Professional Documents
Culture Documents
1.1 Principe générale: le sujet d'une phrase précède directement le verb. Le C.O.D. suit directement le verbe:
Exemples: The man wrote a letter.
People who live in glasshouses shouldn't throw stones.
1.2. Notez que par "sujet", il faut comprendre non seulement le nom principal du sujet (le noyau), mais tout le
groupe nominal ou pronominal dont il fait partie.
1.3. Si une phrase contient des éléments autres que le sujet, le verbe et le COD, notamment des adverbes ou des
expressions adverbiales circonstantielles, ceux-ci seront normalement placés à un des endroits suivants :
- Devant le sujet
Exemple: Yesterday the man wrote a letter.
- Après le COD
Exemple: The man wrote a letter on his computer.
- au milieu du groupe verbal.
Exemple The man has already written his letter
1.4 En anglais standard, ces autres éléments de la phrase ne peuvent pas venir habituellement entre le sujet et le
verbe, ni entre le verbe et le COD.
Il y a quelques exceptions. Parmi celles-ci, les plus importantes sont les adverbes de fréquence et
les compléments d'objet indirects sans to.
Exemple: The man often wrote his mother a letter.
Pour ne pas faire d'erreurs dans la structure de la phrase en anglais, il suffit de suivre toujours ces simples règles ou
principes. Les exemples donnés ci-dessus sont délibérément simples, mais les règles s'appliquent aussi bien à des
phrases complexes, contenant des propositions subordonnées ou coordonnées..
The director, [who often told his staff (to work harder),]never left the office before [he had checked his e-
mail.]
1.5 QUESTIONS:
Comment se fait-il que les anglophones arrivent spontanément à aligner les adjectifs ( et les substantifs secondaires
jouant un rôle d'adjectif) dans le bon ordre, quand ils écrivent ou parlent – et cela alors que presqu'aucun Anglais
n'ait jamais appris de règle, ni même réfléchi sur cette question qui semble parfois épineuse pour ceux qui apprennent
l'anglais comme langue étrangère?
La réponse à cette question n'est pas compliquée; c'est que les "règles" en la matière sont a) très fondamentales et
simples, et b) très peu nombreuses. Plutôt que règles, il s'agit de principes..
On aligne les adjectifs en anglais selon la nature ou type de l'adjectif. On peut définir trois groupes ou types
d'adjectifs, servant à énumérer les qualités d'un substantif. On peut les nommer :
► C. Les constantes, les qualités innées, fondamentales ou essentielles.
► B. Les basiques, les qualités permanantes.
► A. Les aléatoires, les qualités relatives, perçues ou circonstantielles.
Et bien sûr on les place dans l'ordre logique, à savoir ABC, en mettant les adjectifs les plus fondamentaux au plus
près du substantif, c'est-à-dire en derniers.
Chacun des trois groupes ABC contient différents types d'adjectifs, qui doivent parfois être mis dans un ordre
spécifique. Le tableau ci-dessous indique les trois différents groupes, et les types d'adjectifs concernés, suivis
d'exemples.
NB. Quand un groupe nominal comporte deux adjectifs du groupe A, ayant des valeurs équivalentes, ceux-ci peuvent
être reliés par "and"; mais "and" n'est jamais employé pour relier deux adjectifs de deux groupes différents..
Le présent en anglais:
Le présent simple
le présent progressif
Notez bien: certains verbes ne s'emploient presque jamais dans une forme progressive - notamment certains verbes
décrivant des permanances, comme par exemple know, be, like, exist.
Nous pouvons dire: I know the train is arriving late.
Nous ne pouvons pas dire: I am knowing le train is arriving late.
Exemple contrastif :
Cette phrase constitue un exemple clair de la différence entre les deux formes du présent en anglais:
I eat hamburgers, but I'm not eating a hamburger at this moment.
Le passé en anglais:
► ► ATTENTION Les facteurs déterminant le bon choix du temps passé à utiliser en anglais sont très différents
de ceux qui gouvernent le choix entre le passé simple ou le passé composé en français.
Le passé simple.
Ce temps est utilisé pour raconter des événements dans un contexte historique. Très souvent, mais pas toujours,
l'aspect historique de l'énoncé est indiqué clairement par la présence d'un adverbe (ou d'une expression
adverbiale) de temps, comme yesterday, ou par une date, ou par une autre référence temporelle explicite ou
implicite..
Exemples:
1) Queen Victoria died in 1901.
2) The Titanic sank when it hit an iceberg.
3) I told you not to drink too much
4) Next, they went and cooked dinner.
Voici quelques exemples de phrases où un des verbes au passé simple est exprimé avec un aspect progressif: les
deux événements racontés dans chaque phrase sont "historiques", mais l'un d'eux fut ponctuel, alors que l'autre
exprime une situation dans la durée:
5) John Lennon died while he was living in New York.
6) The students shouted as the President was speaking.
Le "Present Perfect"
En anglais britannique, ce temps est utilisé pour situer des événements du passé, ou les conséquences d'événements
du passé, dans un cadre temporel considéré par rapport à la situation présente (c'est tout le sens de l'expression
"present perfect"). Les Américains n'utilsent pas toujours ce temps dans les mêmes circonstances.
Exemples:
1) I have ordered a new refrigerator, darling!
( Le locuteur est en train de dire "J'ai commandé un nouveau frigo, donc le processus de changement de notre
frigo est actuellement en cours, chéri").
2) I've eaten too much!
( Le locuteur est en train de dire "Je ne me sens pas très bien en ce moment; j'ai mal à l'estomac et c'est parce
que j'ai rop mangé!)
3) Liverpool have won the Cup ( Le locuteur est en train de dire " Le club de Liverpool est actuellement champion
d'Angleterre).
La présence d' adverbes de temps dans des phrases au present perfect est plutôt rare, mais il y a des exceptions :
already :
Come on, we've already started eating!
Les adverbes de fréquence :
I've often seen people driving too fast down that road.
Les adverbes or expressions adverbiales de durée en relation avec le temps présent :
I've lived in London for ten years. (C'est-à-dire "J'y habite encore aujourd'hui".) (Contrastez ceci avec: I lived in
London for ten years (but I don't live there now) - qui est un énoncé historique.)
I've lived in London since 1985.
I've been living in London since 1985. (L'aspect progressif peut être exprimé, mais n'ajoute rien au sens car le sens
du verbe "live" est par définition progressif.)
Up to now, I've always refused to eat fish.
A la différence du plus-que-parfait en français, ce temps ne peut pas être utilisé seul pour désigner l'aspect éloigné
du cadre historique
Il y a aussi quelques emplois spécifiques du passé antérieur, notamment dans des propositions conditionnelles
hypothétiques non-réalisées.
Exemple:
If we had walked to the cinema, we'd have got very wet..
Si vous vous adressez à un linguiste, il est possible que celui-ci vous dise que le temps futur n'existe pas en anglais;
que la langue anglaise n'a que deux familles de temps verbaux, les temps du présent, et les temps du passé. Et dans
un sens c'est vrai !
Le plus souvent, on utilise en anglais un temps présent pour désigner une action dans le futur. Regardez donc ce
petit dialogue :
“Where are you going next summer?”
“We’re staying at home. I’m working all summer!”
“Oh what a pity. Don’t you even get a week off?”
“Well perhaps; we may go to Wales for a couple of days.”
Quoique ce dialogue parle très clairement d'événements à venir, toutes les formes des verbes sont des formes du
présent. On n'y trouve aucun “will”, aucun “going to”.
Cela ne signifie pas pour autant qu'on aurait tort d'employer ici "will" ou "going to"; on pourrait le faire, mais en le
faisant on soulignerait l'aspect futur des événements. (Et notez bien en passant que la forme "going to" est
réellement le temps présent progressif du verbe "to go").
“Where are you going to go this summer?”
“We’re going to stay at home; I’m going to work all summer.”
“Oh what a pity. Aren’t you even going to get a week off?”
“Well perhaps; maybe we'll go to Wales ....”
Dans la plupart des contextes, ceci serait stylistiquement plus lourd.
Les temps du présent sont donc la manière la plus simple en anglais d'exprimer des actions qui se dérouleront
dans l'avenir : le temps présent progressif est surtout utilisé pour exprimer des événements qui se dérouleront à un
moment indéterminé, le temps présent simple est utilisé pour exprimer des événements ponctuels ou dés
événements à répétition. Voici un exemple: :
"I'm arriving tomorow : my plane gets in at 12.15".
.
Un “futur” avec will ( ou sa forma négative won't) sert à impliquer une action prédéterminée et délibérée..
Regardez ce dialogue:
“Are you coming home tonight, darling?”
“Yes; my plane gets in at 8.15.”
“O.K. then, I’ll meet you at the airport.”.
Will s'emploie aussi dans des cas où on souhaite éviter une confusion éventuelle entre un cadre présent et un cadre
futur (par exemple en l'absence d'un adverbe de temps) : Comparez:
I see / I’ll see - I’m not there / I won't be there
b) Dans des propositions subordonnées de temps, après if, when, as soon as, unless, after, before, while etc.
We’ll have a picnic tomorrow if it’s dry. (Voir le Conditionnel)
Open the door as soon as you hear the bell.
I’ll tell you the rest of the story when we get home.
En règle général, will n'est pas utilisé dans des propositions subordonnées quel que soit leur genre.
I’ll sell it to the first person who makes a good offer.
They’ll mend it for you while you wait.
You’ll do whatever you’re told to do!
L'emploi de shall
Shall et sa variante negative shan't sont assez rares en anglais contemporain; ces verbes modaux n'expriment pas
une simple valeur de futurité, ils expriment une valeur d'obligation future ou de certitude future; en règle général, ils
ne s'emploient qu'à la première personne ("I"), comme dans les exemples suivants.
I shall certainly visit the British Museum when I'm next in London.
I shan't be able to come next week, as I'm away on business.
néanmoins, dans ces deux exemples, will / won't sont aussi des options tout à fait acceptables .
Pour éviter tout risque d'erreur, le principe le plus simple à adopter est le suivant : "never say shall". N'utilisez pas
ces modaux! Ils sont légèrement archaïques, et ils ne sont quasiment jamais la seule option possible.
Les verbes de permission et d'obligation en anglais, ainsi que les verbes factitifs ou causatifs, causent souvent des
problèmes pour les étudiants. Les structures à utiliser avec ces verbes ne correspondent pas toujours à celles qu'on
utilise avec les verbes équivalents en français. Voici donc les règles de base qui vous permettront à bien utiliser ces
verbes en anglais.
1. Les verbes allow, ask, authorise, enable, forbid, instruct, invite, leave, oblige, permit, require, tell, want, etc.:
Après ces verbes, le verbe de la proposition subordonnée utilise la forme infinitive avec to.
Exemples:
He told me to hurry.
They forbade us to leave the room.
The man instructed me to come down.
I want you to know I love you.
N.B. Avec tous ces verbes, le sujet de la proposition subordonnée est également l'objet de la proposition principale,
et ne peut pas être omis:
Par exemple, on ne peut pas dire::
** The man permitted to open the doors **
** I told not to do that **
A l'exception de want, tous les verbes de la liste ci-dessus peuvent également être utilisés au passif.
Exemples:
The singer was told to come down.
He was invited to give a concert.
She was forbidden to leave the room. RPR
I was required to fill in a form.
They were asked to sit down.
Ne pas confondre let et leave: lorsqu'il introduit une proposition secondaire, le verbe leave a le sens de abandon,
quit.
We left him to get on with his work.
a le sens de: "Nous l'avons quitté afin qu'il puisse continuer son travail"
We let him get on with his work
a le sens de: "Nous l'avons laissé continuer son travail"
Les pronoms relatifs en anglais posent beaucoup de problèmes aux étudiants francophones, parmi d'autres, surtout
lorsqu'il s'agit des formes inhabituelles, à savoir “whom” et “whose”. Et il y a un autre problème: quand est-ce qu'il
faut utiliser which et quand est-ce qu'il faut préférer that? Voici quelques principes claires pour vous guider.
1.2. Si le relatif est le sujet d'une proposition et qu'il se réfère à un antécédent inanimé, on devra utiliser which ou
that.
The book that’s on the table is mine.
The book which is on the table is mine.
1.3. IMPORTANT: Omission: En tant que sujet d'une proposition, le pronom relatif ne peut jamais être omis. En
revanche, il peut être possible de supprimer la proposition relative toute entière:
The book is on the table is mine est tout à fait impossible, mais
The book on the table is mine est parfaitement acceptable.
Whom est peu utilisé : l'emploi de that, ou l'omission du pronom relatif, sont des structures beaucoup plus courantes.
Lorsque le pronom relatif se réfère à un objet inanimé, on applique les mêmes règles, sauf que l'emploi du pronom
relatif whom est remplacé par which.
Exemples :
The book that I was reading was very interesting, or
The book which I was reading was very interesting, or
The book I was reading was very interesting
sont tous possibles.
Omission du pronom relatif: en tant qu'objet direct de sa proposition, le pronom relatif est souvent omis,
notamment en anglais oral.
4.2. Omission du pronom relatif: des énoncés de ce type peuvent être reformulés en omettant le pronom relatif ;
dans ce cas, la préposition est renvoyée à la fin de la proposition relative. Cette structure est courante en anglais
oral, moins courante en anglais écrit.
The man I was talking to was angry.
The chair I sat down on collapsed.
Le pronom relatif français "dont" correspond parfois au mot anglais "whose" – mais c'est loin d'être toujours le
cas !!
Le garcon dont j'ai emprunté la voiture est mon copain:
The boy whose car I borrowed is my friend.
La société, dont la plupart des directeurs avaient démissionné, était en faillite.
The company, most of whose directors had resigned, was bankrupt.
MAIS:
Le garçon dont je parlais est mon copain:
The boy I was talking about is my friend. Ou
The boy about whom I was talking is my friend.
7.1. Une proposition relative "déterminative" (en anglais "a defining relative clause") est une proposition qui
est essentielle pour la compréhension de l'énoncé.
Exemple:
Protestors who smash windows will be arrested.
Dans cet exemple, il st clair que "tous les protestateurs qui cassent des vitrines" seront arrêtés. Le mot "protestors"
dans cet exemple est déterminé par la proposition relative qui le définit.
Les virgules ne sont pas requises, ni avant ni après la proposition relative.
7.2. Une proposition relative "explicative" (en anglais a non-defining relative clause), ajoute une information
complémentaire qui n'est pas essentielle pour permettre une compréhension de la proposition principale.
Protestors, who are mostly aged under 30, want to express an opinion.
Dans cet exemple, l'âge des protestateurs n'est indiqué que pour donner une information secondaire. Si l'on omet la
proposition relative, la propositon principale,
Protestors want to express an opinion
reste tout à fait compréhensible, et le message n'est pas brouillé.
Avec ce type de proposition relative, les virgules sont habituellement requises devant et après la proposition
relative.
8: La proposition relative dont l'antécédent est une proposition entière, et non seulement un substantif:
Il n'y a qu'une seule structure possible, à savoir une proposition relative avec which; l'emploi de that ou de what est
impossible
Hélas, il n'existe aucune règle fixe et définitive pour vous dire dans chaque cas de figure laquelle des deux
formes il faudrait, ou vaudrait mieux, employer. La supposée règle simple, selon laquelle on utiliserait 's
seulement avec des êtres humains, est une généralisation très large, avec de très nombreuses exceptions . D'autre
part, il y a de nombreuses situations où, même avec des êtres humains, le 's est impossible.
Cette page explique les différents cas de figure, et donne de nombreux exemples pour vous aider à maîtriser ce
point de grammaire épineux.
En premier, il faut déterminer la nature du "possesseur"; s'agit-il d'un possesseur animé (être humain ou assimilé)
ou inanimé?
Mais ces cas peuvent aussi être très bien exprimés au moyen d'une structure avec of.
Toutefois, il y a une differénce d'emphase entre les deux alternatives: dans les exemples A3-A5 l'accent est mis sur
le possesseur, dans les exemples A31 et A41 l'accent est mis sur la qualité ou sur l'attribut. Dans l'exemple A5, le
"possesseur" est le sujet du substantif verbal qui le suit..
Parfois, quoiqu'en théorie les deux formes soient possible, le choix de la forme possessive à utiliser sera déterminé
par la structure de la phrase, car on sera obligé de placer un mot directement à côté d'autres mots qui le qualifient.
Par exemple :
A32) The reputation of Madonna, the American singer, is international
Pour revenir aux exemples A1 et A2 ci-dessus, des expressions de ce type seront reformulées en utilisant "of" si ceci
est structurellement essentiel:
A 11) This is the car of the actor I had lunch with yesterday.
L'emploi d'une structure avec "of" est obligatoire pour exprimer le rapport entre un élément constitutif et
l'ensemble pluriel dont il fait partie, et cela même si l'entité plurielle est exprimée syntaxiquement par un substantif
au singulier, comme crowd.
En revanche, quand il s'agit de désigner le rapport entre une partie constituante et un ensemble singulier, on peut
choisir entre of et 's (sauf quand la structure de la phrase empêche tout choix) .
A9 The man's arm was broken, ou
A91 The arm of the man was broken
Pour exprimer des qualités, des attributs, des actions, ou des parties : une structure avec of est habituelle,
Toutefois dans certains cas on pourra employer une structure avec 's ; cette structure avec "'s" est possible (et
même parfois habituelle) avec certains substantifs familiers pour assurer une mise en valeur, ou pour des raisons de
structure de la phrase. (Revoir 1a ci-dessus)
B11 The operation's cost was enormous
B31 The new book's launch was very successful.
B61 The train's departure was delayed for an hour.
BB1 The shop's window was broken.
Dans l'exemple BB1, la structure avec 's est normale; shop fait partie des substantifs familiers monosyllabiques
(comme book, bed, cup, pool, etc.) qui se comportent plutôt comme des possesseurs animés.
Dans les exemples B3 et B6, la phrase peut être reformulée pour éliminer totalement tout besoin de structure
possessive :
B32 The new book was launched very successfully (subj. + verbe passif)
B62 The train departed an hour later than planned (subj. + verbe actif)
La forme avec "of" sera le plus souvent obligatoire pour exprimer la relation entre un élément et l'ensemble dont
il fait partie.
B7 the top of the stairs .
B8 the back of the building
B9 A collection of paintings
B10 The middle of the report
Une exception: le choix peut être possible lorsque l'élément est désigné au moyen d'un groupe nominal
adjectif+nom
1. L'Article défini
Comme l'anglais est une langue simple !! Il n'y a qu'un seul article défini en anglais, et c'est le mot "the"; la
seule difficulté est de savoir quand il faut s'en servir, et quand il faut l'omettre.
L'emploi de l'article défini dépend donc de la nature ou du type de substantif utilisé. Comme dans 'aures langues, les
noms en anglais peuvent être répartis en deux catégories, appelés:
substantifs dénombrables (count nouns) et
substantifs indénombrables (non-count nouns).
* Les substantifs dénombrables sont ceus qui définissent des êtres ou des objets qui peuvent être comptés, par
exemple:
One car, two pencils, three people, four guitarists, five hotels etc.
Les substantifs dénombrables peuvent être utilisés au pluriel.
* Les substantifs indénombrablessont ceux qui définissent des abstractions, des substances, des actions ou des
généralisations, par exemple:
Oxygen, health, money, heat, astronomy
Les substantifs indénombrables ne peuvent pas être utilisés au pluriel, sauf cas exceptionnels.
* Certains noms peuvent être utilisés soit dans un contexte "dénombrable", soit dans un contexte "indénombrable";
ceci est notamment le cas avec les pluriels des substantifs dénombrables.
Comparez:
Utilisés avec une fonction dénombrable:
Les substantifs dénombrables au singulier doivent être précédés d'un article (ou d'un autre prédéterminant).
The boy, the cat, the pencil, (a cat, this cat, etc.)
Les substantifs indénombrables au singulier (abstractions etc.) n'ont besoin d'un article que dans des cas où ils
sont utilisés avec un sens restreint:
The music of Bach....
Les substantifs dénombrables au pluriel prennent un article lorsqu'ils désignent des cas définis, mas pas d'article
quand ils expriment des généralisations.
Les substantifs indénombrables au pluriel..... n'existent pas en anglais (sauf quelques rares exceptions).
La GRANDE QUESTION:
parfois on a du mal à décider si un substantif, employé au pluriel, l'est dans un contexte de généralisation ou dans un
emploi restreint. Regardez ces eux phrases:
a) London buses are red
b) The London buses are red.
Dans l'exemple (a), l'auteur implique clairement une généralisation sur le groupe nominal "London buses": All
London buses are red.
Dans l'exemple (b), il parle d'une catégorie limitée parmi tous les "buses" qui existent, soit ceux de Londres,
London buses are red, but other buses may be of other colours.
Dans ce genre de cas, on a donc un choix; mais le choix n'est pas toujours libre, car souvent le contexte est
déterminant; est-ce que le contexte implique une généralisation, ou un cas restreint?
Comment décider si un substantif dénombrable est utilisé au pluriel avec un sens généralisant ou avec un sens
restreint, fait partie des compétences qu'il faut maîtriser !!
2. L'Article Indéfini
L'anglais a deux articles indefinis, a et an
a est utilisé devant un substantif commençant par une consonne ou une semivoyelle
an est utilisé devant un substantif commençant par une voyelle phonétique
Exemples: a dog, a cat, an apple, an orange, mais a university (puisque le mot university ne commence pas par
une voyelle phonétique, mais par une semi-voyelle [j] )
L'article indéfini s'emploie quand un substantif dénombrable au singulier désigne une entité non-spécifiée
Exemples: A train , An elephant (dans le sens n'importe quel train, ou n'importe quel elephant).
L'article indéfini n'existe pas au pluriel. Le mot "some" prend parfois les allures d'un article indéfini pluriel, mais
en réalité il s'agit d'un quantifiant (comme many, few, etc.)
Par définition, les substantifs au pluriel qui désignent des entités non-spécifiées sont des généralisations, donc n'ont
aucun besoin d'article.
Sauf quand un substantif est utilisé dans un sens généralisant (voir articles), le groupe nominal est constitué d'au
moins deux éléments : un prédéterminant et un substantif (le noyau)
Il y a plusieurs types de prédéterminants: les articles (the, a, an, some, any), les quantifiants (no, few, a few,
many, etc.), les possessifs (my, your, whose, the man's, etc.), les démonstratifs (this, that, these, those), les numéros
(one, two, three etc.) ou un mot interrogatif(which, whose, how many, etc.).
Sauf cas très exceptionnel, un substantif ne peut être précédé que d'un seul prédéterminant.:
Exemples: the man, some women, a few dogs, your horse, the man's horse* , that car, whose money, how
many bottles?
(Dans cet exemple, the man's horse* on peut penser qu'il s'agit de deux prédéterminants devant horse, mais en
réalité, il ney en a qu'un seul, à savoir the man's, l'article dans ce cas étant le prédéterminant du mot man.)
Un groupe nominal peut aussi contenir plusieurs modificateurs; par "modificateur", on désigne un adjectif, un
groupe adjectival, un substantif secondaire, une expression prépositionnelle ou une proposition relative.
Le substantif principal d'un groupe nominal s'appelle le noyau..
Quand on met ensemble dans un groupe nominal plusieurs différents modificateurs, on crée un goupe nominal
complexe, comme dans l'exemple suivant:
The nice old-fashioned police inspector with white hair, who was drinking his beer, was Mr. Morse.
Pour la question du bon positionnement d'un groupe nominal dans une phrase, voyez la page sur la structure de la
phrase en anglais .