los + 80 °C.
(Utilizar pantallas de protección térmica contra el calor de radiación.)

Los elementos de acoplamiento (1/2) se tienen que colocar en caliente y se tienen que calentar, conforme
a la medida de contracción, a la temperatura que figura en el plano acotado.
El calentamiento se puede realizar de forma inductiva, en el horno o con un quemador.
Los elementos de acoplamiento calientes representan una fuente de ignición;
por lo tanto, se tiene que asegurar un ambiente no explosivo.

Utilizar protección para no quemarse con las piezas calientes.

Antes del montaje, se tiene que controlar la medida del taladro de los elementos de acoplamiento
calentadas (1/2), p.ej. con un calibre de puntas.
Los elementos de acoplamiento calentados (1/2) se deben montar con ayuda de
¡Atención! un dispositivo adecuado para evitar que se dañen los rodamientos del eje a causa
de la fuerza de unión axial.
Asegurarse de que se dispone de los elevadores adecuados.
Se tiene que prestar atención a que el taladro y la superficie de obturación para
el anillo tórico no queden dañados por equipos elevadores y similares.

Los elementos de acoplamiento (1/2) se deslizarán con decisión sobre el eje hasta el punto indicado por
los planos acotados.
Nota: Hasta el enfriamiento y la fijación de los elementos de acoplamiento (1/2), éstas se
tienen que sujetar en el eje con un dispositivo de sujeción apropiado.
Una vez que los elementos de acoplamiento (1/2) se hayan enfriado a la temperatura ambiente, los
canales de aceite se tienen que llenar con aceite de presión limpio, p.ej. ISO VG 150, y cerrar nuevamente
con los tornillos de cierre (22) (protección anticorrosiva).
El incumplimiento de estos avisos puede hacer estallar el acoplamiento.
¡Existe peligro de muerte debido a la proyección de fragmentos!
Entonces, el acoplamiento se convierte en fuente de ignición.

BA 3545 SP 08.06

 
6.5 Desmontaje del acoplamiento
Lubricar el dentado de los elementos de acoplamiento (1/2) y los anillos de arrastre (5) y los diámetros
de cubo de los elementos de acoplamiento (1/2) (superficies de obturación).
En los tipos ZINV y ZIZV enroscar la pieza de presión (34) en el eje inferior de la máquina.
Deslizar los anillos de arrastre (5) con herramientas apropiadas sobre el cubo y sobre el dentado de los
elementos de acoplamiento (1/2) y sujetarlas o apoyarlas.
En el tipo ZINA, colocar la limitación del juego axial (51) en el anillo de arrastre (5).
En los tipos ZINV y ZIZV, colocar el anillo de apoyo (33) sobre la pieza de presión (34) y en el anillo de
arrastre (5).
Juntar y alinear las máquinas a acoplar (ver el punto 6.6).
Untar las superficies de obturación de los anillos de arrastre (5) y, si existe, de la pieza intermedia (4) con
masa de obturación. Hacer coincidir los taladros de ajuste de las bridas, prestando atención a eventuales
marcas. Insertar los tornillos de ajuste (8) y apretar las tuercas (9) (pares de apriete: véase el punto 6.10).
6.6 Alineación
Para alcanzar la máxima vida útil del acoplamiento, recomendamos realizar la alineación con el 20 % de
las desalineaciones posibles en el funcionamiento según el punto 6.7. Los valores de alineación
recomendados se indican como valores numéricos en el punto 6.8. No deberá aspirar a una alineación
muy exacta, dado que, en este caso, se perjudica la formación de la película lubricante en el dentado del
engranaje.
La alineación se tiene que realizar con la ayuda de herramientas de medición apropiadas. En la siguiente
figura se muestran unas propuestas para la alineación y se indican los puntos de ajuste ( A ).

Nota: Recomendación FLENDER:


Para excluir errores de medición causados por la flecha del comparador de reloj, se
recomienda efectuar la alineación mediante técnica de láser.

Comparador de reloj

Medición de
distancia

Regla

S + ΔKa

Regla Regla

Comparador de reloj Medición de distancia

BA 3545 SP 08.06
  
6.7 Desalineaciones posibles

Smáx.
Δ Ka = Smáx. – Smin.

Δ Kr
Δ Kw

Smin.

Δ Ka Δ S = Smáx. – Smin.
Desalineación axial Desalineación angular Desalineación radial Desalineación axial, radial
Figura 6.7.1 Figura 6.7.2 Figura 6.7.3 y angular Figura 6.7.4

Las desalineaciones de los ejes de la máquina entre sí pueden resultar por una alineación imprecisa al
hacer el montaje, aunque también por el funcionamiento de la instalación (dilatación térmica, flecha del
eje, bastidores de máquina demasiado blandos, etc.).

No está permitido bajo ningún concepto exceder las siguientes desalineaciones


¡Atención! máximas admisibles durante el funcionamiento.

6.7.1 Desalineación axial

La desalineación axial ΔKa (Fig. 6.7.1) entre los elementos de acoplamiento es admisible dentro de la
”desviación admisible” para la medida “S” (véase el punto 6,9.).

La desviación admisible para la medida “S” se tiene que comprender como máximo aumento admisible
de la distancia del cubo del acoplamiento.

6.7.2 Desalineación angular

Los tipos ZIN, ZINV, ZIZS y ZIZV compensan desviaciones de la posición de los extremos de eje a unir
de hasta una desalineación angular máxima de ΔKw = 0.5°.

Los tipos ZINA y ZIZA compensan desviaciones de posición de los extremos de eje a conectar, debido
a la limitación del juego axial, hasta una desalineación angular máxima de ΔKw = 0.2° aus.

Conviene medir la desalineación angular ΔKw (Fig. 6.7.2) como diferencia de la medida de
rendija ”S” (ΔS = Smáx. - Smín.).

ZIN, ZINV, ZIZS, ZINV: ΔS = Smáx. – Smín. v d3 tan 0.5° [ d3 / 100


ZINA, ZIZA: ΔS = Smáx. – Smín. v d3 tan 0.2° [ d3 / 300

El diámetro de cubo d3 figura en el capítulo 1, ”Datos técnicos”.

6.7.3 Desalineación radial

En los tipos ZIN, ZINV, ZIZS y ZIZV, la máxima desalineación radial posible ΔKrmáx. (Fig. 6.7.3)
corresponde a una desalineación angular por cada mitad de acoplamiento de ΔKwmáx. = 0.5°.

En los tipos ZINA y ZIZA, la máxima desalineación radial posible ΔKrmáx. (Fig. 6.7.3) corresponde a una
desalineación angular por cada mitad de acoplamiento de ΔKwmáx. = 0.2°.

ZIN, ZINV, ZIZS, ZINV: ΔKr v VA tan 0.5° [ VA / 100


ZINA, ZIZA: ΔKr v VA tan 0.2° [ VA / 300

La desalineación angular y la desalineación radial se pueden producir al mismo


¡Atención! tiempo. Se tiene que cumplir el siguiente requisito:

ZIN, ZINV, ZIZS, ZIZV: arctan ǒDKr


V
Ǔ ) DKw v 0.5°
A

ZINA, ZIZA: arctan ǒDKrǓ ) DKw v 0.2 °


V A

BA 3545 SP 08.06
  
6.8 Distancia del dentado VA y valores de alineación recomendados para desalineación angular
y desalineación radial

V A1 V A5

ZIN, ZINV ZIZS, ZIZV

V A2 V A6

ZINA ZIZA

Desalineación radial ΔKr Desalineación


Distancia del dentado
Ta- con angular ΔS
maño
ñ V A1 V A5 V A2 V A6 V A1 V A2 V A5, V A6
mm mm mm mm mm mm mm mm
1 55 57 0.09 0.1 0.11
1.5 59 62 0.1 0.1 0.15
an 0.1°
an 0.1°
0. °
0. °
2 79 82 0.13 0.14 0.18
2.5 93 97 0.16 0.17 0.22
tan
tan
3 109 113 0.19 0.19 0.26
3.5 128 133 0.22 0.23 0.31
V A1 + LZ V A2 + LZ
Δ r = V A5
ΔKrr = V A6

4 144 148 0.25 0.25 0.37


4.5 164 169 0.28 0.29 0.40
ΔKr

5 182 188 0.31 0.32 0.45


Δ

5.5 214 220 0.37 0.38 0.49


6 236 242 0.41 0.42 0.54
7 263 271 0.45 0.47 0.64
Tabla 6.8: Distancia del dentado, valores de alineación recomendados para desalineación angular
y desalineación radial
En los tipos ZINA y ZIZA, los valores de alineación se tienen que reducir a la mitad
¡Atención! debido al juego axial limitado.

BA 3545 SP 08.06
  
6.9 Distancias S

Desvia- Desvia-
ción ción
admisible admisible
Ta- S1 S2 S3 S1, S2, S3 S8 S9 S11 S12 S8, S9, S13 S16 S17
maño S11, S12
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
1 3 12 21 +1 10.5 1.5 8 21 + 0.5 10.5 5 2.5
1.5 3 9 15 +1 7.5 1.5 4.5 15 + 0.5 7.5 6 3
2 3 17 31 +1 15.5 1.5 12.5 31 + 0.5 15.5 6 3
2.5 5 17 29 +1 14.5 2.5 10.5 29 + 0.5 14.5 9 4.5
3 5 19 33 +1 16.5 2.5 12.5 33 + 0.5 16.5 9 4.5
3.5 6 23 40 +1 20 3 15 40 + 0.5 20 11 5.5
4 6 24 42 +1 21 3 17 42 + 0.5 21 10 5
4.5 8 29 50 + 1.5 25 4 19.5 50 + 0.75 25 13 6.5
5 8 32 56 + 1.5 28 4 22 56 + 0.75 28 14 7
5.5 8 39 70 + 1.5 35 4 29 70 + 0.75 35 14 7
6 8 46 84 + 1.5 42 4 36 84 + 0.75 42 14 7
7 10 43 76 + 1.5 38 5 30 76 + 0.75 38 18 9
Tabla 6.5: Distancias ”S” para los tipos ZIN (S1, S2, S3), ZINA (S16), ZIZA (S17), ZIZS (S8, S9),
ZINV (S11, S12) y ZIZV (S8, S13)

¡Atención! Para S16, S17 se admiten desviaciones en las distancias ”S” de ± 0.1 m.

6.10 Asignación de los pares de apriete y los anchos de llave

Pares de apriete TA
para tornillos de la clase de resisten-
Ancho de llave SW
cia 8.8 según DIN ISO 898 Parte 1
(con m = 0.14)
Tamaño
Pieza No. 9 Pieza No. 6 Pieza No. 9
Hexágono interior Hexágono exterior
Nm mm mm
1 15 3 8
1.5 36 5 10
2 72 5 13
2.5 125 5 16
3 125 5 16
3.5 200 5 19
4 200 5 19
4.5 200 5 19
5 430 5 24
5.5 430 5 24
6 430 5 24
7 610 5 27
Tabla 6.10: Pares de apriete y anchos de llave
Nota: Los pares de apriete son válidos para tornillos con superficies sin tratar, sin o con una
ligera lubricación (índice de fricción μ = 0.14). No se permite el uso de lacas lubricantes
o productos similares que alteran el índice de fricción μ.
Nota: Los pares de apriete y los anchos de llave de los tornillos de ajuste se indican en el
punto 6.1.4.

BA 3545 SP 08.06
  
7. Puesta en servicio

Si para el acoplamiento se ha creado un dibujo acotado, las entradas contenidas


¡Atención! en él se tienen que observar de forma prioritaria. Se tiene que poner a disposición
el plano acotado al usuario de la instalación.

7.1 Recomendación de lubricantes

La siguiente recomendación de lubricantes es válida para los acoplamientos FLENDER-ZAPEX


contenidos en estas Instrucciones de Servicio:

Lubricante
performance
Energrease Tribol 3020/1000-00 FLENDER
Grasas fluidas Aralub Fließfett AN 0 LS-EP 00 Longtime PD 00 Hochleistungsfett

Lubricante

RENOLIT GRAFLOSCON
Grasas fluidas SO-D 6024 C-SG 500 Plus Mobilux EP 004 Alvania GL 00

Los lubricantes son aptos para temperaturas de uso de - 20 °C a + 80 °C.

¡Observar las indicaciones del fabricante para el manejo de grasas!

7.2 Volumen de carga de grasa

Si el volumen de carga con grasa no corresponde a la cantidad prescrita, el


acoplamiento se convierte en fuente de ignición.

Volumen de carga Volumen de carga Volumen de carga


de grasa 1) de grasa 1) de grasa 1)
Tamaño ZIN, ZINA ZIZS, ZIZA Tamaño ZIN, ZINA ZIZS, ZIZA Tamaño ZIN, ZINA ZIZS, ZIZA
dm3 dm3 dm3 dm3 dm3 dm3
1 0.04 0.02 3 0.33 0.17 5 1.4 0.7
1.5 0.08 0.04 3.5 0.42 0.21 5.5 1.8 0.9
2 0.16 0.08 4 0.7 0.35 6 2.3 1,15
2.5 0.2 0.1 4.5 0.9 0.45 7 3.0 1.5
Tabla 7.2: Volúmenes de carga de grasa

1) En los tipos ZIZS y ZIZA, los volúmenes de carga de grasa son válidos para un lado de acoplamiento.

Los volúmenes de carga de aceite para los tipos ZINV y ZIZV figuran en los planos
¡Atención! acotados.
Para facilitar la carga de aceite, se puede
proceder como sigue:
Taladro de llenado Taladro de aireación
Girar el acoplamiento hasta que se alcanza la
posición de los tornillos de cierre (6) conforme
a la figura al lado.
Los dos tornillos de cierre (6) se tienen que
retirar para introducir la grasa (en su caso,
utilizar la bomba de grasa).
Volver a enroscar los tornillos de cierre (6) con
anillos de obturación colocados debajo /
integrados.
Los derrames de grasa se tienen que recoger por completo y eliminar conforme
¡Atención! a las normativas vigentes.

BA 3545 SP 08.06
  
7.3 Medidas antes de la puesta en servicio
Antes de la puesta en servicio, se tienen que controlar el montaje correcto, la alineación y la carga de
grasa, corrigiéndolos en caso de necesidad, así como comprobar todas las uniones atornilladas en
cuanto a los pares de apriete prescritos.
A continuación, se tiene que montar la protección del acoplamiento contra el
¡Atención! contacto accidental.

En caso de uso subterráneo en ámbitos con peligro de explosión, los


acoplamientos sólo se deben utilizar en motores de accionamiento que se
pueden desconectar si se produce una atmósfera con capacidad explosiva.

8. Servicio

8.1 Datos de servicio generales


Durante el servicio del acoplamiento se debe prestar atención a:
– variación del ruido
– fugas (salida de grasa)
Se ha de desconectar inmediatamente el grupo motriz si se apreciasen
¡Atención! irregularidades durante el funcionamiento. La causa del fallo se ha de averiguar
valiéndose de la tabla de fallos (Capítulo 9).
En la tabla de fallos se indican los fallos posibles, sus causas, así como
propuestas para ponerles remedio.
Si no se puede constatar la causa o si no existe posibilidad de reparación con los
propios medios, recomendamos pedir los servicios de un montador del servicio
postventa de una de nuestras delegaciones (ver Capítulo 11).

9. Fallos, causas y remedios

9.1 Generalidades
Los fallos indicados a continuación sólo pretenden ser una orientación para la localización de errores.
En una instalación compleja, siempre se tienen que incluir todos los demás componentes en la búsqueda
de errores.
El acoplamiento tiene que funcionar en todas las fases de servicio de forma silenciosa y sin vibraciones.
Un comportamiento distinto se tiene que considerar como anomalía que se debe subsanar
inmediatamente.
Nota: Los fallos que se presenten durante el periodo de garantía que exijan una reparación
del acoplamiento sólo pueden ser reparados por el servicio postventa de FLENDER.
Recomendamos a nuestros clientes que también soliciten la intervención de nuestro
servicio postventa, incluso después de haber transcurrido el plazo de garantía, cuando
se presenten fallos cuya causa no se pueda averiguar inequívocamente.
En caso de utilización del acoplamiento sin atenerse a las normativas, de
¡Atención! modificaciones en el acoplamiento que no hayan sido acordadas previamente
con FLENDER o de empleo de repuestos que no sean los originales de FLENDER,
FLENDER no podrá asumir ninguna garantía para el servicio posterior del
acoplamiento.

Durante la reparación de los fallos, el acoplamiento debe estar parado por


principio.
Asegurar el grupo motriz de manera que no se pueda poner en funcionamiento
accidentalmente.
¡Poner un letrero de advertencia en el lugar de puesta en marcha!

BA 3545 SP 08.06
  
9.2 Fallos posibles

Fallos Causas Remedios

Cambio repentino del nivel de Superación de los Poner la instalación fuera de


ruido y/o aparición repentina desalineaciones admisibles. servicio.
de vibraciones.
En su caso, realinear según el
capítulo 6.

Falta de lubricante. Poner la instalación fuera de


servicio.

Realizar un cambio de
lubricante según el capítulo 10;
en este proceso es
absolutamente necesario
controlar los dentados y las
juntas.

En su caso, cambiar las juntas


según el capítulo 10.

Tabla 9.2: Fallos, causas y remedios

9.3 Uso no conforme al destino


Los errores indicados a continuación pueden causar, según nuestra experiencia, un uso no conforme al
destino del acoplamiento ZAPEX. Por esta razón, se tiene que cuidar especialmente de evitar estos
errores, adicionalmente al cumplimiento de las demás instrucciones contenidas en estas instrucciones
de servicio (BA). La Directiva 94/9/CE exige un cuidado especial, tanto por parte del fabricante como del
usuario.
El incumplimiento de estos avisos puede hacer estallar el acoplamiento.
¡Existe peligro de muerte debido a la proyección de fragmentos!
Un uso no conforme al destino puede convertir el acoplamiento en una fuente de
ignición.

El uso no conforme al destino del acoplamiento ZAPEX puede causar daños en


¡Atención! el acoplamiento.

El defecto en el acoplamiento puede causar la parada del accionamiento y de


¡Atención! toda la instalación.

BA 3545 SP 08.06
  
9.3.1 Posibles errores en la elección del acoplamiento o del tamaño del acoplamiento
S No se transmite información importante para la descripción del accionamiento y del entorno.
S Par de giro de la instalación demasiado alto.
S Velocidad de giro de la instalación demasiado alta.
S No se ha seleccionado el factor de aplicación correcto.
S No se ha tenido en cuenta en entorno químicamente agresivo.
S La temperatura ambiente no es admisible. Para ello, también se tiene que observar el capítulo 1,
”Datos técnicos”.
S Taladro de acabado con un diámetro inadmisible (ver Capítulo 1, ”Datos técnicos”) o asignación de
ajuste inadmisible (ver Capítulo 6, ”Montaje”).
S Ejecución de ranuras cuyas medidas angulares son superiores a las medidas angulares de las ranuras
según DIN 6885/1 con el máximo calibre admisible.
S La capacidad de transmisión de la conexión entre eje y cubo no es la adecuada para las condiciones
de funcionamiento.
9.3.2 Posibles errores en el montaje del acoplamiento
S Se montan componentes con daños de transporte u otros defectos.
S En la colocación en caliente de elementos de acoplamiento, los anillos tóricos (12) se calientan de forma
inadmisible.
S El diámetro del eje se sitúa fuera del margen de tolerancia prescrito.
S Los elementos de acoplamiento son invertidos, es decir que no existe la asignación al eje previsto.
S No se observa la ejecución de los elementos de acoplamiento, con lo cual se colocan de forma
incorrecta.
S No se montan los seguros axiales prescritos.
S No se cumplen los pares de apriete prescritos.
S La alineación o los valores de desalineación del eje no corresponden a las instrucciones de servicio.
S Las máquinas acopladas no están conectadas correctamente con el asiento, de modo que un
desplazamiento de las máquinas, p.ej. al aflojarse la atornilladura en el asiento, produce un
desplazamiento inadmisible de los elementos de acoplamiento.
S Los anillos tóricos (12) se han olvidado o no se han posicionado correctamente.
S Las superficies de obturación han sido dotadas de pintura.
S La carga de grasa no se ha aplicada correctamente (ver capítulo 7, ”Puesta en servicio”).
S El juego posterior de la chaveta no se ha obturado con masa de obturación (al insertar el tornillo de
ajuste no se ha introducido masa de obturación en el taladro roscado).
S La protección de acoplamiento utilizada no es la apropiada para el funcionamiento en el sentido de la
protección Ex o conforme a la Directiva 94/9/CE.
S Las condiciones de servicio han sido modificadas de forma inadmisible.
9.3.3 Posibles errores en el mantenimiento
S No se cumplen los intervalos de mantenimiento.
S No se utilizan anillos tóricos FLENDER original e/o anillos de tamaño correcto.
S Se utilizan anillos tóricos (12) viejos o defectuosos.
S No se detectan fugas en el entorno del acoplamiento, de modo que el acoplamiento queda dañado por
productos químicamente agresivos.

BA 3545 SP 08.06
  
10. Mantenimiento y reparaciones

Si para el acoplamiento se ha creado un dibujo acotado, las entradas contenidas


¡Atención! en él se tienen que observar de forma prioritaria. Se tiene que poner a disposición
el plano acotado al usuario de la instalación.

Los trabajos en el acoplamiento sólo están permitidos a máquina parada.


El grupo motriz tiene que estar asegurado contra la puesta en marcha accidental
(p. ej. cerrando el conmutador de llave o quitando los fusibles en la alimentación
de la corriente). En el lugar de la puesta en marcha se debe colocar un letrero de
advertencia en el que se pueda ver que se está trabajando en el acoplamiento.

10.1 Generalidades
El control del acoplamiento con respecto a fugas, calentamiento, así como la comprobación del cambio
del nivel de ruido se tienen que realizar en los intervalos de mantenimiento generales, pero al menos de
forma trimestral.
El acoplamiento tiene que funcionar en todas las fases de servicio de forma silenciosa y sin vibraciones.
Un comportamiento distinto se tiene que considerar como anomalía que se debe subsanar
inmediatamente.
10.2 Cambio de grasa
En el marco de las inspecciones periódicas se tiene que examinar el acoplamiento en cuanto a fugas.
Si el volumen de carga con grasa no corresponde a la cantidad prescrita, el
acoplamiento se convierte en fuente de ignición.

Cambio de lubricante al cabo de aprox. 8 000 horas de funcionamiento, máx. 2 años en caso de uso
hasta 70 °C; por encima de 70 °C, al cabo de aprox. 3 000 horas de funcionamiento, máx. 1 año.
En caso de cambio con el mismo lubricante, las cantidades residuales en el acoplamiento se tienen que
mantener lo más reducidas posible. En general, pequeñas cantidades residuales no causan problemas.
No se deben mezclar entre sí los lubricantes de diferentes clases y fabricantes. En caso necesario hay
que hacer confirmar por el fabricante del lubricante nuevo, la compatibilidad con los restos del lubricante
antiguo.
Desenroscar los tornillos de cierre (6) y evacuar la grasa conforme a la figura a un recipiente apropiado.
Para facilitar la carga, añadir aceite líquido a la grasa usada y mezclar. ¡Observar la compatibilidad del
aceite con la grasa!
La grasa se tiene que recoger por completo y eliminar conforme a las normativas
¡Atención! vigentes.

Taladro de aireación

Taladro de vaciado

Realizar el llenado con grasa según el capítulo 7, ”Puesta en servicio”.

BA 3545 SP 08.06
  
10.3 Cambio de anillos tóricos
La grasa se tiene que evacuar según el punto 10.2.
Si se cumplen las medidas d6 y P (véase el capítulo 1, ”Datos técnicos”), los anillos tóricos (12) se pueden
cambiar, sin necesidad de desplazar las máquinas a unir, sustituyéndolos por anillos tóricos finitos
(cortados) (12).
Para este fin, soltar la atornilladura (8; 9) de los anillos de arrastre (5) / de la pieza intermedia (4)
y desplazar los anillos de arrastre (5) del dentado y del cubo hasta que se pueda retirar el anillo tórico (12).
Apoyar la pieza intermedia (4).
Limpiar los anillos de arrastre (5) y la pieza intermedia (4) para eliminar la masa de obturación.

Observar las indicaciones del fabricante para el manejo del disolvente.

Cortar el anillo tórico nuevo (12) radialmente en un punto y pegarlo enrasado en los puntos de separación.
Pegamento: p.ej. LOCTITE 401.

Observar las indicaciones del fabricante para el manejo de pegamentos.

A continuación, colocar el punto de corte en la ranura y, partiendo de este punto, insertar en ambos lados
el anillo tórico (12).
Untar las superficies de obturación de los anillos de arrastre (5) / de la pieza intermedia con masa de
obturación y atornillar (pares de apriete, ver capítulo 6, punto 6.10).

¡Observar las indicaciones del fabricante para el manejo de masa de obturación!

Realizar el llenado con grasa según el capítulo 7, ”Puesta en servicio”.

10.4 Desmontaje del acoplamiento


La grasa se tiene que evacuar según el punto 10.2.
Soltar la unión de tornillo de ajuste (8; 9) y apoyar los anillos de arrastre (5) encima de los ejes.
Apartar las máquinas acopladas. Quitar la pieza intermedia (4), la limitación del juego axial (51) y el anillo
de apoyo (33). Desenroscar la pieza de presión (34).

¡Atención! ¡Asegurarse de que se dispone de los elevadores adecuados!


¡Prestar atención al peligro de aplastamiento!

Comprobar el dentado, las juntas (12) y las superficies de obturación en cuanto a defectos. Las piezas
defectuosas se tienen que cambiar.

BA 3545 SP 08.06

 
10.5 Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) en la conexión eje / cubo con chaveta
Quitar el tornillo de ajuste o el seguro axial. Montar un dispositivo de extracción apropiado. Mediante un
quemador, calentar el elemento de acoplamiento (1/2) por encima del chavetero en dirección longitudinal
(máx. + 80 °C).
Los elementos de acoplamiento calientes representan una fuente de ignición;
por lo tanto, se tiene que asegurar un ambiente no explosivo.

Utilizar protección para no quemarse con las piezas calientes.

Proteger los anillos tóricos (12) y las juntas del lado de entrada y de salida contra
¡Atención! daños y calentamiento por encima de los + 80 °C.

Retirar los elementos de acoplamiento (1/2) con decisión.


¡Atención! Asegurarse de que se dispone de los elevadores y dispositivos de extracción
adecuados. El alojamiento de ejes no debe sufrir cargas.
Se tiene que prestar atención a que el taladro y la superficie de obturación para
el anillo tórico no queden dañados por equipos elevadores y similares.

Comprobar el dentado, las superficies de obturación, el taladro del cubo y el eje en cuanto a defectos
y protegerlos contra la corrosión. Las piezas defectuosas se tienen que cambiar.
Para el remontaje se tienen que seguir cuidadosamente las instrucciones contenidas en el Capítulo 6,
”Montaje”, y en el Capítulo 7, ”Puesta en servicio”.
10.6 Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) en unión apretada cilíndrica y cónica, preparada para
la extracción oleohidráulica
Para el desmontaje se precisan las siguientes herramientas:
S Por cada canal de aceite (la cantidad figura en el plano acotado), una bomba de aceite con manómetro
(mín. 2 500 bares) o una motobomba con el correspondiente número de conexiones con cierre
independiente.
S Conexiones y tuberías aptos.
S 1 dispositivo de extracción o placa de sujeción con tornillos de sujeción o husillos roscados con tuercas
(material de los tornillos y husillos mín. 10.9, material de las tuercas conforme a los tornillos).
S 1 cilindro hidráulico con bomba de aceite. Observar el recorrido de desplazamiento y la fuerza de
presión del cilindro hidráulico (fuerza axial previa consulta con FLENDER o según el plano acotado).
Observar las indicaciones del fabricante para el manejo del dispositivo de
expulsión / extracción.

Antes de retirar el cubo de acoplamiento, el dispositivo de extracción se tiene que montar conforme a la
figura o de un modo similar.

BA 3545 SP 08.06
  
10.6.1 Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) en unión apretada cilíndrica

Placa de sujeción Husillo roscado IV II III 22 I Eje

Cilindro hidráulico

¡Asegurar el elemento de acoplamiento (1/2) y el dispositivo de extracción con un


¡Atención! equipo elevador adecuado!

Los tornillos de cierre (22) se tienen que retirar de los canales de aceite. Se tiene que purgar el aire de una
bomba de aceite y conectarla al canal de aceite intermedio (aquí, canal de aceite I).
A continuación, se tiene que aplicar la presión indicada en el plano acotado en la bomba hasta que salga
aceite de las conexiones situadas al lado (canal de aceite IV y II).

¡Atención! No se debe sobrepasar la presión máxima indicada en el plano acotado.


Durante todo el proceso, la presión en todos los canales de aceite presionizados
¡Atención! se tiene que mantener constante.

Se tiene que purgar el aire de la siguiente bomba de aceite, conectarla al canal de aceite II y presionizarla
con la presión indicada en el plano acotado hasta que el aceite salga en el canal de aceite III.
Se tiene que ventilar la siguiente bomba de aceite, conectarla al canal de aceite IV y presionizarla con la
presión indicada en el plano acotado hasta que el aceite salga en forma de un anillo en el lado frontal.
Se tiene que ventilar la siguiente bomba de aceite, conectarla al canal de aceite III y presionizarla con la
presión indicada en el plano acotado hasta que el aceite salga en forma de un anillo en el lado frontal.

¡Atención! ¡Observar estrictamente el orden indicado!


Si, al presionizar, sale tanto aceite que ya no se puede mantener ninguna presión, se tiene que prever un
aceite más viscoso.
Tan sólo cuando, en ambos lados frontales, sale aceite como anillo de aceite cerrado y al cabo de un
posterior tiempo de espera de aprox. 30 minutos, el cilindro hidráulico se puede presionizar, de modo que
el cubo de acoplamiento se puede separar rápidamente del eje.
El aceite se tiene que recoger por completo y eliminar conforme a las normativas
¡Atención! vigentes.

Observar la carrera del cilindro hidráulico. En el ajuste posterior, si es necesario,


¡Atención! el lado frontal del cilindro hidráulico se tiene que parar entre 2 canales de aceite.

Después de la extracción, las bombas de aceite y el dispositivo de extracción se tienen que desmontar
del elemento de acoplamiento (1/2).
Comprobar el dentado, las superficies de obturación, el taladro del cubo y el eje en cuanto a defectos
y protegerlos contra la corrosión. Las piezas defectuosas se tienen que cambiar.
Para el remontaje se tienen que seguir cuidadosamente las instrucciones contenidas en el Capítulo 6,
”Montaje”, y en el Capítulo 7, ”Puesta en servicio”.

BA 3545 SP 08.06
  
10.6.2 Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) en unión apretada cónica

Placa de sujeción I 22 1 Eje

Cilindro hidráulico

Carrera

Husillo roscado

Tuerca anular
Mirilla

¡Asegurar el elemento de acoplamiento (1/2) y el dispositivo de extracción con un


¡Atención! equipo elevador adecuado! Como protección contra la separación repentina del
elemento de acoplamiento (1/2) se tiene que montar un seguro axial similar al de
la figura.

Los tornillos de cierre (22) se tienen que retirar de los canales de aceite.
El cilindro hidráulico se tiene que presionizar de modo que produce, al menos, la fuerza axial indicada en
el plano acotado.
Se tiene que ventilar la bomba de aceite, conectarla al canal de aceite I y presionizarla con la presión
indicada en el plano acotado hasta que el aceite salga en forma de un anillo en el lado frontal o de la
conexión situada al lado.

¡Atención! No se debe sobrepasar la presión máxima indicada en el plano acotado.


Si, al presionizar, sale tanto aceite que ya no se puede mantener ninguna presión, se tiene que prever un
aceite más viscoso.
La presión se tiene que mantener hasta que el aceite salga en forma de anillo en ambos lados frontales.
En el lado del dispositivo de sujeción, este proceso se puede controlar a través de las mirillas.
El aceite se tiene que recoger por completo y eliminar conforme a las normativas
¡Atención! vigentes.

A continuación, se tiene que ventilar el cilindro hidráulico. El elemento de acoplamiento (1/2) se desliza
del eje hasta que ya no exista adherencia entre el elemento de acoplamiento (1/2) y el eje.
Desmontar la bomba de aceite y el dispositivo de extracción. Retirar el elemento de acoplamiento (1/2).
Comprobar el dentado, las superficies de obturación, el taladro del cubo y el eje en cuanto a defectos
y protegerlos contra la corrosión. Las piezas defectuosas se tienen que cambiar.
Para el remontaje se tienen que seguir cuidadosamente las instrucciones contenidas en el Capítulo 6,
”Montaje”, y en el Capítulo 7, ”Puesta en servicio”.
10.7 Desmontaje de los elementos de acoplamiento (1/2) con taladro escalonado para la extracción
oleohidráulica
El desmontaje se realiza de la forma descrita en el punto 10.6, pero en el canal de aceite situado en la
transición del taladro más pequeño al más grande se tiene que situar una bomba accionada por motor,
dado que, en este caso, se precisa un gran volumen de aceite por unidad de tiempo.
Para el remontaje se tienen que seguir cuidadosamente las instrucciones contenidas en el Capítulo 6,
”Montaje”, y en el Capítulo 7, ”Puesta en servicio”.

BA 3545 SP 08.06
  
11. Stocks de recambio, direcciones del servicio postventa

Un almacenamiento de las principales piezas de recambio y de desgaste en el mismo lugar de instalación


asegura que el acoplamiento se encuentre siempre en condiciones para ser utilizado.

En los pedidos de piezas de recambio se indicarán los siguientes datos:

– No. de pedido original

– Pieza Nº (ver el punto 11.1 y 11.2 y capítulo 5)

– Denominación / tamaño

– Cantidad

Sólo aceptamos una garantía para las piezas originales de recambio suministrada por nosotros.

Se advierte expresamente que los recambios y accesorios no suministrados por


¡Atención! nosotros tampoco están verificados ni autorizados por nosotros. Por tal motivo,
el montaje y/o empleo de tales productos puede modificar negativamente, bajo
determinadas circunstancias, las características constructivas preestablecidas
del acoplamiento y, por consiguiente, perjudicar la seguridad activa y/o pasiva.
Se excluye toda responsabilidad o garantía por parte de FLENDER por daños que
resulten por emplear recambios y accesorios que no sean originales.

Tenga usted en cuenta que para los componentes individuales existen frecuentemente especificaciones
de fabricación y suministro especiales, y que nosotros le ofrecemos los recambios según el más moderno
estado de la técnica y según las últimas normas legales.

11.1 Lista de recambios

Recambios
Pieza Nº Designación ZIN ZINA ZINV ZIZS ZIZA ZIZV

1 Elemento de acoplamiento 1/2 x x x x x x


2 Elemento de acoplamiento 1/2 x x x x x x
4 Pieza intermedia x x x
5 Anillo de arrastre x x x x x x
6 Tornillo de cierre x x x x x x
7 Junta anular 1) x x x x x x
8 Tornillo de ajuste x x x x x x
9 Tuerca hexagonal x x x x x x
12 Anillo tórico x x x x x x
20 Disco de base 2) x x x
22 Tornillo de cierre 3)
33 Anillo de apoyo x x
34 Pieza de presión x x
50 Masa de obturación x x x x x x
51 Anillo de sujeción x
Tabla 11.1: Lista de recambios

1) La junta anular (7) sólo existe en el tamaño 1. En los demás tamaños, la junta anular está integrada
en el tornillo de cierre (6).

2) El disco de base (20) está rebordeado en la pieza intermedia (4). Como recambio sólo se puede pedir
la pieza intermedia (4) completa con el disco de base (20).
En el tipo ZIZS con longitudes de la pieza intermedia de LZ ≤ 200, la pieza intermedia (4) se ejecuta
sin discos de base (20).

3) Los tornillos de cierre (22) sólo se utilizan en la unión apretada hidráulica (ver el capítulo 10, los
puntos 10.6.1 y 10.6.2 ).

BA 3545 SP 08.06
  
11.2 Planos de recambios
11.2.1 Tipos ZIN, ZINA y ZINV

(7)
1 12 5 8 6 9 2

ZIN

51

33

34

ZINV

ZINA

Los tornillos de cierre (22) sólo se utilizan en la unión apretada


hidráulica (ver el capítulo 10, los puntos 10.6.1 y 10.6.2 ). 22

BA 3545 SP 08.06
  
11.2.2 Tipos ZIZS, ZIZA y ZIZV

(7)
1 12 5 8 6 9 20 4 2

ZIZS

20

33

34

ZIZV

ZIZA

Los tornillos de cierre (22) sólo se utilizan en la unión apretada


hidráulica (ver el capítulo 10, los puntos 10.6.1 y 10.6.2 ). 22

11.3 Direcciones del servicio postventa


Para hacer pedidos de piezas de recambio o requerir los servicios de un montador del servicio postventa
diríjase primero a FLENDER AG.

BA 3545 SP 08.06
  
Adressen - Deutschland (2006-06-20)

Alfred-Flender-Straße 77 Postfach 1364 Tel.: (0 28 71) 92 - 0 contact@flender.com


A. FRIEDR. FLENDER AG
46395 Bocholt 46393 Bocholt Fax: (0 28 71) 92 - 25 96 www.flender.com

A. FRIEDR. FLENDER AG Alfred-Flender-Straße 77 Postfach 1364 Tel.: (0 28 71) 92 - 0 ksc.nord@flender.com


Kundenservice Center Nord 46395 Bocholt 46393 Bocholt Fax: (0 28 71) 92 - 14 35 www.flender.com

A. FRIEDR. FLENDER AG Bahnhofstraße 40 - 44 Postfach 1709 Tel.: (0 70 71) 7 07 - 0 ksc.sued@flender.com


Kundenservice Center Süd 72072 Tübingen 72007 Tübingen Fax: (0 70 71) 7 07 - 3 40 www.flender.com

A. FRIEDR. FLENDER AG
Tel.: (0 81 31) 90 03 - 0 ksc.sued@flender.com
Kundenservice Center Süd Liebigstraße 14 85757 Karlsfeld
Fax: (0 81 31) 90 03 - 33 www.flender.com
(Außenstelle München)

A. FRIEDR. FLENDER AG
Tel.: (0 30) 91 42 50 58 ksc.ost@flender.com
Kundenservice Center Schlossallee 8 13156 Berlin
Fax: (0 30) 47 48 79 30 www.flender.com
Ost / Osteuropa

A. FRIEDR. FLENDER AG Tel.: (0 28 71) 92 - 0 contact@flender.com


Am Industriepark 2 46562 Voerde
Werk Friedrichsfeld Fax: (0 28 71) 92 - 25 96 www.flender.com

A. FRIEDR. FLENDER AG Thierbacher Straße 24 Postfach 44 / 45 Tel.: (03 73 81) 60 ute.tappert@flender.com


Getriebewerk Penig 09322 Penig 09320 Penig Fax: (03 73 81) 8 02 86 www.flender.com

A. FRIEDR. FLENDER AG Industriepark Bocholt Tel.: (0 28 71) 92 - 28 68 couplings@flender.com


46395 Bocholt
Kupplungswerk Mussum Schlavenhorst 100 Fax: (0 28 71) 92 - 25 79 www.flender.com

flender.guss@flender-
A. FRIEDR. FLENDER AG Obere Hauptstraße 09228 Chemnitz / Tel.: (0 37 22) 64 - 0
guss.com
FLENDER GUSS 228 - 230 Wittgensdorf Fax: (0 37 22) 94 - 1 38
www.flender-guss.de

Am Industriepark 2 Postfach 201160 Tel.: (0 28 71) 9 24 info@winergy-ag.com


WINERGY AG
46562 Voerde 46553 Voerde Fax: (0 28 71) 92 - 24 87 www.winergy-ag.com

sales-motox@flender-
Bahnhofstraße 40 - 44 Postfach 1709 Tel.: (0 70 71) 7 07 - 0
FLENDER TÜBINGEN GMBH motox.com
72072 Tübingen 72007 Tübingen Fax: (0 70 71) 7 07 - 4 00
www.flender.com

Hans-Loher-Straße 32 Postfach 1164 Tel.: (0 85 31) 3 90 info@loher.de


LOHER GMBH
94099 Ruhstorf 94095 Ruhstorf Fax: (0 85 31) 3 94 37 www.loher.de

A. FRIEDR. FLENDER AG
Am Industriepark 2 Postfach 201160 Tel.: (0 28 71) 92 - 22 10 infos@flender-service.com
FLENDER SERVICE
46562 Voerde 46553 Voerde Fax: (0 28 71) 92 - 13 47 www.flender-service.com
INTERNATIONAL

Werk Herne
Postfach 101720 Tel.: (0 23 23) 9 40 - 0
Südstraße 111
44607 Herne Fax: (0 23 23) 9 40 - 3 33 infos@flender-service.com
44625 Herne
www.flender-service.com
www.flender service.com

24h Service Hotline +49 (0) 17 22 81 01 00

Vertriebsbüro Penig
Postfach 44 / 45 Tel.: (03 73 81) 61 - 5 20 infos@flender-service.com
Thierbacher Straße 24
09320 Penig Fax: (03 73 81) 61 - 4 88 www.flender-service.com
09322 Penig

BA 3545 SP 08.06
  
Addresses - International (2006-07-20)

EUROPE
Industriezentrum Nö-Süd
Phone: +43 (0) 22 36 - 6 45 70 office@flender.at
AUSTRIA Flender Ges.m.b.H. Strasse 4, Objekt 14 2355 Wiener Neudorf
Fax: +43 (0) 22 36 - 6 45 70 10 www.flender.at
Postfach 132
BELGIUM & Phone: +32 (0) 2 - 2 53 10 30
N.V. Flender Belge S.A. Cyriel Buyssestraat 130 1800 Vilvoorde sales@flender.be
LUXEMBOURG Fax: +32 (0) 2 - 2 53 09 66
Business Center “Bellissimo”
Phone: +359 (0) 2 - 8 54 94 40
BULGARIA Auto-Profi N GmbH 102, Boul. “Bulgaria” 1680 Sofia flender@auto-profi.com
Fax: +359 (0) 2 - 8 54 94 46
Office 48, Etage 4
CROATIA / SLOVENIA
Phone: +385 (0) 1 - 2 30 60 25
BOSNIA- HUM - Naklada d.o.o. Mandroviceva 3 a 10 000 Zagreb flender@hi.htnet.hr
Fax: +385 (0) 1 - 2 30 60 24
HERZEGOVINA
Branch Office Phone: +420 315 - 62 12 20
CZECH REPUBLIC A. Friedr. Flender AG 27 601 Melnik info-cz@flender.com
Fibichova 218 Fax: +420 315 - 62 12 22
Phone: +45 - 44 77 44 77 ad-ekspedition.dk@siemens.com
DENMARK Siemens A/S Borupvang 3 2750 Ballerup
Fax: +45 - 44 77 40 19 www.siemens.dk/gear
ESTHONIA / LATVIA Addinol Mineralöl 11 415 Tallinn Phone: +372 (0) 6 - 27 99 99 flender@addinol.ee
Suur-Söjamäe 32
LITHUANIA Marketing OÜ (Esthonia) Fax: +372 (0) 6 - 27 99 90 www.addinol.ee
Flender Oy P.O. Box 60 Phone: +358 (0) 10 - 5 11 51 51 webmaster@flender.fi
FINLAND 02 601 Espoo
c/o Siemens Osakeyhtiö Majurinkatu 6 Fax: +358 (0) 10 - 5 11 39 39 www.flender.fi
Head Office 78 996 Elancourt Phone: +33 (0) 1 - 30 66 39 00
FRANCE Flender S.a.r.l. sales@flender.fr
3, rue Jean Monnet - B.P. 5 Cedex Fax: +33 (0) 1 - 30 66 35 13
Sales Office
69 230 Saint Genis Phone: +33 (0) 4 - 72 83 95 20
Flender S.a.r.l Agence de Lyon sales@flender.fr
Laval Fax: +33 (0) 4 - 72 83 95 39
Parc Inopolis, Route de Vourles
1, rue du Vieux Moulin 67 400 Illkirch -
Graffenstaden Phone: +33 (0) 3 - 88 67 60 00
FRANCE Flender-Graffenstaden SA flencomm@flender-graff.com
B.P. 84 67 402 Illkirch - Fax: +33 (0) 3 - 88 67 06 17
Graffenstaden
Phone: +30 210 - 2 91 72 80
GREECE Flender Hellas Ltd. 2, Delfon str. 11 146 Athens flender@otenet.gr
Fax: +30 210 - 2 91 71 02
Phone: +36 (0) 1 - 3 45 07 90 flender@monornet.hu
HUNGARY Wentech Kft. Bécsi Út 3 - 5 1023 Budapest
Fax: +36 (0) 1 - 3 45 07 92 jambor.laszlo@axelero.hu
Parco Tecnologico Manzoni
Phone: +39 (0) 02 - 95 96 31
ITALY Flender Cigala S.p.A. Palazzina G 20 040 Caponago (MI) info@flendercigala.it
Fax: +39 (0) 02 - 95 74 39 30
Viale delle industrie, 17
Lokatie K2.3
Flender Nederland B.V. Phone: +31 (0) 70 - 3 33 69 74 sales@flender.nl
THE NETHERLANDS Prinses Beatrixlaan 800 2595 BN Den Haag
c/o Siemens Nederland N.V. Fax: +31 (0) 70 - 3 33 12 12 www.flender.nl
Postbus 16068 2500 BB Den Haag
Boterdiep 37 3077 AW Rotterdam Phone: +31 (0) 10 - 4 97 08 08 info@bruinhof.nl
THE NETHERLANDS Bruinhof B.V.
Postbus 9607 3007 AP Rotterdam Fax: +31 (0) 10 - 4 82 43 50 www.bruinhof.nl
Siemens AS Østre Aker vei 90 0596 Oslo Phone: +47 - 22 63 30 00 adinfo@siemens.no
NORWAY
Divisjon Automation & Drive Postboks 1 0613 Oslo Fax: +47 - 22 63 31 05 www.siemens.no/ad
Branch Office
Phone: +48 (0) 32 - 2 26 45 61 flender@pro.onet.pl
POLAND A. Friedr. Flender AG Przedstawicielstwo w Polsce 43 - 190 Mikolów
Fax: +48 (0) 32 - 2 26 45 62 www.flender.pl
ul. Wyzwolenia 27
Phone: +351 (0) 21 - 7 54 24 10
PORTUGAL Rodamientos FEYC, S.A R. Jaime Lopes Dias, 1668 CV 1750 - 124 Lissabon info@rfportugal.com
Fax: +351 (0) 21 - 7 54 24 19
B-dul Garii Obor nr. 8 D Phone: +40 (0) 21 - 2 52 98 61
ROMANIA CN Industrial Group srl 021 747 Bucuresti office@flender.ro
Sector 2 Fax: +40 (0) 21 - 2 52 98 60
Phone: +7 (0) 8 12 - 3 20 90 34
RUSSIA Flender OOO Tjuschina 4 - 6 191 119 St. Petersburg flendergus@mail.spbnit.ru
Fax: +7 (0) 8 12 - 3 20 90 82
Branch Office Phone: +421 (0) 51 - 7 70 32 67
SLOVAKIA A. Friedr. Flender AG 08 001 Presov micenko.flender@nextra.sk
Vajanského 49, P.O. Box 286 Fax: +421 (0) 51 - 7 70 32 67
Poligono Industrial San
Phone: +34 (0) 91 - 6 83 61 86 f-iberica@flender.es
SPAIN Flender Ibérica S.A. Marcos Calle Morse, 31 28 906 Getafe - Madrid
Fax: +34 (0) 91 - 6 83 46 50 www.flender.es
(Parcela D - 15)
Siemens AB Östergårdsgatan 2-4 431 53 Mölndal Phone: +46 (0) 31 - 7 76 86 00 kundcenter.ad.se@siemens.com
SWEDEN
Mechanical Drives Box 14153 400 20 Göteborg Fax: +46 (0) 31 - 7 76 86 76 www.siemens.se/flender
Phone: +41 (0) 62 - 8 85 76 00 info@flender.ch
SWITZERLAND Flender AG Zeughausstr. 48 5600 Lenzburg
Fax: +41 (0) 62 - 8 85 76 76 www.flender.ch
Flender Güc Aktarma
IMES Sanayi, Sitesi 34 776 Dudullu - Phone: +90 (0) 2 16 - 4 66 51 41 cuzkan@flendertr.com
TURKEY Sistemleri Sanayi ve
E Blok 502, Sokak No. 22 Istanbul Fax: +90 (0) 2 16 - 3 64 59 13 www.flendertr.com
Ticaret Ltd. Sti.
DIV-Deutsche Phone: +380 (0) 44 - 2 30 29 43
UKRAINE Prospect Pobedy 44 03 057 Kiev flender@div.kiev.ua
Industrievertretung Fax: +380 (0) 44 - 2 30 29 30
Bradford
UNITED KINGDOM & Flender Power Phone: +44 (0) 12 74 - 65 77 00 info@flender-power.co.uk
Thornbury Works, Leeds Road West Yorkshire
EIRE Transmission Ltd. Fax: +44 (0) 12 74 - 66 98 36 www.flender-power.co.uk
BD3 7EB
SERBIA-
MONTENEGRO Phone: +381 (0) 11 - 60 44 73
G.P.Inzenjering d.o.o. III Bulevar 54 / 19 11 070 Novi Beograd flender@eunet.yu
ALBANIA Fax: +381 (0) 11 - 3 11 67 91
MACEDONIA

BA 3545 SP 08.06
  
AFRICA
NORTH AFRICAN 78 996 Elancourt Phone: +33 (0) 1 - 30 66 39 00
Flender S.a.r.l. 3, rue Jean Monnet - B.P. 5 sales@flender.fr
COUNTRIES Cedex Fax: +33 (0) 1 - 30 66 35 13
Phone: +20 (0) 2 - 5 75 15 44
EGYPT Sons of Farid Hassanen 81 Matbaa Ahlia Street Boulac 11 221, Cairo hussein@sonfarid.com
Fax: +20 (0) 2 - 5 75 17 02
Head Office
Flender Power Phone: +27 (0) 11 - 5 71 20 00 sales@flender.co.za
SOUTH AFRICA Cnr. Furnace St & Quality Rd. Isando - Johannesburg
Transmission (Pty.) Ltd. Fax: +27 (0) 11 - 3 92 24 34 www.flender.co.za
P.O. Box 131 Isando 1600
Sales Offices
Flender Power Unit 3 Marconi Park, 9 Marconi Phone: +27 (0) 21 - 5 51 50 03
sales@flender.co.za
Transmission (Pty.) Ltd. Crescent, Montague Gardens, Cape Town Fax: +27 (0) 21 - 5 52 38 24
P.O. Box 37 291 Chempet 7442
Unit 3 Goshawk Park
Flender Power Phone: +27 (0) 31 - 7 05 38 92
Falcon Industrial Estate New Germany - Durban sales@flender.co.za
Transmission (Pty.) Ltd. Fax: +27 (0) 31 - 7 05 38 72
P.O. Box 1608 New Germany 3620
Flender Power 9 Industrial Crescent, Ext. 25 Witbank Phone: +27 (0) 13 - 6 92 34 38
sales@flender.co.za
Transmission (Pty.) Ltd. P.O. Box 17 609 Witbank 1035 Fax: +27 (0) 13 - 6 92 34 52
Unit 14 King Fisher Park, Alton
Flender Power Phone: +27 (0) 35 - 7 51 15 63
Cnr. Ceramic Curve & Alumina Richards Bay sales@flender.co.za
Transmission (Pty.) Ltd. Fax: +27 (0) 35 - 7 51 15 64
Allee, P.O. Box 101 995 Meerensee 3901
AMERICA
C 1067 ABN Phone: +54 (0) 11 - 43 31 66 10
ARGENTINA Chilicote S.A. Avda. Julio A. Roca 546 chilicote@chilicote.com.ar
Buenos Aires Fax: +54 (0) 11 - 43 31 42 78
Head Office
32 210 - 660 Phone: +55 (0) 31 - 33 69 20 00
BRASIL Flender Brasil Ltda. Rua Quatorze, 60 vendas@flenderbrasil.com
Contagem - MG Fax: +55 (0) 31 - 33 31 18 93
Cidade Industrial
Sales Offices
04 576 - 050 Phone: +55 (0) 11 - 55 05 99 33
Flender Brasil Ltda. Rua James Watt, 152 flesao@uol.com.br
São Paulo - SP Fax: +55 (0) 11 - 55 05 30 10
conjunto 142 - Brooklin Novo
Rua Campos Sales, 1095 14 015 - 110 Phone: +55 (0) 16 - 6 35 15 90
Flender Brasil Ltda. flender.ribpreto@uol.com.br
sala 14 - centro Ribeirão Preto - SP Fax: +55 (0) 16 - 6 35 11 05
Rua da Mitra - quadra 30 - lote 16
65 075 - 770 Phone: +55 (0) 98 - 32 25 84 92
Flender Brasil Ltda. Edifício Cristal - sala 207 flenderslz@uol.com.br
São Luis - MA Fax: +55 (0) 98 - 32 25 84 93
Bairro Renascença
Rua Padre Anchieta, 1691 80 730 - 000 Phone: +55 (0) 41 - 3 36 28 49
Flender Brasil Ltda. quality.engineer@bol.com.br
conjunto 1110 - Bairro Bigorrilho Curitiba - PR Fax: +55 (0) 41 - 3 36 28 49
Rua José Alexandre Buaiz,
29 050 - 545 Phone: +55 (0) 27 - 32 24 37 35
Flender Brasil Ltda. 160 sala 1017 - Enseada do flender.vitoria@uol.com.br
Vitória - ES Fax: +55 (0) 27 - 32 24 37 36
Suá
Flender Power Markham Phone: +1 (0) 9 05 - 3 05 10 21 info@flenderpti.com
CANADA 215 Shields Court, Units 4 - 6
Transmission Inc. Ontario L3R 8V2 Fax: +1 (0) 9 05 - 3 05 10 23 www.flender.ca
CHILE / ARGENTINA
BOLIVIA / ECUADOR Phone: +56 (0) 2 - 2 35 32 49 flender@flender.cl
Flender Cono Sur Ltda. Avda. Galvarino Gallardo 1534 Providencia, Santiago
PARAGUAY Fax: +56 (0) 2 - 2 64 20 25 www.flender.cl
URUGUAY
Flender Liaison Office Colombia
A.G.P. Representaciones Phone: +57 (0) 1 - 5 70 63 53 aguerrero@agp.com.co
COLOMBIA Av Boyaca No. 23 A Bogotá
Ltda. Fax: +57 (0) 1 - 5 70 73 35 www.agp.com.co
50 Bodega UA 7 - 1
Flender de Mexico Head Office Phone: +52 (0) 2 22 - 2 37 19 00 szugasti@flendermexico.com
MEXICO 72 000 Puebla
S.A. de C.V. 17, Pte, 713 Centro Fax: +52 (0) 2 22 - 2 37 11 33 www.flendermexico.com
Sales Offices
Flender de Mexico Phone: +52 (0) 55 - 52 54 30 37
Lago Nargis No. 38 11 520 Mexico, D.F. info@flendermexico.com
S.A. de C.V. Fax: +52 (0) 55 - 55 31 69 39
Col. Granada
Flender de Mexico Ave. San Pedro No. 231 - 5 Phone: +52 (0) 81 - 83 63 82 82
64 660 Monterrey, N.L. info@flendermexico.com
S.A. de C.V. Col. Miravalle Fax: +52 (0) 81 - 83 63 82 83
Phone: +56 (0) 2 - 2 35 32 49 flender@flender.cl
PERU Flender Cono Sur Ltda. Avda. Galvarino Gallardo 1534 Providencia, Santiago
Fax: +56 (0) 2 - 2 64 20 25 www.flender.cl
950 Tollgate Road Phone: +1 (0) 8 47 - 9 31 19 90 flender@flenderusa.com
USA Flender Corporation Elgin, IL. 60 123
P.O. Box 1449 Fax: +1 (0) 8 47 - 9 31 07 11 www.flenderusa.com
Service Centers West Phone: +1 (0) 6 61 - 3 25 44 78
Flender Corporation Bakersfield, CA. 93 308 flender1@lightspeed.net
4234 Foster Ave. Fax: +1 (0) 6 61 - 3 25 44 70
Calle Johan Schafer o Segunda Phone: +58 (0) 2 12 - 21 52 61 fhtransm@telcel.net.ve
VENEZUELA F. H. Transmisiones S.A. Petare, Caracas
Calle, Municipio Sucre Fax: +58 (0) 2 12 - 21 18 38 www.fhtransmisiones.com

BA 3545 SP 08.06
  
ASIA
BANGLADESH No. 2 St. George’s Gate Road Phone: +91 (0) 33 - 2 23 05 45
Flender Limited Kolkata - 700 022 flender@flenderindia.com
SRI LANKA 5th Floor, Hastings Fax: +91 (0) 33 - 2 23 18 57
Head Office
PEOPLE’S
Flender Power Trans- Shuanghu-Shuangchen Rd. Phone: +86 (0) 22 - 26 97 20 63 flender@flendertj.com
REPUBLIC Tianjin 300 400
mission (Tianjin) Co., Ltd. West, Beichen Economic Fax: +86 (0) 22 - 26 97 20 61 www.flendertj.com
OF CHINA
Development Area (BEDA)
Sales Offices
Flender Power Trans- C - 414, Lufthansa Center Phone: +86 (0) 10 - 64 62 21 51
Beijing 100 016 beijing@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. 50 Liangmaqiao Rd. Fax: +86 (0) 10 - 64 62 21 43
Chaoyang District
Flender Power Trans- 1101 - 1102 Harbour Ring Plaza Phone: +86 (0) 21 - 53 85 31 48 shanghai@
Shanghai 200 001
mission (Tianjin) Co., Ltd. 18 Xizang Zhong Rd. Fax: +86 (0) 21 - 53 85 31 46 flenderprc.com.cn
Flender Power Trans- Rm. 1503, Jianyin Building Phone: +86 (0) 27 - 85 48 67 15
Wuhan 430 015 wuhan@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. 709 Jianshedadao, Hankou Fax: +86 (0) 27 - 85 48 68 36
Rm. 2802, Guangzhou
Flender Power Trans- Phone: +86 (0) 20 - 87 32 60 42 guangzhou@
International Electronics Tower Guangzhou 510 095
mission (Tianjin) Co., Ltd. Fax: +86 (0) 20 - 87 32 60 45 flenderprc.com.cn
403 Huanshi Rd. East
Flender Power Trans- G - 6 / F Guoxin Mansion Phone: +86 (0) 28 - 86 19 83 72
Chengdu 610 015 chengdu@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. 77 Xiyu Street Fax: +86 (0) 28 - 86 19 88 10
Rm. 3 - 705, Tower D
Flender Power Trans- City Plaza Shenyang Phone: +86 (0) 24 - 23 34 20 48
Shenyang 110 001 shenyang@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. 206 Nanjing Street (N) Fax: +86 (0) 24 - 23 34 20 46
Heping District
Rm. 302, Shanzi Zhong Da
Flender Power Trans- Phone: +86 (0) 29 - 87 20 32 68
International Mansion Xi’an 710 002 xian@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. Fax: +86 (0) 29 - 87 20 32 04
30 Southern Rd.
Flender Power Trans- Rm. 23E, Xinhua Plaza, No. 6 Phone: +86 (0) 871 - 3 12 43 68
Kunming 650 051 kunming@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. Renmin East Rd. Fax: +86 (0) 871 - 3 12 45 66
Rm. 1007, Building A, Golden
Flender Power Trans- Phone: +86 (0) 371 - 5 38 80 85 zhengzhou@
Center, Jincheng International Zhengzhou 450 008
mission (Tianjin) Co., Ltd. Fax: +86 (0) 371 - 5 38 80 89 flenderprc.com.cn
Plaza, No. 68 Jingsan Rd.
Flender Power Trans- Rm. 908 (east), No. 188 Phone: +86 (0) 25 - 83 24 25 50
Nanjing 210 024 nanjing@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. Guangzhou Rd. Fax: +86 (0) 25 - 83 24 48 20
Rm. 1408, Pearl River
Flender Power Trans- Phone: +86 (0) 411 - 83 77 93 55
International Building No. 99 Dalian 116 011 dalian@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. Fax: +86 (0) 411 - 83 77 92 19
Xinkai Rd. Xigang District
Rm. 1401, Tianlin Building
Flender Power Trans- Hunan Gold Source Hotel Phone: +86 (0) 731 - 5 16 73 09 changsha@
Changsha 410 007
mission (Tianjin) Co., Ltd. No. 279, Second Block Fax: +86 (0) 731 - 5 16 47 46 flenderprc.com.cn
Furong Rd.
Head Office
Hastings Phone: +91 (0) 33 - 22 23 05 45
INDIA Flender Limited No. 2 St. George’s Gate Road flender@flenderindia.com
Kolkata - 700 022 Fax: +91 (0) 33 - 22 23 18 57
5th Floor
Industrial Growth Centre Nimpura Phone: +91 (0) 3222 - 23 33 07
Flender Limited works@flenderindia.com
Rakhajungle Kharagpur - 721 302 Fax: +91 (0) 3222 - 23 33 64
Eastern Regional Sales Office
Hastings Phone: +91 (0) 33 - 22 23 05 45
Flender Limited No. 2 St. George’s Gate Road ero@flenderindia.com
Kolkata - 700 022 Fax: +91 (0) 33 - 22 23 08 30
5th Floor
Western Regional Sales Office Vashi Phone: +91 (0) 22 - 27 65 72 27
Flender Limited wro@flenderindia.com
Plot No. 23, Sector 19 - C Navi Mumbai - 400 705 Fax: +91 (0) 22 - 27 65 72 28
Southern Regional Sales Office Aminjikarai Phone: +91 (0) 44 - 23 74 39 21
Flender Limited sro@flenderindia.com
41 Nelson Manickam Road Chennai - 600 029 Fax: +91 (0) 44 - 23 74 39 19
Northern Regional Sales Office
Phone: +91 (0) 11 - 51 85 96 56
Flender Limited 302 Bhikaji Cama Bhawan New Delhi - 110 066 nro@flenderindia.com
Fax: +91 (0) 11 - 51 85 96 59
11 Bhikaji Cama Palace
Flender Singapore Pte. Ltd.
Jalan Jendral Ahmad Phone: +62 (0) 21 - 4 71 50 65
INDONESIA Representative Office Jakarta 13 210 bobwall@cbn.net.id
Yani 68 Pulomas Fax: +62 (0) 21 - 4 71 50 63
c/o P.T. Siemens Indonesia
P.O. Box 15 745 - 493
Phone: +98 (0) 21 - 8 73 02 14
IRAN Cimaghand Co. Ltd. No. 13, 16th East Street Tehran 15 156 info@cimaghand.com
Fax: +98 (0) 21 - 8 73 39 70
Beyhaghi Ave., Argentina Sq.
Phone: +972 (0) 52 - 4 76 14 26 ram@greenshpon.de
ISRAEL Greenshpon Boaz 3 34487 Haifa
Fax: +972 (0) 4 - 8 14 60 37 www.greenshpon.co.il
Takanawa Park Tower 17F
Flender Japan Co., Ltd. Phone: +81 (0) 3 - 54 23 87 05
JAPAN 3 - 20 -14 Higashi Gotanda 141 - 8641 Tokyo contact@flender-japan.com
c/o Siemens K.K. Fax: +81 (0) 3 - 54 23 87 32
Shinagawa - ku
7th Fl. Dorim Bldg.
Phone: +82 (0) 2 - 34 78 63 37 sales@flender-korea.com
KOREA Flender Ltd. 1823 Bangbae - Dong Seoul 137 - 060
Fax: +82 (0) 2 - 34 78 63 45 www.flender-korea.com
Seocho - Ku
Dahr-el-Jamal
Phone: +961 (0) 1 - 49 82 72
LEBANON Gabriel Acar & Fils s.a.r.l. Zone Industrielle, Sin-el-Fil Beyrouth gacar@beirut.com
Fax: +961 (0) 1 - 49 49 71
B.P. 80 484
Flender Singapore Pte. Ltd.
Level 1 Reception, CP Tower
Representative Office 46350 Petaling Jaya Phone: +60 (0) 3 - 79 52 51 74
MALAYSIA No. 11 Section 16 / 11 flender@tm.net.my
c/o Siemens Malaysia Sdn. Selangor Fax: +60 (0) 3 - 79 57 31 80
Pusat Dagang Seksyen 16
Bhd.
Phone: +49 (0) 28 71 - 92 22 59
PAKISTAN A. Friedr. Flender AG Postfach 1364 46 393 Bocholt ludger.wittag@flender.com
Fax: +49 (0) 28 71 - 92 15 16
Representative Office
28 / F, Unit 2814, The Enter- Phone: +63 (0) 2 - 8 49 39 93
PHILIPPINES Flender Singapore Pte. Ltd. Makati City junt@flender.com.ph
prise Centre, 6766 Ayala Ave- Fax: +63 (0) 2 - 8 49 39 17
nue corner, Paeso de Roxas

BA 3545 SP 08.06

 
BAHRAIN / IRAQ
Flender Güc Aktarma Middle East Sales Office
LYBIA / JORDAN 34776 Dudullu - Phone: +90 (0) 2 16 - 4 99 66 23
Sistemleri Sanayi ve IMES Sanayi Sitesi meso@flendertr.com
OMAN / QATAR / Istanbul Fax: +90 (0) 2 16 - 3 64 59 13
Ticaret Ltd. Sti. E Blok 502, Sokak No. 22
YEMEN
Bandaria Area, Dohan Bldg. Phone: +966 (0) 3 - 8 87 53 32
SAUDI ARABIA South Gulf Sands Est. Al-Khobar 31 952 adelameen@nesma.net.sa
Flat 3 / 1, P.O. Box 32 150 Fax: +966 (0) 3 - 8 87 53 31
Phone: +65 (0) - 68 97 94 66 flender@singnet.com.sg
SINGAPORE Flender Singapore Pte. Ltd. 13 A, Tech Park Crescent Singapore 63 7843
Fax: +65 (0) - 68 97 94 11 www.flender.com.sg
Mezzeh Autostrade
Transportation Phone: +963 (0) 11 - 6 11 67 94
SYRIA Misrabi Co & Trading Damascus ismael.misrabi@gmx.net
Building 4 / A, 5th Floor Fax: +963 (0) 11 - 6 11 09 08
P.O. Box 12 450
1 F, No. 5, Lane 240 Phone: +886 (0) 2 - 26 93 24 41
TAIWAN Flender Taiwan Limited Taipei Hsien 221 flender_tw@flender.com.tw
Nan Yang Street, Hsichih Fax: +886 (0) 2 - 26 94 36 11
Representative Office
Talay-Thong Tower, 53 Moo 9 A. Sriracha Phone: +66 (0) 38 - 49 51 66 - 8
THAILAND Flender Singapore Pte. Ltd. contact@flender.th.com
10th Floor Room 1001 Chonburi 20 230 Fax: +66 (0) 38 - 49 51 69
Sukhumvit Rd., T. Tungsukla
AI-Terous Factories Equip. AI-Batha Tower, 11th Floor,
UNITED ARAB Cornish, Sharjah Phone: +971 (0) 6 - 5 74 27 52
& Machines Suppliers Office 103 gears@emirates.net.ae
EMIRATES Sharjah Fax: +971 (0) 6 - 5 74 27 51
(Gears Trading) P.O. Box 60 699
The Landmark Building
Flender Singapore Pte. Ltd. Phone: +84 (0) 8 - 8 25 19 00
VIETNAM 2nd Floor Ho Chi Minh City flender_vn@flender.com.vn
Representative Office Fax: +84 (0) 8 - 8 25 15 80
5B Ton Duc Thang St., District 1
AUSTRALIA
Siemens Ltd. Head Office
Phone: +61 (0) 2 - 97 56 23 22 sales@flender.com.au
Industrial Automation & 9 Nello Place, P.O. Box 6047 NSW 2164, Sydney
Fax: +61 (0) 2 - 97 56 14 92 www.flender.com.au
Control Wetherill Park
Sales Offices
Siemens Ltd.
BW3, Level 2 Phone: +61 (0) 3 - 97 21 27 65
Industrial Automation & VIC 3153, Melbourne sales@flender.com.au
885 Mountain Highway Fax: +61 (0) 3 - 97 21 78 88
Control
Bayswater
Siemens Ltd.
Suite 5, 1407 Logan Rd. Phone: +61 (0) 7 - 34 22 23 89
Industrial Automation & QLD 4122, Brisbane sales@flender.com.au
Mt. Gravatt Fax: +61 (0) 7 - 34 22 24 03
Control
Siemens Ltd.
Suite 2 WA 6104 Phone: +61 (0) 8 - 94 77 41 66
Industrial Automation & sales@flender.com.au
403 Great Eastern Highway Redcliffe - Perth Fax: +61 (0) 8 - 94 77 65 11
Control
9 Nello Place, P.O. Box 6047 Phone: +61 (0) 2 - 97 56 23 22
NEW ZEALAND Flender (Australia) Pty. Ltd. N.S.W. 2164, Sydney sales@flender.com.au
Wetherill Park Fax: +61 (0) 2 - 97 56 48 92

BA 3545 SP 08.06
  
12. Declaración del fabricante / Declaración de conformidad

Declaración del fabricante


conforme con la Directiva CE sobre máquinas 98/37/CE Anexo II B

Con la presente declaramos que el

Acoplamientos ZAPEX de los tipos


ZIN, ZINA, ZINV, ZIZS, ZIZA y ZIZV
inclusive la versión según la Directiva 94/9/CE
descritas en las presentes instrucciones de servicio están destinados al montaje en una máquina,
y su puesta en marcha está prohibida, hasta que se constate que la máquina, en la que se montan
estos componentes, satisface las disposiciones de las directrices CE (versión original 98/37/CE
incluido las modificaciones posteriores).

Bocholt, 2006-08-01
Firma (responsable del producto)

BA 3545 SP 08.06
  
Declaración de conformidad
en el sentido de la Directiva CE 94/9/CE del 23.03.1994
y las prescripciones legales dictadas para su aplicación

El fabricante A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, declara que los aparatos descritos en estas
instrucciones de servicio

Acoplamientos ZAPEX de los tipos


ZIN, ZINA, ZINV, ZIZS, ZIZA y ZIZV
inclusive la versión según la Directiva 94/9/CE
son aparatos en el sentido del artículo 1, así como del artículo 8, apartado 1) b) ii) de la Directiva 94/9/CE
y corresponden a las disposiciones de la Directiva 94/9/CE y las normas EN 1127-1 : 1997,
DIN EN 13463-1 / -5 / -6 / -8 y BGR 132 : 2003.

La documentación técnica se entregó al organismo competente,

EXAM, BBG Prüf- und Zertifizier GmbH, D 44727 Bochum, número de identificación: 0158.

Bocholt, 2006-08-01
Firma (responsable del producto)

Firma (Director Engineering)

Firma (Área de negocios Acoplamientos)

BA 3545 SP 08.06
  

You might also like