You are on page 1of 35

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

Foreword
Prólogo

This booklet complies with Resolution A.657(16) of the International Maritime Organization (IMO).

Este Manual está de acordo com a Resolução A 657(16) da Organização Marítima


Internacional (IMO).

It contains information on the best means of survival in a lifeboat. This includes making effective use of
the equipment provided, and adopting the correct procedures. To facilitate this, all occupants should
read this booklet as soon as possible on entering the lifeboat.

Neste Manual estão descritos os métodos mais apropriados para a


sobrevivência numa baleeira, incluindo a forma adequada de utilização do
equipamento fornecido, bem como a adopção dos procedimentos correctos.
Para facilitar a sua rápida compreensão todos os ocupantes da baleeira devem
ler este Manual após a sua entrada a bordo da baleeira.

The contents of the booklet should be explained to those occupants who, because of physical disability
or a language problem, cannot read it themselves.

O conteúdo deste Manual deve ser explicado aos ocupantes baleeira que devido
a razões de incapacidade física ou a problemas de incompreensão linguística,
não o possam ler.

Once the contents have been understood by all occupants, this booklet should be safely stowed, or
retained by the lifeboat leader for reference purposes.

Logo que o conteúdo deste Manual tenha sido devidamente compreendido pelos
ocupantes da baleeira deve ser guardado em lugar seguro ou retido pelo
responsável para consulta.

Published by:
Publicado por:

Maritime Progress Limited


Legion House, Godstone Road
Kenley, Surrey CR8 5YS ENGLAND

TEL: 44 (0)181 668 8257 FAX: 44 (0)181 660 5946


e-mail: sales@maritimeprogress.com

Versão portuguesa:
“S&C”
Shipmanagement & Crewing Lda.
Edifício Liscont, Cais de Alcântara
1350 Lisboa, PORTUGAL
Tf: 395 47 94 Fax: 395 47 97

When re-ordering please quote part No. 1201Z


Copyright © 1991 Maritime Progress Limited. All rights reserved. Apart from any fair dealing for the purpose of private study,
research, criticism or review (as permitted under the Copyright Act 1956) no part of this publication may be reproduced, stored in a
retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, electrical, chemical, mechanical, optical photocopying,
recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owners.
Quando nos pedir este item por favor refira-o como o artigo Nº 1201Z
Copyright © 1991 Maritime Progress Limited. Todos os direitos reservados. Aparte o caso de
utilização para estudo pessoal, investigação ou crítica (como previsto na Copyright Act 1956)
nenhuma parte desta publicação pode ser reproduzida, guardada pelo sistema “retrieval” ou
transmitida por qualquer modo ou por qualquer outro meio, seja electrónico, eléctrico, químico,
mecânico, óptico, de fotocópia, de gravação ou outros, sem prévia autorização dos detentores dos
direitos de copyright.

1 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

Lifeboat Survival Booklet


Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

Contents List Page


Lista de conteúdo Página

Section 1: General Information 1


Secção 1: Informação Genérica

Section 2: Lifeboat Equipment and Rations 2


Secção 2: Equipamento e Rações das baleeiras

Section 3: Initial Actions in the Lifeboat 5


Secção 3: Acções iniciais a bordo da baleeira

Section 4: Secondary Actions in the Lifeboat 7


Secção 4: Acções secundárias a bordo da baleeira

Section 5: Subsequent Actions in the Lifeboat 9


Secção 5: Acções subsequentes a bordo da baleeira

Section 6: Rationing 12
Secção 6: Racionamento

Section 7: First Aid and Emergency Treatment 14


Secção 7: Primeiros Socorros e Tratamento de Emergência

Section 8: Detection Equipment 20


Secção 8: Equipamento de Detecção

Section 9: Detection, Rescue and Beaching 27


Secção 9: Detecção, Salvamento e Aproximação à praia

Section 1: General Information

All lifeboats are rigid hulled vessels with inherent buoyancy. They are generally provided with a
compression ignition engine for propulsion and seating sufficient for all persons accommodated in the
lifeboat. Lifeboats may be open, partially enclosed or fully enclosed and may be self righting. All
members of crew must be familiar with the type, or types, of lifeboat provided on their vessel, and
familiar with the best means of operation of that type.

To aid detection all lifeboats are produced in a highly visible colour, and all are provided with retro-
reflective tape, a radar reflector and a manually controlled external lamp in addition to items of detection
equipment stored within the lifeboat. All lifeboats are also provided with items of survival equipment and
a first aid kit. All lifeboats are clearly marked with;

The dimensions of the lifeboat and the number of persons it is permitted to accommodate.

The name and port of registry of the ship to which the lifeboat belongs (marked on either
bow).

On enclosed and partially enclosed lifeboats, the lifeboat number and the ship to which it
belongs are also shown so that they are visible from above.

2 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

Secção 1: Informações Genéricas

As baleeiras são embarcações de casco rígido com inerente capacidade de


flutuação, geralmente, providas de um motor com ignição por compressão para
a propulsão e, suficientes, lugares sentados para as pessoas que
transportam. As baleeiras podem ser abertas, parcial ou totalmente fechadas
e auto virantes (trazidas à posição direita). Todos os membros da tripulação
devem estar familiarizados com o tipo ou tipos de baleeiras existentes a
bordo, bem como a forma de as operar.

Para facilitar a detecção das baleeiras, estas são pintadas com uma côr de
alta visibilidade, providas com fita adesiva retroreflectora, um reflector
de radar e uma lanterna exterior controlada manualmente, além do equipamento
de detecção guardado no seu interior. As baleeiras estão providas de
equipamento de sobrevivência e de um estojo de primeiros socorros.
As baleeiras estão claramente marcados com:
As suas dimensões e o número de pessoas cuja capacidade comporta.
O nome e o porto de registo do navio a que a baleeira pertence
(marcado em ambos os bordos à proa).
Nas baleeiras fechadas e parcialmente fechadas, o número da
embarcação e o nome do navio a que a embarcação pertence estão
marcados por forma a serem visíveis também por meios aéreos.

Section 2 : Lifeboat Equipment and Rations


Secção 2: Equipamento e Rações das baleeiras

Inventory
Inventário

Each lifeboat is provided with;


Cada baleeira está fornecida com;

*Thole pins or crutches for rowing (plus a spare half set) attached to the lifeboat by lanyard.

*Toletes ou forquetas para os remos (incluindo um meio conjunto extra),


amarrados à embarcação por um cabo.

*A set of buoyant oars plus two spares (older lifeboats may also carry a mast and sails).

*Um conjunto de remos flutuantes incluindo dois sobressalentes (as baleeiras


podem possuir também um mastro e velas).

*A buoyant steering oar. (identified by a white painted oar).

*Um remo de esparrela (identificado, por estar pintado de branco).

*open lifeboats only


*só em baleeira abertas

Two boathooks.
Dois croques.

A painter secured at or near the bow for towing or making boats fast to each other.

Uma boça à popa ou perto da popa para rebocar outras baleeiras ou jangadas.

3 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

A toggle painter at the bow.


Uma cavilha para a boça à popa.

A buoyant bailer.
Um bartedouro flutuante.

Two buckets.
Dois baldes.

Two hatchets, one at each end of the lifeboat


Duas machadinhas, uma em cada extremidade da embarcação.

A compass in a binnacle.
Uma agulha numa bitácula.

Two light buoyant heaving lines for general use OR


Dois cabos flutuantes, para uso geral OU

Two buoyant rescue quoits with buoyant lines attached.


Duas boias de salvamento amarradas a cabos flutuantes.

A jack-knife attached to the lifeboat by lanyard.


Um canivete amarrado à embarcação por meio de cabo.

Three tin openers.


Três abre-latas.

A manually operated bilge pump.


Uma bomba de operação manual para esgoto das cavernas.

Sufficient tools for minor adjustments to the engine and its accessories.
Uma quantidade suficiente de ferramentas para pequenos ajustes no motor e
seus acessórios.

A rust proof water dipper with lanyard.


Uma concha à prova de ferrugem.

A rust proof graduated drinking vessel.


Um copo graduado à prova de ferrugem.

A sea anchor with hawser (and wave quelling oil on older lifeboats).
Uma âncora flutuante com cabo de reboque (e óleo suavizador das ondas em
embarcações mais antigas)

+A moveable searchlight.
+Um farol de busca móvel.

+An efficient radar reflector.


+Um reflector de radar eficiente.

+ Modern lifeboats only


+ Só em baleeiras modernas

Thermal protective aids for 10% of the total permitted complement of the lifeboat, or two, whichever is
greater.
Auxiliares de protecção térmica (fatos térmicos e cobertores) para 10% do
total permitido da embarcação, ou dois se o valor que for maior.

4 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

2 portable fire extinguishers.


2 extintores portáteis.

Sand and a scoop (older lifeboats only).


Areia e pá (só nas baleeiras mais antigas).

6 anti-seasickness tablets for every person the lifeboat is permitted to accommodate.


6 pastilhas anti-enjoo para cada pessoa prevista na lotação da baleeira.

Seasickness bags.
Sacos para o enjoo.

An electrically operated internal light OR


Um “flash-light” OU

An oil lamp with windproof matches and spare lamp oil.


Um candeeiro a óleo com fósforos e uma carga sobressalente de óleo.

A fishing line with six hooks.


Uma linha de pesca com seis anzois.

3 litres of water for every person the lifeboat is permitted to accommodate.


3 litros de água para cada pessoa prevista na lotação da embarcação.

A food ration totaling not less than 10 000 kJ for each person the lifeboat is permitted to accommodate.
Uma ração de comida não inferior a 10000 kJ para cada pessoa prevista na
lotação da embarcação.

Lifeboat First Aid Kit with instructions.


Um estojo de primeiros socorros e respectivas instruções.

A typical Lifeboat First Aid Kit contains;


Um estojo de primeiros socorros típico contém:

4 medium standard wound dressings.


4 pensos de tamanho médio.

4 large standard wound dressings.


4 pensos de tamanho grande.

6 triangular bandages..
6 ligaduras triangulares.

10 open weave bandages (75cm x 3.5m).


10 ligaduras de tecedura aberta (75 cm x 3,5 m).

1 packet of self-adhesive waterproof wound dressings.


1 pacote de pensos auto-adesivos e à prova de água.

1 carton paraffin gauze dressing for burns.


1 embalagem de gaze parafinada para queimaduras.

2 tubes of antiseptic cream.


2 bisnagas com creme antiséptico.

50 analgesic tablets (e.g. Paracetamol).


50 pastilhas analgésicas (p.ex. Paracetamol)

5 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

1 pair of scissors.
1 par de tesouras.

4 safety pins.
4 alfinetes de segurança.

For details of lifeboat detection equipment refer to Section 8, Detection Equipment.


Para pormenores sobre o equipamento de detecção da baleeira, consulte a
“Secção 8” – “Equipamento de Detecção”.

Section 3 : Initial Actions In the Lifeboat


Secção 3: Acções iniciais a bordo da baleeira

It cannot be emphasized too strongly that the successful boarding and launching of a lifeboat is not in
itself, sufficient to ensure survival, particularly in rough seas and cold weather. Experience has shown
that certain vital actions must be taken as soon as possible to maximize the chances of survival. These
actions have priority over others and can be memorized by the use of four key words:

Nunca será demais referir que as manobras bem sucedidas de embarque e


lançamento de uma baleeira, não são por si sós garantia de sobrevivência,
particularmente, em mar encapelado e baixas temperaturas.
A experiência mostra que para maximizar as possibilidades de sobrevivência,
certas acções, de importância vital, devem ser levadas a cabo tão cedo
quanto possível. As acções que devem ser prioritárias em relação a outras,
podem ser memorizadas pelo uso das seguintes palavras chave:

MARSHAL - STREAM - CLOSE – MAINTAIN


ORDENAR – LANÇAR – FECHAR - MANTER

MARSHAL other survival craft. Use the lifeboat to tow liferafts and other survival craft clear of the ship.
Assist survivors in the water to board the lifeboat. Use the towing loop on the back of the lifejacket to
tow an injured person to the lifeboat. Persons aboard the lifeboat can assist by throwing swimmers the
rescue quoit. Once an injured person is alongside turn him so that his back is against the lifeboat and
then use the buoyancy of the lifejacket to assist in pulling him in. This can be done by two people in the
lifeboat gripping him under the arms and on top of the shoulders and dunking him several times before
lifting him in. People in the water can assist by helping to keep the injured person upright and by
pushing on his legs as he is lifted inboard. Marshal survival craft to form a group. Join up and secure
survival craft together using at least 15m of line between each. If survival craft are assembled in a
group, sharing of equipment and supplies and the distribution of passengers if required is made easier.
The group of craft also provide a larger target for rescuers.

ORDENAR os dispositivos de salvamento. Utilizar a baleeira para rebocar as


jangadas e outros dispositivos de salvamento para longe do navio. Assistir
os sobreviventes na água embarcando-os na baleeira. Utilizar a presilha de
sirga na parte posterior do colete salva-vidas para puxar os feridos na água
para dentro do salva-vidas. Os sobreviventes que se encontrem a nadar devem
ser assistidos pelos sobreviventes a bordo da baleeira, por meio do
lançamento de uma boia de salvamento. Quando um ferido se encontre à borda
da baleeira volta-se de forma a que fique de costas para a borda e puxa-se
para dentro com o auxílio da capacidade de flutuação do colete salva-vidas.
Esta tarefa pode ser executada por duas pessoas a bordo da baleeira,
agarrando o ferido por baixo dos braços e pelos ombros balanceando-o acima e
abaixo para ganhar balanço para o içarem para dentro da embarcação. Outros
sobreviventes ainda na água podem ajudar a esta manobra mantendo o ferido na
posição vertical e empurrando-o pelas pernas quando este se encontrar a ser
içado para dentro da embarcação. Ordenar as jangadas e outros dispositivos
de salvamento por forma a formar um grupo. Ligar todos estes componentes
empregando pelo menos 15 m de cabo entre cada um.

6 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

A partilha de equipamento e víveres e a distribuição das pessoas entre os


diferentes dispositivos e baleeiras é facilitada se estes forem agrupados.
O grupo torna-se também um alvo mais visível para as equipas de busca e
salvamento.

STREAM the sea anchor. When the lifeboat is clear of the ship and survival craft are assembled,
stream the sea anchor. This will open in the water and will help to reduce the drift rate of the lifeboat.
The lifeboat will then be more stable and will be prevented from drifting rapidly away from survivors who
may still be in the water. This will also prevent the lifeboat from moving an excessive distance from the
distress position of the parent ship and thus from the area of maximum search.

The ends of the hawser and tripping line, where fitted, should be secured in the boat, the hawser
passed through the fairlead in the bow and the sea anchor paid out with sufficient slack in the tripping
line to ensure that the open end of the sea anchor is facing the boat. In adverse weather.conditions the
hawser should be slacked down under control e.g. by taking a turn round the forward thwart.

During prolonged use of the sea anchor the hawser should be protected from chafe by wrapping
something suitable round it where it passes through the fairlead or by slacking it down periodically to
expose a fresh part of the hawser to the fairlead.

Lançar a âncora flutuante. Quando a baleeira estiver afastada do navio e


esta e os dispositivos salva-vidas estiverem agrupados, lançar a âncora
flutuante. A âncora flutuante abrir-se-á na água e ajudará a reduzir a
deriva da embarcação, tornando-a mais estável, e evitando-se assim que se
afaste rápidamente dos sobreviventes que possam ainda estar na água.
Previne-se, assim, também um afastamento excessivo da posição do pedido de
socorro do navio que constitui a área principal de busca.

Os chicotes do cabo de reboque e da linha de alar da âncora flutuante, se


existentes, devem ser amarradas na baleeira, sendo o cabo passado pelo
caçoilo de proa e a linha de alar deve ser suficientemente folgada para
permitir que a face aberta da âncora esteja voltada para a baleeira.
Em condições de mau tempo, o cabo de reboque deve ser brandeado, sob
controlo, como por exemplo, passando uma volta pela bancada de vante.

Durante o uso prolongado da âncora flutuante, o cabo de reboque deve ser


protegido da fricção, envolvendo-o na parte que passa pelo caçoilo da proa
com material apropriado para tal, ou, brandeando-o, periódicamente, por
forma a que a porção do cabo exposta à fricção seja regularmente mudada.

CLOSE the lifeboat entrances. In cold weather close up the entrances and other openings on enclosed
lifeboats and rig the exposure covers and foldable canopies on partially enclosed or open lifeboats.

In tropical climates it is unlikely that you will need to close the entrances fully, except at night when it
can become cold, since your major need will be to remain cool in order to reduce fluid loss by
perspiration. Exposure covers and foldable canopies should be rigged on open or partially enclosed
lifeboats. These provide areas of shade for the occupants, while allowing adequate ventilation.

Fechar as entradas da baleeira. Em tempo frio, em embarcações fechadas,


fechar todas as entradas da embarcação e, em embarcações parcialmente
fechadas ou abertas, arme as coberturas de protecção e coberturas
desdobráveis.

Em climas tropicais não é necessário fechar completamente as entradas,


excepto durante a noite quando a temperatura baixar.
Neste clima a maior preocupação consiste em manter temperaturas baixas, por
forma a prevenir a perda de fluidos através da transpiração.
As coberturas de protecção e as coberturas desdobráveis devem ser armadas
nas baleeiras parcialmente fechadas ou abertas, proporcionando áreas de
sombra para os ocupantes e tempo uma adequada ventilação.

7 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

MAINTAIN the lifeboat in good condition. Keep equipment neatly stowed so that it cannot be lost in the
event of heavy seas. Bail out any water. Gather up any useful floating debris.

Manter a baleeira em boas condições, o equipamento ordenadamente estivado


por forma a evitar a sua perda durante a eventualidade de mau tempo. Esgotar
qualquer água. Recolher todos os destroços flutuantes que possam ser úteis.

Section 4: Secondary Actions In the Lifeboat


Secção 4: Acções secundárias a bordo da baleeira

The initial actions detailed in Section 3 are essential immediate actions. When they have been
satisfactorily completed the following actions should be taken as soon as possible, although not
necessarily in the order in which they are presented.

As acções iniciais descritas na “Secção 3” constituem acções essenciais e


imediatas.
Logo após terem sido efectuadas, as acções a seguir descritas devem ser
executadas embora a sua ordem de execução possa ser diferente da
apresentada.

Seasick Remedy
Remédio contra o Enjoo

Lifeboats are known to make even the best sailors seasick and this incapacitating illness may destroy
the will to survive. In order to carry out survival procedures you need to be physically fit and mentally
capable, thus it is imperative to take anti-seasickness pills as early as possible. A point worthy of note is
that anti-seasickness pills may be consumed aboard the vessel prior to abandonment and that many
vessels carry these pills on the Bridge for just such a purpose.

Seasickness is not only a psychological handicap. Valuable body fluid may be lost. The pills themselves
will tend to make survivors feel lethargic and suffer from a dry mouth. The urge to drink must be
resisted.

As baleeiras são conhecidas por fazer enjoar mesmo os mais experimentados


marítimos sendo esta afecção passível de enfraquecer a vontade de
sobreviver. Para que possam estar aptos a desempenhar os procedimentos de
sobrevivência os marítimos devem manter-se física e mentalmente capazes,
devendo por isso tomar o mais cedo possível pastilhas anti-enjoo. Sempre que
possível, estas pastilhas devem ser ingeridas a bordo antes do abandono do
navio.

O enjoo não é só uma desvantagem psicológica, podendo acarretar a importante


perda de líquidos.
As pastilhas anti-enjoo tendem a fazer sentir aos sobreviventes uma certa
letargia e a sensação de boca seca.
O desejo de beber deve ser combatido.

Leader
Comando

8 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

The senior officer present will normally take charge but in his absence the leader must be appointed or
elected, bearing in mind the expertise and ability of the group of survivors. Different situations in the
lifeboat may require different leaders to deal with them.

Normalmente, o comando da baleeira pertence ao Oficial da ponte presente.


Na sua ausência ou na ausência de outros Oficiais, o responsável da
embarcação deve ser nomeado, ou eleito, tendo presente as capacidades e
formação dos elementos constituintes do grupo sobrevivente.
Diferentes situações a bordo da baleeira podem requerer diferentes
responsáveis para lidar com elas.

Roll Call
Lista de presenças

It is essential to have a roll call of survivors in order to establish the likelihood of further survivors being
found, the numbers available for watches, the numbers injured and the expertise available in the craft.

Torna-se essencial a existência de uma lista de sobreviventes a bordo da


embarcação por forma a ajuizar da existência de outros possíveis
sobreviventes, das disponibilidades para os quartos de vigia, dos feridos e
das diversas especialidades profissionais existentes a bordo da embarcação.

Search for Survivors


Busca de Sobreviventes

Post lookouts, listen for whistles and look for survivors, signalling lights and lights of other rafts, ships or
aircraft. The lookouts should be properly briefed in their duties regarding the collection of useful debris,
how to keep a lookout, sector searches, using the quoit and line to assist survivors, maneuvering the
lifeboat and the use of visual signals and when to use them.

Coloque vigias, escute apitos e procure sobreviventes e luzes de sinalização


incluindo as das outras jangadas ou balsas, de navios e aviões.
Os vigias devem ser apropriadamente instruidos para desempenhar esta função,
especialmente, no que respeita à recolha de destroços úteis, assim como,
levar a cabo a vigia, buscas por sectores, utilização da linha e da boia de
salvamento para assistir sobreviventes, manobrar a embarcação e saber usar
os sinais visuais quando os empregar.

Handbook
Este Manual

All survivors should read this survival booklet as soon as possible in order that everyone aboard the
craft can receive as much guidance as possible concerning the situation.

Todos os sobreviventes devem ler este Manual de sobrevivência tão cedo


quanto possível por forma a que todos a bordo da embarcação possam dispor do
máximo de informação possível relativamente à situação em que se encontram.

Passing Water
Urinar

Within two hours of boarding the craft all survivors should be encouraged to pass water in order to avoid
later problems due to urine retention.

9 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

Duas horas após o embarque na baleeira os sobreviventes devem ser


encorajados a urinar para evitar futuros problemas devido à retenção
urinária.

10 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

Section 5: Subsequent Actions In the Lifeboat


Secção 5: Acções subsequentes a bordo da baleeira

The initial and secondary actions detailed In Sections 3 and 4 will combat the immediate threat to
survivors. The subsequent actions detailed below will assist in establishing a lifeboat routine.

As acções iniciais a bordo da baleeira, descritas nas “Secções 3 e 4” servem


para combater os perigos imediatos que ameaçam os sobreviventes.
As acções subsequentes abaixo descritas servem para ajudar a estabelecer uma
rotina a bordo.

Routine
Rotina

Establish a routine and allocate duties to survivors, e.g., ration keeper, lookouts, repair party, bailers. It
is most important to keep the minds of all survivors fully occupied whilst avoiding unnecessary exertion.
This is needed especially about three hours after abandonment as it has been found that this is the time
when morale and the will to survive reaches a very low ebb.

Estabelecer de imediato tarefas de rotina e de distribuição de funções pelos


sobreviventes, como por exemplo, o responsável pelas rações, os responsáveis
pelos quartos de vigia, a equipa de reparações, a equipa de bombagem de
água, etc.
É da maior importância manter os sobreviventes ocupados, evitando ao mesmo
tempo esforços físicos desnecessários.
Estas tarefas tornam-se especialmente necessárias, após cerca de três horas
após o abandono do navio, pois foi determinado ser essa a altura em que o
moral e a vontade de sobreviver se encontram num nível mais baixo.

Water and Food


Água e Comida

Do not issue any rations during the first twenty four hours except to conscious injured people. It should
be borne in mind that children are likely to suffer from heat and fluid loss far more quickly than a healthy
adult and so may require earlier attention with respect to rations and protection from the elements. Rain
water should be collected from the outset.

Não distribuir rações durante as primeiras vinte e quatro horas, excepto a


pessoas feridas que estejam conscientes.
Deve ter-se presente que as crianças estão sujeitas a um maior desgaste
causado pelo calor devendo, portanto, requererem antecipada atenção no que
respeita às rações e à sua protecção.
A água da chuva deverá ser recolhida desde início.

Sanitary Arrangements
Organização sanitária

In order to maintain the habitability of the lifeboat, arrangements must be made for the passing of
faeces and urine. In calm conditions, lines should be rigged to allow occupants to urinate and defecate
over the side of the lifeboat. In rough seas, use must be made of receptacles, such as the bailers, which
should be emptied and washed as soon as possible.

Por forma a manter a habitabilidade da baleeira, deve ser organizada a forma


dos sobreviventes poderem defecar e urinar em condições de asseio e
segurança.

11 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

Com boas condições de tempo, devem ser aparelhadas cabos que permitam aos
ocupantes defecar e urinar para fora da borda da embarcação. Com mau tempo,
devem ser utilizados receptáculos, tais como baldes, que devem ser
esvaziados e lavados logo que possível.

Watches
Quartos de vigia

As a general rule, watches should be set in pairs for about one hour at a time with one person on
outside lookout and the other on watch inside the lifeboat.
The person on outside lookout should be suitably dressed and protected as far as possible from the
elements, as well as being secured to the lifeboat in case of accident. This person is responsible for
keeping a lookout for ships, survivors, aircraft, land and any possible dangers as well as collecting
useful debris. The person on the inside is responsible for the maintenance of the lifeboat (bailing,
ventilation and engine maintenance/repairs) as well as supervising the lifeboat management while the
others rest. This includes attending to injured persons, collecting rainwater and looking after equipment
and valuable items.

Como regra básica, os quartos de vigia devem ser organizados por pares, com
a duração de uma hora, ficando um elemento no exterior e o outro no interior
da embarcação.
O elemento de quarto no exterior deve estar apropriadamente vestido,
protegido o melhor possível e amarrado à embarcação para prevenir acidentes.
Será responsável por manter a vigia em busca de navios, sobreviventes,
aviões, terra e quaisquer perigos possíveis, bem como recolher destroços
úteis.
O elemento de quarto no interior da embarcação é o responsável pela
manutenção da embarcação (esgotar a água com balde, cuidar da ventilação e
das reparações ou manutenção do motor) bem como supervisionar a sua
condução, enquanto os restantes elementos descansam.
As suas tarefas incluem os cuidados a ter com os feridos, com o equipamento
e outros itens de importância para os sobreviventes e a recolha de água da
chuva.

Location
Localização

Keep properly briefed lookouts with visual signals to hand at all times. Congregating survival craft will
increase the probability of being spotted and wetting lifeboat canopies will Increase their radar detection
range. Naturally, the metal radar reflector will also help in this respect. However, the best location aids
are the visual signals and the emergency radio and the latter (if available) should be rigged and
operated as soon as possible. Remember to take down the aerial if survivors are about to be rescued
by helicopter. If available, the EPIRB should be activated as soon as possible (see Section 8).

Manter uma vigia atenta com os dispositivos de sinalização visual sempre à


mão. A manutenção dos meios de salvação na proximidade uns dos outros fará
aumentar a possibilidade de poderem ser detectados.
Molhar as coberturas desdobráveis tornará a embarcação melhor detectável ao
radar, assim como o reflector metálico de radar ajudará neste particular.
Contudo o melhor auxiliar para a localização consistirá na sinalização
visual e no rádio de emergência, sendo que este último (se existir) deve ser
aparelhado e operado logo que possível.
Nunca se esquecer de arriar a antena do rádio se os sobreviventes forem
salvos por helicóptero. Se existir o “EPIRB” este deve ser activado tão cedo
quanto possível (ver “Secção 8”).

12 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

Protection - Cold Climates


Protecção em climas frios

Keep as warm and dry as possible by adjusting ventilation to the minimum required and by huddling
together for warmth. Wet clothing should be wrung out as much as possible. When everybody is warm
oilskins should be opened up so that body warmth is used to warm the lifeboat - every person radiates
heat. Carry out simple exercises such as stretching limbs and wriggling fingertips and toes in order to
avoid cold injury. This will help to maintain blood circulation but will not waste energy. Avoid the
excessive exposure of lookouts to cold conditions outside the lifeboat by frequently rotating watches.
Care must be taken when huddling together not to upset the trim of the boat. Occupants should be
distributed as evenly as possible.

Manter os sobreviventes tão quentes e secos ajustando a ventilação ao mínimo


necessário. As roupas molhadas devem ser espremidas o melhor possível para
as libertar da água. Quando os sobreviventes se sentirem quentes devem abrir
os oleados por forma a permitir que o calor humano aqueça o interior da
embarcação. Praticar exercícios simples tais como estender os membros, mexer
os dedos das mãos e dos pés por forma a evitar enregelamentos. Este tipo de
exercícios ajuda a manter a circulação sanguínea. Evitar a sobreexposição ao
frio durante os quartos de vigia, rodando, frequentemente, os vigias.
Cuidados especiais quanto à estabilidade da embarcação, mantendo os
ocupantes juntos e distribuidos o mais uniformemente possível.

Protection - Hot Climates


Protecção em climas quentes

In hot conditions ensure that all entrances and openings in enclosed lifeboats are open. On open and
partially enclosed boats, erect canopies to provide shade and leave sides open to provide ventilation.
Keep the lifeboat cool by wetting the outside of the canopy and keep occupants cool by wetting clothing
and staying in the shade of the canopy. Occupants should not be tempted to go swimming or they may
not have the strength to reboard the lifeboat. There may also be sharks lurking in the shade under the
bottom of the boat. In general, avoid all unnecessary exertion in order to prevent the loss of valuable
body fluids by excessive perspiration.

Em condições de temperatura elevada assegurar que todas as entradas da


embarcação se encontram abertas.
Nas embarcações abertas ou parcialmente fechadas, içar as coberturas
amovíveis, mantendo as partes laterais abertas, para facilitar a ventilação.
Manter a embarcação fresca molhando a parte externa das coberturas e
refrescar os ocupantes molhando as suas roupas e mantendo-os à sombra. Os
ocupantes não se devem tentar nadar, pois poderão não ter forças para voltar
à embarcação e pela possibilidade da existência de tubarões na vizinhança.
Como regra geral, os sobreviventes devem evitar todos os esforços
desnecessários para prevenir a perda de fluidos corporais por excesso de
transpiração.

Lifejackets
Coletes salva-vidas

All lifeboat occupants must wear a lifejacket at all times. If a lifejacket is removed to treat an injured
person, or to change into dry clothing, it should be replaced as soon as possible.

Todos os ocupantes da baleeira devem envergar sempre o colete salva-vidas.


Se o colete for retirado para tratar um ferimento ou para mudar de roupa,
deverá ser recolocado imediatamente.

Morale and the Will to Survive

13 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

Moral e desejo de sobreviver

The effects of cold, seasickness, anxiety, thirst and hunger all combine to work against the will to
survive. Case histories have shown that people with a strong will to survive have overcome seemingly
impossible difficulties. Therefore it is most important for the lifeboat leader to maintain morale, to keep
survivors occupied and to maintain confidence in eventual rescue.

Os efeitos do frio, do enjoo, da ansiedade e da fome combinam-se para abalar


o desejo de sobreviver. Casos vividos mostram que pessoas com uma forte
vontade de sobreviver enfrentaram com sucesso dificuldades aparentemente
impossíveis de transpor. Daí ser importante para o responsável pela
embarcação manter o moral, os sobreviventes ocupados e transmitir confiança
quanto ao salvamento.

Section 6: Rationing
Secção 6: Racionamento

Guidance
Orientação

Issue water and food at set times during the day - sunrise, mid-day, sunset. It is most important for
morale purposes that rations be seen to be issued fairly,

Distribuir as rações de água e comida a horas pré-determinadas durante o dia


– ao nascer do dia, ao meio dia e ao pôr do sol.
É da maior importância para a manutenção do moral que as rações sejam
distribuídas de uma forma justa.

The water rations provided consist of 3 litres of fresh water per person. Save this water if other sources
of water are available, since it will stay fresh indefinitely. Before embarkation collect as much water as
possible in screw topped plastic containers. Also collect rain water when in the lifeboat.

A ração de água por pessoa é de 3 litros. Poupe esta água se puder fornecer-
se de água por outros meios. Antes de embarcar na baleeira procure trazer a
maior quantidade possível de água doce em “jerry cans” de plástico com tampa
roscável. Quando a bordo da embarcação procurar recolher a água da chuva.

Fresh water from a chemical de-salting apparatus may be another source of supply. No water should be
given for the first 24 hours, except to the injured and others who have lost a lot of body fluid.

Água doce obtida a partir de equipamento dessalinizador poderá constituir


outra forma de abastecimento de água. Não deve ser fornecida água aos
sobreviventes durante as primeiras 24 horas, excepto aos feridos e aos que
tenham perdido uma grande quantidade de fluidos corporais.

Each person should have 0.5 litre (one can) of water per day thereafter. No-one should have less than
this, unless remaining supplies are sufficient for only one can of water for each person, in which case
make this last for two days. Take water three times a day and swill it around the mouth before drinking
it, as this will have become dry.

A cada pessoa, em princípio, deve ser distribuído 0,5 litro de água por dia
a partir daí.
Ninguém deverá ter uma ração inferior a esta quantidade, a menos que a
quantidade existente seja insuficiente, devendo nesse caso ser racionada.
Beba a água três vezes por dia e deguste-a na boca antes de a engolir.

Only catch and eat fish, turtles or seabirds if there is sufficient excess water for each person to be able
to drink at least 1 litre of water per day. This is because fats and proteins use valuable stomach juices
whilst they are being digested and will thus accelerate dehydration of the body unless extra fluids are

14 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

taken. Carbohydrates, on the other hand, help to retain fluids by reducing the breakdown of body
protein and are therefore valuable. Follow the instructions given with the food rations provided in the
lifeboat and if possible bring cereals, sugar and biscuits from the ship.

Se existir água suficiente para consumo (pelo menos um litro por pessoa por
dia), pesque e coma peixe, tartarugas ou pássaros marinhos, porque a gordura
e as proteinas destes animais consomem valiosos sucos intestinais para serem
digeridas, o que acelera a desidratação dos corpos.
Pelo contrário, os hidratos de carbono ajudam a reter os fluidos, ao
reduzirem a quebra das proteínas do corpo, o que as tornam de grande valor.
Siga as instruções contidas nas rações de comida da baleeira e, se possível,
quando abandonar o navio traga cereais, açúcar e bolachas.

Do not be tempted to drink sea water or urine, even if mixed with fresh water. The salts contained in
both can build up in the body and will eventually prove fatal.

Não beba nunca água do mar ou urina, mesmo que misturados com água doce.
Os sais contidos nessas substâncias actuam no corpo e poderão eventualmente
tornar-se fatais.

Survival
Sobrevivência

It is possible to live without water for between 7 to 10 days and without food for 20 to 30 days. The
priority therefore is to preserve body fluids whilst in a survival craft. Excessive fluid loss can be caused
by;

É possível sobreviver sem água durante 7 a 10 dias e sem comida durante 20 a


30 dias.
A prioridade é pois a conservação dos fluidos corporais enquanto se
encontrar na baleeira.
A perda excessiva de fluidos corporais pode ser causada por:

Vomiting
Vomitado

Each person should take the anti-seasickness pills provided as soon as possible and for at least 48
hours, whether they feel sick or not. Do not forget that there is also a supply of anti-seasickness pills in
the ship's medical locker and possibly on the Bridge, so take some before leaving the ship if there is
time. Do not exceed the stated dose if the pills are not having effect. Any person affected by
seasickness should put their head down between their knees and try to keep warm. The use of
disposable bags is said to help stop a chain reaction if a person is being sick.

Deve tomar as pastilhas anti-enjoo tão cedo quanto possível e durante 48


horas, quer se sintam ou não enjoadas. Não esquecer que existem pastilhas
anti-enjoo na enfermaria do navio e, possivelmente, na ponte, portanto, se
tiver tempo, antes de abandonar o navio, tome-as. Não exceda a dose
recomendada mesmo que não sinta o seu efeito. Qualquer pessoa afectada pelo
enjoo deverá pôr a cabeça entre os joelhos e tentar manter-se quente.
A utilização de sacos de enjoo é tida como um auxiliar para impedir uma
reacção em cadeia entre os sobreviventes se um se encontrar enjoado.

Injuries
Feridas

15 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

Treat bleeding, burns, cuts etc., with the first aid kit provided. Refer to Section 7 for further information.

Trate as perdas de sangue, queimaduras, cortes, etc., com o estojo de


primeiros socorros existente. Consulte a “Secção 7” para mais informações.

Perspiration
Transpiração

In hot weather ventilate the lifeboat as much as possible. Wet clothing will assist in cooling but be aware
of the risks of salt water boils and sores (see “Section 7”). Survivors should endeavour to seek shade
and must not be tempted to go swimming. Besides the risks of being separated from the lifeboat, the
attempt at reboarding may prove impossible. In general - rest as much as possible.

Em climas quentes ventile a baleeira o mais possível. Roupas molhadas ajudam


o arrefecimento, mas tenha presente os riscos das queimaduras e inflamações
causadas pela água salgada (ver “Secção 7”). Os sobreviventes devem
esforçar-se por procurar a sombra e não devem tentar nadar. Além do risco de
se separar da embarcação, a tentativa do retorno a bordo pode asseverar-se
impossível. Como regra básica, descanse tanto quanto possível.

Section 7: First Aid and Emergency Treatment


Secção 7: Primeiros Socorros e Tratamento de Emergência

Procedures
Procedimentos

On board ship the reference booklet to use is "The Ship Captain's Medical Guide". In a lifeboat there
are basic guidance notes with the first aid kit itself and this booklet will provide additional information.
Get your first aid priorities in the right order by remembering the letters ABC:

- is the Airway clear?

- is the patient Breathing?

- Circulation (heart beat, bleeding)?

A bordo do navio, o livro de referência a utilizar é “O Guia Médico”.


A bordo da baleeira existem notas de orientação básica, com o estojo de
primeiros socorros, que providenciam informação adicional. Ordene as suas
prioridades em termos de primeiros socorros através da mnemónica VRC

- a área de Ventilação está livre?


- o paciente Respira?
- Circulação (batimento do coração, perdas de sangue)?

Bleeding
Hemorragias

Wound dressings and triangular bandages are available in the first aid kit. Stop bleeding quickly by
applying direct pressure for 5 to 15 minutes. Raising the bleeding part of the body will also help. Apply a
firm dressing to the wound. Pad as necessary to avoid direct pressure on foreign bodies or protruding
bones if these are present. For large wounds press the sides together to reduce bleeding and if foreign
bodies are present press on the sides of the wound. Indirect pressure may be applied by pressing on a
pressure point between the wound and the heart, if direct pressure is not possible. Do not maintain this
for more than 15 minutes. For wounds of the chest which make a sucking sound - immediately cover
the area with one hand and, after applying a dressing to the wound, cover the whole area with an
airtight polythene covering. For a case of abdominal bleeding, keep the patient quiet and at rest with his

16 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

knees drawn up as this will help reduce blood loss. Cover the wound with a clean dressing but do not
attempt to replace protruding organs.

Pensos para feridas e ligaduras triangulares estão disponíveis no estojo de


primeiros socorros. Pare a hemorragia rápidamente por compressão directa
durante 5 a 15 minutos. Colocar em posição mais alta a parte do corpo que
sangra, ajuda a estancar a hemorragia. Aplique firmemente um penso sobre a
ferida. Aplique a pressão selectivamente ou amorteça-a por forma a evitar
pressão sobre as áreas onde existam corpos estranhos ou ossos salientes. No
caso de feridas muito extensas pressione conjuntamente os lados da ferida
para reduzir a hemorragia e, quando existam corpos estranhos pressione cada
lado. No caso da pressão directa não ser possível, pode ser aplicada pressão
indirecta, fazendo pressão sobre um ponto entre a ferida e o coração. Não
aplique este tipo de pressão durante mais de 15 minutos. Para feridas no
peito que emitam um ruído de sucção – cubra imediatamente a área com a mão
e, após aplicar um penso sobre a ferida, cubra toda a área com uma cobertura
de polietileno herméticamente fechada. Para o caso de hemorragia abdominal,
mantenha o paciente imobilizado, fazendo-o repousar com os joelhos flectidos
para cima, pois essa posição ajuda a reduzir a perda de sangue. Cubra a
ferida com um penso mas não tente recolocar no sítio orgãos que encontre
salientes.

Generally, if bleeding is internal, raise the patient's feet, loosen clothing and keep him quiet and rested.
If unconscious place in the coma position.

De uma forma geral, se a hemorragia for interna, levante os pés do paciente,


desaperte o vestuário e mantenha-o sereno e repousado.
Se estiver inconsciente, coloque-o em posição de coma.

Hypothermia
Hipotermia

Strip off wet outer clothing and replace with dry garments if available. Warm the patient by covering him
with extra layers of clothing and use lifejackets as extra insulation. If a thermal protective aid is available
use this as well to prevent further heat losses. Huddling close to the patient will assist in re-warming, but
do not rub his limbs, administer alcohol or allow the patient to exert himself.

Dispa a roupa exterior molhada e substitua-a por vestuário seco, se existir.


Aqueça o paciente cobrindo-o com camadas adicionais de roupa e utilize os
coletes salva-vidas como isolamento adicional. Se estiver disponível um
auxiliar de protecção térmica use-o também para evitar maior perda de calor.
O aquecimento humano proporcionado pelo aconchego físico com o paciente
ajuda-lo-á a reaquecer-se, mas não lhe friccione os membros, não lhe
administre álcool ou permita que se esforce.

Handle semi-conscious and unconscious casualties gently, administer artificial respiration if required
and ensure that a clear airway is maintained. Severe hypothermic casualties may appear lifeless but do
not give up resuscitation attempts too soon.

Cuide com suavidade os acidentados semi-conscientes ou inconscientes,


administre-lhes respiração artificial se necessário e, assegure-se que são
mantidos numa posição com a área de ventilação livre. Os acidentados que
tenham sofrido hipotermias graves poderão parecer sem vida; não abandone,
precocemente, as tentativas de ressuscitação.

Unconsciousness
Inconsciência

Give the patient artificial respiration if he has stopped breathing. Stop any bleeding and check pulse and
respiration regularly. Place him in the coma position in order to keep his airway clear. In a survival craft

17 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

it may be difficult to achieve this and an unconscious patient will have to be wedged with lifejackets and
possibly lashed in place.

Se o paciente deixou de respirar aplique a respiração artificial. Estanque


qualquer hemorragia existente e verifique regularmente o pulso e a
respiração. Coloque-o na posição de coma por forma a mater a sua área de
ventilação livre. Numa jangada ou balsa salva-vidas pode ser difícil
efectuar esta operação. Nestas cirscunstâncias, o paciente inconsciente será
estivado com o auxílio de coletes salva-vidas e peado nessa posição.

The clothing of an unconscious person should be loosened and false teeth and spectacles removed, Do
not give drinks or morphine to an unconscious patient. Treat for shock when he regains consciousness.

As roupas de um paciente inconsciente devem ser desapertadas e as próteses


dentárias e óculos retirados. Não dê de beber ou ministre morfina a um
paciente inconsciente. Aplique-lhe o tratamento anti-choque quando acordar.

Frostbite
Queimaduras e enregelamentos causados pelo frio

Frostbite is a condition found in dry cold below 0º C (32.F). It occurs when a part of the body is chilled
and the blood supply to that part diminishes. if the chilling is brief then the blood flow is only temporarily
interrupted and no damage occurs. If the chilling is intense and continues then there is a complete
constriction and no blood to the part. The degree of damage then depends on the length of time over
which this happens. There are three different stages - frostnip, superficial frostbite and deep frostbite. It
is easier to prevent frostbite or to stop it in its early stages than to thaw and take care of badly frozen
flesh. The only form of frostbite that should be treated on the spot is frostnip.

As queimaduras e enregelamentos causados pelo frio desenvolvem-se num


ambiente seco e frio com temperaturas abaixo dos 0º C (32º F). Ocorrem
quando uma parte do corpo é arrefecida e a irrigação de sangue diminui. Se o
arrefecimento for de curta duração, o fluxo sanguíneo é interrompido
temporáriamente não ocorrendo nenhum dano corporal. Se o arrefecimento for
intenso e continuado verifica-se uma constrição completa da circulação
sanguínea na parte atingida. O grau de deterioração depende assim do tempo
de exposição a essas condições. Existem três estádios diferentes –
queimadura, enregelamento superficial e enregelamento profundo. É mais fácil
prevenir a queimadura ou pará-la nos estádios iniciais que proceder ao
descongelamento e cuidar de partes do corpo que tenham sido profundamente
enregeladas. A única forma de dano corporal causado pelo frio que deve ter
tratamento imediato é a queimadura de frio.

Frostnip
Queimadura de frio

Frostnip occurs on exposed skin, such as the face and hands, and there is numbness accompanied by
blanching, and a sudden and complete sensation of cold or discomfort in the injured part, which may be
followed later by a feeling of warmth. Any sign of frostnip must be thawed immediately by warming the
affected part, which is best done sheltered from the wind. Fingers should be warmed in the armpit or
groin, and feet on the abdomen of another man! Once the part has been restored to normal colour, a
person may continue with what he was doing.

A queimadura de frio ocorre na pele exposta aos elementos (cara e mãos),


manifestando-se por um entropecimento acompanhado de empalidecimento e de
uma súbita sensação de frio ou desconforto na parte atingida, a que se
segue, mais tarde, uma sensação de aquecimento. Qualquer sinal de queimadura
de frio deve ser imediatamente tratada aquecendo a parte do corpo afectada,
devendo isto ser feito ao abrigo do vento. Os dedos das mãos deverão ser

18 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

aquecidos nos sovacos ou nas virilhas e os pés no abdómen de um outro


sobrevivente. Uma vez que a parte do corpo afectada tenha voltado à
normalidade o sobrevivente pode continuar a tarefa que se encontrava a
desempenhar.

Superficial Frostbite
Enregelamento superficial

In superficial frostbite the skin, though white and frozen on the surface, is soft and pliable when pressed
gently. After warming, the part becomes numb, mottled blue and purple, and will sting or burn and swell
for a period. Blisters may occur within 24 to 36 hours and will slowly dry up; the skin will harden and
become black, producing thick, insensitive tissue. Some swelling may occur which will subside if the
injured part can be raised above the level of the body. Throbbing or aching may persist for several
weeks. When the black skin finally separates, the exposed tissue will be red, tender and usually
sensitive to cold and heat and may show evidence of abnormal sweating. Only after some months will it
take on the appearance of normal skin.

No enregelamento superficial da pele esta, apesar de branca e gelada à


superfície, é macia e flexível quando premida suavemente. Após o
aquecimento, a parte afectada torna-se dormente, sarapintada de azul e
vermelho, causando uma dor profunda ou a sensação de queimadura e inchaço.
Poderão ocorrer bolhas dentro de 24 a 36 horas que secarão lentamente; a
pele endurecerá e tornar-se-á negra, transformando-se em tecido espesso e
insensível. Poderá ocorrer algum inchaço que cede caso o membro atingido
puder ser colocado a um nível superior ao do corpo. Um latejamento doloroso
poderá persistir durante várias semanas. Quando a pele negra finalmente se
separar, o tecido exposto será vermelho, macio e, normalmente, sensível ao
frio e ao calor, podendo mostrar uma anormal transpiração. Só após alguns
meses a parte atingida retomará a aparência de pele normal.

Deep Frostbite
Enregelamento profundo

Deep frostbite involves not only the skin and underlying tissue, but also the deeper structures including
muscle, bone and tendon. The symptoms are a more severe form of those of superficial frostbite. The
skin becomes yellowish and lacks mobility. It has a waxy feel and does not regain its shape after
pressure. Large blisters form after three to seven days and the skin turns mottled blue or grey. Shooting
or throbbing pain can last for up to two months. There will be swelling, blisters and colour changes
where the affected part joins unaffected flesh. The affected part will slowly turn black and shrivel in size.
The blisters eventually dry up, blacken and fall off, sometimes in the form of a complete cast of a finger
or toe. The red, sensitive layer of new skin sweats excessively and itches for many months. As tendons
are markedly resistant to cold injury, the victim will be able to move fingers or toes, and even with
severe frostbite can often walk and use his fingers for crude movements such as gripping. Casualties
should be treated by rapid rewarming, the affected part being placed in warm water at a constant
temperature of about 44º C (111. F) until sensation returns. (A temperature of 44 C is that which an
elbow immersed in the water can just bear). This is an agonizing procedure and pain-killing drugs are
usually needed. This can only be done after rescue and under medical supervision. In the lifeboat a
loose sterile dressing and bandage should be applied, and the casualty treated for shock whilst awaiting
rescue. The affected part must never be massaged or rubbed (either alone or with oil or grease).

O enregelamento profundo envolve não só a pele e o tecido subjacente mas


também as estruturas mais profundas incluindo o músculo, osso e tendão.
Os sintomas são mais graves que os do enregelamento superficial. A pele
torna-se amarela e perde a mobilidade. Apresenta uma cor de cera e não
retoma a sua forma após ser premida. Após três a sete dias formam-se grandes
bolhas e a pele torna-se manchada de azul ou cinzento. Uma dor aguda ou
latejante pode prolongar-se por dois meses. Formar-se-ão bolhas e inchaços e
haverá uma mudança de cor na área onde a parte afectada contacta com a parte
não afectada. A parte afectada mudará lentamente de cor para negra e

19 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

enrugar-se-á. As bolhas acabarão por secar, enegrecer e cair, em especial no


tecido envolvente de um dedo da mão ou do pé. A nova camada de pele,
vermelha e muito sensível, transpira excessivamente e provoca comichão
durante muitos meses. Como os tendões são marcadamente resistentes às lesões
causadas pelo frio, a vítima será capaz de mexer os dedos das mãos e dos pés
e, mesmo quando atingida por um enregelamento profundo, será capaz de andar
e mesmo de efectuar movimentos rudes como o de agarrar-se com força. Estes
acidentes devem ser tratados reaquecendo rápidamente a vítima, colocando a
parte atingida em água quente e mantendo-a a uma temperatura constante de
cerca de 44º C (111º F) até esta voltar a sentir a parte atingida (a
temperatura de 44º C é a temperatura que um cotovelo imerso em água pode
suportar). Esta operação é de grande sofrimento e para a levar a cabo, o
emprego de drogas analgésicas é, normalmente, aconselhado. Estas operações
só devemm ser efectuadas depois do salvamento e sob controlo médico. Na
baleeira deverá proceder-se à aplicação de um penso esterilizado simples e
de ligaduras, tratando-se a vítima contra o choque. As partes atingidas não
devem nunca ser massajadas ou friccionadas (quer a seco quer com óleo ou com
gordura).

Morphine
Morfina

This is for the relief of pain. Do not give morphine to unconscious patients or those with severe head
injuries. Do not give to patients with chest injuries as it may cause impairment of breathing. If necessary
give a second injection 30 minutes after the first one, but a third (15mg) should not be given for at least
six hours and then only if the patient is restless or in pain. Note that morphine may be in tablet form and
that lifeboat supplies have been replaced by non addictive drugs. However morphine is still supplied as
part of the ship's medical stores.

A morfina serve para o alívio da dor. Não ministre morfina a pacientes


inconscientes ou que apresentem graves lesões na cabeça. Não a ministre a
pacientes que apresentem lesões no peito, pois pode causar dificuldades
respiratórias. Se necessário administre uma segunda injecção 30 minutos após
a primeira, mas uma terceira (15 mg) não deverá ser ministrada antes de seis
horas após a segunda e, só se o paciente apresentar dor ou um estado de
desassossego. Note que a morfina pode ser apresentada em forma de pastilhas
e que a existência a bordo das baleeiras é constituída por material de
consumo não viciante. A morfina continua a figurar no inventário da
enfermaria dos navios.

Oil Contamination
Contaminação por óleo ou combustível

Oil in the eyes blurs the vision and causes them to smart. If swallowed, it causes nausea and vomiting.
Fortunately the effects are not long term.

O contacto de óleo ou combustível nos olhos embacia a visão e provoca dor.


Se engolido, provoca náuseas e vómitos. Porém, os efeitos não se prolongam
por muito tempo.

In a survival craft, wash out eyes with sea water and smear paraffin jelly on the eyelids. Wipe oil off the
body with anything available. Treat wounds as if the oil was not present. Do not attempt to swab it out of
open wounds.

Na embarcação salva-vidas, lave os olhos com água salgada e espalhe vaselina


sobre as pálpebras. Limpe o óleo do corpo com o que tiver à mão para tal.
Trate as feridas que contenham óleo como se este não existisse. Não tente
limpar o óleo existente nas feridas abertas.

20 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

On a rescue vessel, milk or hot sweet drinks may be given to soothe the stomach.

A bordo do navio de salvamento, leite ou bebidas quentes e doces devem ser


ingeridas para acalmar o estômago

Burns
Queimaduras

Cover the area with a clean dressing. Do not pull off clothing sticking to the burnt area. Do not touch the
area with fingers nor burst any blisters. Give morphine or equivalent if the pain is severe and give small
quantities of water by mouth. Handle the patient gently at all times.

Cubra a área queimada com um penso limpo. Não arranque as roupas que estejam
coladas à área queimada. Não toque nessa área com os dedos nem rebente
possíveis borbulhas existentes. Se as dores forem grandes, administre
morfina ou medicamentação equivalente e, obrigue o paciente a beber
pequenas quantidades de água. Trate o paciente sempre com suavidade.

Fractures
Fracturas

Immobilize the fracture as best you can using the patient's body as a splint. Triangular bandages are
available for this purpose.

Imobilize a fractura o melhor que possa, utilizando o corpo do paciente como


uma tala. Deve usar ligaduras triangulares para essa finalidade.

Shock
Choque

The patient's skin will be cold and clammy, his breathing rapid and his pulse rapid and weak. Stop any
bleeding, loosen tight clothing, relieve pain and make the patient comfortable. Cover with extra clothing
but do not over-warm as this increases blood circulation and may be detrimental to a patient who has
lost blood. Raise the patient's lower limbs and turn his head to one side. If the patient has a head injury
or has difficulty in breathing, do not raise legs, but instead support his shoulders and raise him slightly.
An unconscious person should be placed in the coma position.

A pele do paciente torna-se fria, húmida e pegajosa, a sua respiração rápida


e o seu pulso rápido e fraco. Estanque qualquer hemorragia, desaperte a
roupa apertada, alivie a dor e torne o paciente confortável. Cubra-o com
roupa extra mas não o sobreaqueça, pois tal aumenta o ritmo da circulação
sanguínea, podendo tornar-se prejudicial para o paciente que tenha perdido
sangue. Erga os membros inferiores do paciente e volte a sua cabeça para um
lado. Se o paciente tiver sido ferido na cabeça ou tiver dificuldade em
respirar, não lhe erga as pernas mas ampare-o pelos ombros e erga-o
ligeiramente. Uma pessoa inconsciente deverá ser colocada na posição de
coma.

Urine Retention
Retenção Urinária

This can be dangerous, so overcome mental blockage early before urine production is reduced by
water rationing. If time allows, drink plenty of water before leaving the vessel. If retention occurs,
dangling your hands in the water may help. After a period in a survival craft urine will appear dark and
smoky. This is normal and no action is necessary.

Esta situação pode ser perigosa, devendo ultrapassar-se o bloqueio mental de


urinar, antes do início do racionamento da água. Se o tempo o permitir, beba

21 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

bastante água antes de abandonar o navio. Se ocorrer retenção urinária,


talvez ajude, agitar as mãos na água. Após algum tempo na embarcação a urina
toma um aspecto escuro e esfumado tratando-se de uma situação normal que não
necessita de cuidados especiais.

Constipation
Prisão de ventre

This is normal as food intake will be greatly reduced. No treatment is required. Laxatives should be
avoided as they can do harm.

Trata-se de uma situação normal devido à redução da quantidade de comida


ingerida. Não requer tratamento especial. Deverão evitar-se laxantes pois
podem provocar danos.

Sunburn
Queimaduras do sol

Avoid excessive exposure to the sun by keeping under cover. Keep head, neck and other exposed
areas covered. A very gradually acquired sun tan may be beneficial.

Evite excessiva exposição ao sol, mantendo-se sob as coberturas. Mantenha


cobertas a cabeça, o pescoço e outras áreas expostas. Um bronzeado adquirido
gradualmente pode ser benéfico.

Salt Water Boils and Sores


Assaduras e inflamações devido à água salgada

These are due to the skin becoming sodden with sea water. Do not squeeze or prick boils. Keep them
clean and cover with a dry dressing. Keep the area as dry as possible to avoid chafing.

São provocadas por a pele se encontrar ensopada em água salgada. Não aperte
ou perfure as bolhas das assaduras. Mantenha a pele assada limpa e coberta
com um penso seco. Mantenha a área tão seca quanto possível para evitar a
irritação.

Dry Mouth and Cracked Lips


Boca seca e lábios gretados

Swill water around your mouth prior to swallowing. Suck a button. Smear lips with cream or soft
petroleum jelly.

Deguste a água antes de a engolir. Chupe um botão. Unte os lábios com creme
ou vaselina.

Swollen Legs
Pernas inchadas

This is common and due to long periods spent in a sitting position. The ailment will subside without
treatment after rescue.

Trata-se de uma situação vulgar, devido aos longos períodos passados


sentados. O incómodo desaparece sem necessidade de tratamento após o
salvamento.

22 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

Section 8: Detection Equipment


Inventory

Secção 8: Equipamento de Detecção


Inventário

Each lifeboat is equipped with the following devices that will aid detection by search and rescue units;

Cada baleeira está equipada com os seguintes dispositivos que ajudam à sua
detecção pelas unidades de busca e salvamento;

1 x Waterproof electric torch with spare bulb and batteries


1 x Lanterna eléctrica com pilhas e uma lâmpada sobressalentes

1 x Whistle or equivalent sound signal


1 x Apito ou dispositivo equivalente para gerar um sinal sonoro

1 x Daylight signalling mirror with instructions


1 x Espelho para sinais diurnos e respectivas instrucções

4 x Rocket parachute flares


4 x Foguetes iluminantes com pára-quedas

6 x Hand Oars
6 x Remos de mão

2 x Buoyant smoke signals


2 x Sinalizadores de fumo flutuantes

1 x Radar reflector
1 x Reflector de radar

1 x Manually operated external lamp


1 x Lâmpada exterior operada manualmente

1 x Card showing international life saving signals


1 x Cartão com o “Código Internacional de Sinais Socorro”

In addition to these items, the lifeboat may also be provided with fixed or portable radio apparatus
and/or an emergency position indicating radio beacon (EPIRB).

Além destes itens, a baleeira poderá também estar equipada com equipamento
de rádio fixo ou portátil e/ou um radiofarol de emergência indicador de
posição (EPIRB).

All audible, visual and radio signalling devices are intended to enable rescuers to locate and recover
persons in survival craft or on the vessel.

Todos os dispositivos sonoros, visuais e de rádio são instalados com o


objectivo de permitir aos membros das equipas de busca e salvamento a
localização e salvamento das pessoas a bordo das baleeiras ou do navio.

All these items are contained in water resistant casings, and all have brief instructions or diagrams
clearly illustrating the means of operation and safety information.

Todos estes itens estão contidos em embalagens resistentes à água e, todos


são acompanhados de instruções resumidas ou diagramas que ilustram
claramente a forma de os operar com segurança.

23 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

Waterproof Electric Torch


Lanterna eléctrica à prova de água

This is suitable for morse signalling. One spare set of batteries and a bulb in a waterproof container are
provided.

É apropriada para a emissão de sinais de morse luminoso.


É fornecida com um conjunto sobressalente de pilhas e uma lâmpada extra
dentro de uma embalagem impermeável.

Whistle
Apito

Whistles are also provided on your lifejackets but they have a limited range particularly in an upwind
direction.

Os coletes salva-vidas estão providos de apitos, contudo, estes tem um


alcance limitado particularmente contra o vento.

Daylight Signalling Mirror (Heliograph)


Espelho para sinais diurnos (Heliógrafo)

This is a small hand-held mirror used to reflect the sun's rays towards a rescue unit. It has a modest
range but is very effective.

É um pequeno espelho de mão utilizado para fazer reflectir os raios de sol


na direcção da unidade de busca. Tem um raio de acção modesto mas é muito
eficaz.

Rocket Parachute Flare


Foguete iluminante com pára-quedas

The rocket parachute flare is a long range signalling device for day or night use. At night, this device will
be visible at up to 30 miles (48km) distance.

O foguete iluminante com pára-quedas é um dispositivo de sinalização a longa


distância para utilização diurna ou nocturna. De noite, este dispositivo,
tem um alcance visível até 30 milhas (48 km) de distância.

The hand held launcher fires a rocket propelled cartridge up to a height of not less than 300m. At this
height the cartridge ejects a red parachute flare which burns with a luminous intensity of not less than
30 000cd for a period of not less than 40 seconds.

O lançador manual tem a capacidade de projectar um cartucho montado num


foguete até uma altura não inferior a 300 m. A esta distância o cartucho faz
ejectar um pára-quedas que suporta uma tocha vermelha que arde com uma
intensidade luminosa não inferior a 30000 cd durante um período não inferior
a 40 segundos.

The rocket parachute flare is primarily intended for signalling to ships. Hand flares are more effective
when signalling to aeroplanes or helicopters.

O foguete iluminante com pára-quedas foi concebido para ser visto por
navios. Quando se pretenda ser visto por aviões ou helicópteros, deve usar
tochas luminosas manuis.

Do not use rocket parachute flares when aeroplanes or helicopters are In the Immediate area.
Aeroplanes or helicopters may sustain serious damage if they are struck by the rocket cartridge.

24 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

Não utilizar foguetes iluminantes com pára-quedas quando existam aviões ou


helicópteros na vizinhança. Os aviões e helicópteros podem sofrer graves
danos se forem atingidos pelo cartucho do foguete iluminante.

To provide maximum visibility for the flare, the launcher is normally pointed directly upwards for firing. In
a situation where there is low cloud cover (less than 300m), the launcher should be fired while pointing
at a vertical angle of 45º, facing downwind. This will cause the flare to be ejected at a lower level
(approximately 200 m), below the cloud cover.

Para proporcionar a maior visibilidade ao foguete, o lançador deverá ser


apontado na vertical quando do disparo. Em situações em que o céu se
encontre forrado a baixa altitude (menos de 300 m), o lançador deverá ser
disparado com uma inclinação de 45º em relação à vertical, e na direcção do
vento. Nesta posição o cartucho luminoso será ejectado a uma altura mais
baixa (aproximadamente 200 m), abaixo da cobertura das núvens

Hand Flare
Tocha luminosa manual

The hand flare is a signalling device for day or night use. Because the hand flare burns at a lower level
than the rocket parachute flare, it is not visible over such a great distance.

A tocha luminosa manual é um dispositivo de sinalização para uso diurno ou


nocturno. A circunstância de arder a uma altura inferior à do foguete
iluminante com pára-quedas torna-a visível só a pequenas distâncias.

When ignited, the flare should be held aloft, as high as possible, on the leeward side of the survival
craft. The red flare will burn with a luminous intensity of not less than 15 000cd for not less than 60
seconds.

Quando accionada, a tocha luminosa deverá ser empunhada no ar, tão alto
quanto possível, na direcção de sotavento da embarcação. A tocha luminosa
arderá com uma intensidade luminosa não inferior a 15000 cd durante um
período não inferior a 60 segundos.

The hand flare is intended primarily for signalling to aeroplanes or helicopters. It is also effective for
signalling to ships when they are close enough to be clearly seen.

A tocha luminosa manual é utilizada principalmente para sinalizar a presença


a aviões ou helicópteros. É também eficaz na sinalização a navios se estes
se encontrarem suficentemente próximos para serem claramente vistos.

Buoyant Smoke Signal


Sinalizador de fumo flutuante

The buoyant smoke signal is intended for daylight use only. This floating marker emits dense smoke of
a highly visible colour for not less than 3 minutes.

O dispositivo sinalizador de fumo flutuante é, só, para utilização diurna.


Este sinalizador flutuante emite fumo denso com uma côr de grande
visibilidade durante um período não inferior a 3 minutos.

When activated, the smoke signal should be thrown overboard to the leeward side of the survival craft
or vessel. The signal will right itself, and will emit smoke while floating in the water.

25 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

Quando activado, o sinalizador de fumo, deve ser lançado pela borda fora na
direcção de sotavento da embarcação salva-vidas ou navio. O sinalizador será
auto-orientável e emitirá fumo durante a flutuação na água.

The buoyant smoke signal is particularly effective for signalling to aeroplanes or helicopters. In the
event of a rescue by helicopter, the smoke also provides an indication of surface wind direction to the
helicopter crew. In calm conditions smoke markers are also visible from ships, but in high winds ships
may have difficulty seeing the marker.

O dispositivo sinalizador de fumo flutuante é particularmente efectivo para


aviões e helicópteros. Na eventualidade de salvamento por helicóptero, o
fumo proporciona também à tripulação do helicóptero indicação sobre a
direcção do vento de superfície. Em condições de calmaria, os sinalizadores
de fumo flutuantes são também visíveis por navios.

The smoke produced by these signals is non toxic, but it may leave an orange tint on the skin. This is
harmless and soon wears off.

O fumo produzido por estes dispositivos não é tóxico, contudo, pode deixar
marcas laranja na pele. Estas marcas são inofensivas e desaparecem com o
tempo.

Radar Reflector
Reflector de radar

The radar reflector provides a radar target to assist rescuers locate the lifeboat. It should be erected on
the mounting provided as soon as possible.

O reflector de radar proporciona um alvo ao radar permitindo à equipe de


busca a localização da baleeira. Deve ser erguido com o equipamento de
fixação fornecido, o mais rápidamente possível.

Radar Transponder
Transponder de radar

A survival craft radar transponder (SART) will give rescuers the best means of locating a lifeboat and its
occupants. Operating in the 9GHz frequency band, the unit generates a series of response signals
(showing as a unique line of 20 blips on a rescuer's radar screen) when interrogated by airborne or
shipborne radar. The unit can be activated manually in the lifeboat or automatically under hydrostatic
release. It can operate in the standby mode for 96 hours and gives audible or visual indication when
being interrogated by radar.

O equipamento “transponder” de sobrevivência para radar (SART) dá às equipas


de salvamento o melhor meio de localizar uma embarcação salva-vidas e seus
ocupantes. Operando na banda de frequência dos 9 GHz a unidade gera uma
série de sinais de resposta (mostrando uma linha única de 20 blips no ecrã
do radar da unidade de busca) quando activada pelas ondas do radar do avião
ou navio que efectua a busca. A unidade pode ser activada manualmente na
embarcação, ou automaticamente, após libertação hidrostática.
Pode trabalhar em “stand-by” durante 96 horas e fornece uma indicação
audível ou visual quando accionada por uma emissão de ondas de radar.

External Lamp
Lampada externa

26 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

To maintain battery supplies, the external lamp should be switched on only during the hours of
darkness, or when ships or aircraft are known to be in the area.

Por forma a poupar a carga das baterias, a lâmpada externa só deve ser
ligada à noite ou quando se souber da presença de navios ou aviões na
vizinhança.

Radio Communications
Comunicações via rádio

EPIRB
EPIRB

Dependent on make and model, the Emergency Position Indicating Radio Beacon (EPIRB) transmits a
signal on 406MHz (or 1.6GHz), 121.5MHz and/or 243.0MHz. These signals will assist Search And
Rescue (SAR) aircraft and ships in locating the lifeboat. The EPIRB should be activated as soon as
possible according to the instructions on the casing. The power supply in the EPIRB will allow it to
continue transmission for at least 48 hours. EPIRB's are also provided with a means of hydrostatic
release. This ensures that, if the ship should sink, the EPIRB is automatically released and activated. It
is therefore imperative that the lifeboat remains in the area, so that it will be located by searchers
homing in on the EPIRB signal.

Dependendo do fabricante e modelo, o Rádio Farol de Emergência Indicador de


Posição (“EPIRB”) transmite um sinal na frequência de 406 MHz (ou 1,6 GHz),
121,5 MHz e/ou 243,0 MHz. Estes sinais ajudam os aviões e navios da Busca e
Salvamento (SAR) a localizar a baleeira. O “EPIRB” deve ser activado tão
cedo quanto possível de acordo com as instruções do equipamento. A unidade
de alimentação da “EPIRB” permite manter a transmissão durante pelo menos 48
horas. Os “EPIRB’s” estão providos de meios de activação hidrostática. Esta
possibilidade permite que, no caso de afundamento do navio, o “EPIRB” se
solte e se active automáticamente. É da maior importância que nesse caso a
baleeira se mantenha na área, por forma a ser localizada pela equipe de
salvamento que se orienta pelos sinais emitidos pelo “EPIRB”.

VHF Transceivers
Transreceptores de VHF

Portable waterproofed VHF hand held transceivers capable of operating on channel 16 (156.8 MHz)
distress frequency are stored on board the ship for use in survival craft. These transceivers are suitable
for short range communication between survival craft and between survival craft and SAR units.

“VHF” portáteis à prova de água, capazes de operar no canal 16 (156,8 MHz),


frequência de socorro, existem a bordo do navio para utilização nas
embarcações salva-vidas. Estes transreceptores são apropriados para
comunicações de curto alcance, entre baleeiras e jangadas ou balsas e entre
estas e as unidades de Busca e Salvamento.

Portable or Fixed Radios


Aparelhos de Rádio Portáteis ou Fixos

Portable or fixed MF radio apparatus is provided for use in survival craft and is suitable for long range
communication with rescue services. Portable radio apparatus is buoyant, watertight and capable of
functioning after being dropped into the sea from a height. It is possible therefore, that even though the
radio is not taken onboard the lifeboat during abandonment, that it may have been thrown overboard
from the ship, and may be floating in the area. Lookouts should be briefed to keep a special watch for
this radio.

O equipamento de rádio de “Onda Média” portátil ou fixo fornecido para


utilização a bordo de baleeiras é adequado para comunicações de longa

27 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

distância com os serviços de busca e salvamento. O equipamento portátil de


rádio é flutuante, impermeável e capaz de funcionar após ter sido lançado ao
mar de uma certa altura. É pois possível que este aparelho não tenha sido
transportado para bordo da baleeira aquando do abandono do navio, mas tenha
sido lançado pela borda do navio, podendo encontrar-se a flutuar nas
imediações, devendo, por isso, ser procurado.

The fixed radio apparatus consists of a transmitter, a receiver and an antenna. These may be housed in
a single self-contained unit, or may come with a separate antenna. If the antenna is a separate item, it
must be rigged before the radio can be used. When rigging an antenna remember that the range of the
radio will be increased by mounting the aerial as high as possible in the lifeboat.

O equipamento fixo é constituído por um transmissor, um receptor e uma


antena. Estes elementos podem estar reunidos numa unidade ou podem
apresentar-se com a antena separada. Se a antena for um elemento separado,
deve ser montada antes do início da sua utilização. Quando montar a antena
tenha presente que o alcance das suas comunicações será tanto maior quanto
mais alta estiver montada a antena na embarcação.

The MF radio apparatus may be for radiotelegraphy or radiotelephony. Radiotelegraphy is morse code
communication. Radiotelephony is voice communication. Radio apparatus provided for use on survival
craft is designed for use by unskilled, untrained persons. To facilitate this both radiotelegraph and
radiotelephone systems are provided with automatic devices for broadcasting distress signals. On
radiotelegraph units, this automated distress signal is all that will be transmitted. On radiotelephone
units, the automatic distress signal will alert listeners that a distress message is about to be relayed.

Os equipamentos de “Onda Média” podem servir para radiotelegrafia ou


radiotelefonia. A radiotelegrafia consiste na comunicação utilizando o
código morse. A radiotelefonia consiste na comunicação por meio da voz. Os
equipamentos de rádio destinados a serem utilizados a bordo de embarcações
de salvamento são concebidos para serem usados por pessoas sem qualquer
treino ou formação especial. Para facilitar as comunicações quer em sistema
radiotelegráfico quer radiotelefónico estes equipamentos estão providos de
sistemas de transmissão automática dos sinais de socorro. Nos equipamentos
radiotelefónicos o sinal automático de socorro alerta os ouvintes que uma
mensagem de socorro está prestes a ser transmitida.

When transmitting a distress message by radiotelephone;


Quando transmitir uma mensagem de socorro em radiotelefonia;

- Before beginning to transmit, press the PRESS TO TALK (PTT) button, or switch the
radio to TRANSMIT. Pause for a moment.
- Speak slowly and clearly.
- Do not shout.
- Speak close (2 or 3 fingers width) to, but not touching the microphone.
- Use the body to shield the microphone from the wind.
- Pitch the voice higher than normal, but avoid discomfort,

Antes do início da transmissão, pressione o botão PTT, ou coloque


o rádio na posição Transmitir. Faça uma ligeira pausa.
Fale clara e pausadamente.
Não grite.
Fale perto do microfone (a uma distância de 2 ou 3 dedos, mas não
em contacto com este.
Utilize o seu corpo para abrigar o microfone do vento.
Suba ligeiramente o tom da voz mas sem que tal se torne cansativo.

Broadcast the following message;


Transmita a seguinte mensagem:

28 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

- MAYDAY,MAYDAY,MAYDAY.
- SHIPS NAME or CALL SIGN repeated three times.
- MAYDAY.
- POSITION (if known)
- NATURE OF DISTRESS.
- NUMBER OF PERSONS REQUIRING AID and TYPE OF AID REQUIRED
- OVER
- Pause for a moment, and then release the PTT switch, or switch the radio to RECEIVE.

- MAYDAY,MAYDAY,MAYDAY.
- NOME DO NAVIO ou INDICATIVO DE CHAMADA repetido três vezes.
- MAYDAY.
- POSIÇÃO (se conhecida)
- NATUREZA DA EMERGÊNCIA.
- NÚMERO DE PESSOAS QUE REQUEREM AJUDA e TIPO DE AJUDA REQUERIDA
- OVER
- Faça uma ligeira pausa e deixe de premir o botão PTT, ou comute o
rádio para RECEPTOR

Listen for a reply. If none is heard, repeat the above procedure. To conserve battery supplies, do not
transmit continuously. Establish a regular pattern for transmitting and listening. Although distress
signals may be sent at any time, they are particularly effective if transmitted during the silence periods
on distress frequencies. These silence periods are;

Escute uma possível resposta. Se não for ouvida, repita o procedimento acima
descrito. Para poupar a carga da bateria, não transmita continuadamente.
Estabeleça um padrão regular para os períodos de transmissão e recepção.
Apesar de os sinais de socorro poderem ser transmitidos a qualquer altura,
estes serão particularmente efectivos se forem transmitidos durante os
períodos de silêncio, utilizando as frequências de emergência.
Os períodos de silêncio são os seguintes:

500 kHz (MF radiotelegraphy distress frequency).


Two silence periods each hour, beginning at “xh 15” and “xh 45” co-ordinated universal time (“UTC”),
and lasting for three minutes.

500 kHz (frequência de socorro radiotelegráfica em onda média).


Dois períodos de silêncio em cada hora em “xh 15” e “xh 45” tempo universal
coordenado (“UTC2), durando 3 minutos.

2182 kHz (MF radiotelephony distress frequency).


Two silence periods each hour, beginning at “xh 00” and “xh 30” co-ordinated universal time (“UTC”),
and lasting for three minutes.

2182 kHz (frequência de socorro radiotelefónica em onda média).


Dois períodos de silêncio em cada hora em “xh 00” e “xh 30” tempo universal
coordenado (“UTC”), durando 3 minutos.

156.80 MHz (channel 16 - VHF radiotelephony distress frequency). There are no defined silence
periods on channel 16. Distress messages may be sent at any time.

156.80MHz (canal 16 – frequeência de socorro radiotelefónica em VHF). Não


estão definidos períodos de silêncio no canal 16. As mensagens de socorro
podem ser transmitidas a qualquer altura.

29 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

After the initial contact is made, the lifeboat radio or VHF transceiver should be used to liaise with
rescue services during the retrieval of survivors.

Após o contacto inicial ter sido feito, o rádio da baleeira ou o


transreceptor de VHF deverá ser usado para manter a ligação com os serviços
de busca e salvamento durante a busca de sobreviventes.

Section 9: Detection, Rescue and Beaching


Secção 9: Detecção, Salvamento e Aproximação à praia

Detection
Detecção

If the lifeboat is detected by a fixed wing aircraft or a helicopter which is not provided with winching
equipment, no immediate retrieval of survivors will be possible. However, in this situation the crew of the
Search And Rescue (SAR) aircraft will attempt to acknowledge that they have seen the lifeboat and
noted its position. This acknowledgement may take several forms. Aircraft may circle the lifeboat at low
altitude, fixed wing aircraft may "waggle" their wings or the crew may launch a signal flare. At night,
when the aircraft cannot be seen, the aircraft may switch off and on its navigation fights.

Se a baleeira for detectada por um avião de asa fixa ou por um helicóptero


não provido de equipamento de içar, não será possível a recuperação imediata
dos sobreviventes. Contudo nessa situação a tripulação do avião ou
helicóptero, de busca e salvamento (SAR) tentará dar conhecimento aos
sobreviventes que os viu e notará a sua posição. Este reconhecimento poderá
tomar diversas formas. O meio aéreo poderá voar em círculos a baixa altitude
à volta da baleeira e no caso de aviões de asa fixa poderão “abanar” as asas
ou lançar um foguete luminoso. Durante a noite, não podendo o avião ser
visto, o avião poderá apagar e acender as luzes de navegação.

Survivors at sea may also be supplied from SAR aircraft with special items of droppable equipment,
which may come in containers or packages of different types and dimensions.

Os sobreviventes no mar poderão ser abastecidos a partir da aeronave de


busca e salvamento (SAR) com itens especiais lançados em contentores ou
embalagens de tipos e dimensões diferentes.

The contents of each container or package should be clearly indicated in print in at least three
languages, by self-explanatory symbols, and also by streamers coloured according to the following
code;

O conteúdo de cada contentor ou embalagem deverá ser claramente indicado,


sendo impresso em três línguas pelo menos, contendo símbolos auto-
explicativos e também fitas coloridas de acordo com o seguinte código.

Red - medical supplies and first-aid equipment;


Vermelho – Material médico e equipamento de primeiros socorros;

Blue - food and water;


Azul – Comida e água;

Yellow - blankets and protective clothing;


Amarelo – cobertores e vestuário protector;

Black - miscellaneous equipment such as safety stoves, axes, compasses, cooking utensils, etc.;
Preto – equipamento diverso tal como fogões de segurança, machados,
bússolas, utensílios de cozinha, etc.;

30 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

Combination of colours - mixed contents.


Combinação de cores – conteúdo misto.

Miscellaneous equipment may also include;


O equipamento misto poderá também incluir:

individual liferafts or several liferafts linked by a buoyant rope, buoyant radio beacons and/or
transceivers, dye and smoke markers and flame floats, parachute flares for illumination.

Jangadas individuais ou várias jangadas ligadas por um cabo flutuante,


radiofarois e/ou transreceptores flutuantes, marcadores flutuantes de fumo e
de chama e foguetes iluminantes com pára-quedas.

Rescue
Salvamento

if a lifeboat is detected by a vessel, the survivors can be rapidly transferred to the vessel's rescue boat
and returned to the vessel. Lifejackets, if removed, should be donned prior to the transfer to the rescue
boat. Injured crew members must be assisted to don lifejackets if these have been removed, unless this
is likely to cause substantial deterioration of the condition of the injured person.

Se uma baleeira for detectada por um navio, os sobreviventes podem ser


rapidamente transferidos para a embarcação de busca do navio e em seguida
recolhidos a bordo do navio. Os sobreviventes que tenham retirado os coletes
de salvação, deverão repô-los, antes de serem evacuados para a embarcação de
busca. Os sobreviventes que se encontrem feridos deverão ser ajudados a
repôr o colete de salvação, caso os tenham retirado, a menos que essa acção
possa causar uma substancial deterioração da sua condição física.

In the event that survivors are to be rescued by helicopter, the following procedures must be followed;

Na eventualidade dos sobreviventes serem recuperados por helicóptero,


deverão seguir-se os seguintes procedimentos;

Prepare for rescue by donning lifejackets if they have been removed and assisting injured
persons to don lifejackets, unless this is likely to cause substantial deterioration in the
condition of the injured person.

Preparar-se para o salvamento colocando o colete de salvação, caso


este tenha sido retirado e ajudando os feridos a colocar o colete
de salvação a menos que essa acção possa causar uma substancial
dterioração da sua condição.

If the helicopter is provided with a winchman, he will be lowered to make contact with the
occupants of the lifeboat.

Se o helicóptero comportar na sua tripulação um operador de


guincho, ele deverá ser baixado por forma a estabelecer contacto
com os ocupantes da baleeira.

The leader of the lifeboat should liaise with the winchman to decide the order in which survivors should
be evacuated. Occupants of the lifeboat must follow the instructions given by the winchman.

O responsável da baleeira deverá combinar com o operador de guincho do


helicóptero a ordem de evacuação dos sobreviventes. Os ocupantes da
embarcação deverão seguir as instruções dadas pelo operador de guincho do
helicóptero.

31 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

If the helicopter is not provided with a winchman, a line with a strop or other lifting device will be
lowered.

Se o helicóptero não for provido de um operador de guincho, uma linha com um


estropo ou outro dispositivo para içar, será baixada.

Do not attempt to grasp the strop as it is descending. Helicopters generate a considerable charge of
static electricity, which is earthed through the winching cable. Allow the strop to enter the water so that
the charge is earthed before touching It.

Não tente agarrar o estropo quando este estiver a ser baixado. Os


helicópteros geram uma quantidade apreciável de electricidade estática, que
é descarregada através do cabo do guincho. Faça com que o cabo mergulhe na
água para a descarga da electricidade estática, antes de o agarrar.

Do not secure the strop or cable to the lifeboat. This may damage the helicopter or may cause the
lifeboat to overturn. It may also cause the cable to break, making Immediate rescue impossible.

Não amarre o estropo ou o cabo descido pelo helicóptero à baleeira, pois


pode danificar o helicóptero ou fazer com que a embarcação vire ou ainda
partir o cabo, impossibilitando o salvamento imediato.

Normally, the strop will be lowered into the water close to the lifeboat. The helicopter will then trail the
cable over the lifeboat. The cable and strop should be pulled in to the lifeboat manually or with a boat
hook. Survivors will be lifted directly from open lifeboats or from the open deck area of partially enclosed
lifeboats. On enclosed lifeboats survivors should make their way to the free deck area of the lifeboat for
lifting, as instructed by the lifeboat leader. When the strop is correctly in place, a signal should be made
to the helicopter crew indicating that the person is ready to be lifted. This signal is given by extending
the arm and giving the 'thumbs up' sign. As soon as this signal is acknowledged, the survivor should
adopt the lifting position with the arms straight and the hands clasped behind the back. During winching
do not attempt to fend off or grasp parts of the helicopter, remain in the lifting position at all times, No
attempt should be made to climb into the helicopter. The crew will draw survivors into the helicopter.
Injured survivors must be assisted to don the strop. When it is correctly in place, the lifeboat leader
should give the 'thumbs up' sign to the helicopter crew. On enclosed lifeboats, severely injured survivors
may not be able to make their way to the free deck area. In this case, the injured person must be lifted
through one of the upper deck hatches. Able-bodied survivors should steady the injured person during
the initial stages of lifting so that he does not strike the edges of the open hatchway.

Normalmente o estropo será baixado para a água na proximidade da embarcação.


O helicóptero arrastará então o cabo para cima da embarcação. O cabo e
estropo deverá ser puxado para a embarcação manualmente ou com o auxílio do
croque da embarcação. Os sobreviventes deverão ser içados directamente de
dentro das baleeiras abertas ou a partir do convés, das baleeiras
parcialmente abertas. Nas embarcações totalmente fechadas, os sobreviventes
deverão dirigir-se para o convés superior de onde serão içados, seguindo as
instruções do responsável. Quando o estropo estiver na posição, deverá ser
feito um sinal à tripulação do helicóptero, indicando que o naufrago pode
ser içado. O sinal consistirá no alongamento do braço para cima com o
polegar em posição em riste. Logo que este sinal tenha sido entendido, o
sobrevivente a ser içado deverá adoptar a posição de içado, com os braços
estendidos e as mãos agarradas atrás das costas. Durante o içar não tente
desviar-se ou agarrar-se a qualquer parte do helicóptero; mantenha-se sempre
na posição de içado. Não deverá tentar içar-se para dentro do helicóptero. A
tripulação do helicóptero falo-á entrar para dentro do aparelho. Os
sobreviventes feridos deverão ser ajudados a envergar o estropo. Quando
estiver correctamente colocado o responsável deverá sinalizar à tripulação
do helicóptero o “polegar para cima”. Em baleeiras totalmente fechadas, os
sobreviventes muito feridos poderão não se encontrar em condições para subir

32 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

para o convés superior. Neste caso, o ferido deverá ser içado através de uma
das escotilhas. Os sobreviventes em boas condições físicas deverão assistir
o ferido durante o início da operação de içamento por forma a evitar que
este bata nas bordas da escotilha.

Do not attempt to remove the lifting strop until instructed to do so by the helicopter crew. Survivors must
obey the instructions given by the helicopter crew before, during and after winching.

Não tente libertar-se do estropo de içamento até ser instruído para o fazer
pela tripulação do helicóptero. Os sobreviventes deverão obedecer às
instruções dadas pela tripulação do helicóptero durante e após a operação de
içamento.

Beaching
Aproximação à praia

Beaching a lifeboat in anything other than calm conditions can be a potentially hazardous manoeuvre
and should be avoided if there is a more suitable method of landing survivors.

A aproximação de uma baleeira à praia, em más condições de mar, pode


consistir numa manobra potencialmente perigosa e deverá ser evitada se for
possível um método mais seguro para o desembarque em terra dos
sobreviventes.

Whenever possible, beaching should be carried out in daylight and the most suitable location must be
selected with care. In the lifeboat, a good lookout should be kept at all times for isolated rocks and other
dangers. Some indication of the steepness of the beach can be judged by observing how far offshore
the waves are beginning to break. If the beach has a shallow slope breaking waves will start to occur
well away from the shoreline.

Sempre que possível, a aproximação à praia deverá ser levada a cabo durante
o dia e o local de desembarque deverá ser escolhido com cuidado. Na
embarcação, uma boa vigia deverá ser sempre mantida, buscando a possível
existência de rochas isoladas ou outros perigos. O alcantilado da praia
poderá ser calculado a partir da observação da distância a que a rebentação
fica da praia. Se a praia tiver uma aproximação pouco profunda, a rebentação
começará a uma distância bastante afastada da praia.

A lifeboat should not be allowed to surf in with the waves, as a wave approaching from astern could
slew the boat. broadside on, with the very real risk of capsizing her and pitching the occupants into the
sea. Breaking waves are therefore best approached head on - which means that the boat will have to
be turned so as to approach the beach stern first.

Não deverá permitir-se que a embarcação acompanhe a rebentação das ondas,


dado que a aproximação de uma onda pela popa poderá virá-la de través, com o
risco de se voltar e lançar os ocupantes ao mar. A melhor posição de
aproximação à praia será então com a proa virada às ondas, o que significa
que a embarcação se aproximará de popa para a praia.

A motor lifeboat is at a disadvantage in these circumstances as it does not manoeuvre well astern. In
addition, its propeller may not be able to operate efficiently, either because the boat is pitching so
heavily that it is lifted from the water, or if aerated broken water causes it to cavitate. In these conditions
the sea anchor should be streamed over the bow, to help keep the boat's head up into the seas and the
lifeboat should then be allowed to drift slowly in, with every effort being made to keep it at right angles to
the approaching waves.

Nestas circunstâncias, a existência de motor não dá grande vantagem, dado


não proporcionar grande manobrabilidade à popa. Acresce ainda a

33 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

possibilidade de o hélice poder não operar eficientemente quer devido a um


balanço longitudinal muito pronunciado que o faz sair da água, quer à
possibilidade de a água da rebentação o fazer entrar em sobrerotação. Nestas
condições deverá ser lançada a âncora flutuante à proa, para ajudar a manter
a embarcação aproada à vaga e então permitir-lhe uma aproximação suave à
praia, fazendo todos os esforços para que a proa fique a 90º em relação às
ondas.

Open lifeboats with oars are likely to cope better in such conditions, as the oars maintain better control
of the boat if it is pitching badly or if it gets into broken water. The steering oar should be shipped and
used in place of the rudder, which will become ineffective if the boat is pitching. As before, the sea
anchor should be rigged so as to keep the lifeboat heading up into seas.

Baleeiras abertas e com remos têm melhor comportamento nestas condições,


dado os remos manterem um melhor controlo da embarcação em casos de balanço
longitudinal violento ou no caso de se encontrar na rebentação. Deverá ser
usado no governo um remo de esparrela em vez do leme, cuja acção é ineficaz
nestas condições. Tal como no caso anterior, deverá ser lançada a âncora
flutuante, por forma a manter a embarcação aproada à vaga.

Progress towards the beach may be made by back watering the oars and by using the tripping line to
spill water from the sea anchor, so as to prevent it from impeding the lifeboat's drift astern. The
coxswain must keep a careful watch on the approaching, waves and when one is near, the sea anchor
should be properly deployed again and the oars and steering oar used to hold the boat at right angles to
the wave as it passes. In these circumstances it may be sufficient for the oarsmen to hold water while a
wave passes, but if the wave is slow moving the boat should be rowed into it so as to reduce the period
spent in the hazardous area of the wave front.

O progresso para a praia pode ser conseguido ciando e usando a linha de alar
para esvasiar a âncora flutuante, impedindo-a de contrariar a embarcação de
rumar à ré. O timoneiro deverá manter uma vigia apertada durante a
aproximação à praia, especialmente no que respeita às ondas. Ao aproximarem-
se as ondas, a âncora flutuante deverá ser reposicionada e os remos e remo
de esparrela usados para posicionar a embarcação a 90º em relação à onda
passante. Nestas circunstâncias poderá ser suficiente os remadores
aguentarem a água enquanto a onda passa, mas se a onda for lenta a
embarcação deverá remar contra ela por forma a reduzir o período passado na
área de perigo da frente da onda.

Once the lifeboat is aground it should be held stern on to the beach while the crew disembark. In light
surf this can be accomplished by the crew in the stern going over the side and clinging onto the boat
while the men in the bow continue to row. In heavy surf it may be necessary to order the entire crew
over the side to hold onto the boat. If circumstances permit, the lifeboat should then be dragged up the
beach as far as is possible in the conditions. Boat stores and equipment should be removed if rescue is
not likely to be imminent. Great care is needed when the boat is evacuated, as the undertow of the
waves could sweep some of the occupants out to sea again if they do not cling onto the boat when they
are in the water.

Logo que a embarcação estiver em terra, deverá ser posicionada com a popa na
praia durante o desembarque da tripulação. Com ondulação ligeira, tal poderá
ser conseguido com a tripulação à popa pondo-se em posição de remos na água,
enquanto à proa continuam a remar. Com mar grosso poderá ser necessário pôr
toda a tripulação em posição de remos na água. Se as circunstâncias o
permitirem, a embarcação deverá ser arrastada para terra firme tanto quanto
as condições o permitirem. O equipamento e as provisões deverão ser trazidas
para terra, caso não se espere salvamento iminente. Deverão tomar-se todas
as precauções aquando da evacuação da embarcação, dado a ressaca da
rebentação poder arrastar os sobreviventes que não se encontrem agarrados à
embarcação quando na água.

34 / 35
Lifeboat Survival Booklet
Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

Do not discard this booklet. When the occupants of the lifeboat have read and understood all the
sections, It should be stowed safely for future reference.

Não se desfaça deste manual. Após os ocupantes da baleeira terem lido e


compreendido o conteúdo de todas as secções deste manual, este deverá ser
guardado em lugar seguro para futura consulta.

35 / 35

You might also like