You are on page 1of 10

PROBLEMS ENCOUNTERED BY STUDENTS OF ENGLISH DEPARTMENT

AT MUHAMMADIYAH UNIVERSITY OF MALANG IN TRANSLATING


ENGLISH TEXTS INTO INDONESIAN

THESIS

By:
DWI SETYA DHARMA
01360067

ENGLISH DEPARTMENT

FACULTY OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION

MUHAMMADIYAH UNIVERSITY OF MALANG

2007
PROBLEMS ENCOUNTERED BY STUDENTS OF ENGLISH DEPARTMENT
AT MUHAMMADIYAH UNIVERSITY OF MALANG IN TRANSLATING
ENGLISH TEXTS INTO INDONESIAN

THESIS
This thesis is submitted to fulfill one of the requirements to
achieve Sarjana Degree in English Education

By:
DWI SETYA DHARMA
01360067

ENGLISH DEPARTMENT

FACULTY OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION

MUHAMMADIYAH UNIVERSITY OF MALANG

2007
MOTTO AND DEDICATION

Kesabaran tanpa usaha hanyalah sis-sia. Usaha tanpa berdoa hanyalah

kehampaan, tapi dengan berusaha, berdoa, dan bersabar akan menjadi

kunci kesuksesan

Menikmati sebuah anugerah sangatlah mudah untuk dilakukan

Namun memuji pada Sang Pemberi sering menjadi kekhilafan

manusia. Maka bersyukurlah. Dengan bersyukur, nikmat akan

bertambah

DEDICATION

The writer dedicated this thesis to:

His beloved mother and father

His lovely brother and sister

His dearest sister in law and niece


ACKNOWLEDGEMENT

Alhamdulillah, Thanks to Allah who always keeps us under His blessing


so that I can finish this thesis. Peace and blessing be on Muhammad SAW, the last
prophet who brought us from the darkness to the lightness of the world.
I would like to express my greatest gratitude for both of my advisors, Drs.
Hartono, M.Pd and Dian Inayati, S.Pd for their willingness and invaluable
guidance as well as suggestion for the completion of this thesis.
I dedicated my deepest and whole hearted gratitude to my beloved mother
and father for their endless love, patience, hard work, prays, supports, advices,
and attention until the end of time and for giving me worth experiences in their
life. My special thanks addressed to my lovely brother and sister, Eka and Tri who
make my life more beautiful, both of you beautify my steps and always be my
spirit in the whole of my life. Thanks for giving me spirit. My special thanks also
dedicated to my sister in law mbak Erika and my niece Icha who come into my
life and make me happy in my life.
I also want to say thanks to 32 community; Mang Udin, Big Bang Bimo,
Ishol, Wiwit Kcong, Mbah Edwin, Agus Jayax, Nawi, Gondes, Andik Nadhif,
Mas Alwi, and Andre “karno” who always share with me in sadness and
happiness. Thanks to Fahrur Rhozi who always accompanied me in studying and
gave me spirit to finish this thesis. Keep our fellowship and hopefully we will
meet again.
And thanks to all my friends in English department academic year 2001
who always share with me while we are studying in the class and everyone who
helped me to finish this thesis.

Malang, September 2007


The Writer,

Dwi Setya Dharma


TABLE OF CONTENTS

APPROVAL………………………………………………………………….i

LAGALIZATION……………………………………………………………ii

MOTTO AND DEDICATION……………………………………………...iii

ABSTRACT………………………………………………………………….iv

ACKNOWLEDGEMENT…………………………………………………..v

CHAPTER I INTRODUCTION

1.1 Background of Study………………………………………………. 1

1.2 Statement of the Problem…………………………………………... 2

1.3 The Purpose of the Study…………………………………………... 2

1.4 Significance of the Study…………………………………………... 3

1.5 Scope and Limitation………………………………………………. 3

1.6 Definition of Key Terms…………………………………………… 4

CHAPTER II REVIEW OF RELATED LITERATURE

2.1 The Definition of Translation……………………………………… 5

2.2 The Process of Translation………………………………………….6

2.2.1 Tuning………………………………………………………... 6

2.2.2 Analysis……………………………………………………… 6

2.2.3 Understanding………………………………………………... 7

2.2.4 Terminology………………………………………………….. 7

2.2.5 Restructuring…………………………………………………. 7

2.2.6 Checking……………………………………………………... 8
2.2.7 Discussion……………………………………………………. 8

2.3 The Rule of Translation……………………………………………. 9

2.3.1 The Text……………………………………………………… 9

2.3.2 The Sentence…………………………………………………. 10

2.3.3 The Letter…………………………………………………….. 10

2.3.4 The Spirit…………………………………………………….. 10

2.3.5 The Indonesian……………………………………………….. 10

2.4 The Criteria of Good Translation…………………………………...11

2.5 The Problem of Translation………………………………………... 12

2.5.1 The Choice of Word or Diction……………………………… 13

2.5.2 Polysemi and Homonym……………………………………... 14

2.6 The Causes of Translation Problems………………………………. 15

2.6.1 The Difference of Culture……………………………………. 15

2.6.2 The Problem of Translator…………………………………… 15

2.6.3 The Translation tool………………………………………….. 16

CHAPTER III RESEARCH METHODOLOGY

3.1 Research Design…………………………………………………….18

3.2 Population and Sample…………………………………………….. 18

3.3 Research Instrument……………………………………………….. 19

3.4 Data Collection…………………………….………………………. 20

3.5 Data Analysis………………………………………………………. 20


CHAPTER IV FINDINGS AND DISCUSSION

4.1 Research Findings………………………………………………..… 22

4.1.1 The Problems of Translating…………………………………. 22

4.1.1.1 The Problem of Diction………………………………... 23

4.1.1.2 The Problem of Polysemi……………………………….23

4.1.1.3 The Problem of Homonym…………………………….. 23

4.1.2 The Causes of the Problems………………………………….. 24

4.1.2.1 Using English-Indonesian Pocket Dictionary………….. 24

4.1.2.2 Using English-English Pocket Dictionary…………… 25

4.1.2.3 Using Electronic Dictionary………………………….... 25

4.2 Discussion………………………………………………………….. 26

CHAPTER V CONCLUSION AND SUGGESTION

5.1 Conclusion…………………………………………………………. 29

5.2 Suggestion………………………………………………………….. 30
REFERENCES

Arikunto, Suharsimi. 2002. Prosedur Penelitian: Suatu Pendekatan Praktek.


Jakarta: P.T Rineka Cipta.

Ary, Donald et al. 1979. Introduction to Research in Education. New York:


Holt,Rinehart and Winston inc.lt.

Finlay, Ian. 1971. Teach Yourself Books: Translating. London: T&A Constable.
Ltd.

Hadi, Arifin. 2003. The Student s Problem in Translating English Text (A Case
Study at Translation Program of Mahesa Institute, Pare). Unpublished
Thesis. Malang: Muhammadiyah University of Malang.

Hartono. 2003. Belajar Menerjemahkan: Teori dan Praktek. Malang:


Muhammadiyah University of Malang.

Indriastuty, Hesty. 2004. The Interactive between a Teacher and Students in


English Classes at SDI Al-Munawarah Pamekasan. Unpublished Thesis.
Malang: Muhammadiyah University of Malang.

Kurikulum 2004. Standar Kompetensi Mata Pelajaran Bahasa Inggris Sekolah


Menengah Pertama dan Madrasah Tsanawiyah. Jakarta: Departemen
Pendidikan Nasional.

Pateda, Mansoer. 2001. Semantik Leksikal. Jakarta: Rineka Cipta.

Prasetyo, Dwiono Puji. 2004. The Problems of Learning Speaking for the Private
High Schools Students in Malang. Unpublished Thesis. Malang:
Muhammadiyah University of Malang.

Riskiani, Septina. 2004. Errors in Translating Indonesian Text into English Made
by Fifth Semester Students of Muhammadiyah University of Malang.
Unpublished thesis. Malang: Muhammadiyah University of Malang.

Simatupang, Maurits D.S. 1999. Pengantar Teori Terjemahan. Jakarta:


Departemen Pendidikan Nasional.

Suryawinata, Zuchridin. 2003. Translation: Bahasa Teori dan Penuntun Praktis


Menerjemahkan. Yogyakarta: Kanisius.

Widyamartaya, A. 1989. Seni Menejemahkan. Yogyakarta: Kanisius.

You might also like