You are on page 1of 12

A Wife’s Letter

Rabindranath Tagore

Translated from Bengali by Prasenjit Gupta

To Thine Auspicious Lotus-Feet:

Today we have been married fifteen years, yet not until today have I written you a letter. I’ve
always been close by your side. You’ve heard many things from me, and so have I from you, but
we haven’t had space enough to write a letter.

Now I’m in Puri on a holy journey, and you are wrapped up in your office work. Your
relationship to Calcutta is a snail’s to its shell--the city is stuck fast to you, body and soul. So you
didn’t apply for leave. It was the Lord’s desire, and so was His granting me my leave application.

I am Mejo-Bou, the second bride in your joint family. Today, fifteen years later, standing at the
edge of the ocean, I understand that I also have other relationships, with the world and the
World-Keeper. So I find the courage to write this letter. This is not a letter from your family’s
Mejo-Bou. Not from the second wife.

Long ago, in my childhood days--in the days when my preordained marriage to you was known
only to the Omniscient One who writes our fates on our foreheads--my brother and I both came
down with typhoid fever. My brother died; I survived. All the neighborhood girls said, “Mrinal’s
a girl, that’s why she lived. If she’d been a boy, she couldn’t have been saved.” Jom-Raj is wise
in his deadly robbery: he only takes things of value.

No death, then, for me. It is to explain this at length that I sit down to write this letter.

When your uncle--a distant relative--came with your friend Nirod to view your prospective bride,
I was twelve. We lived in an inaccessible village where jackals would call even during the day.
Fourteen miles from the railway station by ox-cart, then six more on an unpaved road by
palanquin; how vexed they were. And on top of that, our East-Bengal cookery. Even now your
uncle makes jokes about those dishes.

Your mother wanted desperately to make up for the plain appearance of the first bride with the
good looks of the second. Otherwise why would you have taken all the time and trouble to travel
to our distant village? In Bengal no one has to search for jaundice, dysentery, or a bride; they
come and cleave to you on their own, and never want to leave.

Father’s heart began to pound. Mother started repeating Durga’s name. With what offering could
a country priest satisfy a city god? All they could rely upon was their girl’s appearance. But the
girl herself had no vanity; whoever came to see her, whatever price they offered for her, that
would be her price. So even with the greatest beauty, the most perfect virtues, a woman’s self-
doubt can never be dispelled.
The terror of the entire household, even the entire neighborhood, settled like a stone in my chest.
It was as if the day’s sky, its suffusing light, all the powers of the universe were bailiffs to those
two examiners, seizing a twelve-year-old village girl and holding her up to the stern scrutiny of
those two pairs of eyes. I had no place to hide.

The wedding flutes wailed, setting the skies to mourn; I came to live in your house. At great
length the women tabulated all my shortcomings but allowed that, by and large, I might be
reckoned a beauty; and when my sister-in-law, my Didi, heard this, her face grew solemn. But I
wonder what the need was for beauty; your family didn’t love me for it. Had my beauty been
molded by some ancient sage from holy Ganga clay, then it might have been loved; but the
Creator had molded it only for His own pleasure, and so it had no value in your pious family.

That I had beauty, it didn’t take you long to forget. But you were reminded, every step of the
way, that I also had intelligence. This intelligence must have lain deep within me, for it lingered
in spite of the many years I spent merely keeping house for you. My mother was always very
troubled by my intelligence; for a woman it’s an affliction. If she whose life is guided by
boundaries seeks a life guided by intelligence, she’ll run into so many walls that she’ll shatter her
forehead and her future. But what could I do? The intellect that the other wives in the house
lacked, the Lord in a careless moment had bestowed upon me; now whom could I return the
excess to? Every day you all rebuked me: precocious, impertinent girl! A bitter remark is the
consolation of the inept; I forgive all your remarks.

And I had something else, outside all the domestic duties of your household, something that none
of you knew. Secretly I wrote poems. No matter if it was all rubbish, at least there the boundary
wall of the inner compound could not stop me. There lay my freedom, there I could be myself.
Whatever it was in me that kept your Mejo-Bou detached from your family, you didn’t like it,
didn’t even recognize it; in all these fifteen years none of you ever found out that I was a poet.

Among the earliest memories that I have of your house, the one that comes to mind is of your
cowshed. Right next to the stairway leading up to the inner rooms was the room where the cows
were kept. The tiny courtyard in front was all the space they had to roam. A clay trough for their
fodder stood in one corner of the courtyard. In the morning the servants had many thing to do; all
morning the starving cows would lick at the edges of the trough, bite at it, take chunks out of it.
My heart cried for them. I was a village girl: when I first arrived at your house, those two cows
and three calves struck me as being the only friends I had in the entire city. When I was a new
bride, I would give my food to them; when I grew older, bantering acquaintances, observing the
attention I show the cows, would express their suspicions about my family and ancestral
occupation: all cowherds, they said.

My daughter was born--and died. She called to me, too, to go with her. If she had lived, she
would have brought all that was wonderful, all that was large, into my life; from Mejo-Bou I
would have become Mother. And a mother, even confined to one narrow world, is of the
universe. I had the grief of becoming a mother, but not the freedom.

I remember the English doctor’s surprise upon entering the inner compound. When he saw the
confinement room, he grew annoyed and began to scold. There is a small garden at the front of
the house, and the outer rooms do not lack for furniture of decoration. The inner rooms are like
the reverse of an embroidered pattern; on the inside there is no hiding the starkness, no grace, no
adornment. On the inside the lights glimmer darkly, the breeze enters like a thief, the refuse
never leaves the courtyard. The blemishes on the walls and floors are conspicuous and
inerasable. But the doctor made one mistake; he thought this neglect would cause us sorrow. Just
the opposite: neglect is like ashes, ashes that keep the fire hidden within but do not let the
warmth die out. When self-respect ebbs, a lack of attention does not seem unjust. So it causes no
pain. And that’s why women are ashamed to experience grief. So I say: if this be your
arrangement, that women will suffer, then it is best to keep them in neglect, as far as possible;
with attention and love, suffering only grows worse.
However it was, it didn’t even occur to me to recall the existence of grief. In the delivery room,
death came and stood by my head; I felt no fear. What is our life that we must fear death? Those
whose life-bonds have been knotted tight with love and care, they flinch before death. If Jom-Raj
had caught me that day and pulled, then, in the same way that a clump of grass can easily be
pulled out from loose earth, roots and all, I too would have come out in his hand. A Bengali girl
will wish for death on the slightest pretext, but where is the courage in such a death? I am
ashamed to die--death is too easy for us.

Like an evening star my daughter glowed bright for a moment, then set. I fell again into my
eternal routine and to my cows and calves. Life would have passed, slipping on in that way to the
end, and today there would have been no need to write you this letter. But a tiny seed blown on
the wind can lodge in a brick terrace and put down the roots of a peepul tree; in the end that seed
can split open the heart of brick and stone. Into the set arrangements of my world a tiny speck of
life flew from who knows where, and that started the crack.
My elder sister-in-law’s sister Bindu, mistreated by the cousin she lived with after the death of
her widowed mother, came to your house to seek refuge with her sister. That day all of you
thought, Why did this misfortune have to land at our doorstep? I have a contrary nature, so what
could I do: when I saw that you were angry at her, my heart went out to this defenceless girl and
I resolved to stand firm at her side. To have to seek shelter at another’s house against their will-
what an indignity that is. Even if we are forced to accept someone against our will, should we
push them away, ignore them?

And I watched my Didi. Out of great compassion she had brought her sister Bindu in, but when
she saw her husband’s annoyance she began to pretend that Bindu’s presence was an unbearable
imposition on her too, and she’d be relieved to be rid of her. She couldn’t muster up the courage
to express her affection publicly for her orphaned sister. She was a very devoted wife.
Observing her dilemma, I grew even more distressed. I saw her make the rudest arrangements for
Bindu’s food and clothing--and she ensured that everyone knew about it--and so demean her in
every way, even engaging her in household chores as she would a housemaid, that I was not only
sad but also ashamed. Didi was anxious to prove to everyone that our household had been
fortunate in obtaining Bindu’s services at bargain rates. The girl would work tirelessly, and the
cost was minimal.

Didi’s father’s family had had nothing other than its high lineage: neither good looks nor wealth.
How they fell at your father’s feet, importuned him to take her into your family--you know all
that. Didi herself has always thought of her marriage as a grave indignity to your family. That is
why she tries in every way to draw herself in, not to impose; she takes up very little space in this
house.
But the virtuous example she set gave me a great deal of trouble. I could not humble myself in all
ways as she had done. If I find something worthy, it’s not my inclination to disparage it just to
please someone else--you’ve had proof of this many times.

I drew Bindu into my room. Didi said, “The girl comes from a simple home, and Mejo-Bou is
going to spoil her.” She went around complaining to one and all as if my actions were putting the
family in great peril. But I am sure that deep inside she was greatly relieved. Now the
responsibility was mine. She had me display the affection towards her sister that she could not
herself show, and her heart was lightened by it.

Didi always tried to leave a few years off Bindu’s age. She was no less than fourteen, and it was
just as well to mention this only in private. As you know, her looks were so plain that if she were
to fall and crack her head against the floor, people would first concern themselves about the
floor. In the absence of father and mother, there was no one to arrange a marriage for her, and
besides, how many people would have the strength of their beliefs to marry someone who looked
like her.

Bindu came to me in great fear, as if I might not be able to bear her touch, as if there were no
reason for her having been born into this great universe. And so she would always shrink away
as she passed, lower her glance as she walked by. In her father’s house, her cousin had not even
given her a corner in which an unwanted object might lie. Unwanted clutter makes its own space
around the house, and people forget it’s there; not only is an undesired person not wanted where
she is, but while she’s there she’s also not easily forgotten, so there’s no place for her even in the
trash-heap. It could not be said that Bindu’s cousins themselves were greatly desired by the rest
of the world, though they were comfortably off.

When I brought Bindu into my room, she began to tremble. Her fear caused me great sorrow. I
explained gently that there would always be a little space for her in my room.

But my room wasn’t mine alone. So my task wasn’t easy. And after only a few days she suffered
a red rash on her skin. Maybe it was prickly heat, or something else; anyway, all of you decided
it was smallpox.-After all, it was Bindu. An unskilled doctor from your neighborhood came and
declared, It’s difficult to say what it is without waiting another day or two. But who had the
patience to wait another day or two? Bindu herself was half-dead from the shame of her ailment.
I said, I don’t care if it’s smallpox, I’ll stay with her in the confinement room, no one else will
have to do anything. On hearing this, all of you gave me extremely menacing looks, even seemed
poised to do me harm; Bindu’s sister, feigning extreme displeasure, proposed sending her to the
hospital. Soon, however, Bindu’s rash faded away completely. Seeing this, you grew even more
agitated. Some of you said, It’s definitely smallpox, and it’s settled in.-After all, it was Bindu.

There’s one thing to be said for growing up neglected and uncared for: it makes the body ageless,
immortal. Disease doesn’t want to linger, so the easy roads to death are shut off. The illness
mocked her and left; nothing at all happened. But this much was made clear: it is most difficult
to give shelter to the world’s most wretched. Whoever needs greatest shelter also faces the
greatest obstacles to gaining it.

As Bindu’s fear of me ebbed, another problem arose. She began to love me so much that it
brought fear into my heart. I have never seen such an embodiment of love in real life; I’ve read
of it in books, of this kind of intense attachment, and, there too, between women. Not for many
years had I had occasion to remember that I was beautiful; that long-forgotten beauty had
charmed this plain-looking girl. She’d stare at my face, and the hope and trust in her eyes would
grow. She’s say to me, “Didi, no one but me has seen this face of yours.” She’d become upset
when I tied my hair myself. She liked to play with my hair, arranging it this way and that. Apart
from the occasional invitation, there was really no need for me to dress up. But Bindu was eager;
and every day she would ornament me one way or another. She grew besotted with me.

There’s not even a yard of free space in the inner compound of your house. Near the north wall,
next to the drain, somehow a mangosteen had taken root. The day I saw its new leaves budding
forth, bright red, I’d know that spring had truly touched the world. And when I saw-in the middle
of my routine life-this neglected girl’s heart and soul filling up with color, I realized that there
was a spring breeze of the inner world as well, a breeze that came from some distant heaven, not
from the corner of the alley.

The unbearable impetus of Bindu’s love began to agitate me. Once in a while, I admit, I used to
be angry at her, but through her love I saw a side of myself that I’d never seen before. It was my
true self, my free self.

Meanwhile, my care and attention for a girl like Bindu struck you all as beyond the limits of
propriety. And so there was no end to petty scoldings and peevishness. When one day an armlet
was stolen from my room, you felt no shame hinting that Bindu must have had something to do
with the theft. When, during the Shodeshi movement, the police began to search people’s houses,
you came very easily to the conclusion that Bindu was a police informer. There was no other
proof of that, only this: she was Bindu.

The maidservants in your house would object to doing the slightest work for Bindu. If ever I
asked one of the women to fetch Bindu something, she would pause, frozen in reluctance. And
so my expenses for Bindu went up: I engaged a special maid for her. None of you liked that. You
saw the kinds of clothes I gave Bindu to wear, and you became incensed. You even cut off my
spending money. The very next day I began to wear coarse, unbleached, mill-made, ten-anna
dhutis. And when the maid came to take my plate away after lunch, I told her not to. I fed the
left-over rice to the calf and went to the courtyard tap to wash the plate myself. You saw that and
were not too pleased. But the idea that not pleasing you was all right—that your family’s
pleasure was of little consequence—had not yet entered my mind.

Your anger increased. And meanwhile Bindu’s age kept increasing too. This natural progression
embarrassed all of you to an unnatural degree. One thing surprised me: why you didn’t force
Bindu to leave. I understand it now: deep inside, you were all afraid of me. Deep inside, you
could not help respect the intelligence that God had given me.
In the end, not strong enough yourselves to make Bindu leave, you sought the shelter of the gods
of matrimony. Bindu’s wedding was arranged. Didi said, “Saved! Ma Kali has protected the
honor of our clan.”

I didn’t know who the groom was; I heard from you all that he was worthy in every respect.
Bindu came to me, and sat at my feet and cried. “Didi, why do I have to be married?”

I tried to explain things to her. “Bindu, don’t be afraid: I’ve heard your groom is a good man.”

Bindu said, “If he’s good, what do I have that he would like me?”

The groom’s people did not even mention coming to see Bindu. Didi was greatly relieved.

But Bindu cried night and day; her tears didn’t want to stop. I knew how painful it was for her. In
that world I had fought many battles on her behalf, but I didn’t have the courage to say that her
wedding should be called off. And what right did I have to say that anyway? What would
become of her if I were to die?
First of all she was a girl, and on top of that she was dark-skinned; what kind of household she
was being sent off to, what would become of her—it was best not to think of such things. If my
mind turned to such thoughts, the blood would shudder in my heart.

Bindu said, “Didi, just five more days before the wedding, can’t I die before then?”

I scolded her sharply; but the One Who Sees Within knows: if there was some way she could
have passed easily into death, I might have been relieved.

The day before the wedding, Bindu went to her sister and said, “Didi, I’ll just stay in your
cowshed, I’ll do whatever you tell me to, I beg you, don’t get rid of me like this.”

For some time now, I had seen Didi wipe her eyes in quiet moments; now, too, her tears ran. But
the heart could not be everything; there were rules to live by. She said, “You must realize, Bindi
dear, a husband is a woman’s shelter, her protector, her salvation, her everything. If suffering is
written on your forehead, no one can avert it.”

The message was clear: there was no way out. Bindu would have to marry, and whatever
happened afterwards would have to happen.

I had wanted the wedding to be conducted at our house. But all of you were firm: it must be at
the groom’s house; it was their ancestral custom.

The matter became clear to me. The gods of your household couldn’t bear it if any of your
money was spent on Bindu’s wedding. So I was forced to be quiet. But there’s something none
of you know. I wanted to tell Didi but I didn’t; she might have died of fear. Secretly I gave Bindu
some of my jewellery, made her wear it before she left. I thought Didi would notice it; perhaps
she pretended not to. Do—in the name of kindness—forgive her that.
Before leaving, Bindu threw her arms around me. “So, after all, Didi, you are abandoning me
completely?”

I said, “No, Bindi, no matter what your condition may be, I’ll never abandon you in the end.”

Three days went by. The tenants of your estate had given you a sheep to feast on; I saved it from
the fire of your hunger and kept it in one corner of the coal-shed on the ground floor. I would go
and feed it grain first thing in the morning. I had relied on your servants for a day or two before I
saw that feeding the animal was less interesting to them than possibly feeding upon it.
Entering the coal-shed that morning, I saw Bindu sitting huddled in a corner. As soon as she saw
me she fell at my feet and began to cry.

Bindu’s husband was insane.

“Is that really true, Bindi?”

“Would I tell you such a lie, Didi? He’s insane. My father-in-law wasn’t in favor of this
marriage, but he’s mortally afraid of his wife. He went off to Kashi before the wedding. My
mother-in-law insisted on getting her son married.”

I sat down on the heap of coal. Woman has no compassion for woman. Woman will say, “She’s
nothing more than a woman. The groom may be insane, but he’s a man.”

Bindu’s husband did not seem deranged to look at, but once in a while he grew so frenzied that
he had to be locked up in his room. He was fine on the night of the wedding, but the next day—
perhaps as a result of the excitement, staying up late, and so on—he became completely
unbalanced. Bindu had just sat down to lunch when her husband suddenly grabbed her brass
plate and flung it, rice and all, out into the courtyard. For some reason he was seized with the
notion that Bindu was Rani Rashmoni herself, and that the servant must have stolen her platter of
gold and given her his own lowly plate instead. Hence his outrage. Bindu was half-dead from
fear. When on the third night her mother-in-law ordered her to sleep in her husband’s room,
Bindu’s heart froze within her. Her mother-in-law was a terrible woman; if she was angered she
lost all control of herself. She too was unbalanced, but not completely, and therefore all the more
dangerous. Bindu had to enter the room. Her husband was placid that night. But no matter;
Bindu’s body turned wooden with terror. With what silence and craft she made her escape after
her husband fell asleep, it’s not necessary to describe at length.

I burned from contempt and anger. I said, “A marriage based on such a deception is not a
marriage at all. Bindu, stay with me the way you did before, let’s see who dares to take you
away.”

You all said, “Bindu’s lying.”

I said, “She’s never lied in her life.”

You all said, “How do you know that?”


I said, “I’m sure of it.”

You all tried to frighten me. “If Bindu’s in-laws report this to the police, you’ll be in trouble.”

I said, “They deceived her and got her married to a madman, and when I tell the court that,
they’ll listen.”

You all said, “Then we’ll have to go to court over this? Why? Why should we bother?”

I said, “I’ll sell my jewellery and do what I can.”

You all said, “You’re going to a lawyer then?”

I couldn’t answer that. I could complain bitterly, but I didn’t have the courage to do any more.

And meanwhile, Bindu’s brother-in-law had arrived and was raising a racket outside the house.
He said he was going to file a report at the police station.
I didn’t know where my strength came from, but my mind would not accept the idea that for fear
of the police I would simply hand her over—hand over to the butcher himself the calf that had
come running from the cleaver, afraid for her life, to seek shelter with me. I found the audacity to
say, “Fine, let him go file a report then.”

After saying this I decided I must take Bindu into my bedroom right away, put a lock on the
door, and stay inside with her. But when I looked for Bindu I couldn’t find her. While I was
arguing with you all, she had gone out on her own and given herself up to her brother-in-law.
She understood that by staying in the house she was putting me in great danger.

Running away the way she had earlier, Bindi had only increased her own unhappiness. Her
mother-in-law argued that her husband hadn’t done anything to hurt Bindu. There were plenty of
terrible husbands in the world. Compared to them her son was a jewel, a diamond.

My elder sister-in-law said, “She has an ill-fated forehead; how long can I grieve over it? He
may be crazy, may be a fool, but he’s her husband, after all!”
The image rose in your minds of the leper and his wife—oh devoted woman!—who herself
carried him to the prostitute’s house. You, with your male minds, did not ever hesitate to preach
this story, a story of the world’s vilest cowardice; and for the same reason—even though you’d
been granted the dignity of human shape—you could be angry at Bindu without feeling the least
discomfort. My heart burst for Bindu; for you I felt boundless shame. I was only a village girl,
and on top of that I had lived so long in your house—I don’t know through what chink in your
vigilance God slipped me my brains. I just couldn’t bear all your lofty sentiments about woman’s
duty.

I knew for sure that Bindu would not return to our house even if she had to die. But I had assured
her the day before her marriage that I would not abandon her in the end. My younger brother
Shorot was a college student in Calcutta. You all know about his different kinds of volunteer
work, running off to help the Damodor flood victims, exterminating the rats when the plague
struck—he had such enthusiasm for these projects that even failing the F.A. exams twice had not
dampened his spirit. I summoned him and said, “Shorot, you have to arrange things so that I can
have news of Bindu. She won’t have the courage to write, and even if she does, the letter will
never reach me.”

My brother might have been happier if I’d asked him to kidnap Bindu and bring her back, or
perhaps to crack her crazy husband’s skull.

While I was talking to Shorot, you came into the room and said, “Now what mess are you getting
us into?”

I said, “The same one I made right at the beginning: I came to your house.—But that was your
own doing.”

You asked, “Have you brought Bindu back and hidden her somewhere?”

I said, “If Bindu would come, I’d certainly bring her back and hide her. But she won’t come, so
you all needn’t be afraid.”

Seeing Shorot with me had kindled your suspicions. I know that you didn’t approve at all of
Shorot’s comings and goings. You were afraid that the police were keeping tabs on him, and that
some day he would get himself into some political tangle and drag you into it too. So I didn’t
usually call him to the house; I even sent him my Bhai-phota offering through someone else.

I heard from you that Bindu had run off again, and that her brother-in-law had come looking for
her again. Hearing this, I felt something sharp pierce my heart. I understood the luckless girl’s
unbearable suffering, but I could see no way of doing anything for her.

Shorot ran to get news of Bindu. He returned in the evening and told me, “Bindu went back to
her cousins’ house, but they were terribly angry and took her back to her in-laws’ right away.
And they haven’t forgotten the money they had to spend on fares and other expenses for her.”

As it happened, your aunt had come to spend a few days at your house before leaving for
Srikhetro on a pilgrimage. And I told you all, I’m going too.
You were so delighted to see in me this sudden turn towards religion that you forgot altogether to
object. You also thought, no doubt, that if I stayed in Calcutta at that time, I would certainly
make trouble about Bindu. I was a terrible nuisance.

I would leave on Wednesday; by Sunday all the preparations had been made. I called Shorot and
said to him, “No matter how difficult it is, I want you to find some way to get Bindu on the
Wednesday train to Puri.”

Shorot grinned with delight; he said, “Don’t worry, Didi, not only will I see her into the train, I’ll
go with her to Puri myself. It’ll be an opportunity to see the Jagannath temple.”
Shorot came again that evening. I took one look at his face, and the breath stopped in my chest. I
said, “What, Shorot? You couldn’t do it?”
He said, “No.”

I asked, “You couldn’t get her to agree?”

He said, “There was no need any more. Last night she set fire to her clothes and killed herself. I
talked to her nephew—the one I was in touch with—and he said that she’d left a letter for you.
But they destroyed the letter.”

Oh. Peace at last.

People heard about it and were enraged. They said, It’s become a kind of fashion for women to
set fire to their clothes and kill themselves.

You all said, Such dramatics! Maybe. But shouldn’t we ask why the dramatics take place only
with Bengali women’s sarees and not with the so-brave Bengali men’s dhutis?

Truly Bindi’s forehead was seared by fate. As long as she lived she was never known for her
looks or talent; even in her last hours it didn’t enter her head to find some new way to die, some
novel exit that would please the nation’s men and move them to applaud her! Even in dying she
only angered everyone.
Didi hid in her room and cried. But there was some solace in her tears. However it was, at least
now the girl was beyond suffering. She had only died; who knew what might have happened if
she’d lived?

I have come here on my holy journey. Bindu didn’t need to come any more, but I did.

In your world I didn’t suffer what people would normally call grief. In your house there was no
lack of food or clothing; no matter what your brother’s character, in your own character there
was nothing that I could complain of to the Lord, nothing I could call terrible. If your habits had
been like those of your brother’s, perhaps my days would have passed without upheaval;
perhaps, like my sister-in-law, so perfectly devoted to her husband, I too might have blamed not
you but the Lord of the World. So I don’t want to raise my head in complaint about you—this
letter is not for that.

But I will not go back to your Number Twenty-Seven Makhon Boral Lane. I’ve seen Bindu. I’ve
seen the worth of a woman in this world. I don’t need any more.

And I’ve seen also that even though she was a girl, God didn’t abandon her. No matter how
much power you might have had over her, there was an end to that power. There’s something
larger than this wretched human life. You thought that, by your turn of whim and your custom
graved in stone, you could keep her life crushed under your feet forever, but your feet weren’t
powerful enough. Death was stronger. In her death Bindu has become great; she’s not a mere
Bengali girl anymore, no more just a female cousin of her father’s nephews, no longer only a
lunatic stranger’s deceived wife. Now she is without limits, without end.
The day that death’s flute wailed through this girl’s soul and I heard those notes float across the
river, I could feel its touch within my chest. I asked the Lord, Why is it that whatever is the most
insignificant obstacle in this world is also the hardest to surmount? Why was this tiny, most
ordinary bubble of cheerlessness contained within four ramparts in this humdrum alley such a
formidable barrier? No matter how pleadingly Your world called out to me, its nectar-cup made
of the six elements borne aloft in its hands, I could not emerge even for an instant, could not
cross the threshold of that inner compound. These skies of Yours, this life of mine: why must I—
in the shadow of this most banal brick and woodwork—die one grain at a time? How trivial this
daily life’s journey; how trivial all its fixed rules, its fixed ways, its fixed phrases of rote, all its
fixed defeats. In the end, must the victory go to this wretched world, to its snakes of habit that
bind and coil and squeeze? Must the joyous universe, the world that You created Yourself, lose?

But the flute of death begins to play—and then where is the mason’s solid-brick wall, where is
your barbed-wire fence of dreadful law? A sorrow, an insult, can imprison; but the proud
standard of life flies from the hand of death! Oh Mejo-Bou, you have nothing to fear! It doesn’t
take a moment to slough off a Mejo-Bou’s shell.

I am not scared of your street any longer. In front of me today is the blue ocean, over my head a
mass of monsoon cumulus.

The dark veil of your custom had cloaked me completely, but for an instant Bindu came and
touched me through a gap in the veil; and by her own death she tore that awful veil to shreds.
Today I see there is no longer any need to maintain your family’s dignity or self-pride. He who
smiles at this unloved face of mine is in front of me today, looking at me with the sublime
expanse of His sky. Now Mejo-Bou dies.

You think I’m going to kill myself—don’t be afraid, I wouldn’t play such an old joke on you all.
Meera-Bai, too, was a woman, like me; her chains, too, were no less heavy; and she didn’t have
to die to be saved. Meera-Bai said, in her song, “No matter if my father leaves, my mother too,
let them all go; but Meera will persevere, Lord, whatever may come to pass.”

And to persevere, after all, is to be saved.

I too will be saved. I am saved.

Removed from the Shelter of Your Feet,


Mrinal

[1914]

You might also like