You are on page 1of 12

s a yf a 01 1/ 3/ 05 16: 41 Pa g e 1

Kuando muncho eskurese es para Amaneser


no kero ke perdamos esta lingua maraviyoza al anyo, porke muestro suplemento va salir
Karen GERSON fiARHON /Estambol
porke en perdiendo la lingua, vamos a perder una vez al mes.
sephardiccenter@salom.com.tr
tambien muestra erensia istorika, muestra Antes de kontinuar, kero rengrasiar al
kultura i la saviduriya de muestros antepasa- ekipo de El Amaneser: Güler Orgun, Gad
El Djudeo-Espanyol es una lingua maravi-
dos. Toda esta rikeza esta guadrada en las Nassi, Roz Drohobyczer, Christine Hannah
yoza ke tiene un proverbo para kada situasi-
frazes, las dichas i los proverbos i en la ma- Lochow Drüke por todo sus lavoro i esforso
on. Muestros antepasados eran tan savyos de
nera de kontar evenimientos de la vida. para kitar a luz esta publikasion. Kero
temas de la vida ke sus palavras refletan el
Esta semana estamos empesando (kon el tambien rengrasiar a Selin Estroti por aver
karakter del ser umano i de la vida en una
nombre del Dio) la publikasion de este suple- echo el logo, a Bella Parlakflimflek i a Sem-
forma universal i a traves el tiempo.
mento al periodiko fialom de Estambol kon ra Sevinç por aver echo la tipografiya. I es
Anyos antes kuando aviya empesado a in-
12 medias ojas todas en Djudeo-Espanyol. siguro ke sin los artikolos, anekdotas, po-
teresarme en el Djudeo-Espanyol, los prover-
Desde ke muestro Sentro de Investigasiones Aki Yerushalayim, ma esto no fue posivle por- emas, rekuerdos, transliterasiones, ets... ke
bos i las dichas me aviyan fasinado. I es ac-
sovre la Kultura Sefaradi Otomana-Turka ke para esto se nesesita un ekipo ke save ki- mos embiyaron muestros amigos de todo el
hakes de esta fasinasion ke kontinui a estudi-
(www.istanbulsephardiccenter.com) se fun- tar revistas, i esto aun no lo tenemos. En to- mundo, endjuntos kon todos los eskritores
ar el Djudeo-Espanyol i ambezarme toda la
dio, teniamos la intision de azer una publika- do kavzo, kreyo ke agora esto va ser puede ser de Turkiya, este suplemento no iva a poder
savrozor de esta ligua ke mos fue transmitido
sion enteramente en Djudeo-Espanyol. Ade- mijor ke una revista ke sale una o dos vezes empesar a ser publikado.
durante mas de 500 anyos. I es por esto ke
lantre aviyamos pensado en una revista komo
❚ paj. 10

Deke...Deke...Deke... Por siguro ke mos abastava i mos EN KRESYENDO


sovrava. Ma tenemos eskrita nu-
estra kultura en estas dos linguas. Tilda LEV‹ /Estambol
Mofle GROSMAN /Estambol dio?". Los Ashkenazim dizen av- En Yidish i en Djudeo-Espanyol. haber@salom.com.tr
grosman@superonline.com lamos en "Yidish"... Yidish, kere Mozotros, los Djudios, bivimos an-
yos i anyos emigrantes. Fuimos Kuando Salamon Bicerano tuvo proble-
dizir, "Djudezmo = Lingua de los
El avizo estava muy ermozo... ekspulsados de aki aya i mas por mas de salud, mos toko muncho. Komo Re-
Djudios". Ma todos los Djudios
Ivamos a posedar i un suplemen- aya... Ningun Djudio ke no se me- daktora Prinsipal del fialom, era una responsa-
saven muy bien ke la lingua de
to en la lingua Djudeo-Espanyo- ta a pensar deke? Deke travimos bilidad de kontinuar la pajina en Djudeo-Es-
los Djudios es la lingua Ebrea.
la... No se ke nombre va tener? I los sielos kon nuestros brasos fla- panyol. No so ni akademisyana ni eksperta en
Kere dizir la lingua santa (Lashon
no se tambien de kuando a kuan- kos i kon lagrimas de sangre en esta lingua. Ma lo tomi komo una misyon de
Akodesh) o "Ivrit". Se esta viendo
do va apareser? Lo ke se es ke un los ojos ke eran siempre mojados? kontinuar. No saver es una koza, no kerer am-
ke somos i rikos de linguas. Un
suplemento va apareser en una Deve de ser ke teniyamos una bezar es otra koza.
puevlo se apatrona de tres lingu-
lingua djudia... Me viene al tino misyon de parvenir en las kuatro Esta lingua me "amanesyo" una rikeza ke
as!..
mi chikes! Una mujerika ke no partes del mundo… Nuestro giador... El fondador del teniya sin saverla. Tengo kreyensa ke los lavo-
Munchas vezes tengo pensa-
me esto akodrando ni el nombre, Munchas vezes me viene al Semanal fialom i el kapoeskriva- ros de los akademisyanos es muy importante,
do ke el Espanyol, o el Yidish, de
ni la fizionomia, ni ken era, ni an- tino mi Profesor... El ke me em- no Avram Leyon... Me diziya: ma la lingua del puevlo es la kontinuasyon.
ande para ande son linguas de los
de me lo disho... "Saves en Dju- bezo "kualo es el jurnalizmo". El mas grande esforso ke devemos de azer
Djudios? El Ivrit no mos abastava?
es de enkorajar la jenerasyon de manko de 50
❚ paj. 10
anyos para ke eskrivan en esta lingua.
DEL LEKTOR Esto felisitando de grande korason a Karen
Coya DELEVI /Estambol
fiarhon, amiga i koordinadora del Sentro Sefa-

SALAMON BICERANO (1923-2003) Shalom a la Redaksyon d’El Amaneser,


Por dar onor al ancheamyento de la seksyon
radi i a Güler Orgun por sus esforsos de apare-
jar este suplemento. Kuando nada nada kuan-
Es el titolo de un artikolo del Sr. Salamon Bicerano, Ladino en el semanal Shalom, vos mando una do muncho muncho. Al vermos...
del kual tomi unos kuantos pasajes, los sigientes: kurta poeziya, komo un buketo de rozas.
"Kualo es la poezia?… Es ekspresar sentimi- Munchos saludos,
entos mas muncho ke ideas, es el arte de emple-
ar palavras nobles i muzikalas… La poezia es to- AMOR
mar plazer de la vida, una vida ke kreamos en mu-
estra imajinasyon, en un jenero de suenyo… fraguado
Ladino para mi, es un amor.
Amor, komo una orasyon,
Ke suve, de la ondura de la
3 El Mez De Adar
En estos dias (9/2/2005)
por la imajinasion del poeta… Un poema es un rekojimi-
alma, entrimos kon bueno al
ento de palavras ke ekspresan sentimientos o ideas, en sigiendo, en respektando di-
I entra adyentro del korason. mez ebreo/Djudyo ke se
ferentes moldes … el sentimiento munchas." Una profesora de literatura espanyola
yama Adar.
mos aviya sugjerado de kompozar poemas. De los primeros diyas onde prezentimos Un amor ke torna, komo un eko,
muestros artikolos al publiko, mos rendimos kuento de la provedad de muestra lin-
gua pedrida, ke era tan rika, de la mankura de las palavras ke mos faltavan para pu-
Ke lo siento, de la leshura del universo.
De la panorama de mi chikez.
5 Camille Pissarro
Pissarro era atirado por la
eder ekspresar no solo las ideas, ma los sentimientos. Komo kompozar poezias?… Israel Bar-Yehuda
natura, el ayre, la luz i el
Los elementos los mas menestorozos mos mankavan… Israel
movimyento.
❚ paj. 10
s a yf a 02 1/ 3/ 05 16: 42 Pa g e 1

2 2 Marso 2005 EL PONTE

su ayudo… El ponte es una po- Kada koza mueva ke melda-


El Ponte sivilidad de aserkamyento… la mos, vemos, o oyimos, yeva en
posivilidad de una palavra ke su seno una mueva vizyon del
Klara PERAHYA /Estambol puedra ser partajada… mundo i es paridera en mozot-
“Del kambyo de ideas nase la ros de una mueva rikeza de
El ponte es un un titolo ke luz” disho el filozofo fransez… ide- pensamyento…
syempre me fasino … konsepto as ke se kompletan las unas las ot- Ansi oy deshamos la palavra
de komunikasyon ... medyo de ras en sus similitud o se chafte- a dos amigas ke personalmente
ayegar a un lugar al kual mos an en sus kontradiksyon … dialo- apresyamos muncho: A Matilda
sera imposivle de parvenir sin go polivalente en su diversidad Koen Sarano i a Süzet Fransez. > Ilustrasyon: Esti Saul

“DJOHA KE DIZE” I mas : ay kuentos en los kualos EL KONSEPTO DE LA EDAD


Djoha toma karakteres klaramente
djidios, komo por exemplo en los ku- en el siglo XXI
de Matilda KOEN SARANO /Yerushalayim entos "Ken metio Djoha en mi suka",
"Djoha i la gayina", Djoha i el pishka- Süzet FRANSEZ /Estambol
En la "entroduksyon" de su livro lar. I munchas vezes es solo una kes-
do", "Djoha i el Dio de los djudios", i
entitolado "Djoha ke dize?" la autora tion de enterpretasion i de gusto per-
esto proviene sin duda del proseso Vos va dizir un sekreto. Yo es la primera ves ke vo eskrivir en la-
Matilda Koen Sarano aze una analiz sonal: por esto el lektor puede adjus-
de adaptamiento ke pasaron los ku- dino. Kuando me demandaron si puedia eskrivir en Judeo-Espanyol,
muy minusyoza de la individualidad tar al plazer de la lektura de estos ku-
entos i la figura mizma de Djoha en vos dizere la verdad me se tomo el suluk i tomi la permisyon de pen-
de este estranyo personaje ke es Djo- entos i el plazer de la diskusion kon
pasando a una sosiedad diferente de sar una semana antes de responder. Me dishe: "loka sos, ke echo tye-
ha. Ansi, mos azemos un plazer de l’autora de esta divizion sovre la valu-
la ke los endjendro. nes de entrar en sikinti. El echo tuyo esta ‘desha todo vate al ban-
darvos, debasho de estas linyas, tasion ke spekta a kada kuento i ku-
Arivando a este punto me parese yo’, asentate en tu lugar i desha la palavra a los ke saven la lingua ko-
unos kuantos pasajes de esta eskri- ento de este livro! En todo modo estos
uvligatorio de okuparme de los refla- mo benadam." Ma aryento de mi empeso una pelea i me dishe "av-
ta ke por seguro enteresaran a mu- tres aspektos de Djoha estan bien ata-
nes, ke tienen a Djoha komo protago- re veremos este depo tuyo i veremos kualo va salir". Estuve avlando
estros lektores: dos entre eyos por medio de la umor
nista. Estos reflanes son estratos de de mi para mi "Tu sos de la epoka de ‘vatandafl Türkçe konufl’ ma,
ke se topa en todos los kuentos, ke
tus paryentes avlavan ladino i tu oyites esta lingua desde tu nasimyen-
T ekstualmente: son un pozo sin fin de komisidad, i
kuentos, ke enserran en si la moral
del kuento entero en una formula te- to; tu komo eras türkofil desdenyavas i te averguensavas mezmo de
por medio de la lingua djudeo-espan-
"......Ken es Djoha, esta figura de legrafika ke permete de akodrarlo i fa- oyir esta lingua." Era muy orgolyoza de avlar el Turko komo una tur-
yola, en la kual fueron kontados.
ombre mansevo i aedado, kazado i sin ka. El sentimyento de ser minoridad me estava deranjando. Ma ku-
Ay un Djoha muestro? Ay un Djo-
kazar, riko i prove, onesto i dezonesto, ando tuve la okazyon de avlar el espanyol en la Amerika del Sud, es-
ha djidio o de los Djidios? Yo kreygo ke
entelijente i bovo, triste i alegre, ke to- tuve muy kontente de avlar i entender komo eyos. Saviya mezmo ko-
si. Naturalmente la figura de Djoha es-
pamos en todas las situasiones posib- mo se diziya "eskaravajo"...
ta atada a la figura de Nasreddin Hod-
les i imajinables: situasiones reales, si- En mi chikes, no mos rendiyamos kuento de la valor de konoser
ja, ma rezulta un poko diferente de
tuasiones fantastikas i situasiones ab- una lingua sin esforsos i, malorozamente, no pudimos ensenyar a
eya. Nasreddin es jeneralmente un
surdas? Djoha es la personifikasion muestros ijos esta lingua eredada de muestros padres.
ombre de edad avansada ke tiene una
del ombre muayen, ke se puede topar Kuando empesi a pensar sovre lo ke va dezir aki, me emosyoni i em-
karga ufisial en la sosiedad: puede ser
en la vida en mil i una situasion dife- pesi a sonyarme en espanyol. Me estava vinyendo al tino idiomas komi-
djuzgador, ufisiante relijiozo o maest-
rente, i puede bivir en eyas i salirse de kas ke de vez en kuando diziamos para riir i bushki la eksplikasyon. Por
ro, komo vemos en los livros turkos,
eyas, uzando su senso de la umor. egzemplo "los pipinos se alvantaron para aharvar el bahchevan". Penso
ke arrekojen sus kuentos. O es una fi-
"Djoha, una vez es bivo, guerko i ke kere dezir, ke los chikos no pueden ambezar nada a los grandes. Es-
gura atada a Timurlenk, komo vemos
otra vez es bovo, troncho" me disho te refran me izo pensar a otro proverbyo "si manseves saviya, si vejes pu-
en la version de Rahamim Rejwan, ke
Pinhas Tokatly, en kontandome el ku- ediya" . De lo ke esto meldando, vyendo i bivyendo, yo kreygo ke en es-
aze de Djoha un miksto entre djuzga-
ento "El ojo de Djoha". I otra vez, digo te siglo XXI, munchos proverbyos van a empesar a pedrer sus valores.
dor i bufon de korte, bazandose sovre
yo, Djoha es propio haham, ma de Kon la teknolojiya ke adelanta kon una prestor inkreyivle, oy la edad em-
las tradisiones turka i araba.
una hohma a su modo, a la Djoha, no silita su uzo. Ademas podemos ver ke peso a pedrer su valor. En muestros diyas, lo importante es de sigir las no-
El Djoha muestro, aun ke este ata-
siempre rekonosible a primera vista. ay reflanes de Djoha ke deynda biven vedades ke se pasan en el mundo, segir la teknolojiya, azer todo lo posiv-
do muy estrechamente a Nasreddin
Ansina ke mos topamos delantre sea komo kuentos, sea komo reflanes le para revizar i renovar las ideas ke kreemos ser djustas.
Hodja, tiene algunos karakteres suyos
de tres aspektos de la figura de Djo- (por ex.: Ken metio Djoha en mi su- Yo penso ke oy los mansevos saven i los aedados pueden. La so-
personales. Antes de todo ya pedrio
ha, ke me dieron la idea de kontra- ka?), i me parese ke la mas grande la diferensya ke ay, es la vizyon. La persona ke esta syempre pronta
kuaje todo su karakter de bufon del
sinyar kada uno de los kuentos ke parte de eyos son kuentos en chiko a oyir i pensar sovre las ideas muevas, la persona ke esta pronta a dis-
rey, porke relativamente pokos kuen-
kompozan esta rekolta kon una de (por ex.: Djoha yevava bogos al banyo. kutir kon buena voluntad i emosyon todas las ideas ke son kontra sus
tos mo lo amostran en este aspekto; ti-
estas "karas" de Djoha, para dar a es- Los suyos los dava a yevar)… ideas i penseryos, pronta a azer un chiko esforso para arrefreskar sus
ene deynda algunos karakteres de
ta figura de eroe popular meditera- En definitiva pudi konstatar ke la uzos, pronta a avrir kaminos muevos a su deredor para ir syempre
maestro i de djuzgador, ma mos apa-
neo, no siempre pozitivo, una spesia figura de Djoha es una figura de mu- adelantre, en deshando su pasado como una oja de istorya, akeya
rese en munchisimos kuentos komo
de orientasion psikolojika i de valuta- estro folklor de kada dia, es muy ser- persona, de kualker edad ke seya, es la persona de su siglo.
kriatura i manseviko bovo, ke aze riyir
sion ke viene de afuera del persona- kana de mozotros i es kuaje una per- No mos espantaremos de kritikarmos. La otokritik es la puerta de
kon sus echas. En esto asemeja mas
je i de su tiempo. sona komo mozotros, kon todas sus las korreksyones. Muestro livro dize ke el Djudyo es el puevlo eskoji-
muncho al Djufa de los sisilianos, ko-
Ma en pratika esta divizion no es kalidades i todos sus defektos. do, "le peuple elu", ma mozotros no devemos akseptar este titolo ko-
mo lo podemos ver klaramente en la
del todo fasil, porke en el mizmo ku- Pero la koza mas emportante ke mo si es gratis, i devemos kada uno i uno (syendo los representantes
rekolta de konsejas italianas de Italo
ento Djoha puede ser bovo i guerko, o aze estos kuentos i reflanes "muest- de muestro puevlo) azer todo lo ke puedemos, para amenguar las
Calvino, o al Yoha de los Djidios sefa-
bovo i haham o haham i guerko, i el ros" es la lingua en la kual eyos vinian sufriensas de este mundo aedado i illuminar a muestro entorno.
radis de Livorno, sigun la testimonian-
problema esta en el dechizar a ke ka- i vienen kontados asta agora, kere di- Auguro ke un diya, muestro puevlo pueda reushir a alkansar
sa oral del Prof. Renzo Toaff.
tegoria apartiene akel kuento partiko- zir el djudeo-espanyol. su misyon.

SUPLAMENTO DEL fiALOM EN DJUDEO-ESPANYOL / fiALOM’UN ÜCRETS‹Z JUDEO-ESPANYOL EK‹D‹R.


Abonamiento: abone@salom.com.tr
Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i solamente a su responsabilidad.
Redaktora : Karen GERSON fiARHON La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.
Koordinadora : Güler ORGUN
posta elektronika: elamaneser@gmail.com
s a yf a 03 1/ 3/ 05 16: 49 Pa g e 1

LAS TRADISYONES 2 Marso 2005 3


EL MEZ DE ADAR (ALEF)
Yehuda HATSV‹ / Tel Aviv nos musulmanes (ke uzan sola- El Talmud mos konta por un
hatsvi@netvision.net.il mente el kalendaryo de la luna), estranyero ke pregunto al Rabi Ye-
vemos koza diferente. El mez de oshua ben Karha (en el siglo 2):
En estos dias (9/2/2005) entri-
Ramadan, por enshemplo, kaye - "Dime Rabi, vozotros tenesh
mos kon bueno al mez ebreo/Djudyo
kada vez en otra sezon del anyo. Moadim, i mozotros tenemos otras
ke se yama Adar. Oganyo tenemos
La fyesta de Purim la selebra- fyestas. En tyempo ke mozos mos
dos mezes ke se yaman Adar: El pre-
mos syempre en Adar Bet. Afilu el alegramos, vozotros no, i viche
zente mez ke se yama Adar Alef, i el
Bar Mitsva de muestros ijos i nye- versa. Kuando es ke todo el mun-
mez ke vyene detras ke lo yamamos
tos, si kaye en Adar, los Sefaradis do se alegran djuntos?
Adar Bet.
uzan ke "kumplen el Minyan" so- Le dize Rabi Yeoshua ben Kar-
Los mezes en el kalendaryo
lamente en Adar Bet. ha: "Kuando aze buena luvya!!"
Djudyo son segun el chark de la
Ke mos kedo en Adar Alef? "Luvya es bereket", diziyan
luna; i ansi, un anyo kontyene solo
Muestros Hahamim disheron muestros padres sefaradis, aun ke
355 dias. Ma, por adaptarlo al ka-
ke "Kuando entra Adar, ay de biviyan en sivdades, i no syempre > El Tsadik Honi el Redondeador / Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer
lendaryo segun el sol, adjuntamos
muchiguar la alegriya", i este se en kazales.
kada tres anyos un otro mez de
refere a los DOS mezes de Adar. El 20 de Adar es tambien una
Adar. Esto lo izyeron muestros Ha- tyempos de sekera, en el kampo, - "Patron del mundo ! De este
El 14 de este mez de Adar se ya- fyesta chika por onorar al Tsadik
hamim por kumplir lo ke mos en- i kon su baston dezenyava una sirkolo no me maneo asta ke ak-
ma "Purim el chiko"; se fyesta en ke se yamava "Honi el Redonde-
komenda la Tora, de fyestar el Pe- rodancha/sirkolo sovre la tyerra septes mi rogativa de regalar luv-
kaza en bevyendo un poko de vi- ador". Este Honi (ke bivyo antes
sah syempre en el mez de la pri- seka, yorrando i suplikando al yas al mundo !". Vidas buenas i
no, komidas buenas i dulsurias. 1900 anyos), se apozava en
mavera (Nisan). De muestros vizi- Dyo por luvyas: alegres a todo Yisrael !

LA LEY DE MOSHE vot," ke eran las akademias ke egzistiyan en akel tiempo.


Lo ke yo kero metervos delantre vuestra konsiderasion
es de meter a luz ke la Tora no es solamente una reliji-
DERECHO DE MOSHE – RELIJION DE MOSHE ion, ma una Soma de Kultura aparteniendo al puevlo Eb-
reo, Israelito, Djudaiko i "Mosheiko".
Esta Ley es un enkontro de Derecho, Filozofiya, Me-
de Meksiko por kavzo ke en akeyos tiempos i, maloroza- tafizika, Lojika, Estetika, Astrolojiya, Astronomiya, Litera-
Dr. Y›lmaz Yermiya BENADRETE /Estambol
mente, en los sieklos sigientes, fue un pais ke sufriyo tura, Medisina formando una Sivilizasion partikular.
yybenadrete@superonline.com
muncho de la mankura de derecho (ley) i, sovre todo, de Lo ke yo me esto propozando de segir en "El Amane-
derecho internasional. ser", es investigar sientifikamente la kestion de meter a
Desde sieklos, la Tora de Moshe es konsiderada komo Sigiendo la istoria del Derecho en el mundo, me topi luz ke egziste el "Derecho de Moshe", kere dizir: "Ley de
la Relijion de Moshe. enfrente de muestra Tora, ke es la primera fuente del De- Moshe", al lado de lo ke es la "Relijion de Moshe" .
Siendo ke estudyi, a mi mezura, en la Universidad de recho moderno de oy, en el mizmo sentido i direksion del En la lingua ebrea, el biervo "Din" sinyifika "Derecho"
Istanbul, un poko de Derecho i maz tadre fui kualifika- "Derecho" aktual, ensenyado en las universidades del i no "Relijion".
do por "La Academia Mexicana de Derecho Internacional" mundo entero, kon la mizma metodolojiya de Derecho i Oy en diya, en siertos ambientes i grupos modernos,
komo Doktor de Derecho Internasional i elijido komo mi- kon los mismos prinsipios de filozofiya de Derecho kon- ser relijiozo es atrazamiento. Aser ke muestra Ley es De-
embro de la mizma Academia, tuve la oportunidad de tamporaneo. recho moderno.
aprofondir mis konosimientos de Derecho. Los sinko livros de Moshe; yamados el "Pentatokio" ❚ a kontinuar
La dicha Academia fue fondada en 1 8 1 0 en la sivdad (en lingua Grega antigua ke sinyifika "sinko deyos") ;
"Septuaguinta" (en lingua Latina, por komemorar a los
"setenta savios" ke traduizieron por la primera vez del Eb-
reo orijinal) i "Humash" en Ebreo (ke viene de hamesh, UNA SHAKAYIKA
sinyifikando "sinko deyos"), es la baza primera del "Derec-
ho" en el mundo.
Es verdad ke se avla de una ley eskrita por Hammurabi, Djoha el Paresozo
aproksimativamente entre los anyos 1730-1686 a. K. (an-
tes de Kristo). (Esta ley no trata de los Derechos umanos, Djoha era paresozo. Lo mandaron a trayer lenya para
es una ley antigua ke se okupa de las valores materiales, la soba. Trusho la medya shara. Disho: "Para no te-
valores de terrenos i animales, sin baza de espiritualidad. ner de ir otruna vez, lo trushe todo enduna."
En los sieklos XIX para XX (1 9 0 0 -2 0 0 0 a. K. [antes
de Kristo]), en ke nasio i bivio Avraam Avinu (Abraham
muestro padre) en Ur, sivdad de Sumer en Mezopotamia,
en el norte del punto de ande se djuntan los dos rios, el
Tigris (Dicle) kon el Euphrates (F›rat), empeso la Ley de
los Ebreos, ke es la baza de todos los prinsipios umanos
de las tres relijiones selestiales.
Las datas del tiempo en ke bivio Avraam, entre los
anyos 1 9 5 0 - 1 8 5 0 a. K. (antes de Kristo), koensida kon
Ilustrasyon: Djoha ke dize /Matilda KOEN SARANO
los datos de la Tora de Moshe.
Pasaron 4 0 0 anyos desde Avraam fina los tiempos de
Moshe. Embiyado por Güler ORGUN
En este tiempo, la Ley ke yamamos "Ba Al Pe" (oral, no Estambol
eskrita), fue empesada de parte de Avraam i kontinuada por gulerorgun@hotmail.com
sus ijos Yitshak, Yaakov (Israel) i su puevlo en las "Yeshi-
> de la koleksyon privada de Y. Benadrete
s a yf a 04 1/ 3/ 05 16: 53 Pa g e 1

4 2 Marso 2005 LA BOZ DEL PASADO

ensas mas amargas ke la muerte. Si salish de un lugar


En esta seksyon de muestro suplemento vos kere- SULTAN BAYEZID para fuyir vuestros males topash mas males ande vos
mos dar egzempios de tekstos eskritos en el pasa- vash, sigun dize el profeta [Amos 5 , 1 9 ]: "El fuye de-
do kon el alfabeto Rashi. Muy pokas personas
SIGUNDO (1481-1512) lantre de un leon i kaye sovre un lonso; el fuye i se
entra presto en su kaza, se arima kontra la pared i es
pueden meldar estos tekstos oy, i por esto no ker-
El sultan Mehmed Sigundo desho dos ijos: Bayezid mordido por una kulevra." Israel, porke durmes? Levan-
emos perderlos. Muestros amigos Christine H. i Djem (Cem). Bayezid fue nominado sultan. tate i ven en este pais bendicho".
Lochow Drüke de Frankfurt i Michael Halevy de Djem gano un partido del puevlo i reklamo la koro- Entonses muchos djudyos de Alemanya[,] de Aust-
Hamburg mos embiyaron las transliterasyones ke na. La armada de Bayezid i la armada de Djem se en- ria i de Ungaria vinieron a morar en Turkia.
eyos izyeron de unos tekstos viejos. Gozadlos! kontraron en diferentes lugares, Djem fue vensido i el Nunka los djudyos de Turkia no ulvidaremos
se fuyo en Fransya i paso despues en Italya, los unos komo nuestros avuelos fueron resividos bien en este
dizen ke el fue entosigado i los otros ke el muryo de pais kuando en tantos lugares dela Evropa eyos eran
tristeza leshos de su patria. repushados komo leprozos. Nunka ulvidaremos ke
Del kapitolo 1 2 del livriko
Sultan Bayezid tenia un karakter dulse i no le pla- dezde este tiempo eyos bivieron kon repozo i siguri-
Los Primeros Sultanes ziya azer gerra. El bivia enturado de savyos i de poetas. dad, i nuestra rekonosensya sera eterna por nuestra
por M. Fresco, Konstantinopla 1 9 1 0 . Es debasho de su reino ke muchos delos djudyos amada patria.
desterrados de Espanya arivaron en Turkia. De todos
En el anyo 1 4 8 1 sultan Mehmed muryo. En los fuidos dela Espanya los mas venturozos fueron los Transliterado por
muriendo el disho: "Ah! Si biviera mas iva a tomar ke pudieron venir en Turkia. El sultan Bayezid se most- Christine H. LOCHOW DRÜKE /Frankfurt
tambien la Italya". ro por eyos mas djusto i mas bueno ke todos los reyes habazeleth@yahoo.com
Sultan Mehmed Sigundo meresyo el titolo de "fatih" de la Evropa. El entendyo muy bien ke los djudyos ivan
kere dizir konkistador o ganador de paizes. a ser provechozos para el pais.ke los resivia, porke un
pais tiene menester de suditos intelijentes i lavoradores
komo son djeneralmente los djudyos.
Sultan Bayezid dizia: "Oyi ke el rey Fernando de Es- POEZIYA
panya es intelijente. Komo es esto? Una vez ke el emp-
rovesyo a su pais en echando afuera alos djudyos i de
esta manera enrikesyo a mi imperyo."
El sultan dyo orden a los pashas i a los valis de su
AVI MORI
(MI PADRE MI MAESTRO)
imperyo de resivir bien a los djudyos, i defendyo a to-
dos sus suditos de azerles el mas chiko danyo. Komo
El grande kritikador el padre miyo era siempre.
mucho de los resfuidos de Espanya arivavan en Turkia
Sigun el, no puediyan azer nada korrektamente
sin sus bienes i en una grande mizerya, el gran rabino Ningunos de la famiya, salvo el. Solamente
Moshe Kapsali, rekojo donos en todas las komunidades Una vez su komporto fue muy diferente.
i los despartyo entre los mas mizeravles. En lo ke teniya yo kuatro anyos, mi padre
En Austria los djudyos sufrian terrivlemente de las Se metio en tino a embezarme a ke me
persekusyones. Algunos de eyos vinieron tambien a Atara los kordones de kalsado. Me disho: "Mirame."
establesersen en Turkia i uno de eyos eskrivyo una El se asento allado de mi, se los dezato
karta a todas las komunidades de Austria en la kual Los kordones de los kalzados propios i se los ato
el les dizia: De muevo de manera ke asemejavan eyos,
"Ermanos muestros keridos, vengo anunsyarvos ke A mi pensar, a algunos papiyones ermozos.
la Turkia es un pais bendicho. Kada uno puede bivir en "I agora azeras tu propia ansi" el me disho.
repozo ala solombra de su vinya o de su igera. En los Ama empalukada i tambien estyedrea era yo.
paizes kristyanos los dias dela semana komo shabatot i Los anyudos ke formi eran tuertos, saliyan arrevés.
moadim son siempre pretos. Vozotros somportash sufri- Lo miri a mi padre, miro el a los kordones.
Asperi su djuzgamiento i la kritika suya,
Ama a mi sorpreza, el kito una riza chika
SHAKAS PARA EL AMANESER topadas en saltar un punto. Rogarle por eskrito I me disho ke: "Son sin elegansa por seguro
El Trezoro de Yerushalayim ke vos venga eya mizma alo manko a Akeyos anyudos. Portanto tienes reushido
(Anyo: 1 9 0 1 > 1 9 0 3 ) No. 3 , pp. 2 2 -2 3 vervos al eskritoryo i en repuesta eya A atarte tu propia los kordones de kalsado.
vos eskrive ke esta sufryendo. Des- Bravo a ti!" I esta es la unika okazyon
SHAKAS DEL GUERKO hash todo el echo estonses para un
kanton i koresh a la kaza de vuestra
Ke en verdad me dio mi padre toda su aprovasyon.

Purim vino, la syerva de kaza vos Vos akodrash ke tenesh en el kerida, ke vos topash vestida i afey- Rebecca SCHERER
demanda purimlik. Metalik no te- kashon un vyejo bilyeto de loteria i tada en la puerta de su kaza pronta Rhode Island, USA
nesh en pecho i la kara vos se aze komo grande koza kitash i entregash para irse a pasear kon dos amigas i
de mil kolores. este bilyeto en mano de la syerva ke ... kon el amigo del ermano!
al otro dia ... gana el premio loto.
❐❐❐
❐❐❐ Mandar vente frankos a Paris i
Esperash karta kon despasensya, esperar kon despasensya el livro
vash a la posta i en el frio, el ayre, la ke enkomendatesh o ke vos tuvye -
luvya o el sol, vo esperash dos oras ron rekomendado. Esperar un mes
enteras. La posta avre enfin i kon i resivir enfin el livro ke es de los
aranko de alma vos risivesh dos ke ya tuvitesh meldado, ma ... ke
kartas ... para ser remitidas a otro! trokaron el nombre.

❐❐❐
No ver myentres kinze di-
Transliterado por
as a vuestra kerida, tener Michael S. HALEVY /Hamburg
munchas okupasyones i no poder Mihalevy@aol.com > ‹lustrasyon Roz Kohen Drohobyczer /Missouri, USA
s a yf a 05 1/ 3/ 05 16: 54 Pa g e 1

AMANESER KON ARTE 2 Marso 2005 5

CAMILLE PISSARRO (1830-1903)


Esti SAUL / Estambol Desde su chikez, Jacob (Camille) ama-
va desinar. Apartenyendo a una famiya de
negosyantes burgezes, el mansevo Jacob
n los anyos 1 8 7 0 , la pintura kla- fue mandado a Paris por su edukasyon.

E
sika tradisyonal se modifiko i se
transformo progresivamente,
dando luz al "IMPRESYONISMO". El pre-
Ayi, estuvo influensado por los reputados
pintadores fransezes de la Eskola de Bar-
bizon (Millet, Courbet, Corot). A los vente
kursor de esta mueva teknika fue Camille anyos, retorno a St. Thomas, para ayudar
Pissarro, konsiderado komo "El Patriarko" a su padre, ma pasava diyas enteros desi-
del grupo de artistas surnomados "Les pe- nando i pintando. A la fin, los Pissarros
intres du plein air" (Los pintadores del desidaron ke era inutil de opozarsen a la
aver", komo Claude Monet, Edgar Dégas, karyera artistika de sus ijo
Vincent van Gogh, Edouard Manet, ets. Se kazo kon Julie Velay, ke le dyo sye-
En los anyos sigientes, adopto tambyen el te ijos. No manko de dar el gusto del Arte
"Divisionisme Pointilliste" (Divizyonismo a sus ijos, enkorajandolos en sus talentos.
Puntuado). Fue un padre afektuozo: Komo no emos-
Estos artistas mansevos realizaron yonarmos de las letras kaji kotidyanas,
endjuntos una revolusyon artistika. Enflu- adresadas a Lucien, su ijo ke estava es-
ensados por la ovra de Monet titolada tudyando en Londra: "Kerido Lucien, de-
"Impression, Soleil Levant", le dyeron el ves de ambezarte el inglez, perfeksyonarlo
nombre de "Impresyonismo". (komo dize mi amigo Dégas). Es difisil de > Todas las fotos son del archivo de Esti SAUL
Pissarro era atirado por la natura, el ayre, azerse akseptar en la vida, nesesitamos
la luz i el movimyento. Uno de los importan- no eskapar de luchar. Si topas la okazyon de la Evropa. Dos ekspozisyones suksesi-
tes prinsipyos del Impresyonismo fue ke, para de estudyar los pintores persanos, chine-
kaptar la luminozita, el ojo i la mano deven
vas en los anyos 1 8 8 6 i 1 8 8 7 en los Es- UNA SHAKAYIKA
zos i japonezos, formate, topa gusto en tados Unidos, lo izyeron konoser.
djuntarsen sin ezitar. La teknika de la divizyon estos ombres grandes, famozos: Es a la Una asosyasyon ke se yama "Los
de los tonos konsiste en aserkar una kolor ka-
yente, de otra yelada (palida). El talentuozo ar-
tisto Pissarro enkontro su inspirasyon i apresyo
fuente ke kale ir. Deskuvrelos, kopyalos i
no deshes de eskisar i desinar, kuando
Amigos de Camille Pissarro" debasho la
direksyon de John Bensusan, inoguro un
Djoha i la
puedes: En pintura, los primitives, en es- muzeo en Pontoise, lugar famozo ande
la ermozura de la natura, komo vemos en
"L’Homme de la Terre" (El Ombre de la Tyer-
kulptura, los Ejipsyanos, i en minyatura,
los Persanos."
bivyo el artista, para onorar Camille Pis- levaya
sarro en el 1 5 0 . aniversaryo de su na-
ra). En los anyos 1890, pinto tambyen munc- Su situasyon finansyera fue prekarya, simyento. Isabelle Cahn, istoryana de ar- Una vez Djohá vido muncha djente ke
hos peizajes urbanos: Diziya: "Dezeo pintar las sovretodo despues de la gerra franko-prus- te i dokumentalista del Muzeo d’Orsay se van detrás de un sanduk.
kalejas de Fransya, ke me gustan por sus lu- yana. Fuyendo los Alemanes, desho todo i en Paris, lo orno kon las ovras del pinta- ‘Lo ke es esto?’ - se dimandó de sí
minozita i movimyento.- mis ovras se kompo- abandono su kaza para refujyarse en dor, atirada por la simplisidad de las para sí. Se fue kon eyos.
zan de mil i una pinselada". Londra kon sus keridos. Kuando retorno kreasyones unikas. Está eskuchando. Todos stan avlan-
en Fransya, topo su kaza sakeada. De los El eskrivano fransez Emile Zola, admi- do de algún sinyor Levi ke era un
1 5 0 0 deyos, solo 4 0 de sus ovras de
S u vida grande valor fueron rekuperadas.El artista
rator de Camille Pissarro, disho: "Si se ec-
ha un ojo a las ovras pintadas, se puede
públiko ufisial, una persona ke amava
a la djente i ke siempre dava muncha
JACOB ABRAHAM (Camille Pissarro) resivyo solo 8 3 5 frankos komo indemni- remarkar ke egziste un ombre vigorozo sidaká, i komo ke "...Oy mos sta des-
de orijin sefaradi, ijo de Rachel i Frederic dad de gerra. Portanto, los archivos de entre sus linyas – una personalidad djus- hando para siempre..." i todos stan vi-
Pissarro, nasyo en 1 8 3 0 en la kapitala de Yulines mos dizen ke aviya reklamado ta, vijilante para sometermos un arte de nieno a darle el último rispekto.
la Isla St.Thomas en las Antiyas danezas, 1 5 ,0 0 0 frankos. verdad pura i eterna." "Bash üstüné ," disho Djohá, "me vo
lugar enkantador kon sus embarkasyones i La reputasyon del artisto se amelyoro Gauguin, el ke pintava las Tahityanas, meter akí, para ver kvando vendrá és-
sityos poetikos. Entre los 1 8 3 2 blankos en los 1 0 anyos finales de su vida. Sus lo aviya apresyado i no mankava de repe- te, i si siempre sta dando sidaká, sov-
de la isla, biviyan 4 0 0 djudyos sefaradim ovras fueron solisitadas por los kritikos de tir: "Papa Pissarro fue para mi un profesor re una kvanto i kvanto ke me va a dar
de diversas nasyonalidades. arte i ekspozisyones en grandes kapitalas i amigo de grande ayudo." agora, kvando sta para partir por si-
"El Arte es un dialogo entre el espirito empre".
del artisto i la yamada de la natura", mos di- Bueno, la levayá sige andando, i el
ze "l’humble et colossal Pissarro" ("el umilde buen de muestro Djohá se va kon
i kolosal Pissarro"), komo lo yamava su ami- eyos, mirando todo el tiempo de ke
go Paul Cézanne. Umano i amavle, kon su parte va vinir el sinyor Levi. Djohá es-
larga barva blanka, otros lo yamavan "Moshe tá mirando mirando, ma el sinyor Levi
kon las Tavlas de la Ley" non viene.
Keridos lektores de "El Amaneser": "La Djusto en el momento kvando empe-
luzyor esta en los ojos de ken la mira". saron a bashar el tabut a la tierra,
Este proverbo mos aze pensar a los ojos gritó Djohá kon una boz de dezespe-
> Camille Pissarro i su famiya

yenos de ermozura del veneravle Camille ransa: "Onde sta este Levi? Komo si lo
Pissarro. Si se tyene kuento ke la relijyon englutió la tierra?"
ebraika no lo mirava de buen ojo, i mismo
ke interdiziya el arte plastika, aunke eg-
zistyeron otros pintadores djudyos, no Embiyado por Eliezer PAPO
pudyeron alkansar a la notoriedad del Israel
"Profeta", ke serro sus ojos en 1 9 0 3 , le- andaluz@bezeqint.net
gandomos una erensya artistika de grande
valor, yena de muzikalidad.
s a yf a 06 1/ 3/ 05 16: 55 Pa g e 1

6 2 Marso 2005 POEZIYAS


@f6X? ?W2@f
@f)X W&@f
@ @f @1 7@ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f6X W2@f
@f, *@f
@ W@(Y V'@X @
@ ?W&@(Y ?V'@)X @
@ W&@(Y V'@)X @
@ ?O&@(Y ?V'@)K @
@(Y V'@
@(Y? ?V'@
@(Y V'@
@f0Y? ?V4@f
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f6X W2@f
@f, *@f
@hf? W@(Y V'@X ?@fh
@hf? ?W&@(Y ?V'@)X ?@fh
@hf? W&@(Y V'@)X ?@fh
@f? ?O&@(Y ?V'@)K ?@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y V'@)Xef
@f?W&(Y ?V'@)Xf
@fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f3(Y V'@5f
@fV+Y? ?V+Yf@
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y V'@)Xef
@f?W&(Y ?V'@)Xf
@fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f3(Y V'@5f
@fV+Y? ?V+Yf@
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @
@ @
3@ @5
V4@ @0Y
I4@ @0Me

YORO POR LA SHOA PROZA POETIKA

W2@
7@
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
O2@
Kada Diya el Anyo Entero @6Ke
@6X
@1
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
Muestra
@fW-X? ?W-Xf@
@f7)X W&@1f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@fV')X W&@(Yf
@f?V')X ?W&@(Yf
@feV')X W&@(Yef
@fe?N1 7@H?ef
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fW-X? ?W-Xf@
@f7)X W&@1f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@fV')X W&@(Yf
@f?V')X ?W&@(Yf
@feV')X W&@(Yef
@fe?N1 7@H?ef
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f6X? ?W2@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f? ?I'@)X ?W&@(M ?@f
@hf? V'@)X W&@(Y ?@fh
@hf? ?V'@)X ?W&@(Y ?@fh
@hf? V@)X W&@Y ?@fh
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f6X? ?W2@f
@)X W&@
@)X? ?W&@
@)X W&@
@ ?I'@)X ?W&@(M @
@ V'@)X W&@(Y @
@ ?V'@)X ?W&@(Y @
@ V@)X W&@Y @
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @5 3@ @f @
@f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f

Israel BAR-YEHUDA /Israel realizo el plano de temor muy presto,


konsentro jenitores, ermano i ermana,
Primera
kon eyos tambien el nono i la nona.
❉❉❉
Ora
Antes de todo, arebasharon, averguensaron,
a los "banyos" de gas, presto los entraron,
Aze un tyempo te dishe: "maz
ombres kon mujeres, enteramente desmudos,
ayá de ti están solo los sonyos".
kon sistema ekzakta, mataron muestros ermanos.
Maz ayá de los sonyos estó yo.
❉❉❉ Entre tu i yo flotava una multi-
Las inosentes kriaturas, privilejio no tuvyeron, tud de sonyos a muestro altor.
al krematorium, primeros los echaron, Sonyos ke se disolvyeron komo > Ilustrasyon: Roz KOHEN
tambien los ke no teniyan fuersas a lazrar, la bruma a kada paso ke dimos DROHOBYCZER
k'el maldicho kijo, revanada de pan, ekonomizar. en aserkandomos uno del otro.
❉❉❉ Te akodras de kuando tu i yo djuntos fuimos solamente un sonyo?
Todos los bebes, madres i sus kriaturas Naturalmente ke teniyamos vidas propyas, ma muy aleshadas, kon
kargaron adientro los trenos komo bestias, linyas ke ralamente se enkontravan en el tyempo o en el espasyo.
grupos grupos de los aedados i envalidos Deké el Dió (si no ken?) mos sonyariya djuntos por prime -
al maldicho Aushvitz fueron mandados. ra vez?
> Kompozisyon: Esti SAUL ❉❉❉ De akeya primera ora, de akeya primera sonriza nasyente en
Sin tener kreyon, eskrivyeron kantes i poezias, tus pupilas blu mavi, aze mas de trenta anyos; o puede ser mas
En el Kal Yehuda kada anyo se adjuntan, el papel fue el meoyo, los biervos en memoria, de kuarenta.
la matansa de muestros ermanos, akodran, asta ke vino el enformante, los guadraron, Nunka tuve buena memorya.
ke fueron tomados en el vaye del yoro, mos entrego solo, lo poko ke se akodraron. Entónses, el mundo me paresiya una invyernada sin eskapas-
ma el semen del Djidyo, no fue enfasado. yon, konsivido komo albergo de los kaprichos de dos chikas
❉❉❉
❉❉❉ Salonik, Madre i Sivdad Djudia Gresy'oza , flores.
El Kal grande esta yeno de personas, afilu tus piedras kantavan alavasyon ermoza, Una invyernada ke rodeava a muestro ritmo... Eramos tan ved-
kon kaveyos blankos i espaldas dubladas, destruyeron tus santas i alavadas tombas, rizikos!
sin espanto vinyeron, sin ser eskondidos, para azer de eyas kalejas kon veredas. Sí, me akodro de kada detalyo de akel mundo nasyente:
ke Shoa, mas no va akonteser, son siguros. ❉❉❉ El paseo vaziyo al eskureser, la mezura delikada de tus pasos,
❉❉❉ Kultura maraviyosa de sientenos anyos, el rumor de muestros paltos kontra el invyerno, el silensyo de
La sivdad, i miles de djente, mos akodramos, enfasaron presto i presto, los bandidos, las oras en su bolo razante, el eko de tu mirada en mi esprito.
porke eran djidyos, fueron matados, destruyeron sinagogas, los sefarim kemaron, Mos kayó la noche, o puede ser ke mis ojos eskuros lo viyan to-
eyos, solamente mantenersen kijeron, del infierno, muy pokos, salvados fueron. do preto.
al Dio Grande, diya por diya, agradesyeron. No se deke me akodro agora de estas rigas, kontemplando tus
❉❉❉
❉❉❉ ojos, sin pueder deshar de azerlo. Tus ojos primordyales...
Ke va ser, demandan, los ke en Gan Eden estan,
Sivdad Djudia, i komunidad esplendida, Kuantas kozas te tendré dicho sovre estos ojos, puros, da -
la jenerasion despues de vozotros, akodrarse van?
Yerushalayim de Salonik yamada i kerida, índa blus!
no vos kontimos nada, desde munchos anyos,
djente de lavoro i savios de opinion, No se deke me akodro, dospues de tantos anyos, de akeya tad-
guadrimos tristeza i enorme dolor, de los kavzos.
los krueles, muy presto, eksterminar kijeron. re en ke por primera vez shushuteates algo para mi.
❉❉❉
Tu kolor se eskondió en tus kaveyos; tu kara sovre mi ombro.
❉❉❉ Oy demandi a mi amigo, salvado de la Shoa,
No lo se. Ma algo tyene ke ver kon ke tus ojos se están azien-
La sivdad, Komunidad i dinguna famiya, komo te konsentites en este terrivle diya,
do eskuros i los miyos devyenen blu.
lo ke iva akonteser, kreer no pudiya, su repuesta fue dada kon boz tremblando:
no se sonyaron afilu un semejante temor "La Shoa esta kon mi, kada diya, el anyo entero."
el kruel ke golpeo, tomo de eyos, la onor . Fernando GARCíA PAÑEDA / Bilbao
❉❉❉ Eskrito en Ebreo, diya de la Shoa 2 0 0 3 baku@euskalnet.net
El Nazi maldicho la sivdad konkesto, Trazladado al Djudeo-Espanyol, Mayo 2 0 0 4

G izado La masa : Dos Modos de Gomos :


2 kupas de arina • ) Kozer 1 0 0 – 1 5 0 gr de avyanas majadas kon una ku-
Orejas de Aman Una kupa de asukar pa de vino dulse; 5 kucharas de asukar, vanilya, kash-
2 amariyos de guevos kara de limon rayada, pasikas, dulse de frangulas.
del livro ‹zmir Sefarad Mutfa¤›/2004 1 kupa de leche o de sumo de portokal Amatar la lumbre i adjustar una kuchara de margarina.
Una kuchara de vanilya • ) Kozer 200 gr de amapola kon una kupa de vino dulse, 5 kuc-
Una kuchara de kashkara de limon rayada haras de asukar, kashkara de limon rayado, muezes majadas-
Una piskita de sal Amatar la lumbre i meter una kuchara de margarina.
2 0 0 gr de margarina entezada.
Azer una fila godra kon la masa. Azer redondos kon una
Si se aze kon el mikser, mesklar todo endjuntos.
kupa i meter aryento un poko de gomo. Serrarlos kon
Si se aze kon la mano, mesklar todo los ingredientes
tres puntas i meter al orno.
sin la margarina, despues adjustar la margarina kor-
Purim sameah!
tada en pedasos i mesklar byen.
Meter la masa en un naylon i desharla una ora en
Embiyado por Yael SHIFF /Eilat, Israel
la buzyera.
shiff@eilatcity.co.il
s a yf a 07 1/ 3/ 05 16: 57 Pa g e 1

ARTIKOLOS 2 Marso 2005 7


La Prensa Djudeo-Espanyola En Yerushalayim (1870-1927)
Gad NASS‹ / Herzelia Kontenyo ovras literaryas destinadas a la mundo, de su moral, de su poeziya i de ho el titolo Der Pardess.
nassig@zahav.net.il manseves, basho el subtitolo, DeYoram sus kuentos. Yedioth MiEretz Israel: Entre 1921-
Kon el arivo de los djudyos ekspulsa- Ijo de Natanyahu el Yerushalmi. El jurnal Havatzeleth, fue publikado 1924, fue publikado en Ebreo, basho
dos de la Peninsula iberika a Yerushala- Livro de Pasatyempo: Redaktado i durante 3 anyos en Djudeo-Espanyol. El diferentes titolos, por organizasyones si-
yim en la fin del siglo 15 – ayinda bas- publikado por Shlomo Israel Shirizli, jurnal El Paradizo fue publikado duran- onistas en Eretz Israel. Entre 1924-
ho la supremasiya de los mamelukes – aparesyo entre 1899-1900. Su subtito- te 1 anyo en Djudeo-Espanyol. El perio- 1927, fue publikado en Djudeo-Espan-
la lingua djudeo-espanyola empeso a ser lo era, Ekojido (Eskojido) de Jurnales i diko Yedioth MiEretz Israel aparesyo en yol kon karakteres latinos, por la Direks-
uzada entre la populasyon de Yerushala- de Livros Istorikos. Djudeo-Espanyol i en otras linguas. yon de la Orgazisyon Sionista en Eretz
yim. Despues de la konkesta de Yerus- Kalendaryo de Yerushalem: Fue Havatzeleth: Uno de los periodikos Israel, en mizmo tyempo ke edisyones
halayim por los otomanos en 1517, publikado kada mez entre los anyos de los mas importantes en la istorya de en Inglez, Fransez, Aleman i Yidish. Su
djudyos de avla Djudeo-Espanyol konti- 1 9 0 1 -1 9 1 4 . Entre 1 9 0 1 -1 9 0 4 , fue la prensa djudiya. Aparesyo kada mez titolo sinyifika en Ebreo, 'Novedades de
nuaron a aresentarsen en Yerushalayim. publikado i redaktado por Ben Tzion en Ebreo entre 1863-1864, fina ke fue Eretz Israel'.
Durante los tres primeros siglos de la Taragan. Empesando de 1 9 0 4 , fue serrada por la administrasyon otomana. ***
dominasyon otomana, la emigrasyon publikado i redaktado por Moshe A. La lingua djudeo-espanyola sirvyo de
djudiya a Eretz Israel fue konstituada Azriel. Kontenyo eskritas sovre la istor- medyo de ekspresyon i de komunikas-
prensipalmente de djudyos del teritoryo ya de los djudyos en el mundo i en yon orala i eskrita entre los myembros
otomano i de payizes muzulmanos. Esta Eretz-Israel, kon aktualidades. de komunitades de orijin iberiko, favori-
emigrasyon fue la kavza del developam- El Trezoro de Yerushalayim: Sema- zando de esta manera la transmisyon a
yento de la komunitad djudiya en Yerus- nal publikado i redaktado por Moshe A. las jenerasyones futuras de sus erensya
halayim, entre otros en el domeno edu- Azriel. Aparesyo entre 1902-1903. Te- kulturala, el enrezyamento de los atadi-
kativo i kultural. niya por subtitolo, Livro de Pasatyempo jos komunales i la konservasyon de la
En el medyo del siglo 1 9 , la majo- i despues, Ekojido (Eskojido) de Diver- identidad kulturala.
ritad de la populasyon djudiya de Eretz sos Jurnales i Partikularamente del Komunitades de avla Djudeo-Espan-
Israel era ayinda sefaradi i oryantala. ‘Amigo de la Familya’ (5). yol ke egzistyeron en Yerushalayim kon-
Esta situasyon empeso a trokarse des- El Liberal: Fue publikado dos vezes tinuaron a uzar esta lingua en sus serko-
pues de la gerra de Krimea(1 ), ke sus por semana, durante 10 mezes en los familyales, komunales i para komu-
konsekuensas favorizaron una emig- 1909, basho el subtitolo, Organo Nasyo- nikar kon komunidades de mizma avla.
rasyon masiva de los djudyos de la Ev- nal de la Palestina. Sus redaktores fu- Portanto, bivyendo en un environamen-
ropa oryantala i de la Rusiya a Eretz Is- eron Moshe A. Azriel, Haim Ben-Atar i te djudyo onde el Ebreo era la lingua de
rael. Esta emigrasyon, de muncha mas Avraham Elmaleh. la majoritad djudiya, la konosensya del
grande, troko la struktura demografika Yerushalayim: Suplemento de El Li- Ebreo i su uzo, fue una opsyon valable
de Yerushalayim en favor de su komu- beral. Fue publikado kuatro vezes kada para sus entegrasyon a la populasyon
nitad ashkenazi i desidyo de su deve- mes, basho el subtitolo, Revista Siyenti- Kontinuo a ser publikado en Ebreo ent- djudiya de Yerushalayim. Ansi, el uzo
lopamyento de punto de vista ekono- fika, Literarya i Umoristika. Su redaktor re 1872-1911, kon la kolaborasyon de del Djudeo-Espanyol entanto ke lingua
miko, urbano, edukativo i kultural. era Moshe A. Azriel. Eliezer Ben-Yehuda. En 1877, fue pub- de komunikasyon eskrita i de kreativi-
La primera emprimeriya en Yerusha- El Deskarado: Suplemento de El Li- likado en Yidish. dad literarya i jurnalistika fue de sigun-
layim fue fondada en 1842, permetyon- beral. Aparesyo probablamente una ves Entre 1870-1872, aparesyo en Dju- da importansa. Esto fue probablamente
do ansi la aparisyon de la prensa djudi- en la fyesta de Purim. Teniya por subti- deo-Espanyol kon karakteres Ebreo, la razon por lakuala la prensa djudeo-es-
ya en esta sivdad (2). tolo, Jurnal Anual de Ensolensya, de publikado por Israel Beck i redaktado panyola de Yerushalayim fue en esta
La aparisyon de la prensa djudiya Deskarades, de Punchonim, de Burla i por Ezra Benishti. En su subtitolo se pu- peryoda relativamente de kurta vida.
en jeneral, fue una de las konsekuen- de Maskaralikitas. Aparese kada diya de eden meldar: 'Mevaseret Yerushalayim'
sas del movimiento de Haskala (3 ), ke Purim, kuando el Meolyo se Inche i la (El Mesajero de Yerushalayim). El Pre-
(1 ) Una de las kavzas de la gerra de Krimea
en mizmo tyempo enfluanso la popu- Bolsa se Vazya. zente Folio Alvirsiya la Pas i Amor de Ye-
(1 8 5 3 -1 8 5 6 ) fue la rvalitad entre la Turkiya, la
lasyon djudiya de Yerushalayim. Entre 2 de entre eyos eran en Djudeo-Es- rushalayim. Aze Saver Novedades de la Rusiya, la Ingleterya i la Fransya sovre el kontrol
los anyos 1 8 5 4 -1 9 2 3 , aparesyeron en panyol i en Ebreo i fueron publikados Tyerra Suriya. Anonsya los Avizos de Eji- de los lugares santos en Yerushalayim.

Yerushalayim 1 7 1 publikasyones de kon karakteres Rashi: Mishol HaKramim to (Ejipto) i la Indiya, los kualos son ser- (2 ) Ben Zvi, Yitzhak. Hayeshuv Hayehudi
i El Prospero. kanos a la Tyerra Santa. I Toda Koza ke beTkufa haOtmanit, in Toldoth Eretz-Israel, edi-
orden jurnalistiko, por la maz grande
tado por Yoel Rapel, II, 4 7 1 -5 3 8 , Misrad Habi-
parte en Ebreo. Entre eyos podimos Mishol HaKramim: Fue publikado i Aze Alegrar los Korasones Dezeozos ke
tahon, Tel-Aviv, 1 9 8 5 .
kontar 1 2 publikasyones ke konteni- redaktado por Baruh Ben Itzhak Mitra- Envolutan por Saver la Buendad de Sion
(3 ) Movemento idealisto i sosyal, ke duran-
yan el Djudeo-Espanyol. (4 ) ni, en 1 8 8 5 . Su titolo (6 ) sinyifika en i de los Morantes (Moradores) en Elya te de la meatad del siglo 1 8 fina la fin del sig-
7 de entre eyos eran unikamente Ebreo, 'El Kamino de las Vinyas'. Fue (Eya) Akistaran. En Lingua Espanyola ke lo 1 9 , fue partizante de la emansipasyon de los

en Djudeo-Espanyol i fueron publika- dedikado a azer konoser la ovra Sir se Avla en el Levante. djudyos de la Evropa.
Moses Montefiore i era destinado a ser El Paradizo: Aparesyo dos vezes ka- (4 ) Fux, Gidon. Itonim veKitvei-Et Yehudiim
dos kon karakteres Rashi: La Guerta
beYerushalayim, 1 8 5 4 -1 9 2 3 . Bibliografya, Yad
de Flores, Livro de Pasatyempo, Ka- publikado dos vezes en la semana. da semana en Djudeo-Espanyol kon ka-
Yitzhak Ben-Zvi, Teveth, 1 9 7 8 .
lendaryo de Yerushalem, El Trezoro de Portanto, no ez klaro si aparesyo des- rakteres Rashi, durante dos mezes i
(5 ) Semanal ke aparesyo en Estanbol, en
Yerushalayim, El Liberal, Yerushala- pues de su primer numero. medyo en la primera meatad del anyo 1886.
yim, i El Deskarado. El Prospero: Semanal. Fue publika- 1909. Fu redaktado i publikado por (6 ) Este titolo fue enspirado por el titolo de

La Guerta de Flores: Aparesyo en do i redaktado por Baruh Ben Itzhak Shlomo Israel Shirizli. Teniya komo sub- un otro peryodiko de Baruh Mitrani, Karmi (Mi
Mitrani entre 1895-1897, kon el subti- titolo, Gazeta Politika, Literarya i Ko- Vinya), ke aparesyo maz antes en Viyena. El
1894. Fue redaktado i publikado por
nombre Karmi, fue eskojido al onor de Adolphe
Yosef BarNatan Meyohas, kon la entans- tolo, Livro del Puevlo. Su titolo en Ebreo mersyale. Aviya aparesido en Ebreo en
Crémieux, ke lucho para defender los diritos de
yon de apareser kada mez. Portanto, so- era 'HaOsher' (la Felisitad). Trato de no- el anyo 1906, basho el titolo HaPar-
los djudyos.
lo su primer numero fue publikado. vedades sovre el Puevlo djudyo en el dess. Aparesyo en Yidish en 1909, bas-
s a yf a 08 1/ 3/ 05 16: 58 Pa g e 1

8 2 Marso 2005 bet > EL KANTON DE LA LINGUA < alef

LE DOR VA DOR BIVYO I BIVIRA MUESTRA ERMOZA LINGUA: MOS AMBEZAREMOS EL ALFABETO RASHI
SINKO SIGLOS I ASTA BAR MITZVA DE SIGLOS. AMEN! En esta pajina de muestro suplemento vos keremos ambezar las
Haïm-Vidal SEPHIHA /Sceaux letras del alfabeto Rashi. Este mes vos damos dos letras: Alef, ke se
hv.sephiha@wanadoo.fr melda komo "a", i Bet, ke se melda komo "b". b> a>

devemos de yamarla Ladino o bien Djudeo-

Ya eskapo el romantizmo del Ladino! -1 Espanyol. Tambien penso ke devemos de


rekoneser ke el Djudeo-Espanyol no es la
lingua de muestros auelos. Si, es la lingua
Beki BARDAV‹D /Estambol gua kroata es una de las mas savrozas lin- estava ‘en disparision’. I es por esto ke el
de muestros auelos dizde 5 0 0 anyos. El
bekibardavid@superonline.com guas ke tengo oyido. Unesko, todo bueno tenga, la tomo debas-
Ebreo es la lingua de mis auelos dizde
Siguramente ke para mi la mas ermoza ho su proteksion. I sienes de personas,
2 .OOO anyos. Aze dos mil anyos ke avla-
Orozamente mas no vamos a dizir ‘la lingua del mundo es, afilu ke la konosko por las oras todas kon kaveyos blankos,
mos el Ebreo, muncho mas antes ke los
lingua dulse de muestros auelos’. komo mi bien, i es mi bien, es el Turko. mos dimos mano kon mano para salvarla
Espanyoles mos metan a los fuegos o a la
La lingua es dulse en dependensia del Tengo por el turko una adorasion muy es- del olvido. Agora es de mirar de ensenyar-
puerta. Es despues ke mos metimos a av-
ke la emplea. Las linguas tienen la savor pesial ! I esto es muy normal. Es mi lin- la a los ke van a vinir despues de mozos.
lar la lingua del payis onde mos topimos. I
ke le da el ke la avla, o el ke la siente. ‘Li- gua. Sovre todo el Turko dezbarasado del Yo penso ke es yerrado de dezir ke tal sen-
el ladino es una de estas linguas, o bien la
li Marlen’ es una kantika maraviyoza. Por- Osmanl›, es una lingua maraviyoza. Yo to- timiento, tal dezeo, tala refleksion, es po-
lingua avlada en la Espanya. Los de la
tanto ayinda oy, me se inchen los ojos de do lo ke tengo de dezir, lo puedo dezir en sivle de eksprimarla solamente en ladino.
Olanda avlaron el olandezo, los de la Italia
lagrimas kuando la oygo. Lo mas d’entre Turko, en kaminando en los koridores i en Si no somos kapache de dar a entender el
avlaron el italiano, los de la Rusiya avlaron
mozos, no pueden oyir la lingua almana. El los labirentes los mas komplikados. Sovre mizmo sentimiento en otras linguas, es ke
el ruso, los del Osmanl› avlaron el grego,
alman yo nunka dezeyi oyerlo porke me ye- todo ke, komo disho uno de los mas famo- no konosemos estas otras linguas komo se
ets... No tuvimos una priza de ambezar-
va a los 6 miliones de Djudyos ke peryimos zos linguistos del mundo, Jean Denis, el deve o bastante. Todas las linguas tienen,
mos el ebreo i oy en dia me averguenso de
en los kampos de la muerte. Aunkontodo Turko es la lingua ke tiene la mas "djusta kon diferensias, palavras para ke pueda-
no konoser "la lingua de mis auelos".
el alman es una lingua ke aman los alma- matematik" . I tambien es una de las so- mos bivir kon eyas. Es vedra ke en vezes
nes. Si le dizish a un italyano ke el fransez las linguas ke no tiene "eksepsion". ay anektodas ke no se pueden kontar en ❚ a kontinuar
es una ‘lingua dulse’, en vista protesta en El ladino es una lingua komo todas las otra lingua; ya es ansina ma no muy sigi-
diziendo ke no ay lingua mas dulse ke la linguas del mundo. En eya ay TODO lo ke do. Es muy difisil de traduizir del arabo al
suya: el italyano. I ay tambien otra koza. ay en otras linguas. Es una lingua entre turko, sovre todo sojetos relijiozos, porke
Es ke una lingua mas no la entendemos,
EL KANTON DEL LEKTOR
las 6 .0 0 0 -- sesh mil - linguas del mun- en turko no ay bastante palavras relijiozas
mas mos parese muzikal, porke la pensa- do. Tiene sus proverbos, sus dichas, tiene i mistikas.
da no se va al senso, se va al sonido; ko- palavras suzyas, tiene refleksiones, popu- Antes de todo, devemos de desidarmos Keridas Redaktoras,
mo no entendemos nada, es el sonido ke larizmos, tiene shakas, palavras a dos sen- sovre la kestion de la NOMENKLATURA, Vos mando mi poezia mas mueva. Es-
gostamos kon muestros oyidos. Ansi el ru- sos, tiene i tiene... No es una eksepsion porke el Sentro Naime-Yehoshua Salti de pero ke vos va a agradar. Ya tengo ot-
so, el romano, el portugezo, i tantas otras entre las linguas. Kada lingua es una est- Bar-Ilan esta yamando esta lingua "Ladi- ras, si keresh…
linguas son de vedra muy savrozas. La lin- ruktura aparte. El ladino es una lingua ke no". Dunke kon una desizion del Sentro, Keria eskrivir tambien sovre mis kur-
sos i mis elevos, ke estan viniendo
mas i mas para ambezarsen el dju-
deo-espanyol. Agora tengo mas de
trenta elevos en el primer kurso de la-
Rompimyento de diftongo: avía (a-ví-

Iatos i Diftongos a); djudía (dju-dí-a). Aksentuamos la dé-


bil para darle fuersa i romper el difton-
dino, i kreygo ke van a kedar!
Por la primera vez tengo una turkina de
Estanbol en la klasa de ladino! Se yama
go. Ma, no puedemos aksantuar la "i" de
Yildiz Behar, i esta empesando sus estu-
vianda (vi-án-da) sufriensa (su-fri-én-sa). "piadad", porke el aksento no kaye en la
Arnau (TSVI) PONS / Barselona dios en la Universidad Tufts (Tufts Uni-
Esto no afita nunka en el espanyol, ma "i"; por esto eskrivimos "i".
tsvi@ibernet.com versity). Me disho ke su padre avla ladino
sí en katalán. Nehama eskrive "ie" o "ia" Eskrivimos "y" kuando es diftongo
i konose munchos en el Shalom. Por la
Todo lo ke agora diré es el rezultado kuando es iato (i-e) o (i-a), i eskrive "ya" (friksyón, salaryo, salatyera, envisyar) o primera vez ay tambien una eleva muzul-
de muchos mezes de pensar i pensar. I kuando es diftongo (unyón de dos voka- kuando la "y" es medyo-konsonante (i mana en el kurso de ladino, la amiga de
de ver kómo Nehama eskrive. Penso ke les en una i sola sílaba). korresponde a la "ll" kastilyana): manzi- Yildiz! (Kristianos aviyan siempre.)
es muy importante aksantuar el djidyó, VOKALES FUERTES: a - e - o ya (mancilla). Este semestre tengo no solo un kurso de
si realmente keremos una lingua norma- VOKALES DÉBILES: i - u Por esta razón, fize mi propyo méto- ladino, ma tres, porke algunos elevos ke-
la sin dopyos sensos, i fásil de ambezar Las fuertes tyenen la inklinasyón do, ke es kuaji komo A.Y., ma kon unas ren kontinuar por un sigundo i mizmo un
i de meldar. de kerer arrastar a las débiles i formar diferensyas emportantes: treser semestre! Siguramente van a mel-
En primero: en djidyó deve de ser una sola sílaba (diftongo); egzempyo: 1 . No uzar la "x", ma el dígrafo dar artikolos del Shalom... Ay muncho de
"diftongo" i no "diptongo". La palavra kuryozo (ku-rYO-zo); no dizimos ku-ri-ó- "gz" (egzempyo, egziste). kontar! Abrasos.
"diptongo" es del espanyol moderno. Ku- zo; otro: dik-sYO-na-rYO. 2 . Aksantuar sigyendo las normas
del espanyol (es muy kolay). Al muevo anyo
ando se eskrive en letras Rashí, no es Ma, de vez en kuando, esto no afita;
3 . Aksantuar los imperativos klíti- Sol de oro, Tú, ansina,
posivle pronunsyar "diptongo" (por las kyero dizir ke a vezes la débil se torna Sol de plata, Muevo anyo,
normas del ebreo, la "pe" se troka en fuerte, i toma una propya otonomía. I kos: dizíme, aresentávos.
Reflektado en la mar, Ke mos traygas
"fe"). Indemás, en katalán es "diftongo" i estonses favlamos de un iato. Solamen- 4 . Distingir (komo faze Nehama)
Ke trezoro paz, salú!
en fransez es "diphtongue". Por muchas te la manera de eskrivir mos puede ser- los diftongos i los iatos, para fasilitar la
Él, ke mata El mungrina
razones penso ke deve de ser DIFTON- vir para saver kuándo devemos de pro- pronunsyasyón.
Todos dertes, kada sar! Día, ‘l danyo
GO (en la LK i en A.Y. eskriven kon "p" nunsyar un iato. En esto Nehama tuvo Eksepsyones:
Troka en mazal,
por enfluensya del espanyol moderno, muy buena kavesa i deshidó eskrivir kon Kuando kale eskrivir mesajes en la En baylando zahú!
seguro). "i" los iatos, i kon "y" los diftongos (koza internet, a vezes no es posivle uzar ak- Kon la agua,
Es importante distingir los iatos (ku- lójika). sentos: estonses no keda otra koza ke Yeva i mi korasón –
ando dos vokales no forman una sola sí- Egzempyos: pi-a-dad (iato, porke la eskrivir (iya) para los rompimyentos de Ande? Nando, Gloria ASCHER
laba); i vide ke Nehama es muy bueno "i" es otónoma), es igual en "fri-al- diftongo: teniya, ets. Ande fragua /Nut Island, Quincy
en esto, porke save fazer esta diferensya dád". Nehama eskrive "i" para amostrar Kualker ke sepa byen el djidyó no se Mueva vida i razón! 2.1.2005
en la manera de eskrivir: viaje (vi-á-je), ke es iato. yerra en pasando de uno a otro sistema.
s a yf a 09 1/ 3/ 05 16: 59 Pa g e 1

REKUERDOS 2 Marso 2005 9


vida. Eya nasyo i se engrandesyo en la Bulgaria. Kuando los Almanes entraron a

Madame Rashka su payis durante la sigunda gerra, eya era rezin kazada i teniya un bebe chiko.
Los Bulgaros organizaron un movimyento de rezistensya al enemigo i empesa-
ron a matar algunos soldados almanes. Para darles una lisyon, los Almanes dis-
uando era chikitika, Madame Rashka era una de las mijo-
heron ke ivan a matar diez Bulgaros por kada soldado muerto. Un dia Madame

K res amigas de mi mama. Teniya un ijo regalado ke era


muncho mas grande de mi. Madame Rashka kijo syempre
tener una ijika, ama el Dyo no le dyo otras kreaturas. Por esto, eya
Rashka estava kaminando en la kaye kon su ermaniko de 16 anyos. Ensupito
vinyeron los soldados almanes, apanyaron al ermaniko i a otros ombres, los
metyeron delantre de la pared i los fuzilaron en frente de todo el mundo. Ya
me keriya muncho: yo reprezentava la ijika ke nunka pudo tener. Le
vos puedej imajinar ke Madame Rashka kaji se muryo de la dolor.
plaziya kuzir i brodar i azer fostanikos ermozos para ijikas. Komo no
Vido negras i no buenas, Madame Rashka, tomo al marido i al ijo,
puediya dar dantelas, fyongos i kurdelas a su ijo, trayiya estas kozas ,
shka, Re nee i se fuyo de la Bulgaria. El payis mas serkano era la Turkiya. Pasaron la
para mi. Yo nunka le dishe ke mas me plaziya meterme un short i Foto: Madam Ra
(Na tha n) Lev i
una amiga, Ester frontyera zilkades, kon solo los vistidos ke teniyan ensima. No tuyveyon
una kamiza kurta para djugar futbol kon los ijikos del vizindado.
tyempo de tomar nada, i desharon todo lo ke teniyan para salvarse la vi-
Un dia Madame Rashka demando a mi mama si me puediya yevar unos
da. La sola rikeza ke teniyan era una moneda de oro eskondida en el kontch del kalsado
kuantos dias a su kaza de Kuzguncuk, al bodre del Bosfor. Mi mama le dyo su permisyon, i yo estava
de madame Rashka!!!
tresalida, porke saviya ke Madame Rashka me iva yevar kada dia a la plaj de Kucuksu. Para mi, na-
Kuando vinyeron a Estambol, no saviyan ni una palavra de Turko u Espanyol. Kon el tyempo, se
dar i djuar oras pedridas en las aguas freskas del Bosfor era el mijor regalo ke me se puediya azer.
ambezaron las dos linguas. Kuando yo era chika, ya las avlavan komo bilbilikos, solo les kedava el ak-
El primer dia estuvimos todos muy kontentes en su kaza, Madame Rashka, su marido, su ijo
sento bulgaro. En kaza, kontinuaron a avlar Bulgaro entre eyos. Nunka puediamos entender sus sek-
i yo. Ama kuando vino la noche, ensupito me akodri ke estava leshos de mi kaza, i ke mi mama
retos, porke el Bulgaro no se asemeja a las linguas ke avlavamos en Turkiya. Agora eya i su marido
no estava aya para darme el beziko de nochada buena, ni para enkuvijarme en la kama. Ensima
ya estan en Ganeden, ama lo ke me konto akel diya dayinda esta muy bivo en mi memorya.
de todo, no puediya entender lo ke Madame Rashka i su marido se diziyan entre eyos. Kuando
se amataron las luzes, empesi a yorar en la kama. Deviya tener unos syete u ocho anyos, i era la
primera vez ke estava sola en kaza ajena!!!
Renée LEV‹ MARTIN /Cardiff
reneemartin@beeb.net
Pasaron munchos anyos. Un dia Madame Rashka me tomo aparte i me konto la estorya de su

do komo una solombra. Era barvudo. Vistiya asentavamos i meldavamos la Agada i komiya-
El Apartamento Andjelo syempre, un palto godro fonse, kon un chapeyo
preto de feutr en la kavesa. Sovre este palto,
mos endjuntos las komidas maraviyozas en pla-
tos de fiesta, todo kasher por Pesah. El bufe
Arditti teniya ilikos de kolor atados sovre las vyejo dava la empresyon de un almaryo majiko
Durante vente anyos, mori en el aparta- kaynte ke mos deteniya: tres kreaturas de kada butonyeras. Kaminava apoko apoko en riyendo- kuando los porselenes de Pesah i las kupas ko-
mento Andjelo, serka de la Kula, en Estambol. parte i ke era kargado de los sefertasis i las se i avlandose de si para si.. Paresiya espanto- loradas de vino saliyan en medyo. Esta kamare-
Ainda, antes de la Sigunda Guerra, mis parien- chantas pezgadas, i no mos deshava la mano zo i triste, enserrado i ensolado en su mundo. ta chika se tranformava en un palasyo i la meza
tes se aviyan pasado a este apartamento. Lo fista ke entravamos aryento de la eskola. Syempre teniya las manos en las aldikeras ko- chika a un pranso de mil i un kuentos.
yamavan Melek, lo ke kere dizir 'andjelo' en Syempre en tyempo, syempre kon el mesmo mo si keriya guadrar su sekreto. Mi madre En los anyos pasados, vine tres vezes a
turko. Situado en la kaleja Kiblelizade, kon una sensyo de responsabilidad. syempre se apiyadava d'el i mos kontava, ke Estambol. La primera vez el apartamento
vista muy ermoza sovre el Halich, el famozo Me akodro ke las noches, Memet serrava Arditti era un jeni de matematik en su manse- Andjelo estava en su lugar i mizmo entri-
Kuerno de Oro, Andjelo era un apartamento de kon un gancho de fyerro la puerta pezgada del ves i ke era elevo en la eskola djudiya. mos i suvimos las eskaleras kon mis dos
sesh etajes, kon una tarasa grande por tejado. apartamento. Si viniyamos tadre de paseyos en Mirava abasho de una punta de la tarasa a ijas. La sigunda vez ke vine, aviya muncha
Este apartamento, ke egzistiya kuaji un siglo, el Bosfor, de un teatro en Pera o de vijitas, so- la otra, para ver ande pudiya ver una arayo de konstruksyon achakes del metro muevo de
era fraguado de pyedra, i teniya eskaleras de navamos para ke mos avriera la puerte. Suviya Estambol ke se estava fraguando en el
tavla. Su kolor, blanka en su tyempo, se aviya a avrirmos la puerta, vistido de su pijama i un derredor del apartamento i no lo vizitimos.
trokado a una kolor griza i suzya. Su nombre, palto ensima. Dos anyos duspues, mi prima me mando
paresiya ser un kontrasto kon su aparensia des- La kamareta de asentar era ande pasava- un e-mail eskrivyendo ke el apartamento And-
kayida. I a mi me paresiya ke este batimiento mos la majorita del tyempo. En esta kamareta jelo se aviya ensupito achunkado! No me lo
se sintiya kansado de su largo pasado kon to- aviya un kanape i dos fotolyos, una radyo, un kreyi. Pensi ke Viki no se akodrava mas de el.
das estas famiyas ke se aviyan trokado durante boron, una meza de komer kon kuatro siyas, i Estava sigura ke este aparamento, tan grande i
jenerasiones. Las ventanas eran lo mas tapa- ya no aviya mas lugar de meneyar. De ayi ob- tan majestuozo, deviya estar en su mizmo lu-
das kon estores pretos. Se kontava ke a estos servavamos a los vizinos ke biviyan enfrente, gar fista la eternidad.
estores los aviyan metido en el tiempo de la entre eyos, Madam Sevi, los de Almozlinos, Portanto, mi prima no se aviya yerrado.
Guerra, para ke no salga dinguna luz ahuera en Musyu i Madam Behar. En mi vijita dalkavo, al apartamento Andjelo,
kavzo de un bombardamyento aereo. En los "Ayde ya metyo lo de invyerno en la tarasa lo topi derrokado. La montanya de pyedras en
bodres de estas ventanas, ande palombas se de su kamareta de echar, mira ke es muy titi- su lugar, eran en mis ojos los vestijos mudos
pozavan para deskansarsen, se via unos kuan- za… espozo a la ija parese, vitesh los buketos de mi pasado, vestijos kondanados a despare-
tos tiestos de fujeres. de flores ke kito a la tarasa? I ke afito kon la ser, asperando en silensyo ke sean arekojidos
El konsierjo se yamava Memet. El kapud- esfuegra? Povereta estuvo yamando por puertas para dezbarasar la kaleja.
ji, asigun lo yamamos en turko. Memet kon i ventanas i no uvo ken le dyo una mano kon > Illustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer Munchos anyos despues, leshos de Estam-
su famiya, era el uniko morador non-djudyo los sestos pezgados de rozas… Atyo el novyo bol, en la sivdad de St. Louis en los Estados
del apartamento. Biviya en una kamareta en de Elvira salio a la ventana i esta fumando un aktividades: los vendedores de kaye, los vizin- Unidos, ande bivo asolada, en una kaza grande
el kat del budrum kon su famiya entera. Alla- sigaro, ya los va entezar a todos del friyo..." dados empleyando, los arabadjis i los eskidjis... kon guerta, en mis sonyos, lo topo al aparta-
do de su kamareta aviyan otras kamaretikas Kuando suviyamos los sesh etajes de eska- i siguro la mar del Halich kon sus vapores. Pu- mento Andjelo. Sus puertas estan avyertas, las
sin ventanas, yamadas kiler, ande metiyamos leras i arivavamos a la tarasa, esto era el eve- ediya ver de este perspektivo alto, ken esta sa- paredes i las eskaleras limpyas, i la djente esta
el karvon i el lenyo. nimyento de la semana! Mi madre tomava la kudyendo tapetes, i ke ijikos vizindados juga- oroza. El kapudji Memet me aresive kon alegri-
Memet aviya vinido del kazal. Era el perso- yave de la tarasa del kapudji Memet i suviya- van en la kaye… sin ke eyos se apersivan de ya. Mizmo mis djugetes estan adovados, las fo-
naje el mas importante del apartamento. Ayu- mos apoko apoko kon el sesto yeno de cha- mi. I esto me dava un sentimiento de seguri- tografiyas de mis keridos estan enkuadrados en
dava a todos los lokateres kon munchos servis- mashires mojados. En este kat del tejado mo- dad. Por mi la vista de esta tarasa era la prova las paredes, i todo esta briyando… i a mi me
yos. El alimpyava la entrada i las eskaleras de rava Zimbul la berbera i su ermana, Ester la ke este apartemento era el sentro del mundo, i parese ke el tiempo se kedo en el apartamento
todos los sesh etajes. Merkava pan i gazeta pa- syega. Djusto kuando ariviyamos kansados a me pedriya mirando abasho. Ansi, el tyempo Andjelo, i ke ainda esto biviendo ayi.
ra todos, arekojiya el syerko kada noche, trayiya enkolgar la ropa, eyas syempre saliyan a azer pasava presto i una vez el lavado enkolgado,
karvon a kada famiya, rompiya los lenyos, i ec- sohbet kon mi madre. abashavamos atras apoko apoko las eskaleras
hava ojo a ken sale i entra. Arditti el Loko, era probablamente el perso- en arastando muestras charukas. Roz KOHEN DROHOBYCZER
Era el ke mos yevava a todas las kreaturas naje el mas estranyo de la kaleja. Lo mas, lo Kuando viniya Pesah, avriyamos la meza de /Manchester, MO, USA
a la eskola Bene Berit. Me akodro de su mano observava de la tarasa. Arditti pasava kaminan- la kamareta de asentar i fista kinze almas mos rozkohen@gmail.com
s a yf a 10 1/ 3/ 05 17: 01 Pa g e 1

10 2 Marso 2005

KUANDO MUNCHO ESKURESE ES PARA AMANESER ❚ kontinuando de paj.1 (www. is t a n b u ls e p h a rd ic c e n -


ter.com).
Karen GERSON fiARHON /Estambol En una de estas ojas vash a ver
su unika oja semanal en Djudeo-Es- del mundo. Keremos tambien ya-
panyol, tiene una mision muy espe- mar a miembros de komunidades ke tambien un "Kanton del Lektor"
Kuando en primero tuvimos la enen i la grande difikultad ke tuvi- donde vash a poder eskrivir vuestras
sial enverso el Djudeo-Espanyol. avlan la Haketiya de embiyarmos
idea de publikar este suplemento, mos esta vez fue de eskojer kualas ideas sovre los temas de los artiko-
Estamos muy kontentes ke este sup- materiales en sus spesifika forma de
demandimos a munchos amigos en eskritas meter en este numero. Pu- los ke vash a meldar aki. elamane-
lemento sale en aziendo parte del lingua, porke tenemos la intision (si
Israel, Beljika, Fransia ets... ke ya edesh entender ke no sera posivle
semanal fialom i esperamos ke el aresivimos bastante material) de av- ser@gmail.com.
estan kitando publikasiones, si pu- meter todo lo ke resivimos en este
mensual El Amaneser se va un dia rir un kanton de Haketiya en este Kada uno de muestros eskritores
ediamos emplear sus artikolos en primer numero por no tener bas-
konvertir en un suplemento semanal suplemento. es responsable de su artikolo i si ke-
kavzo ke mos kedava lugar. Un tante lugar i porke kale ke tengamos
tambien. ‹zimos 12 media ojas para ke resh kontaktarlos por kualkier koza,
grande rengrasiamiento a todos es- material i para los numeros sigien-
El Amaneser kere inkorporar to- puedash guadrar el suplemento mas vash a topar sus adresos elektroni-
tos amigos ke no ezitaron a dizirmos tes. Rogamos a todos los partisi-
dos los aspektos de la lingua i la kul- fasilmente. Rengrasiamos al Sr. Se- kos a la fin de sus eskritas.
ke puedemos tomar lo ke keremos pantes de kontinuar a eskrivir i a
para publikarlo. Esto muy orgulyoza embiarmos sus eskritas para ser tura djudeo-espanyola/sefardi. Por lim Hubefl por esta idea ke mos dio I agora empesamos la publikasi-
de anunsiarvos ke no tuvimos me- publikadas en los numeros sigientes esto vash a pueder ver la rikeza de de azer mas chikas ojas. Vash a pu- on de El Amaneser kon el nombre
nester de emprestarmos kualkier ko- d’El Amaneser. muestra lingua i todas las diferensi- eder ver El Amaneser en el Internet del Dio i kon la esperansa ke esta
za de otra publikasion porke resivi- El periodiko fialom, empesado as en dialektos, aksentos, vokabula- tambien, i en el sitio del fialom publikasion sea un otro paso verso la
mos mas de 60 eskritas!!! Tenemos por el Sr. Avram Leyon (ke su alma rios ets... en los artikolos ke mos (www.salom.com.tr) i en el sitio de konservasion i adelantamiento de
material para dos o tres mezes ke vi- repoze en Ganeden), i despues kon embiyan amigos de todas las partes muestro sentro de investigasiones muestra kerida erensya.

Deke...Deke...Deke... ❚ kontinuando de paj.1


Mofle GROSMAN /Estambol nazi? I de ande me embezi yo el Espan- sedavamos. I munchos de mozotros per- ta djente eskrivieron todas sus vida en
yol? Kale ke le konte ke la madre de mi dieron sus vidas. Djudeo-Espanyol. Era una epoka ke se av-
madre era Sefardita. Eya la engrandesyo - Oy todo se troko. lava, se eskriviya, se meldava, se embe-
- Moshiko, embezate el Espanyol... a mi madre. Por esta kavza, mi madre se - Djusto. I mozos tambien mos troki- zava solo en Djudeo-Espanyol... Deke no
En el mundo, vente i tres payisez avlan embezo el Espanyol de eya. I molo embe- mos. se emplea las eskritas de estos maestros?
esta lingua. (Puede ser ke me esto yerran- zo a mozotros. Aparte de esto, yo tuve - Usted esta avlando kon la lingua de Eyos eran los mas grandes artistos de es-
do en el shifro. Porke paso munchos an- mazal de ser i el elevo de Avram Leyon... Cervantes. ta lingua. Los ke keren arebivir esta lin-
yos de ensima de estas palavras.) Eyas vinieron a paseyar i yo les va inchir los - Grasyas! Tuve plazer de avlar kon vo- gua, emprimero de todo kale ke topen i
Un diya, estava esperando en un meoyos kon kozas ke no les enteresa... zotros. kiten en medio lo ke eskrivieron estas
grande otel a uno ke iva venir. Se asenta- - Si, les dishe, yo so Sefardi de los ke Se esta remarkando munchos esfor- pendolas enormes. Kale saver muy bien
ron enfrente de mi unas ke estavan avlan- ekspulsatesh en el anyo 1 4 9 2 ... sos para arebivir la lingua Djudeo-Espan- ke para parvinir en este kamino, kale
do en Espanyol. Se estava entendiendo Las karikas se les koloreyo. yol. Revistas i sitios en el internet sovre apartar un budjeto. No kale arimar solo a
ke eran Espanyolas. Les avli unas palav- - Puedesh tornar a vuestra patria. A los sefardis i en otras linguas. Deke? De- la aldikera de los editores.
ras en Djudeo-Espanyol. Se maraviyaron vuestras tierras. Todos los Sefardis se ke en otras linguas i no en la lingua ke se Agora esto pensando, deke eskrivi yo
de oyir a uno en Istanbul ke esta avlando kontan por Espanyoles en la Espanya. El pensa arebivir? El Djudeo-Espanyol no se estas linyas? Verdad dizir no se ni yo! Los
en Espanyol antiguo. derito ke tiene un Espanyol tiene tambi- guadro debasho la tierra. No ay menester ke aprontaron este suplemento, deman-
La una me demando: en todos los Sefardis. Torna a vuestra de kavakaduras arkeolojikas. Mozotros tu- daron de mi una eskrita sovre Avram
- Usted es Sefardi? patria. vimos maestros de esta lingua. David Leyon el fondador del Shalom. Avlando
Agora ven i dale a entender ke no so - Nuestra patria es la Turkiya. Ay kini- Fresko, ‹sak Gabay, Eliya R. Karmona, avlando, arivi aki. Si kere el Dyo, en una
Sefardi. Ke so Ashkenazi.... Por siguro ke entos anyos ke mos kitaron de ayi en to- Vittorio Levi, Avram Leyon, ‹lyazer Menda otra eskrita, va perkurar a eskrivir sovre el
no tienen oyido el nombre Ashkenazi... mandomos toda la rikeza i todo lo ke po- i munchos munchos otros nombres... Es- sujeto dezeado.
Kale dar a entender ke kere dizir Ashke-

SALAMON BICERANO ❚ kontinuando de paj.1 TRISTEZA KREPUSKULAR


Coya DELEV‹ /Estambol Espanyol. Indemas el fakto ke estamos azyendo esforsos Kuando oskurese el dia i s’echa el sol,
para kontinuar en el kamino ke mos avryo el, me dyo kora- Akarisiando de sus rayos la flor del arvol,
je para azer este transfero. Kuando la nueva estreya briya en el sielo,
"Sin embargo, deviyamos de azer una tentativa. Entonses,
En este artikolo, ande se trata de poeziya, kero prezentar-
rogamos a muestros kritikos rigoristos, o akeyos de muestros lek- Porke una tristeza me envolta kom’un velo?
vos un poema del Sr. Bicerano intitulado: "TRISTEZA KRE-
tores ke no les gustan muestros poemas, de pardonarmos bien.
PUSKULAR". En el konkorso organizado por "AKI YE-
Estamos seguros ke apresyariyan, a lo menos, muestro esfor- Se siente en estos momentos una nostalgia,
RUSHALAYIM", a la okazyon de su venten aniver-
so por aver provado…" Ke barre del diya el gozo i la alegria,
saryo, este poema gano el premyo de poeziya. El
Salamon Bicerano - Pasajes tomados de las ojas 5 5 - I mos desha un espanto i ensiguridad
premyo fue remetido en Yerushalayim, el 18 de
5 6 -5 7 del livro intitulado: RELATOS I REFLEKSI- En prezensia de una Natura sin piadad.
oktobre, 1999, en el kuadro de una reunyon
ONES (1 9 9 4 ).
organizada por la Autoridad Nasionala del La-
Kuando se avla o se trata del Djudeo-Espan-
dino, sovre la eskriturya de esta lingua. No es la noche la kulpavle de este temor,
yol, es inevitavle, mezmo imposivle de no nomb-
Este poema fue el fruto de un lavoro mi- Ni de pensar a la pavor de bivir sin amor,
rar kon respekto i rekonosensya, el Sr. Bicerano,
nusyozo, respektando la prozodiya, puedo Ma deve de ser, en nuestro fuerte enkonsiente,
ke lucho kon perseverensya para salvar la lingua de
dezir, de la epoka klasika. En respektando la De sintirmos un dia mas serka de la Muerte.
muestros ansestros, del estado ande se topava (o se
grafiya i ortografiya orijinal, lo esto transferan-
topa aktualmente). Ke en paz repoze su alma, Amen.
do en estas ojas ke, durante munchos anyos, ko-
Me permeti de transferar las linyas del Sr. Bcerano, Salamon Bicerano
nosyeron la lucha de su autor. Esto, el minimum de
porke son egzaktamente la ekspresyon de mis ideas, de mi el 2 0 de Enero, 1 9 9 1
omenaje ke le puedamos azer.
opinyon sovre la difikultad de eskrivir poemas en Djudeo-
s a yf a 11 1/ 3/ 05 17: 03 Pa g e 1

AKTUALIDADES 2 Marso 2005 11


la lingua de muestros padres. yos i ke el puevlo ya se auzo a esto i ke ademas, seriya

KAKOFONIKA En la asamblea aviya mas de kinze konferensias, ma lo


mas, se diskutio por la ortografiya ke se kullaneya agora en
muy difisil eskrivir komo en Espanyol en el Internet donde
se topa el avenir de la lingua. ‹ por serrar i dar fin a este
el jurnal fialom i en la revista Aki Yerushalayim. Prof. Ja- sujeto, el sinken prezidente de Israel, el Sr. Yitzhak Na-
S. Selim HUBEfi /Estambol cob Hassan (Espanya), avrio la kestion i se kesho de la or- von, tambien prezidente de "La Autoridad Nasionala del
selimhubefl@mynet.com tografiya ke se utiliza oy en Turkiya i en Israel i la yamo Ladino i su Kultura", izo una chika konferensia i disho ke
"kakografiya". El disho ke el Ladino es una variasion de la kale dar fin a estas diskusiones ke ya duraron anyos i pan-
lingua Espanyola i ke, para ke se tope en el kampo akade- yos, i rogo ke les deshen repozo a todos los ke estan lavo-
En el mes de Disembre 2 0 0 4 , tuvo lugar una konferen-
miko de la linguistika Espanyola, kale eskrivirlo kon la or- rando para salvar esta lingua. Disho ke kale avrir las pu-
sia sovre la lingua "Ladino" en la Universita de Bar-Ilan en
tografiya Espanyola. Esta avla i la manera ke se avlo era ertas a los ke lazdran para eskrivir poemas, kansiones i liv-
Israel. En dos diyas, mas de kinze partisipantes toparon
muy pezgada. En el sigundo diya de la asamblea, el diri- ros muevos.
la okazion de eksplikar sus ideas sovre el Ladino.
jente de la revista Aki Yerushalayim, el Sr. Moshe Shaul, i En esta asamblea vimos ke oy en diya, el Ladino esta
En el empesijo, el fondator de la fondasion de Naime
el profesor de la Universita de Ben-Gurion, el Sr. Eliezer biviendo i se esta arrebiviendo. El Ladino se esta estudi-
i Yeoshua Salti, el Sr. Salti, kon una larga konferensia, av-
Papo dieron la repuesta al Sr. Jacob Hassan, en diziendo ando i se esta diskutiendo. En avlando i kantando tene-
rio la asamblea en diziendo ke kale konservar i no olvidar
ke esta ortografiya ya se esta uzando ya ay mas de 2 5 an- mos la esperansa ke esta lingua nunka se va olvidar.

El muevo livro de Matilda Koen-Sarano ya salyo!!!


KUENTOS DEL BEL PARA ABASHO
Karen GERSON fiARHON /Estambol

El periodiko fialom (Gözlem Gazetecilik Bas›n ve Yay›n


A.fi.) (www.salom.com.tr) endjuntos kon el Sentro de Inves-
tigasiones sovre la Kultura Sefardi Otomana-Turka (www.is-
tanbulsephardiccenter.com) publikaron el muevo livro de la
famoza otora en Djudeo-espanyol, Matilda Koen-Sarano.
Aki tenesh las palavras de Matilda sovre los KUENTOS DEL
BEL PARA ABASHO:
A ken kere azer un plonjon KEN KERE AZER UN PLON-
JÓN EN LA BUENA UMOR
Los kuentos "del bel para abasho" konstitúen una em-
portante partida del tresoro de muestros kuentos populares.
En estos kuentos topamos una savor diferente en el uzo de
las diferentes ekspresiones de la lingua i una umor pikante
ke gusta a todos los ke los oyen. Son éstos los kuentos ke
azen riyir lo mas muncho, mizmo si no todos keren adme-
terlo. Ma estos kuentos tienen i otra dimensión: son testimo-
nios de la vida, la umor i la umanidad de muestros abuelos,
i mos traen sus lingua biva. El divertimiento ke mos trae es-
te livro está asigurado!
Los ke keren merkar este livro i pasar momentos mara-
viyozos i yenos de rizas pueden eskrivir a Gila Erbes: kitabe-
vi@salom.com.tr o embiyar un fax al no. 90 212 231 92 83

DOS SHAKAYIKAS Djoha i la Kultura Jeneral


Ladinokomunita na ke dyeron a la puerta; (la soneriya no fonks- Djohá i su amigo stan diskutiendo aktualidades. Le dize el amigo:
/http://groups.yahoocom/group/Ladinokomunita yonava akel dia). Koryo la mujer a avrir, i a la "Eskuchatis ke se murió Agnon?"
Mesaje No. 1 1 7 7 0 puerta aparese su suegra, bien vistida, ke vino a - "Sí?" - dimanda Djohá kon deskreyensia.
una vijita apansiz. - "Sí, sí, ya si murió!" - kontesta el amigo.
Papa de Fijon - "Ke", disho la suegra en viendo a su nuera kon
el chini en la mano "Ke, para ti es esta toda PA-
- "Agnon si murió..." - acheta Djohá, ripitiendo kon una boz dramátika.
- "Sí... ke triste..." - kontinua el amigo.
Una mujer djovena, rezin kazada, se alevanto PARRRRA?!" - "I ayúdame a rekordar... Ken era este Agnon?" - dimanda Djohá.
una manyana i empeso komo kada dia, a fazer - "No" disho la nuera "es para vos, mi suegra, ke - "Ken era Agnon? No saves ken era Agnon?" - dimanda el amigo kon
venish kansada". indignasión, "Agnon era un eskritor kunesido..."
los fechos de kaza: barrer, espondjar, meter ko-
- "Ah", disho la suegra kon mushos i boka kaje - "Eskritor?" - dimanda Djohá kon muncha apresiasión.
mer a lumbre, lavar i enshaguar. Las oras pasan,
serrados, "para mi es esta paparika?" - "Sí... eskritor!" - kontesta el amigo.
ya esta kaje de mediodia, i la buena mujer se va
(I ayinda mos dizen ke es el profesor Einstein ke - "I se murió?"
a la kuzina a ver si ya esta pronto su gizado. De
envento la teoriya de la relatividad !...). - "Sí, se murió!"
verdad, ke de tantas oras ke pasaron desde el
- "I ken va ser eskritor agora?" - dimanda Djohá, bien pensativo.
kafe de la manyana, ya tiniya la novya bastante
ganas de komer. Tomo un chini, i se lo incho del
gizado ke era parese papa de fijon (o si keresh - Yehuda HATSV‹ / Tel Aviv Embiyado por Eliezer PAPO / ‹srael
papa de avas). Ayinda kon el chini en la mano, i hatsvi@netvision.net.il andaluz@bezeqint.net
s a yf a 12 1/ 3/ 05 17: 03 Pa g e 1

12 2 Marso 2005 REPORTAJES

ESTREYIKAS D’ESTAMBOL
KORO DE NINYOS DE IZZET BANA
Karen GERSON fiARHON /Estambol
sephardiccenter@salom.com.tr

Verso la fin de 2 0 0 4 un evenimiento muy


importante konsernando la transmision de mu-
estra erensia tuvo lugar en Estambol. Muestro
estimado amigo Izzet Bana, ke estuvo lavorando
kon ninyos anyos enteros, desido de formar un
koro ke kanta kantikas de la kultura Sefardi.
Avlimos kon el Sr. Izzet Bana sovre su desi-
sion i su koro de 4 2 ninyos:

Kfi: Kualo es el buto muzikal de este koro


para el futuro?
IB: Este koro se formo kon el buto de deve-
nir uno de los mas ekselentes koros de ninyos
ke ay en el mundo. Oy en dia, ay munchos ko-
ros de ninyos asi, ke kantan perfektamente, ma
no ay un koro de ninyos ke kantan solo kantikas
sefaradis. Las Estreyikas d’Estambol va ser el
uniko koro de ninyos kon un repertorio ekslusi-
vamente sefardi.

Kfi: I el buto sosyal?


IB: El buto sosyal tambien es muy importan-
te: arekojer los ninyos en un lugar i transmitir-
les muestra erensia kultural i muestras tradisi- entro de muestra komunidad ma tambien en madres ke formaron una komite de organizasion
ones. En el kampo linguistiko, ambezar a esto konsertos ande ay reprezentantes de diferentes tomaron el kargo de organizar el ir i vinir, las
chikos el Djudeo-Espanyol va ser un paso im- komunidades ke forman la mozaika etnika de oras de las provas, el dar haber a todos ets...
menso para ke se interesen en sus istoria i sus Turkiya. Para esto kale ke los chikos esten En este modo de lavoro deve de aver un ekipo
kultura. Ademas, es importante aunar estas to- prontos para kitar una aktuasion perfekta. Ma dedikado i kreyente en el sukseso de los nin-
das kriyaturas ke se van a eskolas diferentes i entre mientres, kale ke se auzen a la idea de yos. Orozamente ke muestras madres son todas
ke biven leshos el uno del otro, i darles una aktuar tambien, i por esto kuando tenemoz la kreyentes, porke saves ay un proverbo ke dize
konsiensia de apartenir a la komunidad djudia okazion estamos dando konsertos para muestra "la mujer aze, la mujer dezaze". Esto es muy
de Turkiya. komunidad. Estos konsertos son chikos ma im- djusto, espesialmente en lo ke konserna las kri-
portantes porke dan una eksperiensia a las kri- yaturas. La madre es todo. Si kere la madre, i
Kfi: Komo keresh organizar las aktuasiones yaturas de komo komportarse en la shena, ko- si ograsheya la madre, el chiko ya viene. Si los
del koro en el futuro? mo kantar en una boz, ets... parientes no son interesados, ni los chikos se
IB: Kuando los chikos van a estar entera- ambezan nada.
mente prontos, keremos ke kanten no solo ari-
Kfi: La komunidad vos esta dando apoyo?
IB: Si, esto muy kontente de dizir ke en pri- Kfi: Izzet Bana, ke esta ganando en este
mero muestro presidente de la komunidad, el echo?
Sr. Silvyo Ovadya, se esta okupando personal- IB: Yo so un profesional en la komunidad.
mente para topar el apoyo finansial ke nesesi- Ma aparte de esto tengo la immensa satisfaksi-
tamos. El klub, Dostluk Yurdu Derne¤i, mos es- on de saver ke mi vida entera la pasi en ambe-
ta dando su apoyo en avriyendomos sus salones zandome i ambezando a otros la rikeza de mu-
para las provas. Las madres de los ninyos for- estra istoria, tradisiones i kultura. Kuando veyo
maron un grupo de lavorantes para la organiza- estos chikitikos kantando en Djudeo-Espanyol i
sion de todo. Una parte del apoyo finansial vi- pronunsiando las palavras muncho mas mijor ke
no del fondo "Yaflar Paker" ke el Fakirleri Koru- sus madres, me siento el mas riko del mundo i
ma Derne¤i tiene para "muzika". el mas orgulyozo. Lo ke ago yo es una gotika
Kfi: No esta difisil organizar el ir i vinir i las en el lago, ama kuando las gotikas se arekojen,
provas de 4 2 ninyos? Esto me parese un nomb- se forman los rios i las mares....
re de chikos immenso! Kfi:Te rengrasiamos por lo ke estas aziendo i
IB: Yo tengo la ambision de tener un koro de por avermos avlado para El Amaneser.
2 0 0 ninyos! IB: Esto tambien muy kontente de ver un
suplemento en Djudeo-Espanyol. Vos sueto re-
Kfi: 2 0 0 ?!!!
ushita buena. Tenemos todos el mizmo buto, la
IB: Si, ma esto es mas despues. Agora kon
transmision de muestra kultura.
estos 4 2 ninyos ke empesimos, el grupo de

You might also like