You are on page 1of 186
ih SS Bae SS ZHANG PENGPENG aT SUR tare ae te) j]f Rae os tae Raat SINOLINGUA Zhang Pengpeng es profesor adjunto de la Universidad de Idiomas y Cultura de Beijing. Se ha dedicado a impartir el idioma chino a extranjeros desde 1975 en Beijing y universidades de Francia, Suiza y Alemania, Entre sus obras se incluyen Didlogo chino sobre negocios, Clave para la expresion oral y la escritura del chino (coautor), Libro moderno de mil caracteres, y Rudimentos de /a escritura del cardcter chino. Sinolingua es la Unica editorial oficial china especializada en la ensefianza del putonghua (mandarin), Miembro del Chi- na International Publishing Group (CIPG), goza de enorme prestigio internacional por sus manuales y métodos para la en- sefianza y aprendizaje del chino. La Editorial Nausicaa, en colaboracién con Sinolingua, comienza con esta serie la introduccién de titulos para el apren- dizaje del chino mandarin en el mercado espajiol. Nuevos Enfoques para el Aprendizaje del Chino St i 2E A WL iB Chino Hablado Intensivo oO Fe BR LRBEKS KAM o Ly mm Ae TRARY & Raat Bauoraeoe Primera edicién 2007 ISBN 978-7-80200-303-3 Los derechos reservados 2007 de Sinolingua Editado por Sinolingua Calle Baiwanzhuang No. 24, Beijing 100037, China Tel: 0086-10-68329861/68320585 Fax: 0086-10-68326333 http//: www.sinolingua.com.cn E-mail: hyjx@sinolingua.com.cn Impreso por la Casa Impresora de Lenguas Extranjeras de Beijing Distribuido por la Corporacién China de Comercio Internacional del Libro Calle Chegongzhuang Xilu No.35, Apartado postal 399 Beijing 100044, China Impreso en la Reptiblica Popular China ASR HAs, 7RAR- Ree. Walk Ba, #3] Hobk, Hie eth w+ 123 WA BaF s+ 127 FEHB I 131 (SHE Ae 135, PEPE 139 KKB 143 TUT LE v7 BASEL AR Introduccién: Al Lector:-.- Abreviatura: COIDARWNE Vee eP eee eee SSCaAIAAARHNHHES Fonética, Hola--- Fonética, Gracia: Fonética, Numerales- Apellido, Nombre--++:++++sssssssssseeeseeissssssnssesssses 10 Pafs, Nacionalidad- Ciudad, Lugar de Nacimiento- Afio, Mes, Dfa, Semana: Cumpleafios, Edad-+++++++-++sssssssssssssseseesssssssneeeesssssssessssnneesssnanans 25 Hora, Horario Diario: Lugares Ptiblicos Necesidades Diarias, Frutas-+-+++++++sssssssessssssssssnseesseesneensnnses 37 Hacer Compras, Precios Vinos, Bebidas-:-- Bar-Café, Casa de Té Meni, Alimentos En el Restaurante-:- Habitos Alimenticio Familia, Profesién-- Idiomas, Aprendizaje--:---++++ssssessssssssssssssssiieeseesssssnssseceseesess 69 Direcci6n, Teléfono-s-s:-ssssssssssssssseesessssesesssssssneeesensusnnseensee B 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 Haciendo Algo. Duracién de Tiempo: Resultado, Posibilidad.--- Medios de Transporte Ptiblic Direccién y Posicién: Preguntar la DirecciGms++++s+ssssssssssssssssssssssnsessessesseesesseeeeeeeeeee 95 Estaciones, Clima---- Actividades Deportiva: Comparacién En el Hospital -+++++++ssssssssssssessscesssssstscsessseessesseesssssnsesesessssees Ww Cambiar Dinero. Colores y Ropa- Decoracién de la Habita: Recreaci6n y Pasatiempos.-s-++-:+++sssessssssseesseeeessnenssnssseeesennnnsee 127 En la Oficina de Correos Reparar una Bicicleta- Formalidades de un Hotel-:+---+-1:::s: tsetse seeeneneienees 139 En la Estacién Ferroviaria-. Reservar un Boleto de Avién- Era del Internet: Vocabulario sssssssssiccesseessssecssssssecsssssseesssseesssussessssseesssneecsssneeses 154 Olt BY FSP RRL, FA ARASH RE ES. LA, MATZ PREVA, EAMES FERS AR. WA, SHUM AR “TSC Pe” TPA, AN GB” A “SCE” BCA Sit. AMMA, RARE EMA, BAW: “TBH” HY THRE FBG CF IE BE ARE, EPIL. EA AEN, IAL AESP BUSTER BEE. —, MERE. MEE REKLEREMRORELE. LEMAR QUERIES. Blt, AUR “ICR” ATI, CIRM AAPOR. HAAS READERS, BILE RA T MAE FB “SERIA”. FFI — TI — ETA ASE. Ble, BORE, BIB — LBRO RA SH, AGTH RAANS. WE, “ik fh” RU BGE TER SOME” WSC. WBE, TAH, BAe. RE, LEH ELATF ALAC, OLA EF ICBCEN REAL AE, MTA AHN TLE SCPRUAEIE. =. REA, ARMREST ACMA. “i” ee “SE” AN, TE DRM, nit TE EFI, “SE” HS, BAAD BS, A>] “il” BBA. HUE, “WASH” BET TRI”. Ak, BRR MAUS ED SCAND AIL, BARRERA “ASR” (EW EHNISESE Be. “SCE” URE RRA THERA. BA, SSS OBER AURA IE, ARSE “ial” PEAR CRRISEA BL, HA OTE rh A iF Ae SA “i” , LACE “ERI” — Tan, BHR “China” iki, MARSA “HR” A “Bl” BASEL. ABBE BCP IGELA “WRAL” (EAT — TAS ERE DRE, TT “TECK” RRB SP RRUA TPE, Wii T Rie RE AHR, SRLS, MIRAE IE ALE ATES EM Ob AEF CRIS, PERM BRR ER “BSCR” ABER, BEV ORR TL RT: @ KF MMIE “IE” fe SK” OF, SOUSA: ORCAS BILE DE RMET, MILE AAGER. IRE, IEA RR FA “SEIN”, HERE RAR. ERE ARE, LUTE PEE, Be MOAR ERB RAE, URE, LAB, REPRE EEE, RO, AAIT BSCE, ERENCE T ASERIALAE. ASEM BV AEHB HET BEBPA LAT AKA REA NMERE, EDA IPR TP IEE LEA TY Piee, ROR ATES Re TCI HY. OAT CEKREARG FURS, BRARFOEKFS, BEAL DE, LEAR EE BEAT, TB ELEMEAT T BD EER TREFBEE Zia. BN, BAT WISHED AB SIF REM EY ARETE, Ait LMEEA ARAB AREER “AE” BE “NTH” © DRKFBURFRKEATA, AABHHRERE RE, SESE A “SPEC” HDA DIRECE Hh AEE, BAR EE RSE SIN MOAIAP RA. IAEA “oe” Heer, DA “Ae ea ial” Aol, LAPSE RGAE AYA RARE Be Bt © RFKFKPIERF, MKF MS, PUPS HEEL FA TRADE A aS ORT RSC ARR OC Ei RS AA DRM SCEME LEN, MAAR EEA, ADL AR, ASHER REE, RAMBLER: Rome Home . , TREME (AeetiR) ce a Rit : CR CTR RRS) | OL aoe Gumi) ©) mimes Iiciclvtt) SFR (FIRFHRAHH) A cage (HSA) ELAR, FARS T-BAR, FEROS AEH EAM, Bea CR). HEAT ABER. SRST R, BRE HALES). KBATSER, SEIS, BH GRASP). APSR. EBS, WERE (OD CREE, Ase AEH AFR 2), BVH, ERR, TAPE. A, FAA RSE, iil ABSENCE AME AED ERIE. EL Introduccién El idioma chino se ha considerado durante mucho tiempo como un lenguaje fuera del aleance de los estudiantes extranjeros. El origen de esta concepcién errénea se debe, desafortunadamente, a un cenfoque inapropiado respecto a su ensefianza. Durante muchas décadas, a quienes comienzan el estudio del chino se les ha impartido de manera simulténea las formas oral y escrita del idioma, Este sistema es positivo en la enseftanza de idiomas occidentales como el francés y el inglés, que emplean un sistema fonético o un alfabeto como ayuda para el aprendizaje de la pronunciacién, Sin embargo, no resulta el mejor método para ensefiar el Ienguaje oral y los caracteres chinos. Las razones al respecto son las siguientes: 1, Los caracteres chinos carecen de lectura fonética, pues evolucionaron de la pictografia a la ideografia. Esto significa que no existe relacién directa entre la forma y la estructura de los caracteres. chinos y su pronunciacién. Por ello, la mezcolanza en la ensefianza del lenguaje y la forma escrita del chino en a etapa inicial no ayudar4 a los estudiantes foréneos a dominar la pronunciacién y los caracteres s6lo representarén un impedimento para la adquisici6n de fluidez en la expresién oral. 2. Cada cardcter chino esté formado por componentes que siguen un orden especffico de trazo y reglas para su formaci6n. Por ello, lo I6gico seria ensefiar primeramente el componente simple, para luego progresar hacia el componente més complicado hasta llegar al cardcter completo. Pero en la ensefianza simulténea de las formas oral y escrita, todo lo que se aprenda desde el punto de vista de la expresi6n oral estard seguido por un cardcter escrito correspondiente. Obviamente, desde este enfoque los caracteres no se seleccionan sisteméticamente segiin sus composiciones estructurales, por lo que no se presentan las reglas que rigen la escritura de los caracteres chinos. Eso s6lo hacen de la ensefianza y el aprendizaje de los caracteres dos procesos cada vez més cabticos y dificiles. 3. Los caracteres chinos son los elementos bésicos de las palabras. Los caracteres de una sola sflaba pueden combinarse para crear varias palabras bisflabas 0 multi-sflabas. Existen ilimitadas combinaciones que se pueden realizar mediante la adici6n de caracteres para cambiar o ampliar los significados. Si usted sabe c6mo pronunciar algunos caracteres, seré capaz de leer la palabra que forman. Conocer el significado de ciertos caracteres le ayudar a entender el significado de las palabras que forman. A la vez que aprende més caracteres aumenta su habilidad para reconocer més palabras. Asf, aprender palabras resulta més facil. Como el reconocimiento del cardcter determina el reconocimiento de la palabra, el principal objetivo en la ensefianza de los caracteres chinos serfa incrementar el nivel de reconocimiento de los caracteres por parte de los estudiantes. site Sin embargo, esto no es posible con el método “escritura después de la expresi6n oral”. Cuando se ensefia el chino coloquial empleamos, naturalmente, palabras en lugar de caracteres como la base de la ensefianza porque la palabra es la unidad de construccién més pequefia de una oracién. Por ejemplo, al ensefiar la palabra F}|(China) explicaremos invariablemente su significado con la forma en espafiol “China”, pero no se explican los dos caracteres que componen la palabra, *# (medio) y fH] (reino). La ensefianza del chino tradicional siempre ha empleado el “reconocimiento de caracteres” como el criterio para juzgar las habilidades del estudiante para leer. El método “escritura después de la expresi6n oral” simplemente hace caso omiso a la necesidad de ensefiar los caracteres como tal, por lo que no brinda a los caracteres el lugar que merecen. De esa manera se reduce grandemente la eficiencia de la enseffanza de la lectura del chino. Nuestro nuevo enfoque debe sintetizarse de la forma siguiente: © En las primeras etapas del aprendizaje, el “chino hablado” y el “reconocimiento de caracteres y la escritura” deben impartirse por separado. © Los materiales de ensefianza para las clases de expresin oral deben emplear principalmente el sistema de romanizacién del idioma chino, conocido como Hanyu pinyin. Los estudiantes no tienen que trabajar con los caracteres. Existen razones obvias para ello. Aprender a hablar chino resulta més facil utilizando el sistema fonético romanizado. © Mientras se enseffa el chino hablado se introduce sisteméticamente la forma de los caracteres chinos: los trazos, los radicales (componentes basicos de los caracteres chinos), y los componentes estructurales. Estos “escollos” se hacen més accesibles de esta manera, y los estudiantes reciben la clave sobre los secretos de los caracteres chinos, lo cual les ayudarg sobremanera en su posterior etapa de desarrollo de la lectura. © Entonces se procede a la etapa de desarrollo de la lectura mediante el aprendizaje de cémo leer los caracteres. S6lo cuando el estudiante es capaz de hablar y conoce la forma y estructura de los caracteres podemos ensefiarle a leer. Los textos deben disefiarse especialmente, enfocados en el reconocimiento de los caracteres y las formaciones de palabras, con el propésito de incrementar répidamente el vocabulario y las habilidades para la lectura. ‘© En la etapa de aprender a leer, el aprendizaje de los caracteres se debe combinar con la préctica continua de la expresién oral y el entrenamiento de aptitudes para la lectura. Los textos deben seguir la forma de didlogos y fragmentos de prosas narrativas que incluyan los caracteres aprendidos en cada lecci6n, por lo que serén muy cortos y faciles de leer y recordar. Los ejercicios deberén incluir formas integrales de audicién, expresidn oral, lectura y escritura, que estén directamente relacionadas y son complementarias. Lo expresado arriba podria ilustrarse de la siguiente forma: IV Etapa inicial Segunda etapa Curso de expresién oral Curso de comprensién . a Spree ee © Aprendizaje del cardcter: curso intensivo Curso de escritura @ Expresién oral: aplicacién de los caracteres @ Aprender los componentes estructurales | @ Lectura: prosa, etc. : caracteres y oraciones © bisicos de los caracteres @ Escritur Sobre la base del disefio y consideracién anteriormente expuestos fue concebido Nuevos Enfoques para el Aprendizaje del Chino, programa que incluye tres libros de textos: Chino Hablado Intensivo (curso de expresi6n oral) Incluye 40 lecciones coloquiales, alrededor de 1.000 palabras cominmente usadas y numerosas explicaciones gramaticales. Los Radicales Chinos Mas Comunes (curso de escritura) Contiene unos 100 radicales chinos y la estructura bdsica de los caracteres chinos. Répido Aprendizaje de los Caracteres del Chino (curso integral) Emplea 750 caracteres chinos comunes y 1.300 palabras formadas con ellos para realizar 25 oraciones, igual mimero de didlogos coloquiales y cuatro fragmentos de prosas narrativas. Los principiantes que hayan completado Chino Hablado Intensivo y Los Radicales Chinos Mas Comunes podran proseguir con Rapido Aprendizaje de los Caracteres del Chino. Si se desarrolla el aprendizaje paso a paso, se dardn cuenta que aprender chino no resulta tan dificil. También existen muchos conocimientos sobre la cultura china que se pueden adquirir a través de los caracteres, ademds de su seductor encanto y fascinacién. Zhang Pengpeng oi 5 tk Bil PEARL ABB, AALS JL: —. TER (BC, UAT) ABA S, MAE A, HMA. FOARIE: Lh AEA Da BREA Oe. Boh EB PAS BFE A BER EE SH, =. BOOMS RUE, RES —/MRBDRIE, SM TIS PRSHRE, FEIN SHEL BTA RATE, ABSA AS. AD EA ECE DLILE A IK, =. ERA L, EAR MINK, AE SCE SR a RATT. HT MTA, ARATE MAA, BULA ee, OPERA Tah, AACA — A Hs BEB TALIS AT ETE YH HI, LATA BS FRAG E. ko: WARNER, ZEAL IEA BD ARE BREBE THR. GRE, AB BRRE—-AT AAA, ABRAM, Ei, ER LAR RES ED Re SC AAI A RA STF BER LAB WE, HEARS WAN. Ads) 40H, WRB) MATERA TH HIB 100024, AEA LAM HA. HRRIER 00S, HTT RAMI. AERA EER VI Al Lector Este curso de expresi6n oral del idioma chino para principiantes presenta las siguientes caracteristicas especiales: 1, La ortografia de los textos, modelos de oraciones y vocabulario esté en pinyin. Esto facilita al estudiante el aprendizaje del lenguaje oral mediante una ortograffa romanizada que es mucho més facil de aprender. Aunque también se incluyen los caracteres chinos correspondientes debajo de la versién pinyin de las palabras, al estudiante no se les pide dominarlos en esta fase. 2. Cada texto se centra en un tema titil para la comunicacién diaria, Este enfoque funcional se refuerza con explicaciones gramaticales cuidadosamente confeccionadas, que proceden sisteméticamente de lo simple a los puntos del lenguaje més profundos y complejos. 3. En los ejercicios aparecen incorporados métodos especiales para la prictica oral: modelo de oraci6n y ejercicios de sustitucién. Los modelos tienen formatos que permiten se entiendan con claridad y sean féciles de recordar. Esta es una caracteristica tinica del presente libro. 4, Una gran cantidad de vocabulario se presenta junto a las palabras en los ejercicios de sustitucién para satisfacer las necesidades de comunicaci6n en diferentes situaciones. Por ejemplo, se nombra la mayorfa de las frutas en la leccién dedicada a c6mo comprar frutas. De esta manera, el presente libro de texto sirve, ademés, de un pequefio diccionario en que las palabras se categorizar por contenidos. 5. Cada lecci6n incluye ilustraciones relacionadas con los temas de discusi6n para facilitar la ensefianza y el aprendizaje. En resumen, el libro incluye 40 temas que cubren, virtualmente, casi la totalidad de los aspectos de la comunicacién diaria, as{ como més de 1.000 palabras comtinmente usadas y 80 aspectos esenciales de la gramética china. Todos los textos estén grabados en casetes en el chino estandar. VIL Vil Abreviaturas Eee Vocabulario adj adjetivo adv adverbio conj conjuncién inter interjeccién m palabra de medida sust sustantivo part particula prep preposicién pro pronombre v verbo Sintaxis Ss sujeto Vv verbo oO objeto T adverbio de tiempo P preposicién imag AT aii] sia] 20a tial iil Bhi Srifl ial pil AEB is shia Rie IB LRG Sri Fonética,Hola #4 +4 Alfabeto Fonético Chino {liF$¢7 FT REET TURRET AK, AMAFRRORGHE FRAP DMT 20E ROFRAHITH, APACBRA4O SFT. Han sido muy diferentes los sistemas de transcripci6n usados en el aprendizaje de la pronunciacién del idioma chino, Actualmente, la transcripcién oficialmente aceptada internacionalmente es el alfabeto PINYIN, desarrollado en China a finales de la década de los 50 del siglo XX. REHSTPAVWARPORHPIUS HAH, FHFAHAAR, SUHRHA, En chino, una sflaba esté compuesta por una inicial, que es la consonante que inicia la sflaba, y una final, que abarca el resto de la sflaba. b p m f d t n I g k h j q x Zz c s zh ch sh r . f, ny | se pronuncian como en espafiol. [x] comola ‘j” de “jarra” [t] como la “t” en “taza’ [tg] parecido ala “gy” de “gymkhana”, entre una “ch” yuna “y” [ts] como “ds” en la palabra inglesa “beds” [ts] parecido ala “gy” de “gymkhana”, pero con la lengua doblada hacia atrés [p] comola “p” en “patio” [k] como la “c” de “casa” [c] como la “sh” del inglés “sheep”, pero con las esquinas de los labios hacia atrés [2] parecido ala “t” de “cara”, pero sin vibrar [s] _ parecido a las" arrastrada de algunos pafses hispanoamericanos 0 Andalucfa(musago) © Se le debe prestar particular atenci6n a la pronunciacién de las llamadas consonantes eeeeeeeeeoee = NNGaS xaQon asz3 2 S “aspiradas”. Es necesario respirar profundamente después de pronunciar la consonante. P [p‘] como la “p” en “patio” q_ [te*] comola “ch” de “chancla” t [t‘] como “t” en “tap” c [ts‘] como la “ts” del inglés en “cats” k [k‘] como la “k” en “kilo” ch [ts*] comola “ch” de “chico” pero con la lengua doblada hacia atrés © Distincién entre iniciales no aspiradas y aspiradas: b/p dit g/k iq zie zh/ch no/st no/sf no/si no/si no/si no/si RRL, RT EG HUA AIS, EH 38 MO, En el chino moderno, existen 38 finales, ademds de las 21 iniciales presentadas anteriormente. i u u a ia ua ° uo we e ie er ai uai ei uei(ui) ao igo ou iou(iu) an ian uan uan en in uen(un) uen ang iang uang eng ing ueng ong jong U [¥] comouna “u” francesa ian [isn] como “ien” en “entiendo” e [¥] comouna “e” prolongada hacia una “o” larga er [e] como “er” en “sister” (pronunciacién estadounidense) ou [ou] comouna “ou” peroconla “u” corta an [an] como “an” en “tan” peroconta “n” muy débil @ -ng (final) [p] un sonido nasalizado como “ng” en “bang” sin pronunciar la “g” @ uci, uene iou cuando estén precedidos por una inicial, se escriben como ui, un e iu, por ese orden. a) ma nv nf nt ni hao hdo hado hio jan jién ign jan RAP UEE. UMAR LIOR, AB HG, PARAL RA A, BN, Bo, SE, ol ASIA. El chino es un idioma con diferentes tonos capaces de diferenciar los significados. Una sflaba, cuando se Pronuncia con un tono diferente, tiene distinto significado, no importa que esté compuesta por las mismas inicial y final. El dialecto de Beijing tiene cuatro tonos bésicos, primer tono, segundo tono, ter- cer tono y cuarto tono, representados por diferentes gréficos de tonos, respectivamente. BSE EM, HERE, SAE, tn: ‘Un tercer tono, cuando esté seguido inmediatamente por ‘otro tercer tono, debe pronunciarse en el segundo tono. Conversacién @ Ni hao! tk HI @ Ni hao! tk I Zaijian! ho Ni ho! jan Zaijiont prot adj bien, bueno iCémo ests! adv otra vez v ver, mirar iAdids! RCL Lc aes Reglas de la ortografia fonética Pinyin 4% #L 1 zi ci si = Zz c s 2 zhi chi shi ri = zh ch sh r 3 ju jue juan jun = ju jue juan = juin qu que quan qun = qu que quan qin xu xue = xuan= xun = xu xue xuan = xlin 4 yu yue yuan yun = u ue uan un 5 ya ye yao you = ia ie iao jou yan yin ying yang = ian in ing iang yong = jong 6 wu wa wo wai = u ua uo uai wei wan wen wang = uei uan uen —_uang weng = ueng CO BOG 1 bo po ba pa bi pi 2 dete da ta di ti 3 ge ke ga ka gu ku 4 ji qi jia gia jiu qiu 5 zi ci za ca ze ce 6 zhi chi zha cha zhe che 7 yin ying lin ling jin jing 8 yan yang gan = gang kan kang 9 gen geng men meng fen feng Ue Rd ba ba ba ba bi bu bii bu ke ké ké ke qi qi qi qi xie —-xié xié xie méi oméi mei mea gudn gudn gudn guan xT xf xt xl dur duf = dui — dui ming ming ming ming tian tian tian — tian yi yl yi yl hui = huf hui hui xia xid xit xi BRR oT 4B DURA LETRA, BR, BARRIS. fn: En chino existe un nimero de sflabas que son inacentuadas y adoptan un tono débil. Este se conoce como tono neutro que se representa mediante la ausencia del gréfico del tono. mama mama diren esposo 0 esposa baba papa hdizi nifio, hijo gége hermano mayor guanxi relacién didi hermano menor xiexie gracias jiéjie hermana mayor kéqi cortés meimei hermana menor xidxi descansar WB er AMPULES RULE, IES ROR ERB adn “r”. Hn: Lafinal “er” a veces esté acompafiada de otra final para formar una final retroflexiva. Cuando esto ocurre deja de ser una sflaba independiente. La final retroflexiva se representa con la letra “r” junto a la final. hui + er — huir yfhuir dian + er — dianr yl\dianr na + er — nar nér nar zhe + er — zher zhér (Oana) @ Dulbugi! a} He! ©} Méi guanxi! mh RA! * * @ Xiéxie! att! > Bu kaqi! mB * * @ Mingtian jitn! WR RI © Mingtian jitn! WA RI * * @ Xidxi yihuir! *& —e0L! ©} Ho ba. we, Dulbugi! méi adv guanxi sust Méi guanxit Xibxie bu adv keqi adj Bu kagit mingtin sus jin v Mingtian jiant xitxi v ythuir sust Xidxi ythutr} ho adj Hiio ba. iLo siento! no relacion {No hay problema! iGracias! no contés iDe nadat ‘mafana ver, mirar ‘iHasta mafana! descansar un momento iDescansa un rato! bueno iEstd bien! Fonética, Numerales 724 FL Gem] fayin fair jintian pronunciacin avién hoy Zhdnggud Yinggud Jinnién China Inglaterra este aio 1 Yingyti zhongwii shore inglés ‘mediodia ‘aligrafia yiyuan shangdian shidian hospital tienda brerta gége ta de déngxi hermano mayor su cosa’ tongwa mingtian pdngbian compaiero de cuarto manana lado téngxué Changchéng huida compaiero de clase Gran Muralla respuesta 2 ligngshut chéguin chuéntdng agua fria ‘casa de té tradicion tongshi nénkin téngzhi colega Jeo ‘camarada shénme mingzi péngyou qué nombre ‘amigo Béijing lGoshi xthuan Beijing maestro ‘ustar Méigué Fagué xidioxué Estados Unidos Francia escuela primaria 3 kéyi Fayti gudangchang poder Srancés ‘plaza wanfan fangwen mifan cena visita aarroz cocinado jiéjie w6 de wénshang hhermana mayor mi, mio noche dajia shangban xiaban todos ira trabajar salir de trabajar daxué qunidn wenti universidad ‘fio pasado pregunta 4 Shanghai Ribén Hanyti ‘Shanghai Japén idioma chino Hanzi zbijian dinhua ‘cardcter chino cadiés| teléfono baba méimei didi ‘Papa hermana menor ‘hermano menor itt DURE “defini” Sepa. En chino, el sistema decimal se utiliza para la numeracién. 1 2 yi er shiyi shiver shisén shis} shiwii shilit shiqi shiba shijit érshi 10+1 1042 10+3 1044 1045 10+6, 10+7 10+8 10+9 2x10 21 22 23 29 30 40 50 60 70 80 90 99 100 101 il 112 120 199 200 ershiyt ershi’er érshisan ershijit sénshi sishi wishi liasht aishi bashi jitishi jidsshijit yibai yibai ling yi yibti yishiyt yibai yish’ér yibii @rshi yibai jitsh (jit érbai ling 2x 1041 2x 1042 2x1043 2x 1049 3x10 4x10 5x10 6x10 7x10 8x10 9x10 9x10+9 mvt} @ Nin guixing ? & tt we? © Wo xing Zhang A wk, @ Ni jito shénme mingzi ? tm HA BFP ©} W6 jito Zhang Jingshéng- RK Ra. @ Ta xing shénme ? fe He HAD © Ta xing Wang. te wo E, @ Ta shi shéi ? fe & 78? © Ta shi wé de ldoshi. eR KR Hy BF, @ Ni rénshi ta ma ? He GR te 4? ©} Rénshi, ta shi Zhang ldoshi de xuésheng. DR, eR kK 2M 0 FA, @ Ni de péngyou jito shénme mingzi ? tay MA HA BFP © Ta xing I, jit LY Dandi. te ee, EK, Li shi ta de xing, hai shi Shanghai de hai. FAH BR LR HH, ee nin pro usted gui adj honor, valioso xing sustapellido Vv apellidarse wo pro yo Zhang ——sust_ (apellido) nt prot Jiao vy amarse shénme pro qué mingzi —sust_ nombre Jingshéng sust (nombre) ta pro él Wéng —sust_ (apellido) shi v ser shéi pro quién de ¥ (partieuta estructural) wode adj mi, mio Wiosht ——sust_ maestro renshi —v_—_conocer xuésheng sust estudiante ma part (partcula de modo) péngyou sust amigo u sust _(apellido) Dahdi —sust_ (nombre) tade adj. sw hai sust_ mar Shanghéi sust Shanghai © Wo jito Zhang Jingshéng. & om Lk Re|. fe} @ Ta xing shénme ? [w]e 422 © Ta xing Wang. w a [z]. @ Tashi shéi? fe RR? © Ta shi wé de ldoshi. eR [Ry EIR |. Wang sust (apellido) Zhang sust (apellido) ua sust (apellido) Ma sust (apellido) Zhao sust (apellido) ta Dang Xisoping nt de Koshi Jiang Zémin nt de téngxué Lt Péng ta de péngyou Zhang Yiméu ta de maimei Gong Li at Wéng it de péngyou Zhang it de diren u ta de didi Lia td de Iéoshi Ma w0 de péngyou w® de diren wd de didi t8 de Idoshi td de g&ge oO @ 1a shi shéi de xuésheng ? eR fh WH Fa? © Ta shi Zhang ldoshi de xuésheng. w0 de péngyou de baba Zhang Koshi de diren w6 de téngxué de gége ta didi de téngxué w® hdizi de péngyou wR [Kk em Fa], @s v @ Shéi shi ni de léoshi ? Hh Alt BI? © Ta shi wé de laoshi. fe) ta de diren ta de héizi wo de péngyou wO de téngxué wé de téngshi S af fe} te zx aR? te az AGE Ny wf te DR te z& Sao] SiSs & 6 aN 2M Fe FARRAR), SCR RLRR—FE. an Una pregunta con un pronombre interrogativo tiene el mismo orden de palabras que una oraci6n declarativa, ej. FEDRRR AyD DME bi “FS”, BRT RETA, a ‘Cuando la particula interrogativa ™ se agrega al final de la oracién declarativa, Ia oracién se convierte en una Pregunta, ej. AMR ERA ORER, [a — BES *oByia “AY”. Mn: ‘Cuando se utiliza de forma atributiva para sefialar posesi6n,| un sustantivo o un pronombre aparece generalmente| seguido de la particula estructural ft, ej. Pais, Nacionalidad @R AH 5 @ Xidnsheng, nin qu nage gudjia ? AE, & HRS HR © Wé qu Zhonggud. & & PE. @ Nin shi Zhdnggudrén ma ? BR PRA 42 © Shide. wé shi Zhongguérén Ath, RR PHA, XiGojié. ni shi n& gud rén ? ah, He RM AD @ W6 shi M@iguorén. & A RBA, <} Tamen yé shi Méiguérén ma ? fe eR RBA 4H? @ Bu, tamen bu shi Méiguérén: A, wil RR ABA, Tamen déu shi Yingguérén. fei AR RO RA, ©} Ni qiiguo Zhénggué ma ? hes Fa "4? @ W6 méi giiguo Zhénggud: & RAH PH ©} Ni xidng qu Zhonggud ma ? t& &@ A FH 4? @ Wo h&n xiding qu Zhongguo: RRR EF PH. xiansheng —sust qu v ng pro oe m guéjia. = sust Zhonggué —sust rén sust Zhdngguérén sust ma part shide xidoji® sus gué sust Méigué ust MBiguérén sust men tamen pro vé adv bu adv dou adv Yinggué ust Yingguérén sust guo part méi adv xiing v hén adv sefior cudl (palabra de medida) pats China persona chino (particula de modo) St, bien seforita pals Estados Unidos estadounidense (suftjo plural de los ronombres) ellos también, ademds no todo Gran Bretafia briténico (particula verbal) no querer, pensar muy ios de Sustituc Bisv o @ Nin qi nage gudjia ? Be MS BE? © W6 qu Zhénggud. RE val. oO Nin shi Zhongguérén ma ? ° BOR PRA OB? ©} W6 (bi) shi Zhongguérén RRR PHA. His v fe) @ Ni shi nd gud rén? ie ® BAD < W6 shi Méiguérén. RIA RBA, @ Tamen yé shi Méiguérén ma ? fea | au] & BA 4? © Tamen yé sh) Méiguérén. Hei |e) Re ABA, Fagué sust Francia Dégué sust Alemania Jianada sust Canadé Yidah sust Italia Ribgn sust Japén Féguérén — sust_ francés Déguérén —sust_alemdn Jianddarén —sust_—canadiense Viddlirén ust italiano Ribénrén sust japonés nt pro i wd pro yo nimen pro vosotros women pro nosotros ta pro él ella tamen pro ellos, ellas yé adv también, ademas dou adv todo Hs viz fe) @ Ni quguo Zhénggud ma ? we ot [Pa] } Wé méi qiiguo Zhdnggud. A #2 [Pa], G@sawvv vo Oa Ni xitng qu Zhénggud ma ? a a + [pm] 92 ©} W6 hén xing gu Zhonggud. Rm 8 & [PM] Gramatica ey ae ec) & #it AB, RRA KA. Ny VV O & & A PHA, ai a R PBA & RR PRA, & 8 & PR Be RRB E PA, Héngué sust Repiiblica de Corea Yindis sust India Yinni sust Indonesia Taigué sust Tailandia Etuési sust Rusia Ouzhou sust Europa Feizhou —sust_ Africa Yazhou sust Asia Béiméizhou sust América del Norte Nanméizhdu sust América del Sur waswil “it” HDR, WUC H EM et SRE, HUAN. BEM “Vit”. La partfcula verbal iit que aparece inmediatamente detrés de un verbo denota que algunas acciones tuvieron lugar nel pasado. Se utiliza generalmente para hacer hincapié cen una experiencia. La forma negativa de it es 8 V itt. Ria zA. in: Los adverbios se colocan delante del verbo, ej. mceahIAAT. fn: 4#8.€s un verbo optativo. El verbo optativo se coloca delante del verbo, ej. 15 Hie it6ng ang suing were ante isos ies Zien “ 8 ae ; = Lusorinasoa, Lose, nasing sae oy Xinfong WelniteZeign Pe ae Fane Shonghoi shi ES xzdao Ziehigo ‘awn a 1 Fiano sine ae nO) Hgpée : york Ens Guizhou; aE vighour's ait, ‘TanieXingentnaga TAomén, RHR “gg Tl Hlgehtneed Cea’ anemia / Zhonggué zhéngqa HERB Mapa de China 16 Ciudad, @ Zhe shi nage gudjia ? xk AMS HR? © Zhe shi Zhonggud. xz A PA. @ Na shi Téiwan ma ? RA GB BH? © Na bi shi Taiwan, na shi Haindndéo. MRA GB, MR ths. @ Zhe shi ZhGnggud shénme difang ? xe Ya HA ww? © Zhé shi Béijing. Kk AR RR. @ Ni qu shénme difang ? te $A wa? ©} W6 qu Shanghai. Ni qu nar ? RE LB. th A WILT @ W6 qui Nanjing. Re AR, © Nishi shénme difang rén ? HR HK A A? @ Xianggdngrén. Ni shi nar de rén ? BEA. RR MILH A? } Xi’Gnrén. Xianggang da ma ? BRA, FE KY? @ Bu da. hén xido, késhi rén hén dud. ARK MR ob, TRA th FS gar de Nacimiento +, 7 zhe na. Teiwan Haindndiio difong Baijing ‘Shanghai née Nénjing Xianggting pro Pro sust sust sust sust sust pro sust sust part sust adj aj con} adj este, esta esa, aquella Taiwan Isla de Haina localidad, lugar Beijing Shanghai dénde Nanjing Hong Kong (particula estructural) Xi'an grande pequefio pero muchos, varios @ Na shi Taiwan ma ? wm RX [Sw] 4? ©} Na bd shi Taiwan. wm RR | SB). a ae) AY oO @ Zhe shi Zhonggud shénme difang ? RR ra HA wR? ©} Zhé shi Béijing x & [aK] 3 | (e) @ Ni qu shénme difang ? Re tA A? ©} W6 qi Shanghai. az [Em], @ Ni qu nar? we & MILD ©} Wé6 qt Nanjing. RF ae |. Baijing Nanjing Shanghii Wahin Tianjin Xiztng The xan Naiménggit Héinénddo Xinjiang Tianjin sust Tianjin Dalién sust Dalian Qingd3o —sust_ Qingdao Xinjiang sust_-Xinjiang Neiménggii sust Neimenggu Monglia Interior Bali sust Paris Nityue sust Nueva York Lindin sust Londres Luéma, sust Roma Dengjing —sust_ Tokio Dongb&i —sust_nordeste Sichuan sust__ provincia Sichuan Gudngdéng sust provincia Guangdong Shandong —sust provincia Shandong Hébai sust provincia Hebei cian me ke Shinghiirén sust shanghainés ae INA , ma @ Nishi shénme difang rén ee wm Re HZ ww AD nénfangrén ust surefio © W6 shi Xidnggdngrén. Yazhourén sus asidtico & 2 [EA], Gs v oO ide péngyou nf de téngxué ni de Idoshi nif de xuésheng @ Nishi nar de rén ? ni de téngwat ta de téngshi tk) Re MBIL HH AD ta de didi ta de gége © Wo shi Xian rén. ta de baba ta:de mama RR BE A, 3 eel Sust adj _ Bdijing ——xilo_pequefio @ Xidnggang di ma ? Shonghdirén dud mucho kK) SH? Xi'anrén sh&o poco © XiGnggang bu da, hén xido: Ee RK, MR Gramatica Sust Sust iA, AUBREY, RL “BY” ius eR A Cuando un sustantivo se utiliza para modificar a otro, ROA generalmente no se coloca ff después del sustantivo, ej. bi A rs NS Nell a MTLaai—H, TRE, Aah “He” .| da: HR RK ‘Cuando se utiliza un adjetivo como el predicado, no se ak RK cemplea el verbo f2:(ser), ej. | 200145 "94 ce zee W— ERK —_ ERX WH: AMAA RHEAT= . BABAR) WH: “= ey 2002 _o 2A es. | ao ee mm - Fak Mk: ARAVA REAM Saat ; BNBAR ws: 20014F 2A e eno ow eee t+ * EAK 4 BRK (22 114) tA BARR) ie: 200245 1A ay 2H E+%# M= tA SAWS (22H 225) we: ri HG calendario PVC (oe) @ Jintian ji yue jf hao ? AR ILA LS? } Jintiain 5 yué 23 hao. SR SHA 234, @ Mingtian xingqi ji ? AR 2M I? © Mingtian xingqilit. WR BMA. @ 5 yue 25 hao shi xingqi ji ? SA 2 $ X BM I? © Syue@ 25 hao shi xingqitian. 5 A 2 R BM, @ Zhége yue & hao shi xingqiji ? kA 8 F R BMI? © Zhége yué é hao sh) xingqisi- aS AS SF AR BH, @ Xia ge xinggisan shi ji yué jf hao ? FA 2MS ALA LH? © Xi’ gé xingqisan shi 6 yué 4 hao. FA 2m AS A 284, @ Jinnidn shi bu shi 486 nian ? AF RR RX 2000 #7 A RA 2000 F, DH AR 2001 nian, qunidn shi 2000 nién: 2001 +, &# 2% 2000 #, ce ee: jintian it ye hto Syue mingtian xinggi xingailit: xingqitian zhage yue xingaisi xid g2 xinggi xingqisan Finnién niién qunién sust pro sust sust sust sust sust sust sust sust. sust sust sust sust hoy cudntos ‘mes, luna iimero, fecha ‘mafana semana sdbado domingo este mes jueves semana prbxima miércoles este ato fio pasado 21 Oe CIC Tire Sust @ Jintian jf yue jf hao? AR ILA 2 ©} Jintian 5 yué 23 hao. AR |S ALF. : iin: @ Mingtian xinggi ji? AR] BM I? © Mingtidn xingqilit: AA Em Ss vo @ 5 yue 25 hao shi xingqi ji? SA 2 F/R 2H 1? © Syue 25 hao shi xingqitidn 5 A 2% X RMR, a 5 vo @ Zha&ge yué 8 hao shi xingqij!? RA ALS S & amu © Zhége yue 8 hao shi xingqisi. za ASS A BH, yiyue enero —qiyué julio eryue febrero bayue —_ agosto sdnyus marzo jillyue septiembre slyue abril shfyud octubre wilyus mayo shiyiyu® noviembre liayud junio ——shi"eryue diciembre zuétin ayer xingalyi lunes qidntin anteayer —xingg’ér_martes xinggisén miércoles hdutian pasadomafina xinggis) jueves xinggiwit viernes 2yue 11 hdo 3yud 12 hao 6yud 15 hao Tyue 26 hao Oyue 30 ho zhage yue este mes xid ge yu ‘mes proximo shang g@ yue ‘mes pasado @ Xia ge xingqisan shi ji yue ji hto? FA 2H. AMA LH? © Xi’ ge xingqisan shi 6 yué 46 hao. FR BMS AS A BW F, 16 | V AV fe) @ Jinnidn shi bu shi G88é nidn? SF| RR XR 2000 7 © dinnidn bi sh) G&éé nian. 4S AR 2000 F, zhage xingq? cesta semana shing g8xinggi semana pasada Sinnién este afto gunién ‘ao pasado qidnnién ao antepasado mingnién —_afto préximo hounién ——_afio después del préximo Gramatica AR SAF, WR BMS. AE RRR 1999 9 eK RA KB? fe BK & RM REE? HARA, SUS RRMA T ANE. FAIA “UE”. fn: ‘Una oracién en que un sustantivo, una construccién nomi- nal o una palabra numeral sea el elemento principal del predicado, se denomina oracién con predicado nominal. El verbo #£, por regla, no se emplea en este tipo de oracién, ¢j FEE habe AAT TERA ICRI RRR TAMER, tn: Una pregunta afirmativa-negativa es otra forma de regunta que se forma mediante la yuxtaposiciGn de las formas afirmativa y negativa del verbo o el adjetivo predicativos, ¢}. 23 baishou ##4% entregar regalo de cumpleafios gud shéngri x4: celebracidn (fiesta) de cumpleafios mpleafios, Edad @ Xidnsheng, nin sh) n& nidn chiishéng de ? AS, & AM fF RE H? © Wé6 shi 1978 nian chishéng de. & AB F$ RSE H, @ Nin de shéngri shi ji yue ji hao ? & % 2H ALA WL $2? ©} Wé de shéngri shi 12 yué 4 hao. & 4H 2A RWWA F, @ Nin jinnidn dud da? & DF B K? } W6 jinnian 32 sul. & AF 329, @ Nin shi shénme shihou dio Béijing de ? & XR +2 HR HO RR WH? © Wé shi 8 yué 7 hao duo Béijing de. RASA TE 2H RR HM, @ Nin xidng n@ tian qu Shanghai ? & 8 MRE Li? } W6 xiding xia xinggiwt qu Shanghai. & &@ F SMR LH, @ Nin dasuan shénme shfhou hu/ gué ? & tae +4 HR @ A? } Wé d&suan mingnidn 9 yué huf gud. AR ae WF 9A BA. Hounidn w6 hdi dasuan Idi Zhnggud. be & £ ae KR PA. a chashéng v de part shéngr ust dud da sust, sul sust shihou =v shénme shthou dao v tian sust disun vy hut v gué sust hoi adv (particula de modo) cumpleatios ccudntos afios, qué edad iio (edad) tiempo, momento cuando Hegar dia lanear; intentar regresar pats también, ademas 25 a Vay) @ Nin shi n& nidn chiishéng de ? [B|2 mF ke HD ©} W6 shi 1978 nidn chishéng de. a a [i978] ke HH, @ Nin de shéngri shi & 6 SH AMAL FF ©} Wé de shéngri shi 12 yué 4 hao. &% 4H Al12 A 4 F). i @ Nin jinnidn dud da? B) SEF KD ©} W6 jinnidn 32 sul. A DF 32], a oO @ Nin shi shénme shihou dio Béijing de ? Be R HA aR) | © Wo shi 8 yué 7 hao dao Baijing de. & &[8 A 7 3] 8 [ee] 4, 26 ta 1980 nt 1973 ni de péngyou 1968 td de jiéjie 1953 ni de ldoshi 1947 Tyue 8 hao 9 yue Thao jl yue jt hao ? 1oyus 26 hao Ll yue 28 hdo 12 yue 30 hdo ni 19 sui ni de téngxué 26 sui ta de mama 35 sul t6 de téngshi 39sui Zhang laoshi 50 sul yu’ 6 hito ‘Shingh&i zuétian Dalién qidntian Gudingzhou 2 shang gé xinggis! —Tidnjin shang gé yue xan Hs v T vo mmingtian xan houtin Datién @ Nin xidng n& tidn qu Shanghai ? zhége xinggisan Beijing a xid.g@ yu 3hdo ~— Gudingzhou . es 4m |? | Syué 4 hto Tianjin ©} W6 xiang xia xingqiwii qu Shanghdi- a & 8 [F ama] & [2m], (6 3 Mu T ae hounién, jinnién @ Nin dasuan shénme shfhou hui gud ? xid gd yus & ae #2 wR BH? xid g@ xinggi } W6 dasuan mingnidn 9 yue huf gud. Bi ILD R&R ak AF 9 Ale @. Pe haces] tk RO Vv Oo” we 7 RAR 1976F he MH, te A PARR B) HK 4 7 RR HR Bee HH, as T VO a 8 aH AFR ArH FAR & be, A+ @ A. RA PA. TDPRI a CES I SAT. fo “Heo RO” SARS See PERALTA. HR BRS. A” EREROMO ZH (AM R” Hyak), “AY” AEs. dn: 2k. fl se utiliza en una oracién para hacer énfasis acerca del tiempo, lugar 0 modo de una accién pasada. #& se coloca delante del grupo de palabras que se enfatiza (fé. se puede omitir en algunas ocasiones) y ffi se coloca después del verbo o al final de la oracién, ej. ‘Cuando un complemento adverbial denota el tiempo de tuna accién, se puede colocar delante del sujeto o del verbo, i. 27 ba didn yi ke /\R—¥l ba din ban RAE ba didn shiwd AQR-FEL ba didn sanshi R= ba ditn sishiwt /URUU-Fk ba didn witshiwt VRE cha yf ké jit ditn —HILA cha wii fén jit ditn 2S ILA 28 @ Xidnzai ji didn le ? Re LAR TF? © Xidnzai cha yi ké 8 didn. Re £21 ABR, @ Mai tian zdoshang ni ji dian qichudng ? HR FE *hULR RR? ©} Wé6 6 didn ban gichudng. ROR FRR, @ Ni shangwti shénme shfhou shangke ? te A HA WR ER? © Women shangwii 8 didn kdishi shangke. ay te 8 AR FE LR, @ Nimen ji didn xidxi ? HAL RD © Wémen 10 didn 10 fén zudyou xitxi. a1 10.8 109 £6 hE, @ Xiixi de shihou nimen zud shénme ? KE HH HR HR A? © Yéude rén hé kaf AH AB elk, A A A @ Zhdngwii ni ji dian chi wifan? Pr IL FR? © Yéushihou yi didn, youshfhou lidng didn AMR 1 OR, AR AOR Chi wiifan yihou wé huf jia- % +h UBRBR, youde rén xi yan. xibnztii din le cha ke mei mai tion zoshang alchuéng ban shangwo shanghe kaisht xidxi fen zudydu shthou zud youde he kafei xiyan wiiftn yOushthou Wang ythou iia sust sust part sust adj sust sust sust sust sust sust sust sust sust sust sust sust sust ahora hora (particula de modo) escasear, faltar un cuarto cada cada dia mafiana levantarse, dejar la cama ‘medio por la mafiana asistir a clase comenzar descansar minuto acerca de, sobre tiempo, momento hacer alguno(a) beber café fumar comer comida almuerzo aveces dos después familia, hogar 29 Si @ Xidnzai ji dian le ? Re Lik 1? } Xidnzai cha yi ké 8 dian. Re |Z 1 8 HI. @ Méitian zdoshang n¥ jf dién qichudng ? HR FE KL RD ©} W6 6 didn ban qichudng? alo a #]e x. SN ny vO @ Ni shangwti shénme shfhou shangké ? te ++ HA AR LR? © Wémen shangwti 8 didn kaishY shangke. ain L¥||8 A] Fe LR. [4 @ Nimen ji didn xidxi ? HAL RD } Wémen 10 didnzhong zudyou xiixi. Wang didn 10 fen 2:10 Wing dim 1 ke 2us ing din bin 2:30 lidng diin 45 2:45 ch 5 fénzhéng ling din 1:55 7 didn 5 fen 7:05, 7 didn 1 ke TAS 8 didn ban 8:30 8 didn 50 8:50 ha 5 fan 9 didn 8:55 zboshang —mafiana 8:00 shangwii porlamafiana 9:00 zhongwii al mediodia 1:00 xitwit portatarde 2:30 wanshang por la noche 7:30 v ‘Sust shang ban ira trabajar xia ban salir de trabajar xia ke terminar las clases shul ito dormir huf ji ira casa Bd) 100 ke |KE|. @ Xitxi de shihou nimen zud shénme ? RE HR tI kh HA 7 © Youde rén hé kaféi, youde rén xi yan AM ALS kl, AH A @ Zhongwii ni ji didn chi wiiftin? Pr] eu te tale ©} Wo ydushfhou y\ dién chi wtifan. Rome 1 ot [em], 0 7 SV oO @ Chi fan yihou ni zud shénme ? th) Me tk mK HA? yihou wo hut jia. Hm) ae « [we, Vv Sust he ché tomar té qu césud ir al bao 4 ditnhus Hamar por teléfono xi yan fumar v Sust zboshang —_z4ofon desayuno zhongwi ——_wiifan almuerzo wénshang — wénfan cena v Sust xd ban xid ke hut jie zd fan cocinar Gramatica ci ae Range BA “AY”. dn Cuando se emplea de manera atributiva, un verbo o una. KR WR construccién verbal deben tener detrés la partfcula| vib th EAR estructural fi ej. @ A Hy “x” fl “Wi” tide “2” GRMAA, i” 7A BAA = y PA significan dos. Cuando dos aparece delante de_ una palabra de medida, se utiliza fj en lugar de =, ej. 31 Shéudi Didnyingyusn Hes Re bE Cine La Capital Xinhud Shidian we Librerfa Xinhua QO ¥@46 f; BANK OF CHINA | i A” WN” WH WY mle eee we wr a a TST Ps a Zhonggud Yinhéng h aE Banco de China Béijing Fanditn dot ue Hotel Beijing 32 rem a lx NS @ Jintian shangwéi nf gti nar ? @ Ni qu Béijing Fanditn gan shénme ? tho & RR RE F #42 } Wé6 qi nar kan yi gé péngyou & MLA —S MA. @ Ni gén shéi yigi qu ? tk SR i —8z HK? } Wé gén wé de niipéngyou yigi qu RR RH AMA HH, @ Jintidn xiawi ni yu kongr ma ? AR FH th BL 4? © 3 didn yiqian wd méiyéu kongr. YN & kA BIL, @ Xidwii wo gi kan ditnying. Ni qi bu qu ? Fe R EA BH. KH ERH? © Qu. Kan dianying yihou ni xiéng qu nar ? & w BY We te ® & MIL? @ Women yigi gi fangudnr chi fan, ho ma ? BM Ae A RIL, HRD © Xing. Xianzai ni shang nar qu ? tH RA th LE PLD @ Wé6 qi shangditin mai déngxi. Re BE K RH, lfandiin loan nar kin la® lgan lviqt ndipéngyou lyou kenge lyiqién mei lditnying lyihou {fongu’ine Ichi fan ho hio ma xing ishing ishangditn mai sust sust v sust sust sust sust sust sust adj v sust hotel hacer allt, allé ‘mirar hacia, ver (palabra de medida) con junto novia tener tiempo libre antes, delante no filme, pelicula después, detrds restaurante comida bueno(a), bien Estd bueno (bien)? JEstd bien! ir, subir tienda, almacén comprar 33 yinhéng banco shadian libreria @ Jintian shangwti ni qt nar 7 youja oficina de correo DR ke te mL? kaféiguan cafeteria eye eps ‘chéguain casa de té ©} Jintidn shangwii wé qu shangdiin. ditmyingyutn BR tt R* BA |. déxué universidad jidosh) aula de clase yiyuan hospital Bis wf Oo v ie) shangdian mi dong kafeiguin he kafei @ Ni git Béijing Fandian gan shénme ? chéguan he ché a & [ack me] FHA? ditnyingyutn kan. dignying } W6 qi nar kan yi gé péngyou. eae om fm & FMLA —* MA). SPO Adv V nénpéngyou novo oe téngxué __compaiiero de escuela @ Ni gén shéi yigi qi ? téngshi colega te RR BR ee 4? iren } Wé6 gén wé de ntipéngyou yiq! qu. Ld RH RH LAMA) te 4, [4] a MY c mingtian zdoshang @ Jintidn xitwii ni ydu kdngr ma ? SR Fle A BL 4? © 3 didn yigidn wé méiyéu kongr. 3k Wit RR HR BL, Jintian wénshang hdutian zhongwii mingtian shangwii xinggitin @ Kan didnying yihou ni qu nar ? A 8B) US te & MILI VO © Kan dianying yihou wé qu shangditn. & WM We RE HB. Gs aav v o, #42 @ Women yigi qu chi fan, hao ma ? AM aE > FH 2 © Xing. Hr. @ Ni qu bu qu shangdian ? hem BA? ©} W6 bi qi shangditn RRR BI. rama Sa ANG oO te RB tek HET v ° mai dongxi yihdu (yigién) cht fon xis ban shang ke he ché kan ditnying mai dongxi he kafei he ché kan Wosht xi yan fumar kan ditnying mai dongxi he cha chi fan Drill “FR” SUR STA CENTER, fn La construccién preposicional fi... se utiliza mucho delante del verbo como un complemento adverbial, ej. RR MAH & HK. te BL? RL HBL, hil “A” AEA “IR”, La forma negativa del verbo # ¢s Bi, €j. 35 36 pinggud 38 xidngjido HE méojin =Erth Necesidades Diarias, Frutas 4% K# 11 @ Zhe shi shénme ? xz R 1242 ©} Zhé shi shi. Na shi shénme dingxi ? sha sust libro kA. BA HA RB? dongxi —sust_ cosa @ Na shi shuigud. shulgud —sust _fruta MR RR, ©} Na shi shénme shuigud ? MX tA KR? @ Na shi pinggud. mm R FR, pinggud —sust_ manzana ©} Zhé shi ji zhi gangbi ? kz RL KR ME? @ Zhe shi 3 zhi gangbi. zhi m (palabra de medida) km 23 ME, gangbt —sust_ pluma estilogréfica ©} Ni ydu méiyéu cididn ? kK HRA WR? cldiin sust diccionario @ W6 you cididn. & WH WR. © Ni you ji bén cidian ? tk A LK iQ? @ Wé6 yéu 3 bén cidién. ben m (palabra de medida) & RIK WR. © Zhé bén cididn shi ni de ma ? aK MR AHA? @ Shi de. zhé bén cididin shi wo de. AW, A AR RAH, 37 oO @ Zhe shi shénme ? wm A 47 ©} Zhe shi shi. x & [8], @ Na shi shénme shuigud ? mR #2 [AR]? © Na shi pinggud. wm RX | ERI, [3 a) @ Zhe shi jl zhi gangbi ? 3 AN |X| | ME)? ©} Zhe shi 3 zhi gangbf. 3% AZl|R| |ME). +e @ Ni yéu méiyéu cfdién ? i A A | Ws)? ©} Wo you efdian. am [ink]. bY (herramienta aianbi lapiz ara escribir) yuénzhabl — boligrafo méobt —_pincel para escribir dita ‘mapa z6zhh revista bénzi libreta, cuaderno bdo periédico de apuntes ‘weishéngzht papel sanitario xiGngzbo _jabén de tocador cGnjinzht —_servilleta méofin —toalla yiisin araguas baizi copa, vaso xiangjido —_plidtano pera mihéutéo kiwi yingtéo — cereza cBoméi esa xigua sandia piitao wa bolus pitta téo melocotén jez naranja M Sust oe b&nzi baizi —_pinggu’ zhang bio dité——_cinjinzht bén shi zézhi—_cidiin zhi bt gangbf qidnbt_—_méobr tiéo méojin kudi xiGngzbo hé yéga0 pasta dental ba yisin aianbt yuénzhabt méobt beizi dita z6zh b&nzi bao weishéngzht yistin oO @ Ni ydu ji bén cidian ? ae mu Al [Gand 2 © Wo you 3 ban cfditin ? & #3 [A] [me]. @ Zhé bén cididn shi ni de ma ? 3k HR) AH DB? © Zhe bén cididn shi wé de. a [A] [me] a a mH. vo Le gv b&nzi—béizi_——_ppinggué zhang bdo dite cnjinzht bén sho zézhi efdién zhi br gangbi = qidnbi méobi kuai xiGngzto ba yiisén br gionbi_—méobr yuénzhabt — 26zhi—bnzi bao sho weishéngzht xiGngzdo_—méojin_yissin baizi yégdo ditt SCAR REALIR TE A INVEIS, Pile aia, dn. Un numeral por sf solo no puede actuar como atributivo, sino que debe combinarse con una palabra de medida insertada entre el numeral y el sustantivo que modifica, 6. AAEM, AAS. “i” SARA, TATRA, Wy SES A ia. Por regla, cada sustantivo tiene su palabra de medida specifica. De todas las palabras de medida, /tes la mas usada, Se puede colocar delante de un sustantivo para denotar una persona, cosa o lugar, ej. 39 Rénminb) ABSIT La moneda china Hacer Compras, Precios %% 4% @ Xidojié, you Baijing ditt ma? 4h, A aa 3b 7 © You, zhéxié dou shi. NY yao na zhdng 7 A, KEM Ath R OM AHI @ Zhe zhéng ditt dudshao qidn yi zhang ? kf A SY BR KK? © Lidng kudi 5 yi zhang. A ue 5S Ik, @ Yao yi zhang. Ptitao dudshao qidn yi jin ? R-— k MH FY R-H? @ Lidng kudi 5 y\ jin. NY yao jf jin ? A RSH. RUA? @ Wé yao 3 jin ban. RE 3G F, © Nin hdi yao shénme ? & BR 27 @ Hai yao 3 jin ctoméi. Xigua zénme mai ? RIF FE.5 REA #? ©} 8 mado yi jin. ¥f gé chabudu6 yéu 4 jin. 8 &-h. -—* ERS 4A, @ Zai Idi yi gé xigud. Yigong dudshao qidn ? RA-*A BR HH FY BI © Yigong 29 kudi 9 mao 5 fén. —# 29 ROE SH, @ W6 méi linggidn. zhé shi 50, nin zhéo ba & k RR, KAS KR *B, yao zhing \dudshoo ign kudi In hoi lzénme mai méo ichabudud zi 161 yigong fen inggién zhio ba pro sust sust sust adv pro adv adv v adv sust v part existe, hay algo, algunos(as) querer, desear tipo, clase cudnto dinero (unidad de dinero: yuan) OS kg ‘mitad, medio también como vender (unidad de dinero: 0,1 yuan)} cerca, més 0 menos nuevamente, otra vez coger; venir en total (unidad de dinero: centavo) cambio pequeio dar el vuelto o el cambio (particula de modo) 41 @ Xidojié. you Beijing dita ma ? va, ar [ae iB] B2 © You, zhexié déu shi A, Re HR, @ Ni yao n& zhing ditu ? te ROR A ©} W6 yao zhé zhong ditu. & ee # [en], 7 a oO [3 | S Sr io) @ Zhe zhdng ditt dudshao qidn y\ zhang ? x o# Dem] sy a — [lr ©} Zhe zhéng ditd liang kuai 5 yi zhang. x # [om] me oe 5— [x]. [4 Re Vv @ Xigua zénme mii ? SAK) £4 #7 © 8 mao yi jin 8 4) -F. aianbt yuénzhabt zézhi baizi b&nzi bao xiGngjiao i yingtéo ctioméi weishéngzht xiangzto méojin yiisin cBomai xigua piitao bolus téo iezi aianbi 1.50 zhi zézh\ 6.20 bén beizi 3.45 oe bénzi 5.10 ge yiséin 54.30 ba cBoméi 050 xigua 2.30 putao 3.50 bolus 8.20 jozi 6.10 y @ Ni yao ji jin ? te & |? ©} W6 yao 3 jin ban. [6] Nara @ Nin hdi yao shénme ? eB £ Kar © Zai Idi yi g& xigua. & #4‘) [aal. mai ban jin 161 1 jin ban yoo 1 jin mii 3 ge {i 4 zhang 1 jin oboméi ban jin piitao 3 ge bolué 4 ge t60 5 g pinggu’ Hearth) ik" “08” fea, ARTA. to ‘Cuando el pronombre demostrativo iX 0 3 tiene funcién atributiva, el sustantivo que califica debe llevar una palabra de medida delante, ej. PREMIO, 5 "OR" SE JA, etiZial, gn: # es una palabra de medida que muestra una cantidad indefinida y se usa generalmente detrés de iX 0 HS para ‘modificar sustantivos, ¢). 43 ra Xudb) 33 chéngzhi HEF pili METAR KSI AT refrescodelimén jugodenaranja —_cerveza Coca Cola (Sprite) Méotéi jit kuangquénshut Biluéchiin ché Fe Wk BRE Maotai agua mineral té biluochun Vinosy Bebidas A “#4 1 @ Ni xihuan hé baiji ma ? te Ok § OH 4? © Bd tai xihuan hé bai BRK AK BH, 2h BR, @ Ni xihuan hé huachd hdishi Itiché ? tk fk -§ RE CR RH? © Hudchd. W6 jingchdng hé huachd RE, & BH BH BR. @ Ni h€guo liiché ma ? teh it RE © Méiyéu. Liicha gui bu gui? Haohé ma ? RA, RE HR HD HR 4 @ Bu pidnyi, hén gui. Wd juéde hén haohé. A RE, MR H.R EA AR HH, © Ni yfding shi nanfangrén tR-@ R MAA, @ Shi a. Ni zénme zhidtio? AMT HK EA 40th? ©} Yinwai béifangrén hé huacha. nanfangrén BA RFA BH BR, MAA xthuan hé Ilicha. Ni héguo léngjing ma? Ske RR, BL KH BP @ Dangrdn la. Xihd léngjing hén ySuming. SR BBM AH BR HA, © Kanldi, ni dui cha hén lidojié. RA, tet R MR TM. xihuan hé cha. xihuan bei tai hudch héishi Ocha Jingchéng ou héohé piény! juéde yiding nénfang zénme zhiddo yinwei béifang léngjing dangrén sust adv sust conj sust adv prep v ‘gustar licor, aguardiante mucho, demasiado 16 aromatizado ° té verde con frecuencia caro sabroso de beber barato sentir, pensar seguro Sur or qué, cémo saber, conocer porque Norte (nombre de n tipo de | or supuesto (particula de modo) Lago Oeste famoso al parecer ara, por conocer, comprender 45 @ Ni xthuan hé baiji ma ? te Bk 9H | a | 3? ©} Wé6 bi tai xthuan hé baijit. R RK Bk BO, @ Ni xihuan hé huachd hdishi Iticha ? we ok -§ [RE] ee [ea]? © W6 xihuan hé hudcha. A oe og [RE]. His Aw v oo? @ Ni jingchang hé shénme cha ? we ee mK [R) © W46 jingchang hé huacha & BF Hh RE. isv (s_ Adi) @ Ni juéde liicha gui bu gui ? a te [ee] OR OH? © Wé6 juéde liicha hén gui & 2 RE RH. pfjitt sust cervera xiGngbinjii ——sust_ champafia weishij) sust gilisqui piitaojit sust vino de uva héngpétaojii —sust vino tinto béipataojié ——sust vino blanco Méotaijit sust licor Maotai kutngquénshul sust agua mineral jdzishut sust _jugo de naranja Xuébi sust —refresco de limén (Sprite) nina sust leche sunnidndi —sust_ yogurt kafei sust café jie sust bebida alcohdlica iii sustcerveza cha sust 1 yinliao sust bebida kafei —sust café hudiché sust 1 aromatizado héngché —sust_ 18 negro wiléngché ust 16 wulong longjingchd sust _1é longjing Biluéchan —sust_1é biluochun iGhudché sus 18 de crisantemo babiioché —sust_#é babao ar oe > pijit gui @ Ltichd hdohé ma ? hudché piényi wR] [ea] oe léngjfngché_ySuming © Liichd hén hiohé. pitoolii —nénh@—trago fuerte RE MR [HI [6 P ‘Zhonggud M&igué Bailing Shanghai @ Ni dul cha lidojié ma ? ta td de Ioshi wot [R) Te B02 ni de péngyou zhage difang © W6 dui ché h&n lidoji’ a ae At [R] RTH. AAR: SERPMFTAEN, BS Ae. dn: RE 62 #8? Una pregunta alternativa es aquella formada por dos afirmaciones unidas por £42 que sugieren dos alternativas diferentes para la persona que debe seleccionar una, ¢}. 5 to ob wR BR LT AX PHA CR RBA? S Vv (S Adj) AMSAT E RADA NISTIE Las frases sujeto-predicado pueden usarse como el objeto A RR BR TR, de algunos verbos, ej. RR OR RH. ae ae) Vv rial “xt” fempiaAT, dns La preposicién 3f y su objeto se colocan delante del verbo, fe ot RAR OT. ba Aad fe wm. ar Lao Shé Chaguin 2a Atte kaféiting winter ‘Casa de té Laoshe Café Starbucks chéhe $a Dong’ an Chézhudng 4e2e 95 HE teteras Casa de té Dong’an 48 Bar-Café, Casa de Té @ Nieba e? te RAR RD © Bu &@. Wo hén lei, érgié ydudidnr ké. Rh, KARR, HH AARIL B, @ Jintidn tai mang, wé yé shi you lei you ké SAR K fH, AWA LRA BH, © Zanmen qi kaféiting hé didnr shénme ba ? vei) eT Hh AIL HPA ve? @ Xing, wd téngyi. © Wo qi xia césué, yihuir zai kaféiting jitn. RAF MH, BIL A wT OL, @ Hao ba. Yihuir wo zai ménkéu déng ni. He, RL KA Ne F HK, %& XiGnsheng, nimen hé didnr shénme ? AZ, te BH AIL 2? © Yao béi kélé. Nimen zhér yéu p/jiti ma ? ZR TAK. He KIL A HB? *& You, ydu Qingdao pijiti hé Yanjing pi AH Fh FH RR HH. © You Fagud putaojit ma ? A BH HH 4? %& Duibuqi. women zhér méiyéu. ae, RI RIL A. © Na, Idi yi ping pijiti hé yi ha cha. MR, R — Hh Pi fo —& R, FET 8 ke érqié yéudidinr i méng you--you. zénmen kafeiting ba xing téngy) xit ythuir dian ménkou ding dian bai kale zhar Qingdéo Yanjing na ping hé ha adj adj conj adv adj adj conj pro sust part adj sust sust v sust pro sus sust conj sust con hambriento sediento yademds 0 también un poco cansado ocupado tanto...como... nosotros café, cafeteria (particular de modo) bien estar de acuerdo un poco un momento ver, mirar entrada esperar un poco vaso, cristal Coca Cola qué ciudad de Qingdao (una marca de cerveza china) entonces botella y tetera 49 Sica ome eget ere (oa) ke sediento @ Ni ebu é? i cansado te] RAR PR? méng ocupado © Wa bua géoxing alegre, feliz 5 bu ROR th, els v v Sust qu moi dongxi @ Zadnmen qu hé didnr shénme, xing ma? = | at he ché an [ewan Haj, # 82 | . ie qi 8 fel ©} (Bd) xing. (A) ff. Oracién, Saad a mo qu Zhonggu6 Fanguén @ Zanmen git kaféiting, ni tongyi ma ? he ché sain [A ee, tk EB? om fon © W6 (biy téngyi mai zha bén ofditin 5 (bu) téngyi a (A) ME. 4] SP ov 0 Joshi sust aula de clase xuéxibo ménkou @ Ni zai nar d&ng wo ? shangditn tk A MLE RP youja © Wé6 zii kaféiting ménkéu déng ni. yinkding ménkbu hudchézhan HR | eke Ne = tk Hs v @ Nin hé didnr shénme ? & BH AIL #42 > Wd yao bai kéle. a& [& ® TAL. ds vo @ Nimen zhér yéu pijit ma ? teary RIL] AR HD © You, ydu Qingdao pijiti hé Yanjing pijit. OW th FH fe AK v M ° yo bei kafei yeo ping péjit Iai he ché Iai bei piitaojit ta nor nt nr tamen nar Koshi nr nt péngyou zhér “A, Dre ear & RR LB. HR REL HB. An B® RIL Ae, ai zk aR, Ae GIL ei ABIL AMA ABIL “Kev Re" LEAVES. tn: X...K pueden enlazar dos adjetivos, ej. “UIT” AAA, kn FEN] incluye tanto al que habla como al que escucha, ¢j BORE AR a ANB oR aac “IL” Be “ABIL” BURT AAA. en Si un pronombre personal o un sustantivo que se refiere ‘una persona indica lugar, debe estar seguido por 3% JL (aqui) o BBJL (alls), ej. RK i Meni 52 HA Airc) RA, BOR) Plato Precio Plato Precio BRK wR FROFL 10 TRE 20 ait HE 12 LRG 16 Wee 12 BUG SH 20 BRS 12 FRG 18 HBS 8 Ew 16 EF 6 Tan SE 22. Rit 10 ba RE BR 24 ARR 8 RES 22 RA GZ) RA BEML) Plato Precio Plato Precio AR iA, MRE SEH 10 EAB 16 SRaT 10 oR 20 aE 28 BTR 16 A AA 12 2HEMR 18 RIEAT 10 aA 20 ELBA 14 EH 16 2A 12 AAA & 18 INRA 14 WRF 18 Ment, Alimentos Ee a @ Ni xihuan chi Zhongean hdishi Xican ? te Bk GPE ZR GE? } W6 féichdng xthuan chi Zhéngcan R aR Bk PR. @ Ni zui xihuan chi shénme ? te R Bk tt 427 © W6 2ui xthuan chi jidozi KR HR Bk % Rt. @ Ni chiguo ktoya méiyéu ? Ket Hh kA? ©} Méi chiguo, héochi ma ? Rh bt, HE BP @ Bucud, ni yinggai chang yi chang. Re, We BR BR - R, © Ni zhiddo zhé shi shénme cai ma ? te to HAR HA RKB @ Zhe shi lidngodi. y& jido xidjiticdi RRR, BY PWR. © Caidan shang yéu shénme récai ? RY b HR HA BRR? @ You gingcdi, yu. rou, jT hé hdixidn. A AR, B.A, fe ee, © Ni chang chi shénme zhishi ? tk FHA ER? @ Mifan hé méntou. A fo RK. Zhongean Xican feichéng zu Wozi kisoya hdiochr bicud yinggai chang zhidbo chi liéngedi recbi aingcai hiixign chéng zhishi mifon méntou sust sust adv sust sus adj sust sust sust sust sust sust adv sust sust sust ‘comida china comida al estilo occidental extraordinariamente el mds, lo mas ravioles ato laqueado delicioso nada mat deber, tener que probar, degustar saber, conocer plato plato frio lato frlo meni en caliente plato caliente vegetales pescado carne pollo mariscos a menudo ‘comida principal arroz cocinado anecillo al vapor 53 Pete mettre) @ Ni xihuan chi Zhongean hdishi Xican ? we oe ot [ee] ee [wR ©} Wé féichang xthuan chi Zhdngean. a oae ak ot [PR], 2 ST) @ Ni zu xthuan chi shénme ? tm Ahk A? ©} Wé6 zui xihuan chi jidozi. RR oe ot [RF]. @ Ni chiguo kdoya méiyéu ? te tit [Hh] RA? ©} Méi chiguo. Ro td, @ Ni zhiddo zhé shi shénme cti ma ? we ge RR HA R B? © Zhe shi lidngeai. KR [RR]. 54 Zhongguéfan —sust comida china Faguéfon sust comida francesa aingedi sust vegetales yi sust pescado rou sust came a sust pollo haixion sust_mariscos midntiéo ust _fideos, rallarines keoya sust jidngnidrou —sust banhuénggud sust hudshéngmt sust yixiéng rousi sust ato laqueado came de res cocinada en salsa de soya ensalada de pepino ‘mani pelado firillas de came dulcipicantes baozi ——sust_ empanada al vapor mitntiéo —sust _fideos, tallarines jiGozi sust ravioles xidnggi —sust_ hongo kitoya sust nidrou sust zhirdu sust yéngrou ust xia sust pato laqueado came de res came de cerdo carne de ovino camarén sie ni te) @ Caidan shang ydu shénme récii ? RE t A fA wR? © You gingcai, yu, rou, ji hé haixian. A LAR, @. ALB Fo eel, Gs aav fe) @ Ni chang chi shénme zhiishi ? Rb Ha aR? <} Mifan hé méntou. A fe RK). Gramatica xidnggi chixine youcdi tang huénggua xihéngshi idan mitinbao baozi minti6o {i021 mifan sust hongo sust corazén de la col sust colza sust sopa sust pepino sust tomate sust huevo de galina sust pan sust empanada al vapor sust —fideos, tallarines sust ravioles sust_ arroz cocinado excel * 4 ADAMI “it” MF, TERRES: En las oraciones con la part(cula x, Ia forma afirmativa- negativa de una pregunta es: te & roar OHAINRE, RR aka BPRS, ROE. an: Los verbos que denotan acci6n se pueden repetir. Este recurso se emplea generalmente cuando se desea indicar que la acci6n.es de muy corta duracién de tiempo, para suavizar el tono o para hacerlo que suene relajado o informal, ej. 55 srt ~~ )- ' jiozi HEF ravioles béozi 4 empanada al vapor wankuai BEE —cuberterfa china 56 miele Ly @ Nimen ér wai chi ditinr shénme ? i = te RIL HA? © You cdidan ma ? Xian kan yixiar caidan. A RH D2 A MPL RH, @ Zhe sh) cdidan. Nimen xian kan yixiar. Kz A RH, MN A A FIL, © Xian Idi 3 ge lidngcai. yf ge bunhudnggua, ARES KR, HHK, yl panr huGshéngmi, yi gé jiangnidrou. hl RAR, —* HFA. @ Réecii ne? Yao shénme racii ? MR 2K HA RR? © Ldi ban zhi kdoya, yi gé yuxing rousi. RF RB, GENK, @ Yuo shénme tang ? & t4 Hh? © Yi gé xihéngsh) jid&n tang, yi wan mifan. —* Gti BE Hh, — MM AM, Né 3 g@ béizi. Ta bu hui ydng kudizi, FER RF HRS A RF, nin géi nd gé shdozi hé yi fu: daozi, chazi. BBE NYE fH AF, AF. @ Hdi yao shénme ma ? 2 F 4 4? ©} Bu yuo le. -- Xidojié, jiézhang. RETO a, 48K. jctidan xian yixigr banhuénggua pén huashéngmt Jiangnidrdu zhi lyéxiéng rousi tang wan nd beizi hut yong udizi sust sust sust m (palabra de medida) sust tirillas de carne sust sust sust sust sust sust (palabra de medida) Primero, mds temprano| una vez ensalada de pepino plato ‘mant pelado came de res cocinada en salsa de soya dulcipicantes sopa cuenco, tazén tomar, coger palillos dar, entregar cucharén, cazo (palabra de medida) cuchillo tenedor (parttcula de modo) agar, cancelar 57 @ Nimen ér wei chi didnr shénme ? IN = He he RIL HHA? © Li yi zhi kéoya. & —([R| [a]. vo @ Yodu cuidan ma ? RH! 8? © You, zhé shi caidan mA, RR |RB. Ma fe) @ Yio shénme récii ? & 4 RR © Lai yi gé yuxidng rousi. RA | oFhH!, @ Ni hui bi hui yong kudizi ? [K]e x & Mm [we]? © W6 hul yong kuaizi. alam [me]. 58 @ lidngeds ry xidjitiodi pénr huashéngmi ge recdi won mifon ey yoxiéng rdusi boozi sus empanada al vapor mitntiéo —sust_—_fideos ozi sust_ravioles kéoya sust ato laqueado yo sust pescado kéoya sust ato laqueado nigrou sust carne de res zhordu sust carne de cerdo yéngrou —sust__ carne de cordero xia sust_ camarén ta de gage daozi t€ de péngyou chazi ni de tongxué fditin nit de baba kudizi ta. de mama méobt oO 3 ge mianbGo @ Nin yuo shénme zhiishi ? ‘ a bool 1 wan mitntiGo & & #2 28? ban jin jidozi © Yi wan mifan, ling gé mantou. 3 won mifan —% AM), |A * BK]. o SS ae ling ge beizi 1 ba daozi @ Hadi yao shénme ma? 7 fu eae z RF HA BW 3 ge chazi © Na3 ge baizi- zhang anjinzhit FS AKT]. Gram for] RRS nig we LRT. te REM T. R 2 MRF. Hk PR. BR Of wR, BK KR —hRAUB, eee = ERIM “1” Rate, mn: Cuando la particula modal J se coloca al final de una oracién, indica cambio de circunstancias., habilidad, posiblidad, intencién o deseo. ER abil “2” “AR” “SE” “BK” FACES ART. fo ‘Verbos optativos como 2, 48, 3¢ y BZi% aparecen con frecuencia delante de los verbos para expresar la 59 Baijing kéoyaditn Shanghai fanguén ALPE Lich Restaurante del Pato Laqueado ‘Un restaurante de la comida Quanjude de Beijing de Shanghai Sichuan fanguén Béijing léoz\hdo fangu’n POI HS ARES SR Un restaurante de la comida de Un prestigioso restaurante Sichuan antiguo de Beijing @ Zhé shi y/ jiG Sichuan fanguanr ba ? z A-R Bll BAP IL "2 © Tingshué ni di chi lt de, sudy! jintian qing RH tk RL ARH, HU SR nt chi Chudncdi. Ni ai chi tian de ma? wre MR, RR ME A HBP @ Bu, di chi xidn de. Wé shi Baifangrén. RB, Re mh HR R MHA, ©} Yé jitshi shud, nanfangrén ai chi tian de. HA it, mehK R% ft H, @ Yiban Idi shud, tamen ai chi gingdin de. Hh RK M, HM RL AR H. } Wa didnle ji gé mingcai, ni changchang R RTL 2K tO BR. @ Bucud. Ldi, wei women de yduyi ganbéi! me KR, A BM OH A FH ©} GGnbéi. Manman chi. Zhége cai 1a bu la ? FR! RE RAR RR? @ Gou lt de. Nage cai yéu didnr dan. BR MS RW RIL RK, © Xidojié, you yan ma ? Nd didnr yan Idi. pe, A 7 FS RIL AR, Yong xinydngka jiézhang . kéyi ma ? A eA 7 %& Bi xing. Women zhér zhi shéu xidinjin mA ff Ril RL R kK Me, tingshud ai a subyi ging Chuancdi tién xién vy jlushi shud yiban I6i shud aingdtn ign mingedi wei ganbai min gou---de dan yén né xinyngkts keyt zhi shou xitnjin adj conj sust adj adj adj sust prep sust adv (palabra de medida) (particula de modo) segiin se dice gustar, querer Picante ast, por consiguiente invitar comida de Sichuan dulce salado es decir, quiere decir| generalmente ligero, no grasoso ordenar (platos) plato famoso ara, por brindar, brindiz sueve, lento suficiente ligero sal tomar, coger tarjeta de crédito poder sélo, solamente aceptar dineroen efectivo 61 arte ee I | Guangdong @ Zhe shi yi jid Sichuan fanguanr ba ? Shandong . _ Dongbéi xz RR gz |e RIL ee? Singha © Shi de. RX HH, = Yuecdi @ Jintian ni ging wé chi shénme? Litcai SR tH Rm HAD Faguécti © Wo qing ni chi Chuancai. oad aR HR he NR Bis vv oO Aas xién salado @ Ni di chi tidn de ma ? ' picane te RS [ft] Hh 4B? ‘suan Gcido, agrio © Wé (bt) adi chi tidn de. tién C3 & (A) RM MH HH, is rT yy xién salado @ Zhe ge cdi ld bi la? A cant KON RRR HR 2 sun cido, agrio © Gou lade ca dice % tk 4, 5 ig Oo @ Wéi wémen de yduy! ganbéi | A |e A) FR ©} Ganbéi! TR! ce} Gv @ Yédu yan ma ? Na dianr yan Idi. A ([e) 32 F Ae] A, © Yéu, zhé shi yan hé jitngydu. A, wR Rf Hid, ni de jiankang salud women de chénggong éxito ni de shéngn cumpleatios ling gué rénmin de yduy! Sust téng auicar cu vinagre Jangy6u salsa de soya Tayi ait picante A-BAT, HERAT, MPa MRE THAME, RAT MIE. “a” WLR Os — Ti, Hay un tipo de oracién compuesta por dos construcciones verbales, en que el objeto del primer verbo es, a su vez, cl sujeto del siguiente verbo. Ese tipo de oracién se conoce como oracién principal. El verbo iff se puede utilizar ‘como primer verbo en este tipo de oracién. Jee aim “AN” eae, do: Las construcciones compuestas por un adjetivo y la particula estructural ff} son construcciones nominales, ej. 63 disnyuén j§354 una dependienta quénjié ta 2geF una familia @ Shéi ya ? Déng yihuir. # 2 F —B. © Shi wé, Xido Wang - RR bz. @ Qing jin. Qing zud. Qing hé cha. eke, HH #, HH BR, © Xiexie! Ni diren zai jid ma? Hw tk RAR RD? @ Zai. Wé jieshao yixia, zhé shi wé diren. &, & PB TF, RAK RA, ©} Ni jid ydu ji kbu rén 2 tk RW Le A? @ 5 kéu rén, hdi you wd fumti hé yf gé hdizi- ROA, & HR LEH -— HBF. © Tingshu6, ni ydu yi gé ji€jie, shi ma? th, hk A he, AH? @ Shi a, Ta zai Baijing gongzud. AM, A RR LH, © T@ zud shénme géngzud ? eh HZ Lt? @ Tashi daifu. HR KK, © Ta zai nage yiyudtn gongzud ? WRAL BR LH? @ Ta zi Béijing Yiyutn gongzud. RA LE BR LH, dng yihuir xibio ing jn ud zi ia Jishbo yt kou fumis tingshuo a gongzud daifu viyuan part (particula de modo) v esperar sust un corto momento adj pequefio, joven v invitar v entrar Vv sentarse v estar en sust hogar, familia v_ presentar m una vez, un poco m (palabra de medida) sust padres segiin se dice part (particula de modo) v,sust trabajar, trabajo sust_ doctor sust hospital 65 [1] Ss VO yéye ‘abuelo baba néinai abuela mama @ Ni diren zai jid ma? zh abuelo gege zim abuela didi te z 4 tk [BA] AR 87 fgin padre jie © Zi. migin madre meimei & érai hijo héizi nd’ér hija ta 3 iit péngyou 4 @ Ni jid ydu jf kéu rén ? Zhang loshi 5 R|R A Le A? ni de tongxué 6 a. : Wéing xidiojis 7 } 5 kéu rén. z|\DA, anCEAd 0) 1 aéoe a didi @ Tingshu6, ni yéu yi gé ji€jie, shi ma? a Hie 3 hdizi % 8 & w[— Rd) a2 " 1 érzi © Shia. a ter A, iseo v wo géngsi compara tadegége - dinué @ Ta zai nar gdngzud? ta de péngyou —yinhéng wéde téngxué —ydujé te] A ML LH? eo wodebiba —_shdngdian © Ta zai yiyutn géngzud. tidemima —_shiditin xa [em] x. [5] Vv oO gOngchéngshi ingeniervo shi abogado zhiyuén empleado — siji chofer . . jingit gerente gongrén—_obrero ee 5? @ 7A zud shénme gongzud ? shangrén comerciante néngmin —campesino hk HA tH géngsi zhiyuén empleado de una compatifa BRE gongwiyuén —funcionario (del Estado) ifu. nS ST ccity fawayuin ——_camarero eX [KA]. shduhudyuén — dependiente de tienda G i zud an yi ha ché chéng yi chéng @ Qing jin he kafei jleshao yixits ie | at]. @ W46 jiéshdo y/xid, zhé shi wo diren. [aa] xz KR AB FF, ik wo figin wo de péngyou w0 de ldoshi ta de gége w0 de hdizi ta de érzi Sri] “FE” BERETS, PRET tesa. fn: La preposicién #£, junto con su objeto, forma una construccién preposicional, que comiinmente se coloca delante del verbo como un complemento adverbial, ej. SV —F & a —F. wk & —F. “)" Aoki, PRBEA.“—T" Rate ABM Ge, go *F es una palabra de medida verbal. Las palabras de medida verbales se colocan después del verbo. —F in- dica una acci6n muy corta, ej. Pin, BRE, AAA “A”. dn Cuando un sustantivo modifica a otro sustantivo, por lo general no se coloca ff) después del mismo, ¢j. ha ee RR Ke 20 Aa RI 67 How do you do! Yingyt 381 Guten Tag! Déyi (#15 CAM btI Riyt Ais Buon giorno! Yidalyt AF 68 Comment allez-vous! Féyt 7ie iCémo estd usted! Xibanydyt PavEDFIS Dey al Alaboyti Babi (ais 3upasctTByi! Ey fiz jomas, Aprendizaje @ Nishi xuésheng ba ? tke FE 2 © Shi de. wé shi daxuéshéng. AW, R AR KFA, @ Ni shi nage daxué de xuésheng ? kK AMS KE H FAD © Wé6 shi Béijing Daxué de xuésheng. RAR UK KF HH FA, @ Ni xuéxi shénme zhuanyé ? te FD He eu © Xuéxi Hanyti. Shi Li dosh jido wémen. #2 RB RFS KR AM, @ Nimen xuéxi waiyti ma ? tei] FD IS HD © W6 xué Yingyit. Ni hui shud Yingyt ma? KR F RE KS th KE 4B? @ Hui shus yididnr. Ni kéuyti zénmeying ? & Wh AIL, th oe EAH? ~} Bu héo. Ni Yingyti shu6é de z8nmeying ? RH wR RE WR BAH? @ Hai kéyl. Ldoshi jido de bijito hao. QTM, 2 Km RH HR H, © Ni juéde Yingyii nan xué ma ? kK eG RE RE BD? @ Bu tai nan, danshi yao dué ting, dud shud. BRK, CR F F FF ba part shi de doxuéshéng sust dixus ust xuéx! v zhudny® —sust Hany sust jiéo v woiyd ust shud v Yingyii ust yidisnr sm kouyd —sust zénmeydng pro ho adj de part hi kéyi bijto adv nénxué adj tai adv nén adj danshi con} yao v dud adv ting v (particula de modo) correcto, st estudiante universitario universidad estudiar, aprender cespecialidad chino ensefar idioma extranjero hablar, decir inglés un poco lenguaje oral mo bueno(a), bien (particula estructural) aceptable relativamente dificil de aprender demasiado dificil pero, sino deber ‘mucho escuchar 69 @ Nishi xuésheng ba ? te R [#a] 7 © Shi de RH, @ Nishi nage daxué de xuésheng ? & amr [xe] [Fah ©} Wé shi Béijing Daxué de xuésheng . RR RK RF HHA, @ Ni xuéxi shénme zhuanye ? te FD He SLI © Xuéxi Hanyti FI Ris. @ Ni hui shud Yingytt ma? Ke bh RB)? ©} Hui shué yidianr. & tw —AIL, 70 doxuéshéng zhongxuéshéng ——_aluenno de secundaria xitoxuéshéng calumno de primaria waiguérén extranjero Voshi profesor doxué Woshi gongst compaita —_zhiyudn vyiyutin daifu xuéxito escuela xuésheng gongching fabrica gongrén yinhéng zhfyuén } Fata sust derecho, ley Jing sust_ economfa yixué sust medicina shi sust historia wénxué ——sust__literanura shinus sust matemdtica xinlixus ——sust_sicologia Hanyét sust_ chino weit sust idioma extranjero Yingyis sust inglés Foyi sust francés Riyi sust_ japonés Déyii sust alemdn @ Ni Yingyti shud de zénmeyang ? aw se [et] Bea? © Hei keyh € TAI, @ Shéi jido nimen kéuyii ? a [at] te © Zhang ldoshi jido women kSuyt [x 2) & AM vis |? [owe Lee Tiit beryl Adj we RE wh H BAH? te RB FT w® RE KR BH He, ZEW K RN OB, TRAY Ke eM HR, @ heFee? WARE? ME ARC v Adj Jide hao shud bécud xi escribir hi kByt zud féichéng ho Sust Sust Weng tosh kbuyti Zhang loshi yifé grandtica Li Koshi Ma Koshi yuyin pronunciacién Hanz\ cardcter chino (AB AA 2 BE AA ETE a ABLE, hia AER BEANS ZS Jn “48. Bae SURE “A” HEA A. dn: El complemento simple de grado por lo general se forma con el adjetivo y la particula estructural #4 que se utiliza para unir el verbo y su complemento de grado. La forma negativa se conforma al agregar 7 delante del complemento, ¢j. ayia “BC LE. ARIA ER, Bie, tn: El verbo & puede tener dos objetos. El primero, ‘mayormente un sustantivo o un pronombre personales, se lama objeto indirecto, mientras que el segundo, ‘mayormente un sustantivo de referencia no personal, se denomina objeto directo, ej. “WE” AM RRARMA ERATE ds ‘Uno de los usos de Ia partfcula de modo IE, es expresar un| tono interrogativo, cuando el hablante no esté seguro, ej. 1 hotong iil] un callejon ditnhudting i428 una cabina telef6nica A DRAA) “Ek; GO413846 GBen2000 ra: 18610 968612023 RHA HIME EM: CIBTC BEUING alma: OM EES: gi@aiteiteeomen eae vera) Qi Pingjing President mo if Ri Sn GHINA INTERNATIONAL Book SRADING CORPORATION 9046 0439001 eee RE Paine ne ‘CIBTC BENING een BeHrBENOY apoan Eat ao loupdihto BE oo 8-3 una sefial de direccién mingpitn 4%} una tarjeta 72 ecc Teléfono @ Ni zhu nar? HE BILD © Wé6 zhu Xuéyudn Li 15 hao, shi Haidian Qa. A & FR BISS, F BR B, @ Ni zhi de shi Ioufdng hdishi pingfang ? ke 2 RF ZR FH? © Shi ldufang. Wo zhi 8 lu RBG. KE BH, @ Ni zhti zai ji céng? th EA LK? ©} W6 zhi 13 céng- & 13° &, @ Ni zhu duéshao hao fangjian ? te SY FF BMD © 214 hao fangjian. 2144 &lA. @ Ni néng gaosu wé ni jid de ditnhud ma ? tke fe SUF RRR HH BH BP © Kéyi. Zhé shi wd de mingpitn hé dizhi. TU, Kk RRM BH fo Md, @ Ni jid de ditnhud shi dudshao ? wR Be AR FY? } 23416836. Ldi yigidn g&i wd d& ga dianhua. 23416836, A VAT BR 4 BIE, Ruguéd wo bi zai jid. ni da wé shduji. wR RR AR, har H Fir. Je) zhi v tu sust xuéyutn —sust Xuéyudn Li sust Haididn Qo sust léuféng ust pingfing — sust léu sust céng ust hao sust féngjién ust néng v goosu sv ditnhus —sust keyt v mingpiin —sust didi sust g8i prep 8 disnhud_v igus conj shdujl ust. vivir camino, calle instituto (nombre de calle) barrio Haidian edificio casa de una planta edificio piso, planta niimero habitacién poder decir teléfono poder tarjeta de visita direccién 4, hacia, para lamar por teléfono si teléfono mévil B @ Ni zhu nar? te MIL 7 ©} Wé6 zhi Xuéyuan Lt 15 hao. RE FRB 15 FI], @ Ni zhi de shi loufang ma ? te [4H A LRA] BD ©} Wé6 zhi de shi loufdng. & & HR RR. @ Ni zhi dudshao hao fangjian ? we SY S Ri? © 214 hao fangjian. 214 4 Af]. 4 oO @ Ni néng gaosu wé ni de dianhud ma ? we fe Si RR HH RH! BI } Kéyt TM, 74 Haiditn Qa barrio Haidian Chéoyéng Qa barrio Chaoyang Xichéng Qa barrio Xicheng Shanghai Li calle Shanghai v Sust he kafei chi zhongcan xué Hanyii qu B&ijing 2 lou 234 hao 1 lou 234 hto 5 lou 122 hao 4 Wu 234 hao nl de mingzi a de féngjianhio at de Xingming nit de zhuanyé oO @ Ni ji@ de dianhud shi dudshao ? we Fi\H we A SY? © Wo jid de dianhud shi 23 41 68 36. are ee 2[naax). P O e @ Ni g&i shéi da ditnhua ? wk & hdr RB? © Wé6 géi wd péngyou da dianhua: & & MA| 47 BiB, & bangéngsh) —oficina 55346578 doxué 68 42.5681 xuéxido, 44212452 gongsi 67632451 w5 de tongxus wo de diren ta de péngyou wo de léoshi S V #% (Sust)V O RE HH RBS. we oF XX RB. te & RAK, Ss P OV O & & RMA tr BiB, & % wi dp Bie, PAD RAY “AN” FAR. | Las construcciones ft de este tipo, compuestas por un sujeto| y un verbo més fi, son construcciones nominales. Sri “Sh” AVERSA aE AE iE. a: Laconstruccién preposicional #. .. y su objeto se utilizan comtinmente delante del verbo como un complemento 75 d& disnhus 41H hablando por teléfono lidotianr BPR conversando kan ditnshi FEAL viendo la television zud fin eth cocinando LF] @ Wai, wé zhdo Xido Wang. RH Hob £, © Wé6 jit: shi. Ni ydu shénme shir ma ? RMA KA HA FL? @ Ld&oshi rang wd gdosu ni, mingtian you 2 hk R SR, MR kaoshi, kdo ylifé. Ni gn shénme ne ? BR, F BA FT HA 2 ©} Wé zhéngzai kan ditnshi ne. Ni ne ? R BEA A CH th #2? @ Fuxi kéwén ne. Yéu g@ juzi wd bu ding. LD RL RA PATFRA lf, © Ni waishénme bi wén ldoshi ne ? th AA A PM BIR 2 @ Wang le. Ni néng géi wé fany\ yixia ma ? & Tw BR ME —-F 3? © Di ji ké ? Di jf yé ? Di ji hang ? RB LR? BIL A? BL FP @ Di-wii ke, di-sh/ yé, di-si hang RRRSTH, BO Fr. } Wé yé bu déng. Wd hdi méi kan ne. RU ER ERAR, @ Wan yixia ni jiéjie. Rang ta bangzht yixia oF tk dda, ik HB TS } Ta xidnzai méi shijiGn. Ta zai zud fan ne. BRA RRA, HAM KR, ndo Algo eed wai inter hola zhéo y buscar ii adv sélo, apenas shir sust asunto rang v dejar, hacer kioshi —sust_ examen gan v hacer ne part (particula de modo) zhéngzdi adv en proceso de ditnsh) —sust_ televisidn fuxi ¥_repasar (las leeciones) kewén ——sust_ texto iti sust oracién dong ¥ entender, comprender weishénme pro por qué wen Vv preguntar wong v olvidar fanyi v traducir a prefix (se usa delante de un ‘umeral, edi I primero) ke sust clase, leecién ye sust_pdgina héng sust linea shijian -vtempo bangzhu vy ayudar zudfen —v—cocinar 7 Skate ee wo de shit w06 de péngyou @ Ni zhao shéi ? w5 de dongxi ‘Weng lioshi a wo de cidiin Li xidojié te 3 [a]? —__| ©} Wé6 zhdo Xito Wang. aR 2}. Bs vov io v ° yuxi preparar —_shéngoi palabras nuevas @ Ldoshi rang nimen gan shénme ? nian leer kewén texto xié escribir Hanzi cardcter chino EW ik tht HA * sae t lian practicar fayin pronunciacién ©} Léoshi ring wémen fixi yiifa. ting escuchar lyin grabacin aM i =A [LD BR), > ar v ° . . ting escuchar —_yinyud misica @ Ni gan shénme ne ? kin leer bao periédico th FHA RD xi® escribir xin carta © W6 zhéngzai kin ditnshi ne - nase me) teléfono & ze |A th BI. BH o V Hanzi carcter chino @ Zhage juzi ni dong bu ding ? Var ama juzi oracién Aah eR HD ee } Wo bil ding . a mR te. 8 mai pic @ Ni wéishénme bu wen ldoshi ne ? 16 efdiin ann om [2H] e2 “ seanhus yixi kewén ©} Wé wing le. & & 7. ] a Ai Numeral Sust 2 ke clase, leccién @ Kawén zai di ji ye? — tinea RL AR w(K]? 15 tign dia © Kewén ziti di 10 ye. oe pagina Rx & Bl\t A. NY VOv oO “Ub” that Pa, BRERA, 2 ik RSF MK, BH ck RE KRG, ae zk RA th do: if se utiliza también cuando se le pide a alguien hacer algo. A if le sigue inmediatamente la persona a la cual se le pide, ej. BRADMAN, THES) aA AA Ea “TE 46" “fe” RAED TBH “WE. en: ara manifestar que una accién esté en progreso, se coloca cualquiera de Jos adverbios iE 7£, #2 delante del verbo, (BG al final de la oraci6n. fe utiliza comtinmente junto a para expresar el aspecto progresivo. 719 Duracion de Tiempo cae 7 @ Ni Idi Béijing duéchang shijian le ? . . | chang adj-—‘Largo, prolongado Ln a duéchéng cuéinto (tiempo) © Yijing ban gé dud yue le ting aiv ya Ce t+ eS AT. shénghué sust_ vida @ Zhér de shénghuéd ni xiguan le ma ? xiguin =v a IL we IR TB? } Hadi méi xfguan ne zk] xioshi —sust__ hora @ Ldi yigidn ni xuéguo jf gé yue Hany ? ie ast a clase laces A vit ke LA A tie 2 disutn—v planear © 6 g@ yue. Vig2 xingqi yu 3 g@ xidioshi ke. [ONG -Y fomarparieen AA ALD BM HS DE OR, me duangi —sust_ —_acorto plazo @ Ni dasutn xuéxi duéchang shijian ? ban sust_ clase, grupo He 5 ah te 4H FA SR RE? ‘duangiban curso de corto tiempo ©} 5gé yue. W6 canjia de shi duadngiban. BAA, & Bm HH R HMB, wen v terminar @ Zhe bén shi nimen xuéwan le ma ? xk AH HN FR T 4? ging adv hace muy poco ©} Gang kdishi, hai méi xuéwan ne. Al 4s, BR FR KR, koisht =v comencar @ Nimen xué dio di ji ké le ? C5 v arribar a, Negara ei FH LR TD © Di 8ké. Women yi tin xué yi ke. ae . Ca man adj suave, despacio BAR Ml -K # —R, a ae : gou adv suficiente @ Léoshi jiéng de bu man, gou kuti de. a = = zt AR RB Rk HK, 80 @ Ni Idi B&ijing duéchdng shijian le ? te RE SK WRT? © Yijing ban gé dud yué le ez [F SALT. @ Ni xuéguo ji gé yué Hanyti ? we # PUPA Re? © 6 ge yue. a Al. @ Ni dasuan xuéxi duéchdng shijian ? te 4H FF gk aR] © Sge yue @ Yi gé xingqi ydu ji gé xidoshf Hanyii ké?| —* BM AUD be RE RP oO © 3 gé xitoshi Hanyti ke. Se bit ROR, 4 nién cuatro afios ban nién medio aio 3 tian tres dias 3 ge yud tres meses 1 ge banyud mes y medio 4g xingai cuatro semanas 3 3 yus ban ge yur 1 ry ban yue 3 ry xinggi 2 nién 1 nién ban nién 1 nién bon 2 ge yue 4 ot xinggi 1 g&—xidoshi ban g& —_xidoshi 1 gd ban xisoshi 50 fénzhdng 50 minutos 1 kezhéng un cuarto 81 5 | e) @ =Zha bén shi nimen xuéwan le ma ? lz Ta a A HY) MN ©} Hadi méi xuéwan ne. £ hk FR BR, @s vv te) @ Nimen xué dio di jf ké le ? wen [#] OR LHR TD © Di 8 ke. % SR). bet eT titers] SV O T oO aR SA OT. a Fit —F Ris, AM FR RAT, & RR RET. RAR. Ai] FS] HART. @ —-*5A —#$ AS NRE 82 N Vv shi kan dongxi moi cha he idarnxt zud fan. chi v oO kan di 3 hing xué a 5 ke nin ad 6 ye fixi ad 3 ke ra a ERAT abt ARES KM, BEEAHIA JaFARANE. da: ‘Un complemento de medida de tiempo se coloca después del verbo para expresar la duracién de una accién o un estado, ej PADIS PERU RANE. ARNE MIA, dn El complemento resultantivo, expresado tanto por un verbo ‘como por un adjetivo, indica el resultado de una acciGn. El complemento resultantivo 3€ es un verbo, y ## es un adjetivo, ej. FAS” ie Re ARR, MRAM S AM, Hie ERMAZA ZA, SHRM. Wn: # como indicador de nimero aproximado debe colocarse entre una palabra de medida y un sustantivo, 0 después de un sustantivo de medida, ¢}. @ Ni kanjian Xido Wang le ma ? tk AL ob £2 F 4? © Kanjitn le. Ta zai nar kan bao ne. AL Ti. k MIL A Hh KR, @ Ni kan de déng Yingwénbio ma ? CS a a Sc © Yodude kan de ding, yéude kan bu ding - Ah AH He, AH AR @ Ni ting de déng Yingyii guangbo ma ? ho RB PH BD © Xidnzai hdi ting bu déng . Rugud wé nitli Re EF KR H. wR KRHA xuéx{, jiGngldi w6 yiding néng tingding . #9, HR KR -R fe 7 @ Zhe bén shi mingtian ni kan de wan ma ? aA HH WR ABR BA? © Yaoshi zudyé bis dud, néng kan de wan. RA LH B, fe A BR, @ Kanwan hou. jie wé kankan, kéyi ma ? RRB, BR AA, THY? © Xing . Bié didi le. Xianzdi mai bu dao le. tf MAT, RE KR AT. @ Fangxin ba. Did bit liéo. Xitwii ni Idi ma ? RS CERT. FH th A? ©} Xiawt ydu gé yuehui, kénéng Idi bu lito. Fe HS He, Tike RAT. ding Yingwén guaingbs riagu’ nih tang yiding wan yoshi fangxin liéo yuéhul kénéng sust sust sust cconj sust adv con sust sust periddico entender, comprender inglés programas de radio, emision con ahinco futuro por cierto, seguro terminar si area, deberes después ‘pedir prestado, prestar poder no perder no preocuparse (particula de modo) cita quizés 83 Tear) ie @ Ni kanjian Xid0 Wang le ma ? wale [> 2] 7 32 © Kanjian le. aR I. @ Ni kan de déng Yingwénbio ma ? ala] # [Rte] |? © Wé kan de ding. om HB. @ Zhe bén shi jintian ni kan de wan ma ? [RR 4) on lala RB? © _ Jintidn wd néng kan de wan. aR & te [A] x, @ Zhe bén shi xitinzai mai de dao ma ? zx A$) aA [RE] 8 1 © Mai bu dao. [RI] Aa al. 2 an 84 v Sust ting td shud de kon wé de sho kon (Boshi ting wo shud de v Sust ting yinyud kan Zhongwénbdo ting Honyii kan Hanyiisho | Sust v | zhd zhang bao kan zh’ bn sha xué zudye zud xin Xie naxié dongxi chi Sust zhé bin sho wé de dongxi cidian zé2hi Aor sv#y [sox Vv | jin tian qu @ Mingtian ni Idi de lido ma? | ution 4 wR] wale T 82 dong did ©} Wé kénnéng Idi bis lido a Tie RA TY. [6] erate eae | nt de cfdiin jd w yongyong ‘women qu Shanghéi @ Ni de shi jié wd kankan, kéyi ma ? wé mingtian b6 qu hk oR R AA), TAB? wdmen mai zhé bén shi > Xing zénmen chi zhongean t. a “A Bu “AR. os RAR RTH. ‘Un complemento potencial se forma al insertar la particula, RRR He aE, estructural #4 entre un verbo y un complemento RE BR 5) AMR, resultantivo. Para lograr la forma negativa se reemplaza wa RK Tz af por 7, ej. oO “SI” Zé “RE” ORE, EAT, Blsignifica “no” y se coloca delante del verbo, ej. I a) & T. a] K RAB, BF AeiLAg, 85 chizi qiché HLF taxi (1.20,1.60 0 2.00 yuan/km) génggng qiché zhinpai ASEM ERNE letrero de autobis SS es Fil exis) MAP OF BEIJING METRO eet an een ae © “ae cae ae GEMM 5 bt ete ene at in iti’ liuxitn th HH PEER ES A ditié bidozh) Hee iRaR mapa del metro de Beijing sefial del metro 86 Wy s de Transp @ Méitidn ni zénme Idi jiaoshi shang ké ? SR th EAR RE L R? © W6 zéduzhe Idi. Ni ne ? RAH RE? @ Wo af ché Idi . Wd mile ling zixingché. RR RRR RI HH BH. © Zudtian ni qu nar le ? HR te & MILT? @ Wé6 jin chéng wanr qi le. RR RM KLET. © Niy& shi qf ché qu de ma? huge HB? @ Bu, wé shi zud chiizi giché qu de. RRA H HM AS HH, © Ni zénme bi zud gonggong qiché ya ? tT BA RB AK AA FD @ Ché shang rén tdi dud, érqié you tai man. # EA K $,HMRXK © Ni kéyi zud ditié hudzhé kai ché qu ya ? te TV ER Ra OH OR HHP @ Nar méi ditiézhan. W6 bu hu) kai ché. MILK RSE, MAR SH HR, © Ni 2ud féiji hdishi zud huéché qu Dalian ? te Ut BAH KA H Rik? @ W6 dasuan zud féiji gu. zud chudn huilai. & tHe £m t, # HB OR, e Publico wo A zénme jiaosh zou zhe a che tang zixingché le iin chéng én zud aiché chizi qiché gonggdng qiché ‘che shang érgié you itis hudzhé kai ditiézhin fei husiche chuén huflai pro cémo sust sala de clase Y= caminar part (particula verbal) v— montar, ir en sust bicicleta, autombvil m (palabra de medida) sust bicicleta part (particula de modo) vo entrar sust poblado, ciudad ¥ jugar, divertirse Vv sentarse, viajar en sust automévil sust taxi sust autobiis enel autobis conj y, también, ademas adv también, otra vez sust metro conj 0 Vv manejar, conducir sust estacién de metro sust aeroplano, avién sust tren sust barco, bote v volver, regresar 87 @ Ni zénme Idi jitoshi shang ke 7 tik £2 A KE Lb RR? © Wé6 zouzhe Idi- & |AH A). @ = Zudtian ni gi nar le ? mR th & MILT? © Wé6 jin chéng wanr qi le. & |e Ro KLE T). Bis 2vove @ Nishi gf ché qi de ma? te Al 4H) eB? © Bu, wé shi zud qiché qui de. mR RAM REA HH, isvo #2v ov @ Ni zud faiji hdishi zud hudché qu ? we % [oe] ee 2 [xa] #2 © Wo désudn zud faijr qu. Roa eK, 88 v Sust v a axingch — qu ud giché 16 koi che hutléi mud hudché hufqu qu shéngdian qu yinhéng kan didnying qu mai dongxi au jie sho qu v Sust zud—ditnch8-—_trolebiis, tranvia ud diti8 a 2lxingch kai cho wd fait Sust Sust tis diancha hutch aicha fait chuén ditmch8 —_gonggdng giché @ Ni hui kai ché ma ? oO ue) & [#4] Be © W6 bi hui kai ché. aR Rel 4. @ Ni zénme bi zud giché ya ? tk GA Rw RR OF? © Yinwéi zud qiché tai man. s v ta kai aiché nt péngyou kai aiche tababo kai fet aichépito ticket de autobiis ui hudchépito ticket de tren ou qichézhtn ——estacidn de autobiis yun hudchazh’n —estacidn de ferrocarril yun feljichdng aeropuerto yuin AH |2 AF! A []. e} te 44 FEI? & BAR BME, AWE OR, fe FR 4, & RI — Ate. th oh TR HR, mR tk & WILT? & & HRT. eR RRA HS. A Pies M7 RATA MAK, tne Existe un tipo de oracién con dos construcciones verbales seguidas. La primera expresa la manera de la acci6n ‘expresada por el verbo que le sigue, ej. Fema a: (Cuando esté antecedida por un verbo, la particula verbal indica que una acciGn ya se realiz6, ej. BAMA, IB MALIM, FEARS aid “T” Set RNEIL, Bets TaN “8”, an Cuando Ia particula de modo T se affade al final de una oracién, ésta indica un cambio de circunstancias. Para lograr la forma negativa se coloca #% (#4) delante del verbo y se omite T, ej. 80 Sufiog op pepnio ef ap edeyy RARER | HGF 9a Buojonil noAp) nbiys Busligg, Libel Nw LS Ww" ay EI eee iM a fe Kerra Cassy) @ Qido, shéi zud zai Xito0 Ma ydubian ne ? mB e Ab 2 Bd #2 © L&o Li. Kanjian wé de jidotdngtu le ma ? FARR H ROR TB? @ Kanjitn le, zai zhudzi shangbian ne. ALI, & RF bE KR, © Ni zhidao Tidn’Gnmén zai nar ma 7 MR Foil REN & MIL 4? @ Zai shi zhdngxin. Zhe ji shi Tidn’Gnmén. AP PS, Re A KKM, ©} Gigdng shi bu shi zai ta béibian ? xe RRA AE hiv? @ Dui, Giigéng zai Tian’ dnmén béibian. so, ke A RRM Bd, ©} Shdudi Tlyuiguan zai shénme difang ? ae KAR A HA a? @ = Zai ddngwiyudn hé tushigudn zhongjian. & haa f Ape Pil, © Hudchézhin fijin you méi yéu fanguaénr ? KSss ME RA RIL 2 @ Yéu. Kéyi shud, dtocht shi fanguanr. Ae TU HH, AHR R RBI. © Chézhin duimitn shi shénme difang ? 4 Hh OR HA HD @ Y{ gé fandian. gianbian shi tingchéchang. —* BE, MR 2 HEH, aio zud youbian 0 JHaotongta zhuézi shangbian Tidn’Gnmén shi zhdngxin jit Gigong ta dul béibian shéudi tiyiguin dongwiryuén tushaguin zhongjian hudchezhin fujin kéyi shuo dbochit duimitn aidnbion sust adj sust sust sust sust sust sust adv sust pro adj sust sust sust sust sust sust sust sust sust sust tingchéching sust mirar sentarse lado derecho viejo ‘mapa del tréfico mesa arriba, hacia arriba (nombre de lugar) ‘municipio, ciudad centro s6lo, apenas 1a Ciudad Prohibida este, esta st, correcto norte capital simnasio zo0légico biblioteca entre, medio estacién de tren cercano, cerca puedes decir dondequiera, todas partes opuesto en frente, frente estacionamiento 91 Bs vvo @ Ni zud zai nér? te ef MILD © W6 zud zai ta ydubian. a & A [wee], Bis vo @ Wo de jidoténgtd zai nar ne ? & RGR A MIL I © Ta zai zhudzi shangbian ne. ea [ee] [ew] 2, @ Ni zhidao Tidn’anmén zai nar ma ? Me Faith REN] A MILB? © Zhidao, zi shi zhongxin. fot, OP, @ Giigéng shi bu shi zai ta béibian ? ke ARR AEC RL? ©} Dui, Giigéng zai Tian’anmén béibian. Sust Sust ta zudbian Lado iequiendo Xidio Lt youbian lado derecho ta hdubian tras Koshi qiénbian en frente ta péngbian lado nt duimitn puesto Sust ust shi xitbian —debajo, abajo zhudzishangbian arriba, hacia arriba féngjian wribian fuera jis Mibian dentro Sust feijiching aerédromo hudchazhin estacién de tren tiydiguén gimnasio téshiguan biblioteca gOngyuén parque pe Sust Sust ditiézhin —dongbian este hudchézhin xibian oeste fandian nénbian sur yinhéng ——_bibian norte a, xe aA [xan] [RB 92 i @ Chézhan fujin yéu méi ydu fanguanr ? [#35 is A RH tL? ° < ey 2 a Gs Vv te) @ Ch€zhin duimian shi shénme difang ? RK Fab ath © Shi yi gé fandian. XR —* the, Se SUS ke & REN abi. 6 A RF Lid, a we id, te & fife Pl, Bak BE Mk AAR SE th R HEM, fe) Sust ‘Sust feichting _zhouwéi_ alrededor shangdiin fujin—_cercano, cerea fandidn duimian opuesto shi zhongxin centro Sust Sust fandiin qidnbian shangditn —_houbian wa? hudchazhtn péngbidn zharhé nar zhongjian yi “HE” RAPHE, WPF WERE WARS, RIA ALT Bia, hn ‘Una oracién en la que 4£ indica existencia, el sujeto es comiinmente la persona o cosa a la que se refiere y el objeto un sustantivo que denota posici6n o lugar. AA’ Ak” REF, FEE RAL AAAI, FARE AR, am: Una oracién en la que 4 y # indiquen existencia, el sujeto es comtinmente un sustantivo que denota posicién y lugar, y el objeto es Ia persona o cosa a la que se refiere. 93 ian a Sab ACN. i Zt ae {TS 5 O AS E 1 Sau | i fil aif } if i i Sasser q NO y= etn | SEL Ss — Fees Al 1. Nénchéng Jie WEA 2. Bichéng Jie 4-H 3. Xthudmén Dajié WEE TA 4, Nénchizi ER 5. BBichiat ALB F 6. Dénghudmén Dajié 342 1A 7. Wénjin Jie Sc 8. Jingshan Qiénjé SLT 9. Jingshan Déngiié: RLF 10, Jingshan Xijié SRE 11, Zhishonmén Js U1 12. Jingshan Houle SRV 13, DVénmén Dajis HC LF 14. Wi-Si Oe UAT 15, Shishdhdi digo ff AEE. 16. Nén Luégixitng Titi 17. Guéatjion digi IFMEHHEL 18, Fuichéngménnd DOs KARI TAA 19, Xisi b&I Yitiéo zh Bati6o. PRUE — ARE Ae 20, Dangsi béi Santiéo zhi Béti6o FRMUL ERAS 21. Donglioninxiting ASE 22, Dashaltnr digd AH JL 23. Deng Litlichding esis 24, Xi Lidlichiing BEAT 25. Xidnyikbu diqa Bd HE B&ijing jiu chéng Nsht wénhud béohi qa fenbi ti AC IARG ERP RD ie Sitios de interés hist6rico y cultural de la parte antigua de Beijing Preguntar la Direcc % 26 @ Yihéyudn If zhér yuan bi yuan ? Bf AR iRIL ee A iw? © Bu yuan, hén jin, jit 241 B&i-Da xibian. A @, RR, RA RK Hid, @ Cong zhér dio Béi-Da yéu dué yudn ? Bw RL Bw KA F je? © Dayué yéu 5 gongli. KH HABE, @ Kai ché yo ydng dud chang shijian ? Fe kM SF K HP © Yaoshi bi dii ché dehua, ydng bilito ban SL RMA HE, MRT F gé xidoshi. Ase. @ Qingwen, gi Yihéyudn zénme zéu ? #* FW, A Bea £2 A? %& Yizhi wang qgidn zdu, dao shizi lukéu —i # fH A, TF Bo xitng you gudi, z6u 5 fénzhdng jit dao le. ) &£ 8 AH DH HAT. @ Ldojia, zhér néng ting ché ma ? FE, RIL He e £ 2 A Buxing. Gudle di-yi gé héngliidéng kéyi. Rf. HT RO RT OTM, @ Hao, jit: ting zai zhér ba. Wé xid ché. 3, a A KIL OL KF OF, Yihéyudn dusyuéin dayue géngit yao diiche dehus yang bilo gingwen yizhi wang aién shizi lukou xing gua léojia ting gud héngltdeng xit sust prep adj adj sust pro adv sust adv prep sust v sust v el Palacio de Verano desde lejos cerca Universidad Beijing desde hasta ccudn lejos sobre, cerca de kildmetro necesitar embotellamiento si no se necesita disciilpeme recto, derecho ena direccién de hacia delante cruz cruces, bocacalle hacia, en la direccién de sirar disciilpeme, por favor arar, detenerse pasar seméforo bajar, salir 95 Skee eS rt) aT) ET @ = Yihéyudn li zhér yuan bu yuan ? RL) e A ie? Bx as Bevo @ Céng zhér dito B&i-Da ydu dud yuan ? AK KIL Bl eK HF © Dayué you 5 géngli. i&? AM OW voy HAE @ Kai ché ytto yong dus chang shijian ? F F|/H M F k ati]? © Yong bilitio ban ga xisosh’. A OR T [FS et]. a Pp Vv @ Qu Yihéyudn zénme zdu? & |iiteR) £4 AD © Yizhi i a [it 96 wang qidn zéu. ae Sust Sust Zhonggud — Méigué shangditn —_yinhéng feijich’ng —_hudchazhin téshoguin —shiditin 5 gdnglt kilémetro 100 mi ‘metro 20 gongit 500 mi 200 gongit Vv Sut T zou ly 1 gé xitoshi zudqiché 10 fénzhéng kai che 1 kazhing zud diti& bin gé xitoshi ai ch8-10_—_fenzhong Sust Sust Tian’anmén dong este hudohézhiin xi este fondin nén sur yinhéng bai norte Sust Sust hénglideng zud @ Dao shizi lukéu xiting nd bidn gudi ? faijich’ing you 3 o ® 2 2 fanditin dong Bi-Da bai © Xiang you gudi. m |e] 4%, [6 A iu Sad 5 fenzhong 10 fenzhong @ = Zai 26u dudchdng shijidn jit dao le ? 1 kezhong AA $k MM RM AT? ban ‘98 xioshi © Zai zdu 10 fénzhdng jit dao le. AR Alt a ws] 3? Gramatica Sria] “BR” AYRE BH Uso de la preposici6n B®, €j Hlid “2” HERA “D WD, FAR WIBE. in: Bl adverbio % se coloca generalmente delante de adjetivos monosflabos, tales como iit, 4€, 2k, para reguntar sobre grado o extensién, ej. eK” 7 98 Shiyud de Tign’énmén ++ Plaza Tian’anmen en octubre Changchéng déng xu8 KR ‘La Gran Muralla después de nevar Ee eR Ly @ Xid yi le. Mingtian tiangi zénmeying ? Fm T. AR RL AH? © Ting) yubdo shud: mingtian shi qingtian. RX WR HW WK A MA, @ Mingtian ydu féng ma ? Léng bu léng ? WR HF RBI KR © You féng . Zéoshang ydudidnr lidng - AR FE AAI IR. @ Mingtian de giwén shi dudshao di ? AR LR R SY BR? © Zui gdo wéndu shi 5 du, zul di lingxia yi du. Rh BR ASR, RKB IR, @ Béijing déngtian léng bu l&ng ? ae AR & RK 4 © Léngji le. YSushfhou xia xué- SUT. AHR F FF, @ Xidtian ré ma ? Jingchdng xia yi ma ? RRR BE FH 4? © Hénré, 7, 8 yue chdngchdng xia da yu. Mk AR, OL NA ee FR A, @ Chintian hé gittian z&nmeying ? RR fe RR £4? © Chintian chang gud da féng, érqié kéngqi AR FF 8 KM, BEE gdnzdo. Qidtian liéngkuai, bu léng yé bu ré. FR KR RR, ROS wR, Eat yi ust Muvia xit yi v llover tidngi sust clima, tiempo zénmeyting pro cémo yubto ——sust__ prondstico del tiempo qingtian —sust_dfa soleado feng sust viento lng adj frio ling adj frio qiwén sust temperatura del aire du m grado gdo adj alto, elevado wendi —sust_ temperatura di adj bajo ling sust cero lingxits bajo cero déngtian ust invierno jile sufijo extremadamente xid xue v nevar xiatian: sust verano chontian ust primavera guaféng v hacer viento érqié conj sino, también kéngqi sust aire ganzto adj seco ligngkuai adj fresco Ze 99 @ Mingtian tiang) zénmeyang? MR; RA LHD © Mingtian tiangi hén hao. mR) aA [ar]. @ Mingtian léng bu léng ? mx [em Al? © Mingtian hén léng ma om [a]. Ss sv oO @ Mingtian ydu féng ma ? nx # [a] B? © Mingtian yéu feng. mr om [a]. Ms vo @ Mingtian shi gingtian ma ? AA AX |mA| 3? © Mingtian shi qingtian. AR XR [MHA]. Sust Adj jintion bis ho zustion feichéng hio houtian bi tat ho gidntian acu Adj cy edlido ling Srio liéngkuai fresco nudnhuo caliente Sust yi Muvia xué nieve thiydng sol wit niebla feng viento Sust yintian dia mublado aingtian dla soleado haotian buen dia © Yéushfhou xid xué. AR | FF. [6] S v oO @ Mingtian de qiwén shi dudshao di ? WAR UR R SY RP © Zui gdo wéndii shi 5 dis & [fi] wa als a]. RX * RT. SR WT. AG H WAT. CTA DRE BR RB, eR RR BRD, Sust Vo Sust. xiatin xd yi chintian — gua_—féng giation xia yi dongtian gua féng Adj M a 5 di gao 10 du ai 23.du ga0 35 du “RT” ARMA. i: AKT se coloca después de los adjetivos, ej. “Fee A "BATT ERA TEA, ATE RPS, Mn: Laestructura 7+ 47K adjetivos y también dos verbos, ej puede conectar dos & RBH LR a, BR BL PR, HR RU Mth. RR AR AR, SEINE OP RIAN OFS. do Una oracién en que una construccién sujeto-predicado funciona como elemento principal de su predicado se ‘conoce como una oracién con una construccién sujeto- predicado como su predicado, e. 101 y to a ah, dy # nw dé gao’érfaqid ti zigid FTAA BB ERR di taijfquén FRR d& pingpanggiti H FRE Be Mak hudbing def (N tuk Spee lie tk 102 @ Ni méitidn duanlian shénti ma ? te HR BR AHR BD } Dudnlitn. Wé hén xihuan yunddng - Mt. RK AR Bk kab. @ Ni zui xihuan shénme ylindong ? tk R Bk +A ia? ©} Wé6 zui xihuan dé ldngit hé youydng. RR Bk tr ER fo HR, @ Ni ldngit di de zénmeyang ? te BR ar EAH? © Da de hdi kéyi, youydng yé you de bucud aH ETM, HR LH A @ Ni hui ti zigid ma? th & Hh RRB? © Bu hui. késhi wé xihuan kan zuqit bisdi. Re, TR KR Bh A AR WR, @ Nishi gidmi ba ? te A RGR °C? ©} Dul, mai gé xingqitian dou qu tiyuchang. y, EN SMR ME RAM, Rugud mai bu dao pido, ji kan dianshi. wR RAB KF, RA wa, ©} Qitpito gui ma ? Dudshao qidn yi zhang? RE HBT Fy R— kh? @ Bu gui. chabudud 20 kudi gin zudyou. RH, ARS WH BR LB, re dudniitn shéntl yundong dé langit you yng hi Kyi aii dui tlylchiing rigud ito aidpito chabudud zudyou sust sust sust conj sust sust adj sust conj sust sust sust 28 hacer ejercicios cuerpo deportes, ejercicio jugar baloncesto nadar nadar no estdé mal atear, jugar ‘fitbol pero partido, encuentro aficionado al fidtbol correcto, st estadio ticket, boleto, entradal entrada para el ftbol casi sobre, cerca de 103 @ Nixihuan shénme yundong ? te Bak ta tas) 2 © W6 xihuan dé léngid A Bak [dr BR], Clo i @ Ni langit dé de zénmeyang ? 4 [Sat][4r] # 2a? © Wo ldngid dé de hdi kéyt & [mall] @ se Tn, Bis vvo @ Ni hui ti zugid ma ? te & |S RR)? ©} W6 bi hui ti zuqi. a Re |S RR), @ Ni xihuan kan shénme bisai ? te bk HA HEHE © W6 xihuan kan zuqit bisai. BR Bk | & | RR) OR, Vv Sust da aig voleibol di wanggii tenis de campo di gdo"Erfuqid golf di pingpangaid tenis de mesa Sust v biolinggié bolas cr) yliméogia —bédminton dt zagié fitbol ci youyéng —natacién you v Sust di léngia di peigic you yong hua bing patinaje hué xb esqut Sust ‘| tidnjing campo y pista angic yéuydng chéngpto carrera de fondo dudnpto carrera de velocidad su zigiim’ ——_ aficionado al fitbol @ Nishi qitmi ba ? Iéngitim! aficionado al baloncesto te | HGR! 2 2 shim lector dvido, ratén de biblioteca © Dui, wé shi gitmi . ditnyingmi aficionado al cine H, a 8 [me]. Gos ag sust ziqidpito entrada para el fitbol o Qiupito gui ma ? ditnyingpito entrada para el cine Re] # 3? feijipito boleto, ticket de avién © Qidipito bu gui hudchépito ——_boleto, ticket de tren RE! RR. Gramatica rea Same ee ‘SC HIPERAEAN II, An, Estudie las oraciones compuestas por el complemento de tk Bak dr ace caH? sade A SER dr AR, SAT INAM OX, in: Estudie las oraciones compuestas por el complemento | potencial, ej. 321 “WR oo" RARE BA. HR BE + se presenta en las oraciones complejas condicionales, ej. RRERARE, WALA, WREUBH, MRA, 105 shou méoyt WEA suéter ajustado chang ku Ki# pantalones bdo whiyi EShae abrigo sin forro dd xuézi AMF botas altas dan bixié LAE zapatos de tela hou dayi BAK sobretodo grueso duan qin $ai%% falda corta OD xido maozi_ /) Ha gorra pequefia mparaci ne ae +) @ W6 xiang géi haizi mai jian yifu. RB BRT EK tH RM. © Nin xiang mdi shénme ying de ? & B® KR He HH? @ Naying de. Zhé jin gén na jitn yiyang ma? AH HR HH RMR HRD © BU ylyung . Zhe shi jinkdu de. Yidali de. mR HH HR A He Hh, BAAMH, @ Zhe jin gén na jitn yfyang da ma ? HR MR BH KG? © Yiyang da, dou shi zhénghio de. Ni hdizi —H OK, HR PS Ho tk RF bi ni gao ma ? Zhang de pang bu pang ? wi me S72 kK eH RH? @ Wd yi mi 68. Ta bi wd go 5 gingfén. Ta KR LAK OB HR HS ADL zhdng de méi yéu w6 pang, bi wd shou KAR ARH, HR de dud. Ta chuan zhénghao de xido didnr. BS. we OF PS Hb RIL, © Ta chuan dahao de bijito héshi te F KF WH wR Sik, @ Nimen shangdiin ji ditn guan mén ? wi AR LR X12 ©} 9 didn. Wdmen guan de bi biéren wan. oR, aN KR Hw BA HR, oi jan yifu yang gen ylyang finkéu zhénghdo br 960 zhting ping mnt gongfén shou chun thio héshi guan big biéren Prep m sust sust Prep adj sust prep adj adj adj sust adj sust adj sust adj para, a (palabra de medida) ropa apariencia con, como igual importar tala mediana que alto, elevado gordo, obeso metro centtmetro ‘flaco, delgado onerse, vestir talla grande apropiado, adecuado| cerrar ‘Puerta otro, otra otras personas tarde 107 @ Ni xidng géi hdizi mai shénme ? te 8 & RF KR H42 © Wé6 xiang géi hdizi mai jian yifu. Jian dayi —_sobretodo & 8 * we [alm]. BoA R BH-#H @ = Zhe jian gén na jian yfyang ma ? x #) a [me a) —# ae © Zhe jitn gén na jian yiyang. qt SR OAS aE, [3 a cee @ Zhe jun gén nd jitn yfyang dé ma ? ee ©} Zhe jin gén na jian yiyang da. RF RR MH HK, @ Nihdizi bi ni gao ma? [a wee] re [ae][B] 2 © Ta bi wi gao. fe oR, cae 108 jitn méoyi —suéter tiéo qénzi falda tido kizi pantalones ding maozi —_ sombrero, gorra Sust Sust ni de sha ta de shi ta de yifu ni de yifu Zhongguérén Méiguérén | huaché héngcho ‘Sust/Pro ‘Sust/Pro Adj zhetiéo na tido gui nideyifu tade piényi nt ta géo nt ta pang nidiren ta shou Sust Sust Adj nt ta ati bajo ta nit shou Zhénggud — Migué da Feguo Dégué xito nidesha tadeshi dud BH A #BAd_ Adj ai 3 géngfén @ Nihdizi bi ni gao dudshao ? gao 5 gongfén tk BH we tk ial By2 pang yidiénr — : shou de dus © Ta bY wé gao 5 géngfén. fe wR [ALS AD. A V dere Adj y a shud hbo @ Ta zhing de bi ni gao ma ? jugar ho we [KR] tt [i] Br zu irse, marcharsezio } Ta zhang de méiydu wd gao. al ae we [kl # R A RHI. A SRB AR —4# Adj BRE SR ARE HE x. Eth SR AME OR HK, ere A we fh Hh BAD, fe we ROE RIL, to Kk HR H AS, fe Hh BR HAUL, AKA AG AMA Sriad “EL” FTVALER SOE. HAR, eo: “AR BH” HARRAT EMER. dn: ‘Ail B —#¥ se puede usar para comparar dos cosas que son idénticas o similares, ej. La preposicién bt, se debe utilizar para expresar una comparacién entre dos objetos, RAE PTL “HG” eae, Hn: Pétambién se puede usar para expresar una comparaci6n ‘entre dos oraciones con predicado verbal, ¢j. bd guan Stat aplicacién de ventosas = n= rénti zhénjiti xuéwei ta DARARAL puntos de acupuntura zhéngydo fang HA25 una farmacia china 110 En el Hospital @ Xidojié, wd bing le, gua ga neiké. 4h, OT, ES AA ©} Skuai. N&iké zai 3 céng. Dianti zai nar. 53, Att A3 B, Bi A ABIL, & 28 hao. Nin nar bir shiifu? 28, BOMIL A AFAR? @ W4é téu téng, juéde hinshén méi jinr. RRR, EA FF RK WL, 4% Bié zhanzhe, zudxid shud. FashGo ma? SB) 3b H, BF Hh RM 2 @ Fashdo, gangcdi shi bido 37 di 5. RR, Mt KR A 37 RS, + Késou bi késou ? RK BR BRD @ Késou. ting lihai. Daifu. shénme bing ? mK , uw HE, KK, HA A? % Ganmiao. Ni zhdolidng le. Chi xié yao ba. Be, tk He Fo EH, @ W6 bt néng chi zhéngydo. Kai xityto ba. RR fe % FH F BH, G&i ni yaofang. Ni qu yaofang qi yao ba. wh Ba, hk k HA RH ve, @ Diifu. zhexié yo zénme chi ? KK, RB HEA 2 *& Yi tidn 3 cl, yi cl yf pian, fan hou chi. LAZA LAI, Rh BM, ditnti shifu tou téng hinshén ine zhin fashoo gangs shi bitio késou ting hai bing génmao zhéoliéng yao zhongyto kai xiyto yeiofang yaofing a itn sust sust adj sust adj sust sust sust v sust sust administrar (medicaments) sust sust sust v sust mn registrar, inscribir ‘medicina interna elevador sentirse bien, cémodo cabeza dolor, tener un dolor todo el cuerpo fuerza estar de pie, parado tener fiebre ‘hace un rato tomarlela temperatura alguien toser muy grave, terrible v enfermedad, estar enfermo catarro comin coger catarro, resriarse ‘medicina, droga ‘medicina china recetar, ‘medicina occidentul rescripcién Sarmacia tomar, coger vez ieza, pasilly @ Nin gua shénme ké ? tee HA AD > Wé6 gua gé naiké. & a [AH]. @ Nin nar bu shifu ? MIL TR ARIK? ©} Wé téu téng . ae [3 @ Ni fashdo ma ? a [am] 8? © Wo bi fashao. OR WR. + aa @ W6 shi shénme bing ? & R&R 2 A? © Ganmao: (aa. waike cirugia yanks oftalmologta fuké ginecologia yoke estomatologta Sust dizi vientre yy diente yanjing ojo tul—piena bizi—nariz wei estémago xinztng corazén —_stingzi garganta v késou toser fashao tener fiebre la dizi tener diarrea tu vémitar Sust zhéoliéng coger catarro, resfriarse xinztngbing enfermedad cardiovascular GGoxudyd —_hipertensién weiyén gastritis out @ Ni néng chi zhongytto ma ? we ek [| © Wé6 bi néng chi zhéngyao. RR fe % PH. a? | oO Md | 1 tian 2a @ Zhexié yao zénme chi ? me H BA % Yi tidn 3 ci. yf cl yf pitin, fan hou chi. LTA 3K,LK 1A), KE -———_+ | xIyt0 medicina occidental | zhongyto —-medicina china |tangyto ——_infusién de medician china | 1 tian lal jie 3 pian Jia 2 pian "be Gramatica i te Re & BP BARR, fe aba, i eH ih, te EF ih, te aL. SALW. fo: Estudie las oraciones que tienen una construccién sujeto- predicado como predicado, ¢j. asia “8° epi eA EMA, tn: Cuando la particula verbal 3 aparece después del verbo, indica la manera de la accién, ej. aid “5” feAMe eae. dn: EI verbo F se usa como complemento, para indicar direcci6n, ej. 113 weonssy Wa RE méiyuén 3850 make Foe nyuén AIC faléng 7488 114 Cambiar Dine @ Wé de qidn huawan le, wo gi: hun gidn. AHR ER TRE RR © Nishi qu yfnhdng hutn ma ? te RE Rit RB? @ Bu shi, w6 shi qu zhdo sirén hun RRRR ER BA KR, © Ni bi pa bai rén pitn le ? kB RA BT? @ Wé6 huanle hao ji ci le, dou méi went. KR RT HUAI, RR FAB, © Ni wéishénme ai zhao sirén huan ne ? te AHA BR MHA HM BB? @ Zai yinhang huan de shdo. 100 méiyudn & Bi &® HY. 100 kA zai yinhang hudn 820, sirén nar kéy hudn Be RA MH 820, HA AIL TNL 890, dud 70 kudi ne. Lingwai qu yfnhdng 890, $ 70 3% %. As H Rep méfan, ji yao pdidul, ydu yuo tidn danzi. AH, RS HA, LR RM BF. © Ni zhidao ma ? Gén sirén huan waihui shi tk Sait 2 RR BA RM ONL RK féifa de, jingchd faxidnle jié rénminbi aie 4, FR RT RR ARR, @ Zhén de ma ? Bié xithu wd. Wo bi qi le. K % 3 5] THE AKA RAT, ‘sirén pa bai pian héo went? ai miyuén Tingwai méfon Je. -ydu paidu tin danzi weihul Feit jingché faxian jig rénminbl zhen big xidhu sust sust adj sust adj sust gastar cambiar privado temer por engafiar ‘muchas (veces) problema amar, querer délar estadounidense| en adicién, ademas problemético tanto...como Ponerse en fla alinearse rellenar, Wenar formulario divisas ‘legal, ilicito policta descubrir falso ‘moneda china real, verdadero no asustar, atemorizar 115 @ Ni de gidn huawan le ma ? wk 6 [a] [ele 7 a? © Wéde gidn hudwan le & [al [e) 2 7. oO n a @ Ni huan dudshao méiyudn 7? te gy RAS? © W6 huan 100 méiyudn & & 100 (RA), [3 | ad e) @ 100 méiyudn hun duéshao rénminbi ? 100 | X% wR BY |ARA] 2 © Huan 825 kuti. AR 82S 3K, @ Ni huanle jf ci gidn le ? [ah x[al t? © W6 huanle 3 ci le. & [a TERT. 116 yao chi jit he zudye deberes de casa 2ud Sust riyudn ‘yen japonés Suyutn Euro faléng franco make ‘marco Sust yingbang libra esterlina xinjiapoyuén délar singapurense giingbi délar hongkonés jidnédayudn délar canadiense me lira v Sust au guo Shanghai kine dianying I6i le Zhonggud chi guo kéoya wen le Koshi @ Ni juéde git yinhang mdéfan ma ? te RAR | BRT ©} Wé6 juéde hén méfan. AR RL. RM AD [> Cn @ Ni béi shéi pian le ? te ak a [ae] To ©} Wé6 bi nage rén pitn le. a ak me A [me] T. A MAA MT. ay. fe RA HEA, LEFT, FIR KL, v Sust hudn aién mai feijipito pai dul tian danzi v i golpear faxian descubrir kenjitn ver zhBoddo encontrar DUB AAS “a” ZeonthiT. mn: Existe un tipo de oraci6n pasiva formada con la ‘preposicién 3. El verbo principal de esta oraci6n contiene por lo general otros elementos que indican resultado, cextensi6n o tiempo de una acci6n, etc. BE So” PERE ENS teh BE" AD” EMA, RAGE, hide. BE--K--- ocurre en las oraciones complejas progresivas. BE y X son adverbios, que se colocan después del sujeto y delante de los verbos. ayia “tk” MRA ESE INS, WD Heng, A: a esté acompafiado coméinmente por un numeral y se usa después del verbo como un complemento de accién- medida para expresar la frecuencia de una accién. 7 Shangléi yal RUF! Wo jit: bu xitqu! shangli 3 subir xidloi Fa bajar shang qu 3s subir HR: ff chaléi wane ya @ Gt RIL! > chou Hid salir childi He salir 118 ColoresyRopa #@ MR# @ Wang shishu, ni zai zher déng shéi ne ? £ ke, KARL FS RW? ©} Wo nil’ér. Ta gang jingu, yihuir jit chili. BK, He A HA, HR, @ Ni hdoxiting bi tdi gaoxing, z8nme la ? th GR RAK BX, £247 ©} Hai, zudtian ta cong shangdian mai huilai E, AR HK HR K Ok yi jian shangy7, shi héisé de, w6 rang ta qu —H ER, A REM KR EWE tul le. Héisé de dud nankin ya | zy. REHM S HH F! @ Xianzai niihdizi chuan héisé de shimdo. Re KKRF F REH HH, W6 juéde ta chuGn héisé de ting pitoliang . KR EA HF REM MH RK. ©} Shi ma ? Qido | Ta chilai la. Tui le ma ? RA wl HR HE, BT? * Méi yéu. Bu néng tui, huanle jitin lan de. hoA, wR fe Bh, RI HM, © Ni chuanshang, rang wémen kankan tw F £, ck AM A A. *& Ba, w6 hdishi xihuan na jitn héi yansé de. €,& BR Sh BH R MEH, © Ting ni de. 24i b& nd jitn hudn huflai ba. ww, A tem eR BA, shishu ding nb'ér Jingu chalai héoxiting gGoxIng lo hai huflai shangyi hai 88 tu) dus nénkan ya shiméo pitoliang shi ma lon [chuanshang ba héishi yéns’ ting ni de ba adj feo sust to esperar sust hija v entrar v salir Vv parecerse v alegre, feliz part (particula de modo) inter icaray! v__regresar, volver sust blusa adj_negro sust color vy devolver adv cémo, muy part (particula de modo) adj ala moda adj bonito, hermoso de verds? adj azul v_vestir, ponerse sust papd, padre adv atin, todavia sust color como quieras ti prep 119 Bisrpovo @ Ni zai nar déng wo ? ke AML F RD } Wé6 zai nar déng ni. A AlABIL) F tk, @ Tajinqulema? welt 2)T 3? © Ta jinqu le el A/T. @ Ni mai huflai shénme déngxi ? te [Rk wal #4 RE? ©} W6 mii huflai_ yf jian shangyi- &|R BAL-— # ER. @ Zhe shi shénme ydnsé ? mR +2 Re? © Zhe shi héisé. & AL RE]. oO 120 Sust ménkdu entrada bangongsh) oficina kaféiguin café, cafeteria zher gut voy voy jin qu xia qu fin tai xia lai cho qu shing qu cho al shang lai hut qu gud qu hut lai gud lai vovoy dai hut fai néhuf qu qi hui né chd qu né chi lal Sust héngss rojo hudngs’ amarillo tse verde huis gris bis’ blanco a | @ Ni xihuan chuan shénme ydnsé de ? hai negro te Bak F Ha © Wé6 xihuan chuan ldn de. & Bk F [Rl H. PO @ 1a bd yifu hudn huflai le ma ? fe te RR [AR ART A? © Ta ba yifu hudn huilai le: ede RR | BAIT. Gramatica Sea and AT. SEAT. wT. BAT. RET. BAT. e®rrere S Vvv O RAR —HLR, & ROR —HEH, te FRR —AG, Ate RR ROKT. te te %T. BE 047 hong rojo béi blanco ‘a verde v v v méi hui lai qi hula “OR” “2s” FEE RAPE, A FEM RANE. MR PEE A ae A “Rs PRAIA UBL “2s”, fn: 3% y B; se usan después de ciertos verbos para expresar la direcciGn de un movimiento, Este tipo de complementos, se denominan complementos direccionales simples. Si el, movimiento esté dirigido a la persona que habla o a la cosa que se refiere, se usa. 3. Si esté alejado de la per- sona que habla, se usa %, ej. ayia “Lb. Fiat, tH, Bl” En a “OR” “3” APE MAES ANS. fn: Cuando le sigue el complemento direccional simplesko %, el verbo, F, iE, iH, fl puede actuar como ‘complemento de otros verbos, indicando la direccién del rovimiento. Este tipo de complementos se denominan complementos direccionales complejos. BTHIKA, KAMEN SEIT REA ay PSOE RCIA, BEATA 4B" S40, dn: La oracién #€, indica que una accién esté dirigida a alguien o algo, con el énfasis de que la accién tendré un resultado o influencia, ej. 121 weishéngjidn AE Ia] baiio @ Mali gang banjia, ni quguo ta xinjia le ma ? am Ml ME At he HRT 3B? © Qiigud le. Fangzi hén da, bizhi de bucud. HHT. FF MK, FER RH, @ Ta zhu de fangzi yéu ji gé fangjian ? te eh Bt HLS Bl? © 4gé fangjian. 3 gé woshi, yi gé da kéting. OA KM, Sh HE, KEA, @ Kéting shi zénme bizhi de ? BFR £4 FEM? © Keting li yéu gé da shafa, ditnshiji fangzai BR ZAR KYR BH KA shafa duimian, ni kéyi zudzhe kan, yé kéyt WR Hh, TM 2H #, UTM tangzhe kin, hén fangbitin. Qiang shang fh BR, MR WR. a guazhe yi fu youhud. Chudnghu kdizhe, za — th STP OF A, chudngtdi shang bdizhe ji pén huar. Bo LL BALE Bi, @ Canguan wéishéngjidn hé chifdng le ma ? HM LAM f Be TA? © Canguan le. Weishéngjidn ganjing ji le. SM 7, BA FH MT, chufdng bu xido, shébéi shi xitndaihua de. Be Rib, he 2 MR HH, banjia xin féngzi bizht woshi keting shafa didnshijt fang tang fangbitn qiéng gu’ fa youhud chuonghu chudngtdi bai il pén huar canguan weishngjion chéféng ganjing shabei xitnddihus adj sust v m sust sust sust pro sust sust v sust sust adj sust adj ‘mudarse nuevo(a) decorar, arreglar| habitacién, alcoba sala sofa televisor poner acostarse conveniente, apropiado Pared, muro colgar, poner (palabra de medida) intura al dteo ventana ‘repisade la ventana) colocar, ubicar unos ‘maceta, cuenco flor visitar bato, servicio cocina limpio ‘equipo, equipamiento} moderno 123 @ Fdngzi buzhi de zénmeytng ? BFt\|\FH HH BA HD © Buzhi de bucud. WE RR, Sao @ Niji you jt gé fangjian ? wR wu [Rial ©} W6 jid you 3 gé fangjian RE HS BM, si vo @ = Kéting li you jf gé shafa ? BT Z2ALA PR? © You yi ge shafa. HD WR, [4 We vivo @ Dianshiji fang zai nar ? ean | xe A MIL? © Dianshiji fang zai shafa duimian. [ea] A A YR am, Sust keting sala shafing estudio wash alcoba chafing cocina Sust woshi weishéngjian keting shafang M Sust zhang zhuszi ‘mesa bi yizi silla zhang chuéng cama @ shajia estante oe guizi armario Sust zhudzi yizi shajit chuéng | shafa | @ Qidng shang guazhe shénme ? aw) & [#] & #22 © Qidng shang guazhe yi fu youhud a” #|4 —% ae, @s v (e) @ Ni canguan wéishéngjian le ma ? te RAL Bald v ©} W6 canguan wéeishéngjidn le. & BR Bai v. - A? Gramatica Sust v zhudzi fang chuéing fang chudngtéi bai yizi fang Sust Gagong Ciudad Prohibida m@ishiiguan galeria de arte béwiigutin ——museo Béijing Daxué Universidad Beiji 3b aH Bok RA Hin REIL, ‘BANSAL Ts HLS ERA FB eA TAY RE, sina “A”. dns Los sustantivos o frases de lugar van por lo general al principio de la oraciGn, indicando que cierto fenémeno ‘contin en cierto luger, y la particula 3 se afiade después del verbo, ej. RH H eR, ee Be AH. SADR “A” Raa AK. Repaso: Los verbos con la partfcula # se usan comiinmente con funcién adverbial para modificar el verbo del predicado, expresando la manera de una accién. wh he WR, hi BA Bek, BEDFOLEEL SY, BARRO, DFE LEMME, dn: Existen oraciones cuyos sujetos son receptores de acciones. Las oraciones de este tipo son claramente pasivas en cuanto a significado, y se denominan oraciones te6ricamente pasivas. 125 Jingjl lidnpt RUE rostros pintados de la 6pera de Beijing pintura tradicional china yp sudnd Wi trompeta suona Zhongguéd xitngas FP RIE érhd == erhu, violin de dos cuerdas ajedrez chino pipa #€8 _pipa, latd chino de cuatro cuerdas 126 Recreacion y Pasatiempos 44 4 #4 @ Ni ydu shénme yey dihto ma ? yey sust tiempo libre te A HA be RH BH? indo sust aficin, interés ©} Wé6 xihuan hud huar. Zhé shi w6 zuijin hua v_ pintar, dibujar & Bk & BIL, K RM RU hud sust pintura, dibujo hua de yi fu guéhua, ni juéde z&nmeyang? = | Nn sust reclentemente BHM OS, kh EE £22 guéhus ust pintura china @ Buicud. Ni xthuan n& wei hudjid de hua? | Me Ce? AR, HR SRM 1 HR Hh BIL? ©} Qi Baishi de. Chile hud huar yiwai, wd F 84%, HT B BIL Vs, & chile... wai excepto, ademas zhdoxiing =v fotografiar zhto v fotografiar hai ai zhdoxitng. Ni kan, zhé shi wd zhto See ER Ba. tk A, RAK MB ao m—(polabrade medida) de héibdi zhdopin, shi zai yi tido huténg hatong sun callejon % RO BH, RA-* AA yuegl sust instrament musical li zhao de. Ni hui yuéqi ma ? gidign adj eldsico 2RH &A FB 4B? yinyue sust musica @ Bu hui, yi zhong yé bu hui, ni ne ? bédan conj no sdlo RA, — tf BRA, RD t6n v puntear, tocar © Wé6 xthuan ting giidian yinyué, budan hui gongain —sust__ piano A dk oF EM FR, me A érgi’ conj sino también tan gangqin, érqié hdi hui 1a xidotiqin. a ee ace tia iol He MF, HR RAH IER, a ee zhoumd ——sust__finde semana @ Zhdumd ni di cnjiG shénme hudddng ? AK RR HA ie? } Qi titowd, qt kan ditnying shénmede. + RF, FA UH HA *. huédéng —sust_—actividad tidowis v bailar shénmede etcétera 127 @ Ni yédu shénme yayd dihto? tk oR HA he RID © Wé6 xthuan hud huar. & hk |B oO @ Chile xuéx/ yiwai, ni hdi zud shénme ? my [#3] Woh, th Bm He? © Wé6hdi hud huar. & BH Hr, Elis vs v #0 @ Zhe shi ni hud de huar ma ? x ak [a] © Zhe shi wé hud de huar. x 2 &[s] #[er), 4 SS ae @ Nishi zai nar zhtto de? wR om [Mm] 2 ©} W6 shi zai yi tido hutdng li zhao de chang gé cantar una cancién xia gf jugar ajedrez ting jingjd escuchar una Gpera de Beijing qu oxing viajar v gongzud shang ban ira trabajar shang ke —iraclase kan ditnshi v Sust zhao zhdopitn xis shi xis hanzi moi dongxi at zixingché v mai hua xué chi kin &RRA- & wm Ble] Ss VVO @ Ni hui tan gangqin ma? ik & [tae | on ©} Wé6 hui tén gangain & |e WR. ar Saas te) @ = Zhoumd ni cGnjia shénme hudddng ? AK tk Bae He ean? ©} W6 jingchang qu titowi. & ae & aH). Gramatica ae 7 Sa AO) RTL eT Wst, R EGHBI, VAsh, HAAR HS, Naas O, ®H V O RAE AE, HLESE DRE, te HER RE, HALRHRE, & RIE, AF HAH, & AVM FER HAH, v Sust la xidotfqin tito wil chang g@ cantar xia a jugar ajedrez v c€njiai whut irabailara una fiesta qu kan ditnying —iralcine git chang 98 iracantar aca “BRT LAS” 45 EB, th, a8” EA. dn BR-LASP estd seguido comtinmente por adverbios i, hoa, ej. FE ZaR19” FLEA BA BILE RY ZB “AMA AGL” AER ABER RS OH JMi--ifiE.- tiene lugar en oraciones complejas progresivas. | OMB, an: +++ 4+Z.f4) se usa después de una serie de artfculos para expresar “cosas como esa, y asf sucesivamente”. 129 WEA & SCRA GR EE ARE 24 4 be BBS Da ¥ cad HE MK se ranikee gina eee ia pie a ae et or 130 xinféng {Ht sobre youpito SEE sellos postales @ Qingwén, wang Méigud ji yl féng xin, yao aA, # AR F-4H 8, R tié dudshao qidn de yéupito ? Wm Sy RH WR 2 © Yaoshi bi chaozhong de hua, 5 kuai 8. RRR RE 6, BRA, Ni de xin méi chaozhong. Ni yinggai b& ti se Ro BE. tk BH de jixinrén dizhi hé xingming xié zai zhér. PEA seh f HE FF & KI, @ Hao, wd mashing gai yixid. Xing le ma ? BH R SE A-F. ff TB? © Xing la. Ni hdi ji shénme ? + Bk EF HA 7 @ Ji ji bén sha, hai mai zhang mingxinpian. FLA $B RR BE. ©} Dakdi, rang wé kan yixia. aw, bk & # FT. @ Limian jit ji b&n sha, méi bié de déngxi- 26 HLA H, RAH AB, © Bé ta bao hao, hudzhé fang zai zhixiangli. tee H, AH KR h RM BZ, @ Ni néng bang wé bao yixit ma ? te fe # R &-F 4? © Xing. Giji d&i 200 kudi. Ji baoguéd gui. . it 200%, F OR HK, a de Correos cae tie youpito vyaoshi chéozhang dehuds joanrén dizht xingming mashing fi mingeinpin dakai mit jd ta bao hudzhé zhixiéng bang guj Bi baogué prep en la direccién de v_mandar por correo m (palabra de medida) sust carta vy pegar sust _sello postal, estampilla conj si Vv sobrepeso si sust remitente sust direccién sust apellido y nombre adv inmediatamente v corregir sust tarjeta postal v abrir sust interior adv s6lo, solamente pron este, esta vy envolver conj 0 sust cartén v ayudar vy calcular v necesitar sust paquete 131 sv oO @ Niji shénme ? te HA? © Wo ji yi féng xin & Bs p oO Vv @ Ni wang shénme difang ji ? te 4B HA 3a F? ©} Wé wing Méigué ji- aR eB F, oO @ Yao tié dudshao qian de yéupito ? & [eu] sy HRD © Yao tié 5 kudi 6 de youpido. & [IS 6] aR, @ Wd yinggai b& shénme xié zai zher ? AR mike #2 [B] A ILD ©} Ni yinggdi ba jixinrén dizht xié zai zhér. féng guahdoxin carta certificada zhang mingxinpian ge baogud bin shi Sust Fogué Dégué ‘Shinghdi Nénjing v Sust mai 2 kudi tie 10 kudi 8 mai 9 kudi 4 tie 8 méo Sust v shouxinrén destinatario xi xingming xi8 yéupitno 18 sha fang hutir gua te BK Je | MEA teak | BA KIL, 132 Oo @ Ni néng bang wo bao yixit ma ? mw te a [@] —F BP © Xing. a. G@s vv o @ Ni gij) d&i dudshao qian ? 4 eit] or al ©} Wé6 giji déi 20 kudi qian. & iH )20 2% Bl). v xié escribir gti corregir tie pegar wen preguntar v ‘Sust yo tian 10 tian dBi tian 15 tian yong ain 10 kuti mai ain 30 kui SPO V_ tk 42 HS BAR, RH te 4e + RERME, ast, Ore PE ae Oreo RAPE HG, 538, PRAT HE, MMLAR, F OX RH. UR ARR, SE” FMLA AINE, RIB, A BUDA, do: Para indicar el resultado de 1a accién, el verbo de la oracién 48 debe estar seguido por otros elementos como un complemento o un objeto. (Oik” AEze RID ai. dn: AYIA” se usa en una oracién compleja condicional y se coloca al final de la primera cléusula, ej. SATEEN. an: La estructura verbal se puede usar como sujeto, ej 133 zixingchéhéng BT%4t xiliché tin (RE tienda de bicicletas reparador de bicicleta zixingché li BATE cuinchéchiy #24 carril de bicicleta muy transitada estacionamiento de bicicleta 134 una Bicicleta XI @ Ni yong zixingché ma? Yaoshi bu ydng . te A Ate 47 SRK A, jie wd yong yixid. W6 yihuir jit: huflai. fh & MF. RBI He A, © Nf bd shi xin mile liang zixingché ma ? KARR HRT MH AHF 4B? @ Ring rén tou le. Ni de zénme méi rén tou ? kA tf T. thi BA RA fr? ©} Ni bi lidojié, xigotour zhuGn tdu xin ché, te RTM, Le oe OF, jit ché méi rén tou. Ni bi gai mai xin ché. wt LA RRR RK HF, @ Ni zhén cdngming. Nar mai jit ché ya ? te BA, MILK we FH? ©} Wé de bu shi mai de. shi péngyou sdng de. ARHRAR KRHA MA RB MH, @ Ni de ché zénme qi bu dong ya ? te # BA RR th FF © Hai, you huai le. Ni qu chépii xid yixid ba. E, LRT. th & AM TG, @ Shifu, wé de ché hui le, néng xii ma ? vie, RR WR OT, ED % Néng xia. Ba ché fang zai zhér, mashang te 6 tee ek AKL, BE g@i ni xid. Bu yong sud ché. dit bi lido. BRB RA He, KAR TI. eS: See ee) yong je tang rong tou zénme Hiojis xiBotour zhuan jit gai ‘cdngming ‘song dong hudi chepi shifu v utilizar v__ pedir prestado, presta m (palabra de medida) prep por yv robar pro por qué, cémo v entender, conocer sust ladrén adv especialmente adj viejo, usado vy deber adj inteligente, astuto vy dar, regalar ‘adj malo, roto sust taller de reparacién vy reparar sust maestro vcerrar con lave v_ perder part (particula de modo) 135, Bs vo @ Ni yong zixingché ma ? te FA Ate) B27 © Wé bi yong zixingché. aR MR 4 ° a e @ Jie wd ydng yixid ni de cididn, kéyi ma ? H&M © Kay TU, —T tk % | aR), TH BP P Vv @ Ni de zixingché rang shui tou le ? eh AAT E zk # [m| Tt? © Rang xidotéur tou le. ik oir du || at | 7. 4] a) @ Ni de zixingché zénme la ? te | ate © Wé de zixingché huii le. a RT. BA 8? 136 Sust efdién diccionario zhéoxitngii camara fotogréfica luyingt grabadora shouyinjt radio Sust yisin gangbt shabgo cartera daozi cuchillo Sust v ta moi w0de péngyou = mai nage rén tou w® de téngshi ae Sust shdubiio giche ditnshijt ditinhud zhdoxitingit CIS @ Wé de zixingché xiii de lido ma ? & Hh att [BATS 2 © Ni de zixingché xiii bu lido. te att | 8 AT]. @ Zhe litng ché shi shéi sdng ni de ? a fm [F/R BR © Shi wo péngyou sdng wé de. aK MR € KR H, | 7 v de/bu = W/Adj qi de dong xid de héo yong de lito mdi de ido ‘Sust v sho gi cfdiin ie shduyinji = mai zhdoxisngjt sbng RM ARH ILA HT. ROE fe ITT. oh, “ee RAP RHI, ets “Ub” ae “AY”, ns En las oraciones pasivas, i se usa mayormente en la escritura china. En el hablar coloquial, el uso de it y son més comunes. OV BIAV STREAM. Repase el complemento potencial. ROE AE fet a O &S VO 7. A mE R MAL RK Hh, MAHA KR Hh, Yeo fl” DADE UDR, ARS dn: 4-H) se puede emplear para enfatizar las partes de una oracién que denotan origen, uso, ej. 137 i a & @ B ic k® REGISTRO DE RESIDENCIA TEMPORAL MAREE ie & tea Apellido: Nombre Sexo PSR, aw HE Nombre en Chino Nacionalidad Fecha de Nacimiento TER PRRIES SEHK Tipo de Cettificado No. de Pasaporte 0 Certificado Tipo de Visa SEAR GAA BA Validez de la Visa Fecha de Llegada Fecha de Salida je BE Recibido por No. de Habitacién AD Soak Direccién Permanente WULR TAL ee Ocupacién y Lugar de Trabajo Motivo de la Estancia [ORAL RAG AR Precio de la Habitacion Byft EL PAGO DE MI CUENTA SERA EN: SEB TAD e+ Hora para dejar libre Ia habitaci6n: 12: 00 DlEfectivo 4 pm DO Tarjeta de Crédito (3 FG DiVale de Agencia de Turismo iiefT#t 56. REE Dlotros 364 Firma del huésped BA Observaciones 42, Firma del Recepcionista AEA 138 zhisi déngji bito (ETRE Fo lidades de un Hotel @ Xidojié, wd banlt yixidr zhu dian shduxi. Ph, RL PILE FR, © Nin yiding fangjian le ma ? Me BA TA? @ Yiding le. Wé jito Zhang Jingshéng. me 7. RA hk eA, ©} Nin yiding de shi yf gé bidozhiinjian hé yi & We HA-H BAM fe — gé taojian. Cong 6 yué 3 hao dao 7 hao. » A, KOA 3H ATF, @ Dui. Néng zai gtosu wé yixiar jitgé ma ? xt, fe A Sif TIL Oe 3 2 © Bidozhiinjian yi tian 350, taojian 480. aR] = — RK 350, Hie] 480, @ Baokud bi baokud zdocan ? au KR Bi FE? © Baokud. Nin xian tidnxid zhé zhang bido. a6, B® AMP R Rk A, @ Wo wing dai bi le. Jié wé bi yong yixiar. R&S FET. HAS M —-FL, © Rang wo kan yixiar nin de shénfénzhéng. ik RA KP HH AME. @ Wé xiwing yao gé Gnjing de fangjian RB RH HH Fi, ©} Jido 300 kudi qian yajin. Zhé shi yaoshi. KR 300% KR We, R A AK. eH 37 bani zhis dian shuxts yuding bidozhiinjion sust_ habitacién esténdar taojian jidgé baokud zbooan tién bitio wang di shanfénchéng sust_carné de identidad xiwang anjing jido yajin yoshi v tramitar v alojarse sust hotel sust _formalidades v reservar sust suite adj correcto sust precio vy incluir sust_desayuno vy rellenar sust formulario, reloj v olvidar v Hvar, traer v desear adj tranguilo pagar sust sefial sust Have 139 @ Ni yuding fangjian le ma ? a mir [Ri] TB? ©} Wo yiding le. & MT TT. Bs v oO @ Nin yuding shénmeying de fangjian ? & Bit HH HRM ©} W6 yiding yi gé bidozhiinjian. & mirl— *® wai). Ss AI! Sust @ Bidozhtinjian yi tian dudshao qian ? BAM] — RFF RD © Bidozhiinjidn yi tian 280. wR) — & [280], @ Ta wang dai shénme le ? fe & € A 7? © Ta wang dai gangbi le. we oe [me] Ty. 140 Sust feijipito hudchapitio féngjian Iipito Sust ve taojién g bidozhiinjian ge ——_zSngting taofing habitaci6n presidencial Sust taojian 360 bidozhiinjian 250 taojian 450 zéngting taoféng 5300 v ‘Sust xi8 mingzi je shi wen dizhi shud shijian mii iit Hv ov fo) ‘Sust ; eee Pea EAT es | aime | RRB | ERLE | aI | ROU | MUAROUIR | HRRIAC | ALES TEI ARS LS RAL REA | clue | BA | CHW | ATA | NIL | RORE | RTE, QAMUTNIR eo | NANNERL WINEPLLAcake HELE Slick con GNM. HEL AEDHIGY ME at Pde eet RARE HEL BREE C2 Pe eed We Tu AMPREBERE BIA sano) me) Ce eT prt cmase Pee Sak on ener Bho tier OMA eo TT | Ta GE Gas Gia TEE SAME BEE HARA em MA WARD £585 USNS SER BR TR: oe eo AE I ie tt i EET MRASA REAPER BA, FMARE RS Et GES. ZAPRROM. AVIV Rt) ow DS 6 As” woe 150 + WBREEDE Ate 10 SHERI + ESM RPS MRR” o ALMA aeRO MRR ISA BOTS -ARERIbEY RMSE + BENEURP ARSENIC T IN DOES GER RARTIA a [7 [@ twn [BPOC7ESHS sa Xinlang wingye FHP sitio web Sina Pe Meats eS A @ Ni xianzai shangwang ma ? ek RA ER 42 © “Shangwing” shi shénme yisi ? “ER” Rk 4 BS? @ Ni zénme lidn zhé dou bu zhiddo ya RGA kK OM AK fash 7 © W6 ziji gang mile tdi ditnndo, zhéng RAC AM RT G tH, £ xidng qingjito ni ne, g&i wo jiéshdo yixia. Ro ok the, wR PM TF, @ Ni kan, zhé shi ji gé wangzhan, yéu rén ba tk mm, RALD AB, A Ade hulianwang jitozud xinxi gaosu gonglu. LRA > ke 1G Hie AB. } Wai shéme jito gaosi gongl: ne ? AA Bik AB VE? @ Worénwéi shi ta kéyi hén kudi de xitng RDA RETR KH rénmen tigdng gé zhéng gé yang de fuwu. Atl RR & HH SH HORA. Bird, shoufa youjian, you pidnyi you kudi. Modo, KR MH, R RT RR kK, ©} Guaibude ji xin de rén yuéldiyué shdo le. Bre FE HA BRR YT, @ Hai kéyt yibian kan xinwén yibian lidotianr. ETA—-w # HM —W WAIL, shangwiing visi sust Wién.dou- — conj ail pro ti m ditnndo ust zheng adv qingjto =v wéngzhin ust huligmwvting — sust jidozud v and sust g6osii géngliy sust renwéi v xiting prep rénmen sust tigong v gé zhdng gé yang awit sust bird shoufo v yéujian sust gubibude yualdiyua yibion.yibian v xinwén sust liéotianr =v navegar en la significado hasta, incluso uno mismo (palabra de medida computadora Jjustamente pedir un consejo sitio web Internet Hamarse, ser informacién autopista, via rdpida creer, considerar| para, hacia pueblo, gente proveer varios tipos de servicio por ejemplo recibir y enviar correo, carta no es de extrafiar] mds y mds simulténeamente noticias chatear, charlar 151 @ “Shangwa&ng” shi shénme yisi ? [w]e ©} Ni z&nme lidn zhé dou bi zhidto ya ? tk 64 & RM KR toh FF #2 €E? Bs ze @ Ni ba zhége déngxi jiaozud shénme ? te del ®) mak Ha? } W6 bé ta jitozud ditnndo. RHE (OR oO [3 as RT @ Ni rénwéi shangwéng fangbiin ma ? & as [EB] [ae] 32 ©} Wo rénwéi hén fangbiin. & DA Mk ia @ Wang shang kéy/ tigdng n&axié fuwt ? TM RR MH LH 2 ©} Bird shué, shoufa ditnzi youjitn. a a rete at, [RR WF in], 152 esta palabra zhage Hanzi este cardcter chino zhage juzi esta oracién wiingzhin sitio web hiliénwéing Internet ‘Sust Sust hilliénwang xinxi gdosi g6ngli: nage dongxi —jisudnjl computadora mi dongxi —— gbuwi ub chiizii qiché didi tomar un taxi Asuanyt dann’ computadora s Adj yong ditnndo fizG complejo zhége wentf jiindan — simple xuéxi Hangyii réngyi —_féécill zubché ——fangbitin comeniente Kin bisti —ybuyisi__ interesante v Sust gou wu cosas kan xinwén noticias fo ditinat yéujitn correo electréni zud— maimai negocio idioma extranjero| xuéxt weiyis @ Shénme rén yuéldiyué dud le ? #2 [A] aaa [#]7 2 © Shangwing de rén yuéldiyué dus le. s Adj asa (Flr. G@s —w vo @ Ni yibian hé cha yibian kin bao ma ? ae —w [ge #] -w © Shi de z HH, ea) mh) 7 ji xin de rén shio Kaan qitsti de rén dud aicha piényi 8 ditmhud fangbidn V Sust V Sust chi fan ting yinyue zou la kan sha kai che ligotianr xuéxi gongzud aR £ OR MH Be RDP Ate. wit. & id BS fe id FD i AR, — Lt, AG BRR TE RRR Ee Eth)” RATA, SH “HR” AY BS, mo: La estructura 3€---#B(4t2)--- se usa para enfatizar y para referitse a “hasta, incluso”, ¢j. ” AAT ETA DLE, do: La estructura—id)---—3i)--- muestra dos acciones que se realizan simulténeamente. “ae” ECA ADAM, dn: HEAL se coloca delante de los adjetivos 0 algunos vverbos, ej. 153 a a ai adj ai v iho sust tiren ——sust anjing adj baboché —sust Bait syst ba m prep ba sust baba sust ba part béi adj beijid ——sust béipétaojit: sust bdisd ——sust bai v ban sust band =v ban sust bangngshi sust bantt v bnhudnggud sust bang v bangzh v bao v baozi ust, baogud —sust baokud —v biolinggid sust bao sust sust baizl sust 154 VOCABULARIO A particula de modo corto querer, amar

You might also like