You are on page 1of 177

CUENTOS POPULARES DE CHINA

MUS A S

LEJANAS

Un recinto dedicadoen:tersmetJteal ensueiio. Mitos, cuento. yJeyendss. Lo mas remot,o' de los pueblos visto ,. tral'esde 6noscendale., p,oeticoB. El encanto de tada lejania, apris.ionll,do en. las mas seductore« forma.a de 18 epica, des de el bimno 88~rado 81 pieallte re1'ato popular"

1. - Le6DF :lob,Diu,: EJ Deea.lIleri6nNe;r(J(a,'ote.do).

2.- Canto, '1 Cueato. d.l Antigao E~ipt,o. (COD UIl6i No. t.a. lob.l'eel alma le~pciat porI oli Orte'B yGaSiJet.) I" edici6D ;p lOptal.

3.-CueDlo", IIQPular,e. Jrr CAin •. (a.aedi~j6Q.) , 10 pta •. 4.- P. Ttdftau; L .. lcyetu:l. d'eG uil1ermode Oren", (a,o .. tad.o).

:i. -Po Wal •• y· C. Petenlll; Ley.ntl., laer·Qic.,d'e J'o.

"ermll,no, (ag.otaclo).

6. ~El ca.ntar d,e Rolc1 •. D. (ag,otado). 7.-Vei.ntaeu.ntoJ de I. India (s"otad1o).

8. - P,o •• ad, 'Mi., CiJ, S.A edici6.D. (aSiotado).

9. - CueJlto. M.l&yo. (agotadol.

10. - Cuellto.J. I. Ed.d Medi.(agotado).

11. - THee l.6Ii.ax Irance,e' • 5 pI ••.•

12.- Caento., ley~n,da. de 1. ~iej.1J RU!lia (a,otlldo). la. - L • .,ep.d •• pol.e." • 6ptas.

14.-ChaD,-Ktlei, do,maJor df' ,cl'emonio.· , '1.$0 p ....

MUSAS LEJANAS

~itol ... Cuentoj ",. LeyendsJ

CUENTOSPOPULARE,S DE CHINA

SEGUNDA EDICIQN

1.J:_J:_f : I ICL/LVfL,frL ,CLWrL/LdfCLc,fL, ,c,Om ~. evist ~·d e- Oc c iden t~ B6rbua de Bra ..... , ts

M a dz i d

R evi&'11 de O,ceiaelltc Maciri.d If- 1944

Imprmta de Galo Siez. Me.6D. de P.aiiol, 6. T·.lif. 11944. Madrid.

CUENTOS P'OP'ULARE,S DE CHINA

1

£1 p a j a r o

d e> la s n u e v e- cabezas



H ACE mucho tiempo cran una vez un rey y una reina que tenian una hija. Un dia la hija salio al jardin a pasear. De repente vino una tormen .. ta que la arrastro consigo. La tormenta habia sido producida por el pajaro de las nueve cabezas, que rob6 a la princesa y se la llevo a su cueva. E[ rey

--- 9 ~

no sabia ad6nde habia ido su hija, y asi mando pregonar por todo el pais: «EI que me devuel va a la princesa, se casara con ella.»

Un muchacho habia vista al pajaro cuanda' se llcvaba a la hija del rey a su cueva. Pero la cueva estaba en la mitad de una roea muy alta y tnuy lisa. No se podia subir a ella desde abajo, ni bajar desde arriba. Cuando el muchacho andaba dando vueltas alrededor de la roea, Hego un hombre, que le pregunt6 que hacia alii. EI muchacho Ie canto que el pajaro de las nueve cabezas habia robado a 1a hija del rey y la habia metido en su cueva. EI hombre entonces ha116 un huen remedio. Llama a sus amigos, y entre todos bajaron al muchacho a la cueva en un cesto. Cuando el muchacho entre en la cueva, vi6 a la hija del rey, sentada, lavandole las heridas al pajaro de las nueve cabezas. El perro del cielo le habia arrancado de un mordisco la decima cabeza, y la herida seguia sangrando. Cuando la princesa via al joven, le hizo sefias de que se escon .. diese. Este 10 hizo asi, El pajaro se sinti6 tan bien, cuando la hija del rey le hubo lavado y vendado la herida, que sus nueve cabezas se durmieron una tras otra. Entonces el joven sali6 del escondri jo y con su espada le corte todas las cabezas. Luego saco fuera de la cueva a la hija del rey y quiso que subiese en el cesto. La hija del rey dijo: «Seria me ..

- 10-

• _. j ...... ". "t'" ••• ' 4 •• ,,, ..... ";, ...... _ .•

jor que subieses ttl primero y yo despues.» «No -dijo el joven-; yo quiero esperar aqui abajo hasta que ttl estes en seguridad.»

Ai principio, la hija del rey no accedia; pero acab6 por dejarse convencer y subio en el cesto. Perc antes se quito de la cabeza una horquilla, la parti6 en dos, le dio aI muchacho una de las mitades y se qued6 con la otra. Tambien le clio la mitad de su paiiuelo de seda, recornendandole mucho que guardase bien las dos cosas. Cuando el hombre que estaba arriba hubo subido a la hija del rey, se Ia lleva consigo y deja al muchacho en la cueva, a pesar de sus ruegos y suplicas.

EI muchacho se qued6 solo en la cueva, y empe .. zo a recorrerla. Al cabo de un rato via a muchas doncellas que habian sido robadas por el pajaro y se habian muerto de hambre. En la pared habia un pez clavado con cuatro clavos, Al tocarle, se transforme en un hermoso mancebo que Ie dio las gracias par haberle salvado. Ambos se juraron fraternidad eterna. Poco a poco fue sintiendo el joven un hambre rabiosa. Salio afuera en busca de alimen .. to; pero no habia mas que piedras. En esto vic de pronto un dragon que lamia W1a piedra. El joven hizo 10 mismo, y al punto sinti6 saciada su hambre. Le pregunto al dragon que como podria arreglarselas para salir de esta cueva. EI dragon incline la

- 11-

cabeza hasta su cola y le hizo sefias de que se SCl1- rase encima. EI joven se sento en la cola del dragon, y, en un abrir y'cerrar de ojos, se encontro Cl~ la tierra. El dragon habia desaparecido, Siguio andando y encontro una concha de tortuga llena de perlas hcrmosas. Eran perlas encantadas. Tirandolas al fuego, el fuego se apagaba; tirandolas al agua, las aguas se partian, abriendo paso a pie enjuto. Saco las perlas de la concha de la tortuga y se las guard6. Poco despues l1ego a la orilla del mar. Tiro al agua una perla y se abri6 el mar; dentro via al dragon del mar. Este grit6: ({lQuien viene a molestarme en mi reino?» EI muchacho dijo: «He encontrado perlas en una concha de tortuga y las he tirade al mar; con eso las aguas se han abierto.» «Si es asi-dijo el dragon->, entra conmigo en el mar y viviremos juntos.» Entonces el joven reconoci6 que era el mismo dragon que habia vista en la cueva, T ambien estaba con el el mancebo con quien se habia jurado fraternidad. Era el hijo del dragon,

«Has salvado a mi hijo y os habeis jurado fraternidad, de modo que soy ttl padre»-dijo el viejo dragon. Y le regalo con vines y manjares.

Un dia su amigo le dijo: «Mi padre guerra recompensarte. Si 10 hace, no tomes oro ni piedras preciosas, sino s610 la calabaza pequefia que hay alli. Con ella podras hacer todos los encantamientos que

-e- - 12--

quieras.» En efecto, el dragon viejo Ie pregunto que recompensa queria, y el le dijo: «No quiero oro ni piedras preciosas; no quiero mas que la calabaza pequefia» Primeramente el dragon no queria darsela, pero al fin se la cedi6. Entonees el joven se fue del palacio del dragon.

Al llegar a tierra firme, sintio hambre. En scgui .. da se le present6 una mesa can abundantes y ricos manjares. Comio y bebio, Al cabo de un rato se sintio cansado. En seguida se le presento un asno, y Ie manto. Despues de caminar un rato, el asno le resulto demasiado troton, En seguida se present6 un cache, y se subi6 a el. Pero el coche bailaba dema .. siado, y penso: <<lSi tuviera una litera, seria mucho mejor!» En seguida se present6 una litera, y se metio dentro. Los portadores Ie llevaron hasta la ciudad donde estaban el rey, la reina y su hija.

EI hombre aquel del cesto habia devuelro a la hija del rey, y, por consiguiente, tenia que celebrarse la boda. Pero la hija del rey no queria, y dijo: «Este no es el verdadero. Mi salvador vendra, Tiene per sefial la mitad de mi horquilla y la mitad de mi pafiuelo de seda.» Pero como el muchacho no acababa de llegar y el otro insistia, el rey perdi6 la pacien .. cia, y dijo: «[Mafiana sera la boda!» La hija del

· rey andaba muy triste por las calles de la ciudad, mirando a vet si encontraba a su salvador. Preci-

- 13 --

samente aquel dia llego la litera. La hija del rey via el medio pafiuelo en la mana del joven. Llena de alegria, se fue con el a buscar a su padre. Alii tuvo I que ensefiar la mitad de la horquilla, que coincidia exactamente con la otra mitad. Entonees el rey ere .. yo que era el verdadero. El falso novio fue casti .. gado. Se celebre la boda y vivieron contentos y feli. ces hasta el fin de sus dias.

(Cuento infantiil transmitido por tradicion oral. El pajaro de las nueve cabezas es una figura popular, pn r ecida :11 coco con que asustamos a los nifios.)

£1 a g u a g r a n d e-

UNA vez era una viuda que tenia un hijo. El hijo tenia buen corazon y todas las gentes Ie amaban. Un dia el nino le dijo a su madre: «Todos los dermis nifios tienen abuela y yo no la tengo. Esto me da mucha pena.) «Te buscaremos una abuelas=-dijo la madre.

Un· dia se presence una vieja mendiga muy pobre y muy debil, Al verla el nino le dijo: «Tu seras mi abuela.» Se fue en busca de su madre, y le dijo: «Ahi afuera hay una pobre; yo quiero que sea mi abuela.» La madre se mostro conforme y la mando que entrase. Pero la vieja estaba muy sucia y muy llena de miseria. EI nino le dijo a su madre: «Yen,

. vamos a lavar a la abuela.» La Iavaron. Pero tarnbien tenia muchos piojos. Se los buscaron todos y

--- 15 -

los echaron en un puchero, que se Heno hasta arriba. La abuela dijo entonees: «No los tireis; enterradlos en el jardin, Y no los desenterreis hasta que, venga el agua grande.» «l Y ruanda vendra el agua grande?»-pregunt6 el chico. «El agua grande vendra cuando se pongan rojos los ojos de los dos leo .. nes de piedra que hay delante de la carceh>-dijo 1:1 abuela.

Entonees el nino corrio a ver los dos leones; pero sus ojos no estaban rojos. La abuela le dijo: «Haz un barquito de madera y guardalo en una cajita.» ASl 10 hizo el nino. T odos los dias se iba a la careel y se quedaba mirando a los leones; de manera que los que pasaban par la calle se asombraban d~ verle.

Un dia, al pasar par delante de una polleria, cl pollero le pregunt6 par que iba todos los dias aver los leones. El nino dijo: «Cuando los ojos de los leones se pongan rojos, vendra el agua grande.» ,EI pollero se rio de el. A la manana siguiente cogio sangre de pallo y pinto con ella los ojos de los leones. Al ver el nino que los ojos de los leones se habian puesto rojos, corri6 a casa y se 10 dijo a su madre y a su abuela. La abuela dijo entonces: «iDesentierra en seguida el puchero y saca el barquito de la caja!» Al desenterrar el puchero se encontraron con- que estaba Heno de perlas; y el barquito fUt! ere-

- 16-

ciendo, creciendo, hasta convertirse en un barco grande de verdad. La abuela dijo: «Caged el puchero y subios al barco. Cuando venga el agua grande, salvad a los animales que vengan a vosotros, pero no a los hombres, a esas cabezas negras.» Se subieron al barco, y la abuela desaparecio.

Entonces empezo a Hover. I..JU lluvia bajaba del cielo cada vez con mas fuerza. Finalmente no eran ya gotas sueltas, sino una corriente que 10 inundaba todo. Paso un perro, arrastrado por el agua, y le salvaron, rnetiendolo en el barco. A poco lleg6 un par de ratones con sus crias, que chillaban de miedo, y los sal varon tambien. El agua llegaba ya a los tejados de las casas. En un tejado habia un gato encogido, que maullaba lastimosamente; 10 recogieron tambien en el barco. El agua subia cada vez mas y llegaba a las copas de los arboles. Sobre un arbol habia un cuervo que movia las alas y graznaba. Lo recogieron tambien. Finalmente, llego volando un enjambre de abejas. Los animalitos estaban completamente mojados y apenas podian ya volar. Tambien dejaron a las abejas que entrasen en el barco. Por ultimo, aparecio un hombre de pelo negro, flotando por encima de las olas. El nino di jo : «Madre, vamos a salvarle tambien,» La madre no

r queria. «IJa abuela nos ha dicho que no salvemos a ninguna cabeza negra.» Pero el nino insistio: «V 3-

-17 -

mos a salvar al hombre. Me da compasion, y no puedo ver como se 10 llevan las aguas.» Salvaron tambien al hombre.

Poco a poco fueron bajando las aguas. Salieron ' entonees del barco y se despidieron del hombre y de los animales. El barco volvio a hacerse tan pe~ quefio, qtle Ie metieron otra vez en la caja.

Pero el hombre habia sentido la codicia de las perlas, Se fue en busca del juez, y acuso al nino y a la madre, Los metieron a los dos ell la carcel. En esto llegaron los ratones e hicieron un agujero en las paredes. Por el agujero entre el perro, y les trajo came. El gato les trajo pan, y asi no pasaron hambre en la carcel. En cuanto al cuervo, se echo a volar y volvi6 con una carta para el juez. La carta estaba escrita por un dios, y decia: «Peregrine por el mundo disfrazado de mendiga. El nino y su rna .. dre me recogieron. EI nino me trato como su abuela y no tuvo repugnancia en lavar mi suciedad. Por eso lcs he salvado del agua grande, can que destroce a la ciudad pecadora en que vivian, Ponlos en libertad, juez, pues de 10 contrario, caera sobre ti la des-

.

graCla.»

El juez les hizo venit a su presencia y les pregunt6 10 que habian hecho }' como se habian salvado del agua. Se 10 contaron todo, y el juez via que estaba de acuerdo con la carta del dios, En

- 18-

vista de esto, castig6 at hombre que los habia denunciado y los puso en libertad.

Cuando el nino se hubo heche ya hombre, llego un dia a una ciudad. En la ciudad habia mucha gente, y se decia que la princesa queria casarse. Pero para encontrar al hombre que la mereciese, se ha .. bia metido en una litera, cubierta con un velo, y habia mandado que la transportasen, junto con otras muchas literas, a la plaza del mercado. En todas las literas habia mujeres con velos, y una de ellas era la princesa. El que acertase con la litera en que iba la l'rincesa, se casaria con ella. El mu .. chacho se fue tambien alla, y al llegar a la plaza via que las abejas a quienes habia salvado del agua grande zumbaban todas alrededor de una sola lite .. rae Se acerco a la litera, y, en efecto, en ella estaba la princesa. Se celebre la boda, y vivieron dichosos hasta el fin de sus was.

(Cnento i nfanti 1. Tradicion ora 1.)

La c a n t a r a rn a g i c a

UN pobre labrador araba su campo. Al termi nar un surco, la reja del arado-que era de madera-trapeze contra un objeto duro y se rom .. pia. Era una gran cantara de barre. Queriendo compensar con algo la averia del arado, el labrador se lleva Ia cantara a su casa. Le conto 1a desgracia a su mujer. Pero esta empezo a gritar y a denostarle, como si el pobre hombre tuviera la culpa de aquel accidente.

El aldeano se preparaba para ir a1 mercado. Al pasar del ante de la cantara, deja caer en ella un hilo de monedas. Fue a recogerlo, y cuando 10 hubo sacado vi6 que en el fondo habia otro exactamente igual. Saco este otro hilo de monedas, y se encontro con que quedaba otro. Comprendi6 que Ia can-

--- 20 -.-

tara era ll1agica y tenia el poder de reproducir constantemente 10 que se sacaba de ella. Dc este modo cl labrador se hizo rico. Manda a su mujer que no contara a nadie nada de 10 sucedido, y la mujer jura guardar silencio,

Pero no pudo contenerse, v conto la historia. El Iiecho lleg6 as! a oidos del propietario colindantc, que pusa pleito al labrador) diciendo que la cantara habra sido hallada en su heredad. EI juez oyo a las dos partes, y, habiendose enterado bien del asunto, conhsco el objeto dellitigio v despidio a los dos litigantes. EI labrador y su vecino anduvieron por todo el pueblo quejandose amargamentc de la codicia del juez. En esto, el padre d~l juez, al regresar del campo, oyo 10 que decian de su hijo .. Fue a huscarle y lc ctfeo dura mente su conducta, diciendole que no comprendia como por una miserable cantara de barro echaba por los suelos su honra y fama. Entonees el juez le contesto: «Es que no se trata de una cantara cualquiera. Yen y lo veras.»

Y llevel a su padre ante la cantara, cuyas pro .. piedades milagrosas le explico. Pero apenas habia terminado su explicacion, cuando ya estaba el padre echado sabre la cantara, vertiendo en ella todo su dinero y sacando monedas a pufiados. Tanto se inclino el viejo) que se caYD dentro. Acudi6 el hijo a sacar a su padre de la cantara. Pero cuando 10

-21-

hubo sacado, vic; en el fondo a otro anciano exactamente igual. Le saco tambien, y al punto aparecia un tercer viejo, un tercer padre, a quien el juez tuvo que rendir el mismo tribute de respeto y ca .. rifio, Mas no bien estuvo fuera este tercer padre, cuando ya un cuarto padre se agitaba quejumbroso en el fondo de la cantara. Y el mal juez, desesperado, se encontro con que tenia que pasarse la vida sacando a padres de la cantata, 0 dejar incumpli .. dos sus mas sagrados deberes fi!liales.

(Cuento popular, transrnitido por tradicion oral.)

4

Por' que son. e n e m i g o s el perro y el gato

ERAN un hombre y una mujer que tenian una sorti j a de oro. La sorti ja era un amuleto y el que la poseia tenia siempre 10 bastante para vivir. Pero ellos no 10 sabian y vendieron la sorti j a por poco dinero. Apenas la sortija sali6 de casa, empeza .. ron a empobrecer y al fin no sabian de donde iban a sacar para alimentarse. T en tan tam bien un perro y un gato que pasaban hambre con eIlos. Los dos animales conferenciaron, para ver como podrian ayudar a sus amos, devolviendoles la suerte. Por fin, el perro encontro una salida. «Tienen que recobrar

, la sortija»-le dijo al gato. EI gato dijo: «La sortija esta bien guard ada en una caja que no se puede

- 23-

abrir.» «Coge un ratou-v-dijo el pcrro-. El raton roera la caja y sacara la sortija, Dile que si se nj_ega, le matas; y 10 hara.»

El consejo le parecio bien al gato y cagio un raton. Entonces se fue con el a la casa en donde estaba la caja. El perro iba detr.is. Andando, andando, llegaron a un rio muy ancho, y como el gato no sabia nadar, el perro 10 tomo a cuestas y 10 paso al otro lado. El gato lleva al raton a la casa dondc estaba la caja. El raton hizo un agujero en la caja y saco la sortija. El gato cogio la sortija en cl hocico y volvio a la orilla del rio, donde esperaba el perro, que 10 paso a] otro lado. Luego em prendieron juntos el camino de vuelta, para llevarles el amuleto

, al amo y a su mujer.

Pero el perro no podia correr mas que por encima de la tierra, y cuando se encontraban en cl camino una casa, tenia que rodearla. En cambio el gato trepaba aprisa basta el tej ado y, gracias a csto, lIeg6 mucho antes que el perro y entrego la sortija a sus amos. EI amo le dijo a su mujer: «El gato es un buen animal; le daremos siernpre de comer y lc cuidaremos como a nuestro propio hijo.»

Cuando el perro Ilego a casa, Ie pegaron y le insultaron porque no habra trabajado para traer la sortija. El gato, sentado at hogar, refunfufiaba sin decir palabra. Entonees el perro se indign6 con el

- 24-

gato, porque Ie habia quitado su recompensa, y cada vez que le vela le perseguia para cogerlo.

Desde aquel dia son enemigos el perro y el gato.

( ell p n t n in fa nt i 1. T r a cl ~ c i i') nor al, )

3

£1 boyero y la h'ilandera

EL boyero era pobre por su casa, A los doce aiios entre al servicio de un labrador para pastarear su vaca. Al cabo de unos aiios la vaca se habia puesto gorda y lucid a y su pelo brillaba como el oro amarillo. Sin duda era una vaca de los dioses, Un dia, mientras pastaba en la montana, ernpezo de repente a hablarle al boyero, con voz humana, de este modo: «Hoy es la septima neche. EI senor de las nefritas tiene nueve hi jas que van a baiiarse al lago del cielo, La sexta es hermosa y lista sabre toda ponderacion. Hila la seda de las nubes para el dios y la diosa del cielo, y vigila los trabajos de costura que hacen las muchachas en la tierra, Por eso se llama la hilandera. Si vas alli y Ie robas el vestido, puedes casarte ron ella y alcanzar la inmorta-

'1 r:

--- .:~O -

Iidad.» «Pero eso es en el cielo-dija el boyero--. leomo vay a Ilegar alIa?» «Yo te llevare»-respondio la vaca amarilla.

EI boyero se subio en la vaca, En un momento comenzaron a brotar nubes de sus pies y se alzo en el aire. EI boyero sentia en sus oidos un zumbido como de viento. Corrian rapidos como el relampago. De pronto la vaca se paro, «Ya estamos>>-dijo-. Entonees el boyero mira en derredor y via bosques de crisoprasas y arboles de nefrita. La hierba era de jaspe y las fl ores de coral. En medio de esta magnificencia se extendia un lago cuadrado de cien millas. Se levantaban en ondas las aguas verdes y nadaban par la superficie dorados peees. Habia adernas infinitos pajaros encantados, que volaban cantando. Y a de lejos vio a las nueve muchachas en el agua. Habian dejado sus vestidos en la orilla.

«Coge aprisa el vestido raja-dijo la vaca-, y escondete con el en el bosque, y aunque te 10 pida tiernamente, no se 10 des hasta que te haya prometido ser su mujer.» EI boyero se apeo rapidamen .. te de la vaca, cogi6 el vestido rojo y echo a correr (on eL En este momenta le vieron las nueve muchachas, que se asustaron mucho .. «lDe donde vienes, joven, que te atreves a coger nuestros vestidos?-Ie dijeron-. Vuelve a ponerlos en seguida en su si-

- 27-

tio.» Perc el boyero no se asusto, sino que se esconclio debajo de una de las flores de nefrita. Entonees ocho de las muchachas vinieron corriendo a la oriIia y se pusieron sus vestidos. «Hermana septima -dijeron-, el que te esta destinado por el cielo ha llegado. Nosotras, tus hennanas, te dejaremos sola con e1.» La hilandera se qued6 acurrucada en el agua. Estaba llena de vergiienza y le hanla al muchacho: «Boyero, devuelveme ahora mismo mi vesrido,» Pero el boyero se estuvo quieto, riendose, «Si me prometes ser mi mujer-dij0-, te devolvere tus vestidos,» Pero la doncella no estaba can forme.. «Y t. soy hija del senor de los dioses--dijo -, y no puedo casarme sin orden suya. Dame en seguida mi vestido, si no mi padre te castigara,»

Fntonces la vaca amarilla dijo: «Estais destinados UhO a otro por la suerte; yo me encargc de servir de intennediaria para vuestro matrimonio, y el senor, tu padre, no tendra ningUn inconveniente en autorizarlo.» La doncella dijo: «Tl! eres un animal irracional, l Como podrias servir de intermediaria?» La vaca dijo: «PregUntale a1 viejo sauce que esta en la orilla, Si habla, es sefial de qur el cielo aprueba vuestra union.» Y la doncella le pregunto al sauce. Y el sauce respondio con voz hum ana:

'10

-- .!.-.v-

«Hoy, en la septima noche,

el boyero desposa a la hilandera,»

Entonces la doncella se contormo, EI boyero dejo el vestido en el suelo y echo a andar, La muchacha se vistio y Ie siguio. Y fueron marido y mujer.

Pero a los siete dias, ella se despidio de el: «El senor del cielo me ha encargado que vigile los hu- 50S. Si me retraso demasiado, temo que me castigue. Perc aunque ahora tengamos que separarnos, ya me reunite contigo,» Y dichas estas palabras, se march6 real y verdaderamente. El boyero echo a correr derras de ella. Pero cuando ya estaba muy cerca de alcanzarla, la muchacha se quito las horquillas de su pelo y trazo una taya por el cielo. Esta raya fue el rio de plata (la via lactea). Por eso estan ahora separados por un rio y se conternplan.

Desde entonces se reunen cada afio en la septima noche. Cuando ha Hegado el momento, acuden todos los cuervos del mundo v forman un puente por el que la hilandera cruza el rio. Este dia no se ve un solo cuervo en los arboles, ni por la manana ni por fa tarde. Sin duda la razon es esta. Ademas esa noche cae can frecuencia una lluviamenuda; y las mujeres y las viejas se dicen unas a otras: «Son las lagrimas que vierten al despedirse el boyero y la hi ..

- 29--

landera.» Por eso la septima noche es una fiesta de la Iluvia.

Al occidente del rio celeste esta la constelacion de la hilandera, que consta de tres estrellas. Inme~ diatamente delante de ella estan otras tres estrellas en fanna de triangulo, Se dice que el boyero se enfad6 una vez porque la hilandera no quiso venir y le tiro el yugo, que cayo precisamente a los pies de la hilandera. A oriente del rio celeste esta la constelacion del boyero, que consta de seis estrellas. Un poco mas alia hay numerosas estrellas pequefias, que forman una constelacion afilada en los dos extremos y un poco mas ancha en el centro. Se dice que la hilandera le tiro el huso al boyero, pero que no habiendole acertado, el huso qued6 algo separado de el.

(El dia siete del septimo mes se celebra la fiesta de. la union del boyero con la hilandera. Esta Ieyenda celeste s e ha transmitido por tradici6n oral.)

6

N 0 tcha



LA hija mayor del senor del cielo se habia ca-

sado con el general Li Dsing. Sus hijos se llamahan Guintcha, Mutcha y Notcha. El nacimiento de Notcha ocurri6 de esta manera: Tres mas y seis meses llevaba su madre en estado. Una noche sofieS que un taoista habia entrado en su cuarto. Ella, co ... lerica, le mando que saliese, Pero el dijo: «i~ecibe

- 31-

·

pronto al hijo divino!» Y dicha esto, introdujo en

su cuerpo una perla Iuciente. La mujer se asusto de tal modo que desperto. Entonees dio a luz una bola de came que rodaba como una rued~ y lleno toda lahabitacion de perfumes extrafios y de luz raja.

Li Dsing se espanto mucho y creyo que era un fantasma. Con su espada partie en dos la bola. Pero entonces sali6 de ella un nino pequefio, T odo su cuerpo relucia con un resplandor raja. Su cara era- delicada y blanca como la nieve. En el brazo derecho traia un aro de oro, y llevaba envuelto a la cintura un trozo de sed a raja, cuyo resplandor cega .. ba la vista. Al ver Li Dsing al nino, se compadeci6 de eI y no Ie mato, Su mujer sinti6 un gran carifio por el chico.

Pasados tres dias, vinieron todos los amigos a darles la enhorabuena. Estaban sentados a la mesa, cuando entre un taoista, que dijo: «Yo soy el gran Uno. Este nino es la perla luciente del primer principio y te ha sido dado como hijo. Pero el nino es rabioso y desaforado y ha de matar a muchas personas. Par eso le tomo como discipulo para apaciguar su violencia,» Li Dsing Sf incline agradecido, y el gran Uno desapareci6.

Cuando Notcha tuvo siete afios, un dia se march6 de casa. Llego al rio de los nueve recodos, cuyas aguas verdes corren entre dos hileras de sauces

- 32-

Ilorones. Hacia calor. Notcha entre en el agua para

. refrescarse. Desato su cinturon de seda roja y 10 agit6 en el agua para lavarlo. T oda el agua se . puso roja. Mientras Notcha tenia de este modo el cinturon en el agua, el palacio del rey de Los dragones, en el mar del Este, se conmovio hasta sus cimientos. Entonces el rey de los dragones le encargo a un triton de horrible aspecto que viese 10 que pasaba. Al ver el triton a1 nino, comenzo a decir palabrotas. Pero el nino levanto los ojos y dijo: «lQue animal extrafio eres tu, que hasta sabes hablar?» Entonces el triton se puso furioso, clio un brinco y le tiro un hachazo a Notcha. Este evito el golpe y le tiro su pulsera al triton. Le di6 en la cabeza, saltaron los sesos, y el animal cayo muerto.

Notcha dijo riendose: «Me ha manchado de sangre el anilIo.» Y se serite sobre una piedra, para lavar el anillo. Entonces el palacio cristalino del dragon empez6 a temblar de modo que estuvo a punto de desplomarse. Vino tambien un centinela a anunciar que el triton habia sido muerto por un nino. El rey de los dragones envi6 a su hijo para coger ai nino. El hijo se subia en un dragon que partia las aguas y lleg6 levantando grandes olas, Notcha se incorpor6 y dijo: «Esta es una ola bastante ~ral1de.»

De repente vio ql JC de 1:l 01 a salia un animal y,

- 33-

montado sabre el, un hombre armado que gritaba: «lQuien ha matado a mi triton?» Notcha responclio: «EI triton quiso matarme a mi y entonees yo Ie mate a el. Eso no tiene importancia,» El dragon le acometi6 con una alabarda. Pero Notcha le dijo: «Antes de que luchemos dime quien eres,» «Soy el hijo del rey de los dragones», fue la respuesta. «Y yo soy Notcha, el hijo del general Li Dsing. No me irrites con tu violencia, 0 te arranco la piel a ti y a tu padre, ese miserable pez de barro.» EI dragon se puso furioso y le acometio, Pero Notcha tiro al aire su pafiuelo, que relampague6 como una bola de fuego y arrojo al dragon del animal que montaba. Entonees Notcha le golpe6 con su aro de oro en la frente. EI dragon tuvo que aparecer en su verdadera figura de dragon de oro, y cayo muerto,

Notcha se echo a reir: «He oido decir que con los nervios de dragon pueden hacerse buenas cuerdas. V oy a arrancarle uno para que mi padre pueda atarse con ella coraza» Le arranco un nervio y se 10 llevo a casa.

Entretanto el rey de los dragones habia ido muy furioso en busca de Li Dsing, el padre de Notcha, a pedir que el nino le fuese entregado. Pero Li Dsing le respondi6: «Est a usted equivocado, Mi hijo no tiene mas que siete afios y es incapaz de semejantes crimenes,» Mientras estaban discutiendo, lIege a es-

-- 34-

,cape Notcha y exclam6: «Padre, te traigo un ner-

, vio de dragon, para que te sujetes con ella coraza.» -EI dragon entonces empezo a llorar y a vomitar te .. rribles insultos. Amenazo a Li Dsing con denunciarle al senor del cielo y se fue de alii echando chispas.

Li Dsing se qued6 muy atemorizado. Le conto el caso a su mujer y los dos se echaron a llorar. Pero Notcha les dijo: «lPor que llorais? Voy a buscar a mi maestro, el gran Uno, y el nos dira 10 que hay que hacer.» Apenas dicho esto, ya habia desaparecido. Se present6 a su maestro y le conto toda la historia. El maestro le dijo: «Tienes que adelantarte al dragon, para que no te denuncie en el cielo,» Le dio un conjuro magico y Notcha se encontro transportado a la puerta del cielo. AlIi se qued6, esperando al dragon. Era todavia de manana. No se habia abierto la puerta del cielo y el portero no estaba en su puesto todavia. Pero ya venia el dragon camino del cielo. Notcha, a quien el conjuro habia hecho invisible, derrib6 par el suelo con su anillo al dragon y comenzo a golpearle. EI dragon se agitaba furioso: «iComo se retuerce el viejo gusano! No Ie duelen los golpes-dijo Notcha-. Voy a arrancarle las escamas,» Y dicho esto, le qui .. to su vestido de fiesta y empezo a arrancarle algunas escamas debajo del brazo derecho, haciendo brotar

- 35-

la sangre roja. EI dragon, no pudiendo soportar los dolores, pidi6 clemencia. Pero Notcha no le deja hasta que le arranco la promesa de que no le denunciaria. EI dragon tuvo que transformarse en una' serpiente pequefiita. Notcha se 10 meti6 en la man .. ga y volvi6 con el a casa. Apenas hubo sac ado a la culebra de la manga, esta se cambia en una figura humana. EI dr,agon le jura a Li Dsing que tomaria espantosa venganza y desapareci6 en un abrir y cerrar de ojos.

Li Dsing estaba seriamente enfadado con su hijo.

Por eso la madre le mand6 al chico que se fuese a la parte de atras, para apartarlo de la vista del padre. Notcha desapareci6. Fue a preguntar a su maestro 10 que debia hacer cuando el dragon volviese, EI maestro Ie dio un consejo y Notcha volvio a su casa. Encontro reunidos a los reyes de los dragones de los cuatro mares, que con grandes gri .. tos habian atado a sus padres, para tomar venganza en ellos. Notch a , lleg6 y dijo a voces: «Lo que yo he hecho, yo solo debo pagarlo. Mis padres no tienen culpa de nada. lQue satisfacci6n pedis?» «Vida por vida)>-respondi6 un drag6n-. «Bien, yo mismo me hare pedazos-dijo Notcha-. Pero prometedme no hacerles luego nada a mis padres.» El dragon 10 prometio y dio orden de que desatasen a los padres. Notcha se corte primero un brazo. Su

- 36-

c : •• madre rompio en gran des lamentos. Pero de nada sirvi6 que llorase. Y a Notcha se habia abierto el cuerpo; se le veian las entrafias. Dispersaronse sus tres espiritus y sus nueve almas, y su vida tomo

, al mas alla, Los dragones se marcharon satisfechos, y Notcha fue enterrado por su madre, que lloraba amargamente.

Pero el espiritu de Notcha Hotaba en el aire, y el viento 10 arrastro a la cueva del. gran Uno. Este 10 recogi6 y le dijo: «Tienes que aparecerte a tu IMdre. A cuarenta millas de vuestra tierra esta la roea verde. Sobre esta roea va a erigirte tu madre una ennita. Cuando lleves tres afios recibiendo el incienso de los hombres, podras recobrar tu cuerpo.» Notcha se apareci6 a su madre en suefios y le conto todo esto. La madre despert6 entre lagrimas. Pero cuando se 10 refiri6 a Li Dsing este se enfad6: «81 travieso niiio no ha hecho mas que llevar su merecido, muriendose. Si se te aparece en sueiios es porque siempre estas pensando en el. No te acuerdes mas de Notcha.» La mujer callo, pero desde aquel dia se le aparecia Notcha a diario, tan pronto como cerraba los ojos, y sus suplicas eran cada vez mas apremiantes. Al fin no pudo hacer otra cosa sino mandar que erigiesen un temple a Notcha, sin que 10 supiera su marido.

En su temple, Notcha comenzo a hacer grandes

-37 -

milagros. T odas las oraciones eran escuchadas. Las gentes venian de comarcas lejanas .para quemar incienso en su honor.

Asi paso medio afio. Un dia, con ocasioo de unas grandes maniobras guerreras, Li Dsing paso pordelante de aquella montana y vi6 un menton de gentes apretado como un hormiguero. Li Dsing pregunt6 que era 10 que habia que ver en la montana. «Hay un nuevo dios-Ie dijeron-tan milagroso que las gentes vienen de todas partes a adorarle.» «lQue dios es ese?>>-pregunto Li Dsing-. No se atrevie .. ron a ocultarselo. Al saberlo, Li Dsing se enfad6. Monto en su caballo, subia a la cima de la montana y, en efeeto, a la puerta del edificio habia escri .. tas estas palabras: «Templo de Notcha.» Y dentro estaba la imagen de Notcha, que se Ie parecia mucho. Se le vela tal cual habia sido en vida. Li Dsing dijo: «En vida has traido la desgracia a tus padres y despues de muerto engafias al pueblo. iEsto es horrible!» Y diciendo estas palabras, saco su fusta, hizo pedazos la imagen de Notcha y mand6 que quemasen el temple. Hecho esto, se volvic5 a su casa.

Notcha habia estado ausente aquel dia, en espiritu. Al volver al templo 10 encontro destrozado. El espiritu de la montana le conto 10 que habia sucedido. Notcha corri6 en busca de su maestro y entre

- 38-

· lagrimas le refirio 10 que habia pasado. El maestro dijo incomodado: -«Ha hecho mal Li Dsing. Despues que le has devuelto tu cuerpo a tus padres ya nada tienen que ver contigo. lPor que ha de pri .. varte de gozar del incienso?» Luego el gran Uno fonna un cuerpo con plantas de loto, le infundi6 vida y encerro en el el espiritu de Notcha. En seguida dijo en alta voz: «ILevantateh> Se percibi6 el soplo de un aliento y Notcha aparecio en flgura de nino pequefio. Se arrojo a los pies de su maestro y le cli6 las gracias. Este le clio el conjuro de la lanza ignea y Notcha se encontro con dos ruedas en movimiento bajo los pies: la rueda del viento y Ia rueda del fuego. El maestro le dio tambien un saco de piel de pantera, en donde iban el aro y el pafiuelo de seda.

El pensamiento de la venganza no dejaba repo .. sar a Notcha. Aprovechando un momento en que no estaba vigilado, cor rio y entro sobre sus ruedas con gran estrepito de truenos en la casa de Li Dsing. Este no pudo resistirle y huy6. Yale abandonaban sus fuerzas, cuando de la cueva del ganso blanco sali6 en su auxilio su hijo segundo, Mutcha, dis .. cipulo del santo Pu Hien. Hubo un cambio de palabras violento entre los dos hennanos. Se pelearon y sucumbi6 Mutcha. De nuevo Notcha sali6 en persecuci6n de Ij Dsing. Viendose en gran apuro,

-_ 39-

Li Dsing iba a quitarse la vida por 51 mismo, cuan .. do sali6 de la montana de los cinco dragones el santo Wen Dchu, maestro de Gtiintcha, hijo rnayor de Li Dsing, y 10 escondi6 en su cueva. Notcha, furioso, pidi6 su entrega. Pero el santo Wen Dchu di jo: «En otros sitios podras dar rienda suelta a tus violeneias; aqui no 10 conseguiras.» Y cuando Notcha, loco de rabia, volvio hacia ella lanza de fuego, Wen Dchu dio un paso arras, saco de su manga la flor de loto de las siete hojas y la tiro al aire. Se levanto entonees un viento terrible, can nubes y niebla que tapaban la vista; alzaronse torbeIIinos de arena y tierra, y todo ello se precipito con gran estrepito. Notcha perdio el sentido, y cuando volvi6 en 51 estaba amarrado a una columna de oro, con tres argollas de oro, sin poder moverse. Wen Dehu llamo a Guintcha y Ie mand6 que le pegase fuerte al mal hermano. As! 10 hizo. Notcha tuvo qu~ someterse, rechinando los dientes. En esta angustia, via al gran Uno que venia volando y le llamo: «[Maestro, salvame!» Pero el maestro no le oyo y entre en la cueva a darle las gracias a Wen Dchu por la ruda leccion que le habia dado a Notcha. Finalmente le hicieron entrar y le ordenaron que se reconciliase con su padre. Entonees Ie soltaron y se pusieron a jugar al ajedrez. Pero apenas Notcha se via libre, le acometi6 de nuevo la furia y continuo

- 40-

la persecucion, Y a habia vuelto a alcanzar a Li

> Dsing, cuando se presento otro santo a protegerle.

Era el viejo Buda, del resplandor luminoso, Notcha quiso luchar con el. EI santo levanto la manga y las nubes rojas en torbellino se convirtieron en una pagocla que envolvi6 a Notcha. Entonces Resplandor luminoso puso las dos manos sobre la pagoda. Se encendi6 en ella un fuego, que quemaba a Not .. cha haciendole gritar y pedir clemencia. Tuvo que prometer que pediria perdon a su padre y le obedeceria siempre. S610 cuando 10 hizo asi, le deja salir de la pagoda el viejo Buda. Le regal6 la pagoda a Li Dsing y le ensefio ademas un conjuro para do-· minar a Notcha. Por eso Li Dsing se llama el rey del cielo, que lleva la pagoda.

Li Dsing y sus tres hijos Guintcha, Mutcha y Notcha ayudaron mas tarde al rey Wu de la ~asa Dchu a aniquilar al tirana Dchu-Sin.

Nadie podia resistir su poder. S610 una vez consiguio un encantador por media de la magia negra herir a Notcha en el brazo izquierdo. Cualquier otro hubiera muerto de la herida. Pero el gran Uno se llevo a Notcha a su cueva y alii le curo la herida y le diD de heber tres copas de vino de los dioses y de comer tres datiles de fuego. Despues que Notcha hubo bebido y comido, sintio de repente un chasquido en el lado izquierdo y via que le habia

- 41 - 4

salido otro brazo, Palideci6 de espanto, pero ya le habia sa lido otro brazo en el lado derecho. Se le atragantaron las palabras, y, de horror, los ojos se , le salian de sus orbitas. Pero la cosa continuo. Seis brazos le salieron del cuerpo, y dos cabezas; tuvo, pues, tres cabezas y ocho brazos. «(,Que va a ser de mi?»-le grit6 a su maestro-. Este se rio y dijo: «Esta bien, esta bien. Ahora es cuando vas a ser fuerte de veras,» Y le ensefio un conjuro para hacer visibles 0 invisibles los brazos y las cabezas ..

Despues que fue aniquilado el tirana Dchu-Sin, Li Dsing y sus tres hijos, aun vivos, fueron puestos entre los dioses.

(La leyenda de Notcha-e-que -es probablemente una personificaci6n del trueno=-es conocida por fuentes literarias. EI padre, Li Dsing, es quiza eJ dios del trueno y el rayo, Indra. El gran U,'110 expresa el estado de las cosas antes de diferenciarse los sexos. En algunas versiones de esta leyenda, el gran Uno es identico a la persona del emperador Tchong Tang.)

7

Nu

Wa

Nu Wa era la hermana de Fu Hi. Ayud6' a este en la reglamentaci6n del matrimonio, Antes hombres y mujeres podian casarse a su capricho, Ella determine los nombres de las tribus y dispuso que personas de la misrna estirpe no pudieran nunea easarse. EI matrimonio se celebraba por orden de los padres. Era preciso un intermediario y, como aun no habra dinero, se acord6 que el regalo de novia consistiese en dos pieles. ASI Nu Wa fue conocida como deidad fundadora del matrimonio y -las generaciones posteriores la veneran como protectora del matrimonio, la que vela sobre las relaciones de los sexos. A la muerte de su herma .. no, le sucedio en el trono.

Pero se alzo un hombre, llamado Gung Gung, de

-43 -

cuerpo lanudo y pelo rojo, que a causa de su sabi .. duria era considerado como un diose Ocupo el pais a orillas del Yantsekiang y se sublevo contra la princesa divina. Se titulaba espiritu del agua y empleo f6rmulas magicas para producir un diluvio, que hizo desbordar el agua de todos los rios y ocasiono grandes estragos en Ia tierra.

Nu Wa ordeno al senor del fuego que sometiese aGung Gung. Este fue vencido. Entonces, en su furia, golpeo con su cabeza la Montana Irn-

f .;-

per ecta y muno.

A consecuencia del golpe) se rompi6 una de las column as del cielo, y el cielo se incline hacia el noroeste. La tierra se hundio en la comarca, donde se habia producido la hendidura, por el sudesteo Entonces Nu Wa mand6 fundir piedras de cinco colores para reparar el cielo. Cogio las patas de una tortugagigantesca y las dispuso como los cinco poles del cielo.

Empuj6 luego la inundacion hacia el lugar en donde la tierra se habia hundido. Por eso, hasta el dia de hoy, es tan frio el viento del nordeste y to .. dos los rios van hacia el suroeste, al gran mar,

Nu Wa ordeno tambien la rmisica, Luego murio y se construyeron templos en su honor.

Un dia, el dia de ana nuevo, Ileg6 el tirano Dchu-Sin de la cas a Yin al templo de la diosa

-44-

Nu Wa, para hacer sacrificios. Pero en esto se levanto viento y se alzo la cortina que cubria la imagen de la diosa. El soberano via el rostro dorado de la diosa y se encendio en arnor sacrilege hacia ella. Escribi6 una poesia en la pared y se march6 a casa.

Pero la diosa Nu Wa se incomod6 mucho, DiD orden al zorro de las siete colas que se transformase en la hermosa Dagi, para dominar al rey y aniquilar el reino.



Por aquel tiempo el tirano Dchu-Sin habia pu-

blicado un decreta rnandando a todos SllS vasallos que le trajesen muchachas hermosas. Un favorito Ie conto que el conde Su Hu tenia una hija llamada Dagi, de una hermosura incomparable. El rey mando a Su Hu que se la trajera. Este no pudo por menos que obedecer y la Ileva a palacio. A la mitad del camino pasaron la noche en una posada. Entonees el zorro de las siete colas levanto un viento magico · con el cual le arrebat6 el alma a Dagi. En seguida tomo posesion de su cuerpo, y aunque su naturaleza seguia siendo la de un zorro maligno, la cara de la muchacha no cambio. Cuando la via el rey Dchu-Sin, Sf' alegr6 en 'extreme y Dagi consi .. gui6 un extraordinario favor. El rey bebia con ella vino y disfrutaba con ella y el gobierno 'era para el cosa secundaria,

- 45-

Los fieles servidores que se atrevieron a contradecirle murieron entre horribles tonnentos. Les hacia abrazar estufas encendidas 0 andar sobre varas del .. gadas, untadas con sebo y tendidas sobre £050S, donde ardia un fuego llameante. El licencioso tirano no conocia limites en sus despilfarros. Construyo una torre que llegaba hasta las estrellas. Manda construir estanques y llenarlos de vino y colgar carne en los bosques. Muchachos y muchachas te .. nian que perseguirse desnudos ante los ojos del rey y de su esposa.

Un dia, desde 10 alto de la torre donde estaban sentados, vieron que un viejo y un joven pasaban el rio. El joven caminaba despacio y con miedo, temblando de frio, mientras r] viejo iba delante impavido y sin sentir el rigor de la temperatura. E~ rey se asombr6, pero su esposa dijo: «Esto es muy natural. El viejo ha nacido de padres todavia jovenes; por eso tiene en los huesos una medula fuerte y no siente el frio. En cambio el joven ha nacido de padres viejos y no tiene bastante fuerza vital; por eso sus huesos estan huecos y siente el frio.» Los llamaron, y, efectivamente, era su ascendencia tal y como habra dicho Dagi. Pero no satisfecha con eso, mand6 que les abriesen las piemas para mirar los huesos. Y como esta, cometia mil cruelclades.

-46-

Como un tio del rey, Bidan, apreciado de todos por su sabiduria, le rec onvini ese, exclamo Dagi: <die oido decir que los santos y los sabios tienen siete agujeros en el corazon, Sacadle el corazon y ve-

~

remos 51 es santo.»

ASl el tirana alejaba a sus propios parientes. El sabio Bigan fue mas tarde dios de la riqueza.

Uno de los servidores del rey era Huang Fe-Hu.

Nadie Ie igualaba en sabiduria y valor, y habia adquirido muchos meritos en la guerra. Un dia le dijo al rey que no hiciera caso a Dagi, porque est a mujer causaria su ruina. Por eso Dagi alimentaba odio contra el en su corazon. EI dia de ana nuevo era costumbre que todos los servidores del rey, con sus mujeres, se presentasen para felicitarle. La mujer de Huang Fe-Hu era particularmente hermosa. Dagi trazo su plan. Se la llevo a 10 alto de la torre de las estrellas, para present.irsela alli al rey, cuidando antes de encender en el rey el deseo de poseerla. Pero la mujer resisti6 todos los intentos de seduccion y finalmente se echo a llorar. Esto indigno al tirana, que la arrastro par el pelo hasta el borde de la torre y la tiro abajo Al saber esto, Huang Fe-Hu se irrito mucho, manto en su divino toro de cinco colores, que podia caminar en un dia mil minas, y abandono indignado la ciudad, Fue a unirse al rey 'Wu, que luchaba contra el tirana.

-47 -

Pero sucumbio al poder de un mago, cuya mujer habia conseguido robarle los rayos al sol y hacer con ellos agujas encantadas. Poseia 'siete veces siete , de estas agujas y se las clavaba a los enemigos ce su marido en los ojos. Cuando estaban ciegos, los mataba el marido. De esta manera perecio Huang Fe-Hu.

Cuando el rey Wu mato al tirana Dchu-Sin } conquist6 el reino, Huang Fe-Hu fue nombrado dios de la Gran Montana, el dios que dispone del bien y del mal, del premia y del castigo, de la muerte y de la vida de los hombres, y esta sobre los dicz principes del infierno.

(Enes.ta leyenda, conocida por fuentes 1 iterarias, intervienen var ios dioses, La diosa Nu Wa era pr imitivamente un dios, Gung Gung es el dios de las aguasv El rey DchuSin fue el 11,]v:nlo de la dinastia Sin. En las creencia S populares chinas el zorro representa generalmente el papel de demonic rnalo.)

8

- Confucio

AL nacer Confucio, apareci6 un kilin (unicornio) que escupio una piedra de nefrita, sobre la eual estaba escrito: «iHil0 del cristal del agua, ttl seras rey sin coronal»

El nino crecio y lleg6 a tener nueve pies de altura. Era negro y feo de cara. T enia los ojos saltones y la nariz respingada. Sus lahios no tapaban ]05 dientes y sus orejas tenian grandes agujeros. Estudiaba con aplicacion y era experto en todas las cosas. ASl se hizo santo.

Un dia subio con su discioulo favorit~) Yan I-Iui

.a.

a la cima mas alta de la Gran Montafia .. Mira por

el sur hacia el Yantsekiang. «l Yes-Ie dijo a Yan Hui--eso que brilla ante la puerta de la ciudad de Wu?» Yan Hui mira, esforzando sus ojos. Luego

-- 49-

dijo: «Es un pedazo de tela blanca.» «No-dijo Confucio-, es W1 caballo blanco,» Y cuando fueron a ver, era as! efectivamente. La .Gran Montana esta a unas mil millas de la capital de W u. El he- ' cho de que Confucio pudiese reconocer a tal distancia un caballo blanco, demuestra su buena vista. Yan Hui no le igualaba; pero al menos via que era alga blanco. Por eso se le llama el segundo santo.

Otra vez estaban unos hombres cavando un poZO, cuando tropezaron con un animal que pareeia una oveja, pero que no tenia mas que una piema. Na .. die sabia 10 que era. Le preguntaron a Confucio, y este dijo: «Es una oveja milagrosa; cuando aparece viene una gran Iluvia.» Y en efeeto, poco despues empezo a I lover .

Otra vez, a orillas del Yantsekiang, habia ve .. nido flotanda una cosa verde y redonda, del ta .. mafia de un melon. EI rey de T schu envi6 a buscar a Confucio y Ie pregunt6 10 que era. Confucio dijo: «EI arbol verde del Yantsekiang da fruto una vez cada mil mos. El que consigue ese fruto, alcanza el imperio del mundo.»

Otra vez desenterraron en el pueblo de Confucia un hueso gigantesco. Lo cargaron en un carro y se 10 I leva ron a Canfucia para preguntarle 10 que era. Confucio dijo: «Antiguamente el gran Yu reu-

- 50-

ni6 en torno suyo a los principes del imperio. SOio falto Ventisco. Yu 10 mando matar y enterrar en este sitio. Se dice que Ventisco era un gigante, y este es un hueso suyo.»

Cuando se acercaba la muerte de Con fuci 0, el principe de Lu yendo de caza cogi6 un kilin. Los cazadores le mataron. Al kilin que se habia aparecido el dia del nacimiento de Confucio, le habia atado su madre al cuello un hilo rojo. EI kilin muer-

. to tenia en el cuello el hilo rojo. Al saberlo Confucio se echo a Ilorar. «iMi doctrina no tiene exita! lQue haces ahi? Yo tendre que morir,» Pues el kilin s610 se presenta ruanda hay sabre la tierra un gran hombre. Par aquel tiempo, precisamente, estaba escribiendo Confucio su libror «Del fIorecimiento y decadencia de los Estados.» Ante este suceso, dej6 la pluma y no sigui6 escribiendo.

Sofio tambien que estaba sentado en un tempi ° , entre los dos pilares centrales. Entonces dijo a sus discipulos: «Voy 'a morir.» Luego compuso una

. ,

cancion:

:Se desploma la Gran Montana, Se hunde el tejado.

El sabio emprendera su viaje.

Luego se meti6 en la cama, cayo enfermo y

. ,

muno,

-51-

Supo no s6lo todo 10 que acontecio durante su vida, sino 10 que ocurri6 despues de su muerte. EI suefio ell que Sf' habia visto a S1 mismo en el templo, sentado entre los dos pilares, era una prolecia de la veneracion que se le tribute en los si .. glos posteriores.

Pero tambien despues de su muerte dio pruebas de su omnisciencia. Cuando el perverso emperador T sin Schi Huang, que habia sometido a los demas Estados, recorria todo cl Imperio, llego tambien a la ciudad de Confucio y fue a visitar su sepultura. Quiso que la abriesen, para ver 10 que habia en ella. T odos sus funcionarios Ie aconsejaron que no 10 hiciese; pero no les escuch6. Abrieron, pues, una galeria y en la camara principal encontraron un ataud, La madera parecia completamente nueva. Goipeandola, sonaba como metal. A la izquierda del ataud habia una puerta que daba en-

trada a una camara interior. En ella habra una cama, una mesa con libros y vestidos, todo dispuesto como para servir a una persona viva. Tsin Schi Huang se sent6 en la cama y mira al. suelo. Vio dos zapatos de seda roja, que tenian en la punta un bordado. Eran nuevas y estaban limpios y sin el menor polvo. En la pared habia un baston de bambu. El em .. perador se pusa en broma los zapatos, cogi6 el baston y sali6 de la sepultura, De pronto aparecio una

- 52-

· tabla en la eual estaban escritos los siguientes versos: .

Tsin Schi Huang ha acornetido a seis Imperios. Abre mi sepulcro y halla mi cama,

Roba mis zapatos y coge mi baston,

Cuando llegue a Chakiu hallara la rnuerte,

T sin Schi Huang se asusto mucho y mand6 que volviesen a cerrar la sepultura. Pero aillegar a Chakill le acometio una enfermedad de la que murio.

Cuando mas tarde, en la epoca Han, fue Dchung Li I nombrado principe de Lu, le dio al guardian del temple diez mil onzas de su propio dinero para arreglar el templo de Confucio. Entonces se encon .. tro el cache de Confucio, su mesa, su estera, su es .. pada y sus zapatos. Un trabajador del temp lo , llamado Dchang Be, que esraba escardando ante el gran portico, encontro en la tierra siete cetros de nefrita. Se guard6 uno de ellos y Ilevo 105 dermis a Dchung Li I. Este los mand6 poner sobre la mesa de Con fucio, que estaba en la antigua aula del maestro. Arrimada a la pared del aula habia tam .. bien una cama. Encima de esta cama estaba colgado un gran tonel. Dchung Li I le pregunt6 al guar .. dia.n del temple que significaba aquello. Este replico: «Es un legado de Confucio. Sobre el hay una

-53 -

inscripcion con sign os rojos y por eso no me he atrevida a abrirlo,» Dchung Li I, dijo: «El maestro era un santo; acaso ese tonel contenga ensefianzas para la posteridad.» Se abri6, pues. Dentro habia un escrito en que decia: «Andando el tiempo vendra un sabio que ordene mis libros. Encontrara mi coche y mis zapatos y mis cajones de libros. Dchurrg Li I recibira siete cetros: pero Dchang Be escondera uno de ellos,» Cuando Dchung Li I hubo leido este escrito, mand6 Hamar a Dchang Be y~ le dijo: «Ahi habia siete cetros: (_,POt que has escondido uno?» El obrero cayo a sus pies y devolvio el cetro robado.

Confucio les habia dicho un dia a sus discipulos: «Se pueden saber de antemano los acontecimientos de cien generaciones.» En esta historia se ve una prueba de ello.

(fEn esta relacion se reunen algunos rasgos populares del sabio chino. La Gran Montana, es lamontaiia sacra de Chantung. Wu ·es una ciudad del sur, junto al rio Yantsekiang. El gran Yu ·es eI principe mitico, dios fluvial. Lu es la patria de Confucio en el Chantung occidental. El libr» oitado de Confucio, uno de los cinco libros clasicos, es de contenido historico, El emperador Tsin Schi Huang es (:1 famoso reorganizador de China (220 a. J.e.). Chakiti es una ciudad antigua.)

9

F i a e 1 i.a a a (Dchuang Dsi y su mujer]

UNA vez era un gran sabio que se llamaba Dchuang Dsi. Era discipulo de Laotse, En una ocasion se qued6 dormido durante el dia y sofi6 que era una mariposa que volaba gozosamente por los arboles y las flores del jardin, Le conto este sueno a La~tse. Este le di jo: «AI principio, en el origen del mundo, ttl eras una mariposa blanca. Descubriste el sentido y te tornaste espiritu. Pero libaste las flores del melocoton, en el estanque de las nefritas, y en castigo de ella el pavo real verde, que anida debajo del trona de la reina madre, te mate a picotazos. Luego has vuelto al mundo en fonna de hombre,» 'Oyenda Dchuang Dsi estas palabras,

- 55--

se acord6 vagamentc de su vida anterior y forme el proposito de arreglar su conducta. Laotse noto 10 inteligente que era y 10 inicio en los secretos del libra

I

del sentido y de la vida. Desde este momento,

Dchuang Dsi aprendio a desdoblarse, a hacersc invisible, a adoptar cualquier figura. Se retire del mundo, yendose al pais florida del sur.

Un dia que andaba por las montafias, via a una mujer joven, vestida de luto, sentada ante una sepul .. tura reciente. Tenia en la mana un abanico de seda y abanicaba sin cesar la sepultura. Dchuang Dsi Ie pregunt6 asombrado 10 que hacia,

«EI tonto de mi marido-erespondio la mujer-se ha muerto desastrosamente. En vida siempre fue bue .. no conmigo. Al morir, me mand6 que antes de casarme con otro, esperase a que se secara la tierra de su sepultura. Yo he pensado que la tierra fresca amontonada no puede secar as! de pronto y por eso abanico la sepultura.» «iDe manera que usted desea -dijo riendo Dchuang Dsi-que seque pronto la nueva sepultura? Nada mas facit. t,Me permite ayudarla un poco?» Cogi6 el abanico, dijo un conjuro, abanico un par de veces la sepultura, y la tierra se seco. La mujer se pusa muy contenta, le clio las gracias, le regal6 at despedirse el abanico de seda }' se march6 alegremente

Dchuang Dsi se fue a su casa y se sento en el

-56-

jardin. T enia el abanico en la mano, y se qued6 contemplandole. Se sentia triste por dentro y sus .. piraba sin cesar. Su mujer era de la familia de los Tien. Procedia de la casta principesca de los T si. Era joven y hermosa. Era su tercera mujer. La primera habia muerto; a la segunda la habia repudia .. do, y luego se habia casado con esta.

Ella le pregunro: «iDe d6nde has sacado ese abanico y por que suspiras de ese modo?» Enton .. ces Dchuang Dsi Ie conto la historia de la viuda joven, que habia encontrado al pie de la sepultura, Su mujer se incomodo mucho y dijo: «lEsa mujer infiel queria casarse, cuando ni siquiera se ha .. bia secado todavia .la tierra del sepulcro de su rna .. rido? Esa mujer no tiene vergiienza.» Dchuan se puso a cantar en voz baja W1a cancion:

Mientras viven hablan todas de amor, Pero al muerto le abanican la sepultura, La piel s610 sirve para conocer al tigre.

Del hombre se conoce la cara, pero no el corazon .

. Esto indign6 todavia mas a la mujer, que escupio en la cara a su marido y dijo: «En el mundo hay muy distintas clases de personas. lC6mo puedes por una mujer injuriar a todo el sexo femenino?» «No pronuncies palabras vanas-le dijo Dchuang Dsi-. Suponte que yo tuviese la desgracia de mo ..

- 57-

5

rirme. No c quiero ni pensar en que roe guardsses fidelidad eterna. Pero creo que no resistirias ni un par de afios.» «Un criado fiel~ijo la mujer-, nopuede servir a dos amos. Una mujer buena no se casa pot segunda vez. Si alguna vez te alcanzase la desgracia, yo nunca seria de otro,» «Y yo no te creoz--edijo Dchuang Dsi-«. Entonces la mujer se echo a llorar de rabia. «Nosotras las mujeres somos mas fieles que vosotros. i Un hombre como ttl, sin corazonl Se te muere la primera y te casas con la segunda. Repudias a la segunda y me tomas a mi. No te has muerto todavia, para hablar asi, lO crees que los demas son 10 mismo que ttl?»

Y diciendo esto le quito el abanico de las rnanos y 10 rompio en cien pedazos, «Querida mia -dijo Dchuang Dsi-, si realmente sientes 10 que dices, tanto mejor para rot. lPor que te incomodas?»

Asi se termino el coloquio.

Unos dias despues, Dchuang Dsi se poso en .. ferma de repente y cada dia empeoraba. Se dirigi6

entre lagrimas a su mujer. ;

«Esto va muy mal-dijo-. Puedo morir de un momento a otro. iQue lastima que hayas roto el abanico! Si 10 conservases, te serviria para abani .. ~ car mi sepultura,» La mujer se echo a llorar a gran-

des gritos y Ie jura fidelidad eterna, «En eso reeo .. nozco el cariiio que me tienes--dijo Dchuang Dsi-.

- 58-

Bien que ruanda me haya muerto, tendre los ojos cerrados.» Dicho esto, expire.

La mujer encargo el ataud y se puso vestidos de luta. Se pasaba el dia y la noche gritando y 110" rando. As! transcurrieron siete dias.

En esto, aparecio de pronto un joven bachiller.

Su cara era leche y sangre. Llevaba un vestido de seda y zapatos bordados. Era un mancebo extremadamente hermoso. Le acompafiaba un viejo criado. Decia ser un principe de Tchu y que desde hacia afios habia hecho el proposito de estudiar con Dchuan'g Dsi, Y ahara se encontraba con que, des .. graciadamente, el maestro habia muerto.

Se puso de luto, se arrodillo ante el ataud y rezo al espiritu del muerto: «EI destino me ha negado, oh maestro, el placer de escuchar tus palabras. Pa .. sare cien dias al pie de tu ataud, para testimoniarte mi veneracion.x Cuando hubo tenninado de rezar, derramo abundantes lagrimas y se puso en pie. Lue .. go pidi6 ser presentado a la viuda. Esta se neg6. Pero el principe dijo: «Los amigos, que viven jun-

• •

tos, se permiten unos a otros ver a sus mUJeres.

Cuanto mas a mi, que habia convenido con su esposo en ser su discipulo.» Por fin la viuda le recibio.

A la primera ojeada se dio cuenta de que el prin, cipe era un senor muy fino y esto le movie a sentir compasi6n por el. «Quisiera que me dejase us-

- 59 ~

ted una habitaci6n-dijo el principe-+para pasar en ella el tiempo del lute, que consagre a mi maestro. Ademas quisiera ver los escritos que ha dejado ~1 , maestro, para poder instruirme en ellos,»

La viuda accedio y le deja elpabel16n del jardin. Busco tambien los manuscritos que habia dejado su marido y se los entreg6 al principe. Este le dio las gracias y se arreg16 un sitio, al lado del ataud, para poder leer los escritos. La viuda iba to .. dos los dias a llorar ante el ataud, Y sucedio que, como era natural, de cuando en cuando trababa conversacion con el principe, Poco a poco .su trato se fue haciendo mas Intimo y no faltaron miradas tiernas que delatasen los sentimientos del corazon, Finalmente la viuda no pudo resistir mas. Llama a 5U habitacion al viejo criado; le dio del mejor vino, y le pidi6 que sirviese de intermediario matrimonial, EI viejo regreso can la noticia de que su senor esta .. ba encantado con semejante union. Solo le detenia el pensar que el difunto habia sido su maestro. Era de temer que esto chocase a la gente. Pero la viuda dijo: «No fue mas que un acuerdo provisional. En realidad tu senor no ha sido nunca discipulo de rot marido. Y 0 te suplico que yeas de llevar a termino la cosa con tu sefior,» EI viejo se fue. Ella aguardo hasta el dia siguiente. Como no recibiera conrestacion, llama al viejo y le pregunt6. El viejo dijo: «Mi

-60 -

sefior esta tan encantado de su hennosura que la relacion de maestro y discipulo ya no tiene importancia para el. Pero que dan por resolver tres puntas, que seran dificiles, Primeramente, el ataud esta en la ha .. bitaci6n del norte. Celebrar ante ella ceremonia dichosa, no podria soportarlo mi amo, ni pareceria bien. En segundo lugar, usted ha vivido con su difunto esposo en una union feliz. Pero mi amo no puede compararse con el ni en saber ni en talento, - y teme que el nuevo marido no le haga olvidar al antiguo. En tercer lugar, mi senor no tiene ni un centimo en el bolsillo, para pagar los regalos de boda y la fiesta. Por esas tres razones es de temer que la cosa no Ilegue a arreglarse,»

La viuda dijo: «lSi no es mas que eso! En la parte de atras de la casa hay una habitacion vacia; a ella puede Ilevarse el ataud, Por 10 que hace al segundo punto, yo fut la tercera mujer de mi difunto rnarido, Una se murio, la otra fue repudiada por el V todos comentar~n su falta de corazon. EI rey d~ T chu quiso darle un cargo; pero .el sabia demasiado que sus conocimientos no eran bastantes para desempefiarlo: por eso huyo aqui, a esconderse. Por consiguiente no puede hablarse de su gran talento. Ademas su senor es un principe y yo soy de sangre real: asi que nuestras familias son iguales. Nuestra edad es tambien proporcionada. En cuanto al tercer pun-

- 61-

to, todavia es mas facil de resolver. Yo he ahorrado veinte onzas de plata que bastan para pagar los gastos de la ceremonia. Esta tarde es buen tiempo para , la boda; cuide de que este todo dispuesto.»

Luego mand6 al viejo que buscase gente para trasladar el ataud, El pabel16n clel jardin se arregl6 para celebrar la boda. Se encendieron cirios y se colgaron magnificas cortinas. La viuda se visti6 de brocado y seda y se adorno con gran esmeroo Los vestidos de luta ya se los habia quitado antes. El principe no tuvo mas remedio que ceder. Hizo una reverencia, entre en la cimara nupcial y bebi6 con Ia novia el vino del desposorio.

Pero cuando iban a acostarse, el principe clio un grito y cayo de la cama, La mujer le abrazo amorosamente y le pregunt6 que le pasaba. Pero el prin .. cipe no podia pronunciar palabra, tan vivos eran sus dolores. En su lugar habl6 el viejo: «Mi senor sufre de cuando en cuando palpitaciones. Un medico famoso Ie ha dado una extrafia receta. Para que se alivie hay que mezclar el cerebro de un hombre vivo con vino. Otra vez que le dio el ataque, el rey de T chu mand6 ejecutar a un criminal y se prepare Ia medicina con 5U cerebro. Pero lcomo encontraremos aqui un ccrebro? iSe acab6 mi senor! ~,Que hacer? (, Que hacer?»

I .. a mujer dijo: «lNo sirve el cerebro de un muer-

~ 62--

to?» «Si no hace mas de cinco semanas que ha muerto-respondi6 el viejo-, puede utilizarse,» «Mi rna .. rido no hace quince dias que ha muerto. l Que le parece si abriesemos el ataiid y se 10 saoisemos?» «Pero temo que no pueda usted soportarloe+-replico el viejo.

«Amo tanto al principe, que darla mi vida por el-dijo fa mujer-. lPor que voy a compadecerme de esos huesos muertos?»

Luego cncarg6 at viejo que cuidase del principc, y provista de un martillo, se fue a la camara mortuori a. Puso a su lade la larrLpara, cagio cl martillo con las dos manos y golpeando con toda su fuerza partie la tapa del ataud, Cuando el ataud qued6 ?_hierto, oyo que Dchuang Dsi daba un largo suspiro. JJucgo se estiro y se incorporo. La mu jer se qued6 paralizada de espanto. eayn al suelo, y a su lado el martillo. Entretanto Dchuang Osi se fue al pabe .. non del jardin. Finalmente, la mujer reunio sus fuerzas y se seco el sudor que le bafiaba la frente. Luego se fue tambien al pabellon. EI principe y su acorn .. pafiante habian desaparecido.

Ella trat6 de disculparse: «Desde que has muer .. to no deje de pensar en ti noche y dia. Antes 01 mi. do en el ataud y recorde que en tiempos antiguos ocurrio aIguna vez que resucitasen los muertos. Por eso cog! elrnartillo y abri el ataud, Y, en efecto, es-

-63 -

tas vivo. iQue feliz soy! iQue feliz soy!» Dchuang Dsi dijo: «Muchas gracias por tus cuidados. Pero no te ha dura do mucho el luto. Vas vestida de terciopelo y seda.» «Confiaba en tener suerte al abrir el ataud; por eso me vesti de fiesta y me quite el luto, para que fuese un signa feliz.» «Pero lpor que no esta el ataud en el .sitio de honor? lSera tambien como buen signo?» La mujer callo, enrojeciendo. Dchuang Dsi le mand6 que trajera vino y empezo a heber. La mujer no se cansaba de decirle palabras dulces, pues deseaba quedarse con el. Pero el marido se ernborracho v canto esta cancion:



Ahora estoy libre de toda carga.

T u quisieras que te perdonara, Pero si siguieras viviendo conmigo Me partirias el craneo.

Luego prorrumpi6 en una carcajada, y dijo: «Te voy a ensefiar a tu nuevo marido.» Extendi6 la mano, y, de repente, la mujer via al principe y al viejo entrar por la puerta. Se espant6 y mira en derredor; pero Dchuang Dsi habia desaparecido. Volvia la cabeza al otro lado, y tambien se habian ida el principe y su acompafiante. Entonces se di6 cuen .. ta de que Dchuang Dsi habia empleado sus artes magicas para hacerla caer en el lazo, y se ahorco de vergiienza y desesperaci6n.

- 64-

Dchuang Dsi se puso a repiquetear en una bandeja, y canto:

Quiso engaiiarme

Pero yo fui mas listo que ella. ;,Oe que me sirvemi caballo ,Si otro monta en el?

Si estuviese en el a taud, Otro [a hubiera gozado Y yo estaria muerto,

i Oh desdicha!, [oh dolor!

T ras esto abandono su casa, y se dedico a peregrinar. Alcanzo la inmortalidad y desaparecio.

(Este cuento es un episodic desprendido del libro de Dchuang D,gi,el filosofo, La casa T·ien, a Ila que pertenecia la lTIUj er de Dchuang DS'i, reino en el Estado Tsi (Chantung oriental) desde 379. Tchu era una ciudad all sur de aa antigua China.)

10

E, 1 b u e l\_ e n c ant ado 1"'"'

-U NA vez era un hombre llamado Du Dsi

T chun. En su juventud habia sido muy derrochador y no se habia preocupado de su hacienda. Se habra entregado at vino y se pasaba el dia en la ociosidad. Cuando hubo derrochado su patrimonio, los suyos Ie rechazaron. Un dia, en 10 mas crudo del invierno, andaba par la capital con el est6mago va-



-66-

cio, con los vestidos destrozados y descalzo, Liego la noche y no habia comido todavia, Andaba por cl mercado sin objeto ni fin. Tenia hambre, y el frto le resultaba insoportable. Levanto al cielo -la vista y empez6 a quejarse en voz alta. De repente se presento ante el un viejo, apoyado en un baston, y le dijo: «lQue te ocurre, que as! te quejas?» «Estoy muriendome de hambre y nadie tiene compasion de mi>r-dijo Du Dsi Tchum->, El viejo dijo: «lCuanto dinero necesitas para vivir en la abundancia?» «Si tuviera cincuenta mil monedas de cobre me las arreglariax-e-respondio Du Dsi T chun. EI viejo dijo: «No es bastante.» «Entonees, un rnillon,» «Tambien eso es poco.» «Entonces, tres millones.» EI viejo dijo: «Eso ya esta bien.» Saco mil monedas de cobre de su manga, y dijo: «Esto, por hoy. Mana iia al mediodia esperame en el hazar persa.»

A la 110ra indicada estaba alii Du Dsi T chun, y el viejo le dio tres millones de monedas de cobre. Luego desaparecio sin decirle su nombre. Cuando Du Dsi T chun se vic con aquel dinero, sintio de nuevo el espiritu derrochador. Monto en caballos bien cuidados, se vistio con las mas finas pieles, se embriago y hasta tuvo consigo cantadoras. Asi el dinero se fu£! poco a poco agotando. E,n vez de vestirse de fino brocado, tuvo que vestirse de algodon, y se apeo 'del caballo para montar en un asno. Al

--- 67 :--

fin, volvi6 a encontrarse con los mismos harapos de antes; andaba a pie y no sabia donde saciar su ham .. bre. Suspirando se encontraba un dia en el merca- I do. En esto se present6 el viejo, le cogi6 por la mano

y le dijo: «;. Y a estas otra vez asi? Es extrafio, Pero quiero ayudarte de nuevo.»

Du Dsi T chun se avergonzo y no queria aceptar las dadivas del viejo. Pero este insisti6 y se 10 lIeva consigo al hazar persa .. Alii le di6 diez millones de monedas de cobre, y Du Dsi Tchun le cli.o las gracias avergonzado.

Cuando se via con el dinero, se propuso calcular y ahorrar para llegar a ser rnuy rico. Pero los defeetas congenitos son dificiles de veneer. Poco a poco volvi6 a su vida de despilfarro y di6 rienda sue Ita a sus apetitos. Y otra vez se vacio su bolsa. A los dos afios estaba tan pobre como antes.

Volvio a encontrar al viejo. Pero se avergonzo tanto, que se tapeS la cara y quiso pasar delante de el sin que le viese. El viejo le cogio por la manga y dijo: «lAd6nde, ad6nde vas? Te dare treinta mi- . Hones mas. 'Pero si esta vez 110 te mejoras, tu mal no tiene remedio.»

Lleno de gratitud Du Dsi T ehun, se incline ante el y le dijo: «En mis dias de pobreza, mis parientes no se han ocupado de mi. Usted me ha salvado tres veces. El dinero que ahora me da, iuro que no 10 de-

- 68-

· . rrochare; quiero dedicarlo a hacer buenas obras para -corresponder a su bandad. Cuando haya termina .. do, Ie seguire a usted a traves del agua y del fuego.» El viejo dijo: «Esta bien. Cuando hayas puesto en orden esas cosas, pregunta por mi en el temple de Laotse, debajo de los dos enebros.»

Du Dsi Tchun cogio el dinero y se fue a Yangd .. chu. AlIi se com pro cien leguas del mejor terreno y construyo a orilla de la carretera una casa muy alta, con muchos cientos de habitaciones. En ella amparo a viudas y huerfanos. Luego compro una sepultura para sus antepasados, y protegi6 a sus parientes necesitados. Incontables personas le debian el sustento. Cuando todo estuvo terminado, se fue al templo de Laotse a preguntar por el viejo. El viejo estaba sentado a la sombra de los enebros, tocando la Hauta. Lo saluda y se 10 Itevo consigo a las cimas, envueltas en nubes, de la montana sagra .. da del oes~e. Llevaban andando por la montana cuarenta millas, cuando vieron una casa limpia y hermosa. La rodeaban nubes abigarradas y volaban en derredor de ella pavos reales y gansos. En la casa habia un horno de nueve pies de altura. El fuego ardia en llamas de purpura, y sus resplandores brincaban en las paredes, Al lado del fuego habia nueve

'hadas, y junto a elIas, sent ados, un dragon verde y un tigre blanco. ·EI viejo no estaba ya vestido como

- 69-

un hombre ordinario, sino que llevaba una gorra amarilla y amplias vestiduras flotantes. Cogio tres bolas de piedra blanca y las meti6 en 'una copa de vino, que diD a heber a Du Dsi Tchun. En una habitacion interior tendi6 una piel de tigre junto a la pared occidental, y le hizo sentarse en ella, con la cara vue Ita hacia Oriente. Luego Ie dijo: «Ahora, guardate de pronunciar una palabra, Sea 10 que sea 10 que encuentres, dioses poderosos 0 demonios horribles, animales salvajes U ogros, todos ios tormentos del infiemo, y aunque yeas a tus propios deudos sufrir horribles tonnentos, no temas nada. Todo es ilusion. No pueden hacerte dana. Piensa en mis palabras y que tu espiritu este tranquilo.» Dicho esto, el viejo desapareci6.

Du Dsi T chun ya no via delante de si mas que un gran jarro de agua clara. Hadas, dragon y tigre habian desaparecido. De pronto oyo un estruendo terrible, que hizo estremecerse a la tierra y al cielo. Aparecio un hombre dediez pies de estatura. Se Ilamaba el gran general. EI y su caballo estaban cubiertos de una coraza de oro. Rodeabanle cien sol .. dados, con los arcos tendidos y blandiendo las es .. padas. T odos hicieron alto en el patio.

El gigante se dirigio a Du Dsi T chun: «l Quien eres ttl? Apartate de mi camino.» Du Dsi Tehun 'no se movi6 ni dio a sus preguntas contestacion al-

-70 -

guna. Entonces el gigante se puso furioso y grito con voz de trueno: «iCortadle la cabeza!» Pero Du Dsi T chun permaneci6 inmovil, EI gigante se alej6 enfurecido, Luego llegaron un animal salvaje y una serpiente venenosa, bramando y silbando. Hicieron como si quisieran morderle y saltaron por encima de el. Pero Ou Dsi T chun permanecio impavido, y al cabo de un rato estos monstruos desaparecieron tambien,

De pronto cayo una lluvia torrencial. Se suce .. dian incesantemente truenos y relampagos. Sus 01- dos estaban atronados, y deslumbrados sus ojos. Parecia que la casa iba a desplomarse. En pacos momentos el agua habia subido enormemente y Ilegaba al sitio en que estaba sentado. Pero Du Dsi T chun permanecio inmovil, sin preocuparse. Entonces el agua se calmo.

Luego vino un gran demonio con cabeza de buey.

Coloco en el patio una caldera de aceite hirviente. Le cogio por el cuello con una horquilla de hierro y le dijo: «Si me dices quien eres, te suelto,» Du Dsi T chun cerro los ojos y calla. Entonces el demonio le cagio con la horquilla y le echo en la cal. dera. Ou Dsi T chun se mordio los labios, y el acei .. te hirviendo no le hizo nada. Finalmente, el demo-

I nio 10 saco de la caldera y 10 arrastro por las esca .. leras de la casa, ante un hombre de cabellos rojos y

-71-

cara azul, que parecia el principe de los inhemos. Este grit6: «[Traedme a su mujer!» Al cabo de un rato, trajeron a la mujer encadenada .. Venia desmelen ada y lloraba am a rgatriente. El demonic sefialo · a Du Dsi Tchun y dijo: «Si nos dices tu nombre,

la soltamos.» Pero no respondio palabra. Entonces

el principe de los infiernos dio orden de que la atormentaran de todas las maneras. La mujer le suplicaha: «Hace diez afios que vivo eontigo. iNo quieres pronunciar una sola palabra para salvanne? No puedo aguantar mas.» Las lagrimas salian a torrentes de sus ojos. Gritaba y le injuriaba. Pero ';1 no dijo una palabra.

Entonees exclarno el principe de los infiemos: «[Despedazadla!» Y, en efeeto, la despedazaron ante sus ojos. Pero Du Dsi T chun no se movie, «iEste brib6n ha colmado la medidah>-grito el principe de los infiemos-. «Ya no puede estar mas entre los vivos. iCortadle la cabeza!»

Le mataron. Sinti6 como su alma le abandonaba. El de la cabeza de buey 10 llevo al infiemo, donde tuvo que soportar uno por uno todos los tormentos. Pero Du Dsi T ehun no olvidaba la palabra del viejo; y los tormentos tampoco le parecian insopor .. tables. Por consiguiente, no grit6 ni habl6 una palabra. Luego Ie 11evaron a la presencia del principe de los infiernos. Este dijo: «En castigo de su terque·

-72 -

dad, cste hombre 1Ia de renacer en forma de mu ..

.

Jer.»

Los demonios se 10 llevaron a la rueda de la vida, y volvio al mundo en figura de muchacha, Estaba muy enferma y constantemente tenian que darle drogas, pincharle y quemarle. T ambien caia a menudo en el agua 0 en elfuego. Pero nunca se la.mentaba. Poco a poco se convirtio en una doncella de extraordinaria hennosura. Pero como no hablaba, Ie llamahan la muchacha muda. Un sabio se enamoro de su belleza y se caso con ella. Vivieron en arnor y armenia y di6 a luz un hijo, que a los dos aiios era cxtraordinariamente listo y razonable.

Un dia Ie tenia el padre en sus brazos. En brorna Ie dijo a su mujer: «Te estoy mirando y me pa .. recc que 110 eres mudd. lNo quieres decinne una sola palabra? iQue hermoso seria si quisieras ser mi rosa parleral»

La rnujer permanecio muda. Por mucho que le halaga y trato de hacerla reir, no consiguio que le respondiese ni una sola vez,

En esto, cambia el tono del marido: «Si 110 quieres hablar conmigo, .es sefial de que me desprecias-dijo-, y en tal caso para nada me sirve tu hijo .. » Y en seguida cagio al nino y le machaco con tal fuerza la cabeza contra una piedra, que se le saltaron los sesos.

-73 -

6 '

Du Dsi T chun amaba tanto al nino, que olvido la advertencia del viejo, y exclam6: «[Oh! ,Oh!» , Pero aun no se habia extinguido el sonido de esta exclamacion, cuando desperto de su suefio y se en .. centro en el mismo sitio en donde se hallaba antes.

~

EI viejo estaba tambien alli. Seria hacia la quinta

hora de la neche. Del horno salian, llamas purpu .. reas que ascendian hasta el cielo. Toda la casa estaba iluminada. «1 Me has engafiado!» exclamo el viejo. Le cogio por los cabellos y le metro en el jarro de agua. Y en el mismo momento se apago el fuego. El viejo dijo: «Has sabido veneer la alegria y la co .. lera, la tristeza y el rniedo, el odio y el placer. Pero no has podido extinguir el arnor. Si no hubieras gritado cuando mataron al nino, se hubiera producido mi elixir y tu habrias conseguido la in .. mortalidad. Pero en el ultimo momento me has fa .. llado. Ahora ya es tarde. T engo que empezar de nuevo a fabricar el elixir, y seguire siendo hombre mortal,»

Du Dsi T chun vi6 que el homo saltaba; pero en vez de la piedra de la sabiduria aparecio dentro un trozo de hierro. El viejo arrojo sus vestidos y par .. tio la piedra con un cuchillo encantado. Du Dsi Tchun se despidio y se volvi6 a Yangdchu, donde vivi6 entre gran des riquezas.

Cuando era anciano sintio no haber terminado la

-74-

obra. Se fu€! a la montana en busca del viejo. Pero este habia desaparecido sin dejar rastro.

(Cuento transmitido por tradicion literaria.En cl taoismo, C0l110 en el budisrno, la suprema virtud es el total dominio de los sentirrrientos. Aparece ell este cuento como el sentimiento mas profunda el amor, en su forma de amo« materno, El principe de los infiernos es el dios indio Yama.)

11

D(!.) uno que- Injurio

al p r i n c i p e- del infierno

EN el tiempo en que los tarraros comenzaron a invadir el imperio chino, de cuya mitad norte se apoderaron, no quedandole mas que el sur a la dinastia Sung, vivia el valeroso y fiel general Y uo Fe. Ya habia inlligido varias derrotas a los ejercitos tartaros y estaba a pun to de vencerlos completamentee Pero habia en Gina un ministro artero y traidor, llamado T sin Gui. Este se habia entendido en secreto con los enemigos e intrigaba para que se hiciera la paz. Por iniciativa suya envio el emperador doce tablas de oro al general Yuo Fe, llamandole a el y a su ejercito. Luego el traidor Tsin Gui urdi6, en connivencia con el perverso Me Ki Sia y su mujer,

;-76 -

Lengualarga, planes secretos para conseguir que encarcelasen al general Yuo Fe. Con tanto sigilo pro .. cedian, que Lengualarga, cuando a media noche estaba con su marido, no se atrevia a hablarle, sino que escribia en la ceniza sus negros pensamientos, y luego los barraba. Finalmente, consiguieron que se dictase sentencia de muerte contra el noble general y su hijo.

Oyendo mas tarde contar estas historias, el sabio Hu Di rechinaba los dientes de indignacion, Un dia que estaba bebido, entre en el templo del principe de los infiernos Y an Lo (Y ama). En el muro via cuatro lineas que ponian en 'guardia contra los juicios apresurados:

EI cielo azul todo 10 sabe, Nadie puede escaparsele.

Llevan su merecido al fin el bueno y el malo, Aunque a veces tarde tiempo en llegar.

El sabio estaba indignado con la suerte del general Yuo Fe. Por eso le pidi6 al sacerdote un pincel, y cambi6 de este modo la inscripci6n:

EI cielo azul esta muy lejos.

El buena muere y vence el malo. Si existe una expiaci6n,

leomo es que surumbe el que es fiel?

-77 -

En seguida, sefialando a la imagen del elias, co .. menzo a, increparla: «[Idolo ciego y sordo, de madera y barro! Mienten los hombres cuando te llaman senor del mundo subterraneo. En vano te hacen sacrificios de incienso. ,Voy a derribarte de tu asiento!» Dichas estas palabras, empezo a darle pun~ tapies a la imagen. Le coste trabajo al sacerdote contenerle. Pero como estaba poseido de una furia rabiosa, el vino se le subio a la cabeza, Caya al suelo, y alii qued6 tendido.

Antes de que se diese cuenta, su espiritu habia abandonado la envoltura corporal, y de pronto vi6 delante de S1 un demonio con pelo rojo, cara azul y ojos saltones que brillaban y chispeaban. T rata en la mana una tablilla, y dijo en tono duro: «iEI rey Yan te llama!» Saco luego de la manga unas cade .. nas de hierro, se las echo al cuello y le arrastro en

• •

su segurmrento,

EI sabio no veta mas que arena amarilla; no percibia el sol del cielo. Despues de andar mucho tiempo, llegaron a una gran montana, donde soplaba un viento friO que se metia hasta el tuetano de los hue- 50S. Pregunto que comarca era aquella. «Es el monte de los muertos-respondi6 el demonio-, "el limite entre el mundo de los hombres y el mundo subte ..

,

rraneo,»

Las rocas formaban una enorme - hendidura, en-

~ 78-

eima de la eual estaba escrito: «Puerta de los espiritus». Solo entonees se dio cuenta Hu Di de que habia muerto. Se puso a pensar con tristeza en su

.

tierra.

De repente via sabre una montana una gran platafonna. Subian y bajaban a ella hombres y mujeres en gran tropel, y todos lloraban amargamente. EI demonio dijo: «Esa es la plataforma Ilamada «vision de la patria». Le llevo arriba, y, al tender su mirada desde la plataforma par el paisaje, via muy cerca de sus ojos la puerta de su easa -. Su vieja rna .. dre lloraba apoyada en un baston. Su mujer y sus hijos, vestidos de luto y con un cordel a la cintura, sollozaban delante de la puerta. Al verles de este modo, sinti6 como si le atravesasen el corazon con un cuchillo y qui so desasirse y saltar alIa. Pero el demonio le sujet6 con su cadena y se 10 llevo otra vez de la plataforma. Luego saco de la manga un aguijan y comenzo a pincharle para que anduviese.

Cuando hubieron pasado la montana, llegaron a un gran rio. Sus aguas eran turbias y de color rojo. Junto a la orilla habia innumerables diablos que em ... pujaban hacia el rio, con larigos y horquillas, a las almas de los fallecidos. Nadaban en las aguas cientos de miles de jovenes y viejos, mujeres y nifios, tan pronto enteramente sumergidos como con la cabeza fuera. Y se oian gritos y sollozos desgarradores. Por

-79 -

encima del rio cruzaba un puente que brillaba can resplandor dorado. Iban por el cuatro 0 cinco perso .. nas. Alrededor de sus cabezas se veia una aureola de santidad. Caminaban can los pies sobre nubes de color.

. El demonio dijo: «Este es el rio del infierno. Los rnalos y los malhechores 10 atraviesan por el agua; los buenos, por el puente de oro. Como no se ha decidido aun si estas 0 no condenado, voy a pasarte a la otra orilla,»

Dichas estas palabras el diablo le cogio del brazo y le paso a la orilla opuesta. Franqueado el rio, Hu Di via un pueblo, del que salieron docenas de perros furiosos, ladrando, que le rodearon, le mordieron en las piernas y le desgarraron los vestidos. FUt! necesario que el diablo los conjurase con todas sus fuerzas para que se apartasen. EI diablo dijo: «Este es el pueblo de los perros furiosos.»

Anduvieron unas cuantas millas mas, y e11 esto vieron una ciudad de altas puertas y torres. Una inscripci6n decia: «Ciudad de los muertos.» El diablo dijo; «Y a hemos llegado.»

Entraron en la ciudad y llegaron a un edificio oficial. Habia en el alguaciles y porteros, exactamente como en el mundo de los hombres. Eran arrastrados, temblando y estremecidos, crirninales atados y encadenados, que volvian a salir en gran tropel, gri-

--- 80 --

tando y rechinando los dientes. Los empleados dia .. bolicos les retorcian los miembros y los atormenta .. ban, exactamente como 10 hacen los hombres en el mundo.

EI demonio que habia traido a I-Iu Di entre pri .. mere con su tablilla. Hu Di tuvo que esperar largo rato. Al fin, sono dentro una voz que decia: «,Que pase Hub> Un diablo le arrastro hasta el salon interior, pasando por el primero y el segundo. En aquel habia una gran tabla, sobre la cual se lela escrito en caracteres rojos: «Quinto palacio de los infiernos.» En el salon estaba sentado un rey, can un sombrero y un cetro en la mano, vestido de oscuro y con zapatos rojos cuadrados, Su cara era de un color negro-violeta y muy brillante. El pelo y las cejas eran rojos, y las guias del bigote le colgaban como dos largas borlas, Estaba apoyado sabre una mesa, y muy erguido. A su derecha y a su izquierda, de pie, Cabeza de buey y Cara de caballo se apoyaban en sus lanzas, Algo apartado, con un sombrero de seda y una capa azul, un juez de cara roja tenia en la mana ellibro de la vida. Abajo, dos filas de diablos, con latigos y fustas, presentaban un aspecto hosco. A la derecha y a la izquierda habia cuatro pares de calderas con aceite hirviendo y una columna de metal incandescente, de ocho pies de altura, de la que salia una llama roja. Un diablo pinchaba con

- 81-

una horquilla de hierro a una mujer y la echaba en la caldera. Habia dos hombres abrazados a la columna, y cuando se soltaban, les pinchaban los diablos con aguijones. Los azotes eran para castigar las I faltas leves.

Al entrar Hu Oi en la sala se mantuvo de pie, sin arrodillarse.

El rey dijo, incomodado: <<iDe modo que tu eres Hu Oi! lPor que me has injuriado? [Ahora mismo, a la caldera con ell»

Pero Hu Di se echo a reir, y dijo: «Y 0 he oido decir que los dioses son sabios y justos, que premian al bueno y castigan al malo, para mantener alerta 1a conciencia de los hombres. Pero resulta que Y uo Fe era el mas fiel de los servidores del Estado, y, sin embargo, fue condenado a ignominiosa muerte con su hijo, mientras que Tsin Gui, que hizo traicion a su senor, disfruta de riquezas y dignidades. Si ese es el camino del cielo, mas vale estar muerto que vivo. Y til, ioh gran rey!, no te preocupas de hacer que triunfe el derecho, sino que piensas solo en dar riencla suelta a la coleta que te ha producido mi imprudente accion. Veo que las tinieblas son todavia mayores en el mundo subterraneo que entre los hombres, y que tu crueldad, [oh gran rey!, no es menor que la de los tiranos de la tierra. Pero' yo no temo a tus castigos.»

- 82-

Dichas estas palabras alzo sus vestidos y se di .. rigio hacia la caldera.

Entonees se levanto el rey, le retuvo y dijo: «Bachiller Hu Di, eres un hombre justo, y quiero hablar contigo de 1a causa de Yuo Fe. La vida de un hom .. bre no dura mas que un momento. S610 quien ha conseguido un nombre fiel, respetable, puro y justo, gozar~ de la vida celestial eterna, No tomes por dicha 0 infortunio verdaderos el dolor y la alegria que encuentra el hombre en su envoltura perecedera. Yuo Fe ha sido en vida buena y fiel; despues de su muerte se Ie ha puesto entre los dioses Iuminosos, y disfrutara par miles de aiios el incienso de cien generaciones. En cambia, Tsin Gui, aunque sea rico y considerado, aunque tenga un fin tranquilo, hallara anotadas en el cielo sus fechorias, yell juez del inhemo tiene ya dictada su sentenciav Recorrera los dieciocho infiemos y los diez lugares tenebrosos, y tendra que soportar todo genero de tormentos, Luego volv~ra al mundo en figura de animal, y en el mundo de los hombres sera escupido e injuriado por espacio de diez mil generaciones. As! son odiados los inicuos en el cielo, en el infiemo y en la tierra, y su castigo no es pequefio en verdad. Has hecho 10 que has hecho con buena intencion, Pero no has entendido los designios del cielo, al maldecirme.»

Cuando el principe de los infiernos deja de ha-

- 83-

blar, Hu Di permanecio callado. Sin embargo, en su interior no estaba del todo satistecho. Entonces el principe hizo que el juez Ie ensefiase ellibro de la vida y se 10 dejase a Hu Di para hojearlo. Alii estaban ampliamente descritos todos los pecados y malclades de Tsin Gui y el modo como habia procurado la ruina de Y uo Fe.

EI rey dijo: «La vida de Tsin Gui no ha terminado aun, Morini dentro de diez afios.x

Luego le ensefi6 a Hu Di un espejo que habia en la parte occidental de la sal a, y le dijo que se mirase en el. Hu Di 10 contemp16 largo ·rato. Nada se le habia escapade al espejo. Alli podia verse todo cuanto Hu Di habia hecho desde su mas temprana infancia. Hasta los mosquitos que habia matado 0 las hormigas que habia pisado. Hasta la mas insignifi .. cante buena accion, Hasta 10 que habia dicho retirado en su carnara, a solas consigo mismo.

EI rey dijo: «Este es el espejo de los. pecados. Los hombres no pueden engafiarme acerca del bien 0 el mal que han cometido.»

Luego le mand6 a un diablo que condujese a Hu Di a una elevada azotea, en la cual estaba escrito: «Miradero de los inmortales», Alzando la vista se vela la ciudad del cielo, con sus torres y porticos de nefrita. En el centro via a Yuo Fe con su hijo. Los dos caminaban sobre nubes: iban vestidos con som-

- 84-

breros de purpura y mantes de dragon; llevaban en [a mano cetros blancos de nefrita; a su lado caminaban soldados con plumas y lanzas, tambores y trompetas, y les seguian otros a caballo. Asi avanzaban, con Ia potnpa de los reyes. Alrededor de la cabeza tenian una aureola circular cuyo resplandor cegaba.

E1 diablo dijo: «Esos son Yua Fe y su hijo. Han sido colocados entre los inmortales. No necesitas preocuparte de ellos, bachiller.»

Cuando bajaban de la azotea, se abri6 ante ellos una estancia espaciosa, en la eual habia una enorme rueda que tenia varias docenas de pies de diametro. La rueda giraba con estrepito, lanzando llamaradas de fuego. Debajo de ella habia largas filas de espiritus fallecidos. Algunos de ellos con atavios imperiales y reales; otros, en trajes de seda de funcianarios; otros, con yelmo y coraza; algunos tenian en las manqs oro y piedras preciosas; otros eran sabios, labradores, artesanos, comerci antes , monjes budistas, sacerdotes taoistas; otros, pobres y mendigos. Habia algunos que estaban cubiertos con pieles de animales a pajaros; otros, de culebras y gusanos. Habia hombres y mujeres, y estaban repartidos en seis filas. Al lado de la. rueda habia un puchero con agua amarilla, El encargado de la rueda hacia heber a las almas de aquella agua. El puchero se l1amaba

- 85-

,

«el filtro del olvido», EI que bebia de aquella agua olvidaba 10 que habia ocurrido en la vida pasada. Luego que habian bebido, les ayudaban los demonios a subir a la rueda. Giraba esta, y todos desaparecian ... para renacer a nueva vida en el mundo de los hombres.

Luego ensefiaron a Hu Di las diez galerias con sus dieciocho infiernos. Vic la montafia de hielo, con los arboles de cuchillos. Un enorme diablo arrojaba las almas contra la montana; las almas se clavaban en los cuchillos, y les salian del cuerpo las entrafias, Luego via la cueva de las sierras. Las almas se tendian entre dos tablas, y con una sierra se les abria el cuerpo de la cabeza a los pies. Todo estaba manchado de sangre.

Su acompafiante le dijo: «Esto les pasa a los que sirvieron ados senores, 0 a las mujeres que se casaron dos veces,»

Luego vi6 la cueva donde se arrancan las lenguas a los que han azuzado a los hombres unos contra otros. Luego via la sala donde se cuelga a los condenados de un garlio, que se les clava en las espaldas, de, modo que parecen como pesados en una ro ... mana. Este castigo es para los que ernplean pesos y medidas falsos. Otra sala contenia morteros y molinos, en los que' eran machacados y molidos los condenados, de modo que sa1taban la came y la san ...

-86-

· . gre. Los restos eran devorados por fieras sanguinarias. Este castigo es para los que han sembrado las discordias entre parientes, y para los que han tendido a otros lazos arteros.

Venia luego el infierno del hambre. En el sufrian los que, habiendo sido duros para los pobres, solo de su propio cuerpo habian cuidado. En este inherno fue en el que penetro una vez el sacerdote budista Mu Lian para salvar a su madre. Su madre estaba en el.. Mu Lian, con sus buenas obras, habia llegado a ser un Buda. Entonees se fue al in .. fierno a libertar a su madre. Can su baston de hierro partie las puertas del infiemo, y se llevo a su madre al cielo occidental. Por entonees se escaparon trescientas mil almas harnbrientas de este infierno y renacieron en el mundo de los hombres. ElIas fue .. ron las que organizaron el levant_amiento en que perecio 1a dinastia Tang.

Luego Hu Di entre en el infiemo de las bande[as de sangre. Habra en e1 bandejas de sangre, grandes y pequefias, 1lenas de agua ensangrentada, y un gran mimero de mujeres que Iloraban y se lamentahan. En medio de elIas via de pronto a su primera mujer, que, llorando, Ie dijo: «Durante mi vida terrenal no he cometido ningUn pee ado grave. S610 en et nacimiento de. mis hijos he manchado el agua pura, lavando en ella su sangre. EI principe de los

- 87 - .

infiernos me ha ordenado beber toda esa agua, y cuando tennine podre renacer a nueva vida entre los hombres. Yo te suplico encarecidamente que si , vuelves a la tierra hagas con papel y paja un buey y le quemes, para que beba por rot el agua ensan .. grentada. Tambien te recomiendo a mis hijos, para que no tengan que sufrir la suerte de los hijastros.»

Se 10 pidi6 con la mayor insistencia, y Hu Di se 10 prometi6 todo. Luego se despidieron entre lagrimas.

Hu Di le pregunto a su acompafiante:' «lY donde estrin los lugares destinados a los que matan hombres y animales dornesticos?»

El diablo dijo: «Estos recorren varios infiernos, y luego renacen como animales. Los que desobedecieron a sus padres, los que abandonaron a sus her .. manos, los que amaron el dinero y la hacienda, los que favorecieron injustamente a sus mujeres e hijos, son penados proporcionalmente a la gravedad de su culpa. No hay infiemos especiales para ellos. Pero hay uno para los que han robado dinero 0 hacienda y para los funcionarios que han chupado la sangre del pueblo. A esos se les echa cobre derretido en el est6mago y en el vientre y se les arranca el pel1ejo.»

Hu Di volvi6 a presentarse ante el rey de los in .. fien1os.

«Y ahora, ;_estas contento?-dijo eI rey-. lNo volveras a decir que no hay expiacion?»

-88-

Luego le rnando al juez que buscase la edad a que Ilegaria I-Iu Di.

Aquel dijo: «Morini sin enfermedad a los oehenta afios, despues de haber Ilegado a ser gobernador de distrito,»

Luego escribi6 una nota con color rojo y mandO que Ie volviesen al mundo. Aparecieron dos diablos y le cogieron. Volaron como un viento huracanado, y antes de que hubiera podido darse cuenta, ya estaba en su casa. La familia entera se haIlaba reunida lIorando. En la cama habia un hombre tendido con la cara hacia arriba. Al mirarle, via que era su propio cadaver. Entonees los diablos le dieron un buen golpe, y en seguida abri6 los ojos y vol •

. , ,

VIO en 51.

Dos dias habia estado alIi como muerto. Cuando los suyos oyeron hablar del accidente que Ie habia ocurrido en el templo, 10 trajeron a casa, y no le enterraron porque hacia el lado del corazon atin se percibia un poco de calor. Volvio, pues, a la vida, y refiri6 la historia que aqui se ha recogido.

(Esta historia se represent a en el teatro. Yuo Fe es aun hoy uno de los heroes mas popolares de Ia historia china. Los acontecirnientos historicos aledidos son del aiio 1127- I I41. Existen en China riumerosos temples de Yuo Fe, en cuyos porticos sc colocan estatuas que-representan aJ traidor Tsin Gui y a su esposa, Los fieles, al entrar, insultan copiosarnente a las dos irnagenes.)

'l

LOf espfritus de_, las floref

UNA vez era un sabio que se habra retirado del mundo para conocer el sentido oculto de las cosas. Vivia solitario en su retiro. Alrecledor de su casita tenia toda especie de flores, bambues y otros arboles. La casa estaba completamente escondida en la espeSllra. No tenia a su servicio mas que a un mu ..

.chacho, que vivia en una cabana aparte. No podia entrar sin que su senor le llamase. EI sabio amaba las flores como a su vida. No ponia nunca los pies mas alta de los limites de su jardln.

Una vez, era una hermosa noche de primavera.

Flores y arboles estaban en todo BU esplendor; 50- plaba un viento fresco y hacia luna clara. El sabio estaba sentadoante un vaso de vino y disfrutaba de la vida.

-90 -

De pronto via, a Ia luz de Ia luna, una muchacha que venia hacia el. Le hizo una profunda reverencia, Ie saludo y dijo: «Soy tu vecina, Somos una sociedad de muchachas que vamos de camino para visitar a las dieciocho tias, Quisieramos descansar un poco, y mis compaiieras me envian a pedirte que nos

permitas entrar.» .

EI sabio not6 que se trataba de alga extraordinario, y accedi6 de buena gana. La muchacha le dio las gracias y se fue.

A poco llege un tropel de muchachas con flores y ramas. Todas elIas saludaron al sabio. Eran lindas yfinas de cara, esbeltas y delicadas de cuerpo. Cuando agitaban sus mangas, desprendian un delicioso perfume. Nada semejante puede haber en el mundo de los hombres.

EI sabia las invito a que se sentasen un rato. Luego pregunt6: «leon quien tengo el honor de tratar? l Vents del castillo del hada luna, 0 de la fuente de nefrita de la reina-madre del oeste?»

«Nosotras no podemos vanagloriarnos de tan alta procedencia-dijo sonriendo una muchacha vestida de verde-. Yo soy Flor de sauce,» Luego present6 a una vestida de blanco, y dijo: «Esta es la senorita Flor de ciruelo.» Despues present6 a una vestida de rosa, y dijo: «Esta es la senorita Flor de melocotonero.» Finalmente, a una vestida de rajo: « Y

- 91-

esta es Flor'de granado. Somos hermanas, y va .. mos a visitar a las dieciocho tias del cefiro. Esta noche es la luna muy linda y en el jardin se esta muy bien. Te agradecemos mucho que nos hayas acogido en tu casa.»

«Bien, bien», dijo el sabio.

De pronto la criada, vestida de oscuro, anuncio: «Las tias del cefiro han llegado tambien,» Inmediatamente las muchachas se pusieron de pie y salieron a su encuentro hasta la puerta.

«Precisamente mamos a visitar a las tias--dijeron riendose-. Este senor nos ha invitado a sentamos un poco. Que bien que las tias hayan venido tambien aqui. Hoy hace una hermosa noche, y vamos a heber una copa a la salud de las tias.»

Y ordenaron a Ia sirvienta que trajese el servicio, : «lPodemos sentarnos aqui?»--dijeron las rias,

. «El duefio de la casa es muy bueno-respondieron las - muchachas-,_ y el sitio es tranquilo - y escondido.»

Luego les presentaron al sabio. Este dirigi6 unas palabras afectuosas a las tias, que tenian algo de va .. cilante y aereo. Sus palabras brotaban con impetu y en su proximidad se sentia un soplo helado,

E'ntretanto la sirvienta habla traido mesa y sillas, Las dieciocho tias estaban sentadas arriba; les se .. guian las muchachas, y el sabio se sento a su lado,

-92-

en el sitio mas bajo. Al poco tiempo, la mesa estaba llena de los mas delicados manjares y de magnificas frutas. Un vino aromatico llenaba las copas. Eran goces que el mundo de los hombres no conoce, La luna brillaba clara y lim pia, y de las flores se desprendian perfumes deliciosos. Cuando el vino las hubo alegrado, las muchachas empezaron a bailar y a cantar. Los cantos sonaban deliciosos en la noche clara. Las muchachas, en sus danzas, parecian mariposas volando en tomo de las flores. EI sabio estaba tan encantado, que no sabia si se hallaba en el cielo 0 en la tierra.

Terminado el baile, las muchachas volvieron a sentarse a la mesa y bebieron a la salud de las tias, T ambien bebieron a la salud del sabio, y este les contest6 con finas palabras.

Pero las dieciocho tias eran un poco ligeras. Ademas, el vino comenzaba ya a hacer su efecto, Por eso, al alzar ana de elIas la copa, la mana le temblo un poco, y, antes de que se diese cuenta, vertic el vino en el vestido de Flor 'de granado. Esta, que era jo .. yen, vehemente y limpia de condicion, se levanto indignada de ver manchado de vino su vestido rojo.

«Sois demasiado imprudentes-dijo colerica->, Las otras hennanas os tienen miedo; pero yo no os temo,»

Entonces se incomodaron tambien las tias, y di-

- 93 --

jeron: «[Como se atreve a ofendernos esa chiquillal»

Alzaron sus vestidos y se levantaron. T odas las muchachas las rodearon, diciendoles: «Flor de granado es muy joven y no tiene experiencia. Ha bebido, y no sabe 10 que hace, No se 10 tomeis a mal. Manana ira a veros con una vara y recibira el castigo que dispongais,»

Pero las dieciocho tias no quisieron escucharlas, y se fueron. Luego se despidieron tambien 1a.5 muchachas, se diseminaron por el jardin y desaparecieron. El sabio se qued6 alIi un buen rato, sumido en

~

sus ensuenos.

A la noche siguiente volvieron todas las muchachas.

«Vivimos todas en tu jardin-Ie dijeron-. Todos los afios nos hacen sufrir mucho los vientos oer-

...

versos. Por eso les pedimos a las dieciocho tias que nos amparen. Ayer las ofendi6 Flor de granado, y tememos que en 10 .sucesivo no quieran ayudamos .. Tit siempre has sido bueno para nosotras, las hermanas, y de todo corazon te 10 agradecemos. Por eso te dirigimos una suplica, y es que todos los aiios, el dia de afio nuevo, hagas una bandera de color escarlata y pintes en ella el sol, la luna y los cinco planetas, y la eoloques al este del jardin, Con eso

- viviremos tranquilas las hermanas y estaremos libres de todo sufrimiento. Pero como esta vez ya ha pa-

~- 94 --

sado el dia de ana nuevo, te rogamos que la colo .. ques el veintiuno de este mes, que es cuando viene el viento del este. La bandera nos defendera contra eh>.

EI sabio 10 prometi6 de buen grado, y todas las muchachas dijeran al mismo tiempo: «Te damos las gracias por tu bondad. Y a te 10 pagaremos.» Dicho esto se fueron, y un suave perfume se difun .. dio por todo el jardin.

EI sabio confecciono la bandera, y cuando el dia indicado empez6 a soplar, en efecto, 'el viento del este, , la coloco aprisa en el jardin.

De repente se alzo un tremendo huracan de viento que hacia doblarse los bosques y quebraba los arboles. lJnicamente las flares del jardin no se movian,

Entonces comprendi6 el sabio que a Flor de sauce, a Flor de ciruelo, a Flar de melocoton y a la vehemente Flor de granado, no podia dafiarles el viento. Las dieciocho tias eran los espiritus del viento .



A la neche siguiente aparecieron los espiritus de

las flores, y Ie trajeron en sefial de agradecimiento flares Iuminosas. '

«Nos has salvado--ledijeron-; no tenemos otra cosa que regalarte. Pero come de estas flares. Viviras largos aiios y evitaras la vejez. Si todos los aiios nos ~n1paras? tambien nosotras, las hermanas, vivi .. remos mucho.»

- 95-

EI sabio sigui6 el consejo de las muchachas y comic de las Bores. A poco se altere su ftgura y se convirti6 en un mancebo de veinte afios.' En el transcurso del tiempo, conoci6 el sentido oculro de las cosas y fue contado entre los inrnortales.

(Narracion literaria. .En chino, el nombre de las tias si.~nifica tambien "viento".)

11

e

La



p r i n c e s a

r e p u d i a d a

EN la epoca de Tang vivia un hombre llamado Liu I que habra fracasado en sus examenes de doctor. Despues del examen regresaba a su casa. Llevaba andadas seis 0 siete millas cuando se levan .. to en el campo un pajaro. Su caballo se espanto y corrio desbocado mas de cien millas, antes de que Liu I pudiese detenerlo. En esto via a una mujer que cuidaba ovejas en la ladera de una montana. Se la qued6 mirando. Era muy hermosa, pero su rostra expresaba dolor secreto. Asombrado, le pre .. gunt6 que le ocurria, '

La mujer se echo a llorar y le conto: «La suerte me ha abandonado. Vivo en la miseria y en la ver ..

I giienza. Ya que usted me pregunta tan amablemen .. te, se 10 voy a contar todo. Soy la hija menor del

- 97-

principe de los dragones del lago Dungting, y estaba casada con el segundo 'hijo del rey de los dragones de Ging Dehou. Pero mi marido era ligero de cascos y se entendia con una sirvienta rencorosa. Esta se arreglo para expulsarme de casa. Me queje a mis suegros. Pero estos tenian un carifio ciego par su hijo, y no hicieron nada. Como insistiera, se in .. com~daron los dos y me mandaron aqui a cuidar las ovejas.» Cuando termino de hablar, el dolor la hizo prorrumpiren grandes sollozos. Luego continuo: «El lago Dungting esta lejos de aqui, pero he oido decir que usted tiene que pasar por el para volver a su casa. Quisiera darle una carta para mi padre. lSera leso posible?»

Liu I contesto: «Sus palabras me han conmovido en 10 mas profundo de mi corazon, Quisiera tener alas y poder llevarmela conmigo. Con el mayor gusto llevare la carta a su padre. Pero ellago Dungting es grande y ancho. lC6mo padre dar con el?»

«En la orilla sur del lago hay un naranjo-respondio la mujer-al que las gentes I lam an el arbol del sacrificio. Cuando llegue usted alii, quitese el cinturon, golpee con el tres veces el naranjo y aparecera alguien, a quien seguira. Si ve a mi padre, cuentele en que situacion me ha encontrado y digaIe que ansio venga en mi ayuda.»

Luego saco de su pecho una carta y se la dio a

-98 -

Liu I. Se incline ante el y miro suspirando hacia el este, T ambien los ojos de Liu I se llenaron involuntariamente de lagrimas.

Luego dijo: «No -comprendo por que tiene usted que guardar ovejas. ~Es que tambien los dioses sacrifican animales?»

«No son ovejas ordinarias-dijo la mujer-. Son

criados de la lluvia.»

«;_, Y que son criados de la lluvia?»

«Son los carneros del trueno»-dijo la mujer.

Y cuando los mire con detenimiento, via Liu I que los animales caminaban orgullosos y fieros }' eran muy distintos de las demas ovejas,

Liu I afiadio: «Si llevo la carta y puede usted volver sana y salva al lago Dungting, en 10 sucesivo no me mirara como un extra no , lverdad?»

La mujer replica: «2,C6mo voy a tratarle como un extra no ? Le tratare como a mi mejor amigo.» Con estas palabras se despidieron.

Al cabo de un mes Ileg6 Liu I al lago Dung .. ting y pregunt6 por el naranjo, que, en efecto, encontra. Se desato el cinturon y golpeo con el tres veces el arbol. En seguida sali6 de las olas del lago un guerrero.

Este pre~nt6: «tOe don de viene, estimado huesped?»

- 99-

Liu I contester «Traigo un encargo importante, y quiero ver al rey.»

EI guerrero hizo una sefia con la ina no en direc- , cion al agua y esta se convirti6 en camino finne. Entraron por el. Apareci6 ante ellos el castillo del dragon con sus mil torres. En derredor habia gran abunclancia de flores maravillosas y plantas extrafias, EI guerrero le dijo que aguardase en un gran salon.

«leoma se llama este sitio?»

«El salon de los espirituss=-fue la respuesta. Liu I mira en torno de 51. Veianse alii todas las

joyas del mundo de los hombres, en inusitada magnificencia, Las column as eran de cuarzo blanco, con incrustaciones de jaspe verde; los asientos, de coral; las cortinas, de vidrio claro; las ventanas, de cristal, adomadas con ricas verjas. Las vigas del techo, adornadas con ambar, describian amplios circulos, Llenaba el espacio un, perfume extrafio, que se perdia en una misteriosa oscuridad.

Tuvo que esperar largo tiempo al rey. A sus pre .. gUlltas, el guerrero le explic6: «El senor esta ahora hablando en Ia torre de coral con el sacerdote del sol s el libra sagrado del fuego. Supongo que

II!l'lntlJDaract to" la entrevista.»

j~u'Liu I si reguntando: «lQue es eso del n.

I g'ro _fi-0 f fuego?»

~ - 100-

""/""

La respuesta fue: «Nuestro senor es un dragon.

Los dragones son grandes por la fuerza del agua. Con una ola pueden cubrir montes y valles. El sacerdote es un hombre. Los hombres son grandes por la fuerza del fuego. Con una tea pueden incendiar los mayores palacios. El fuego y el agua se combaten, porque son distintos en naturaleza. Por eso nuestro senor estudia con el sacerdote la manera de encontrar el modo de que el fuego y el agua se completen.»

Antes de que hubiese tenninado de hablar, apa .. reci6 un hombre vestido de purpura, que traia en la mana un cetro de jaspe.

El guerrero dijo: «Ese es mi sefior,»

Liu I se incline ante el. EI rey dijo: «iNo es usted un hombre viviente? lQue es 10 que le trae aqui?»

Liu I dijo su nombre y conto: «Estuve en la ca .. pital y me suspendieron en los examenes, Al pasar por el rio Ging Dchou, vi a su amada hija guardando ovejas en el paramo. El viento deshacia su peinado y el agua la mojaba. No pude contemplar sin conmovenne este espectaculo y le hable. Se me quej6 de que habia sido repudiada por su m.arido, y IIor6 amargamente. Luego me dio una carta para que la trajese y por eso he venido, ioh rey!, a visitarle.»

Dichas estas palabras, 5aco la carta y se la en ...

- 101-

trego al rey. Cuando la hubo leido, el rey se eu .. brio la cara can las mangas y dijo entre suspiros: «L~ culpa es mia, La he escogido un mal marido. Quise casar a mi hija muy pronto y la envie lejos, ' a la vergiienza y la ignominia. Usted es un desconocido y, sin embargo, se ha mostrado dispuesto a ayudarla en la desgracia. Le estoy agradecido por ello,»

Luego empez6 a sollozar y todos los presentes vertieron lagrimas. El principe Ie dio la carta a un servidor, que la lleva al interior del 'palacio. Al cabo de un rato, sonaron en el interior del palacio grandes gritos de dolor.

El principe se espanto y le dijo a uno de los funcionarios: «V e y di alia dentro que no Horen tan alto. Temo que 10 oiga Tsian Tang.»

«lQuien es Tsian Tang?>>-pregunt6 Liu I.

«Es mi hermano querido-dijo el principe=-, Fue anteriormente el senor del rio Tsian Tang. Ahara esta depuesto.»

Liu I pregunt6: «l Y por que no debe enterarse del asunto?»

«Es tan violento y desaforado-fue la respuesta-, que me temo que su intervencion produzca grandes calamidades. Aquel diluvio que peso sobre -la tierra durante nueve afios, en tiempos del emperador Yau, 10 produjo· fleon su coleta. A causa de una desave-

- 102 _-

nencias con uno de los principes del cielo, desato esa inundacion, que subio por encima de las cinco grandes montafias. Entonees el Senor se encolerizo contra el y me 10 entrego para que 10 custodiase. Tuve que encadenarle a una de las columnas del palacio.»

No bien hubo terminado de hablar, son6 de re .. pente un estrepito tan espantoso que el cielo se ras .. go, la tierra empez6 a temblar, se estremecieron los cimientos del palacio y comenzaron a silbar humos y nieblas asfixiantes. 'Despues aparecio un dragon rojo, de mil pies de largo, con ojos chispeantes, boca ensangrentada, escamas escarlata y barbas de fuego. Arrastraba por el aire, con la cadena, la columna a que le habian atado. En derredor de su cuerpo bramahan truenos y relampagos; caian en torbellino nieve, iluvia y granizo. Son6 un trueno horroroso y se le via volar hacia el cielo y desaparecer.

Liu I. cayo al suelo espantado. El rey Ie ayud6 a levantarse con su pro pia mana y dijo: «No tengas miedo. Es mi hermano que ha montado en co .. lera y se va aGing Dchou. Pronto tendremos hue-

• •

nas noncias.»

En seguida mand6 que trajeran vino y manjares para obsequiar al huesped, Cuando las copas se hubieron vaciado tres veces, alzose un suave cefiro y comenzo a caer una lluvia fina. Entro un mancebo

- 103-

You might also like