Professional Documents
Culture Documents
The clutch adopted for the entire range of Alfa Romeo 167 vehicles is of the dry monodisc type with a
diaphragm pressure plate with springs.
This device is composed of a tank (1) shared with the braking system, a pump (2) secured to the
pedal and a cylinder (3) fitted to the gear lever bell by way of a bracket (4) and thrust bearing (5).
The use of a hydraulic device makes it possible to:
- increase reliability in relation to the traditional, mechanical type solution:
- improve progression due to the damping of the hydraulic system during disengagement which
avoids jerking particularly when the transmitted torque is high:
- greater operating precision as this device permits a constant adjustment to be made in the height of
the clutch pedal;
- increase driving comfort, a result of the reduction in the level of vibrations transmitted to the engine
due to the damping effect of the oil.
FRIZIONE - DESCRIZIONE
La frizione adottata per tutta la gamma di veicoli Alfa Romeo 167 è del tipo monodisco a secco con
un piattello di pressione con le molle.
Questo dispositivo è composto da un serbatoio (1) condiviso con il sistema di frenata, una pompa (2)
fissato sotto al pedale e di un cilindro (3) montato sulla campana del cambio per mezzo di una staffa
(4) ed il cuscinetto di spinta (5).
CONTROLLO
1 - Controllare il cuscinetto di spinta per il rumore, il gioco eccessivo e libertà di nella guaina.
2. Controllare il bivio per cricche, deformazioni, la libertà di movimento e l'usura eccessiva delle
superfici di lavoro.
3. Verificare che la corsa disimpegno del comando frizione è 17,4 millimetri: se la corsa è inferiore a
questa cifra, controllare l'efficienza del circuito idraulico.
CLUTCH PUMP
REMOVAL AND REFITTING
Using a suitable tool clamp the oil delivery hose to prevent excessive oil spillage during removal.
1. Disconnect the oil delivery hose from the pump.
2. Remove the safety clip and withdraw the pin connecting the pump to the clutch pedal.
3. Loosen the nut securing the pump to the body.
- Working in the engine compartment, proceed as follows:
4. Disconnect the flexible hose from the clutch control cylinder.
- Working from inside the vehicle, withdraw the pump together with the flexible hose carrying the oil to
the cylinder.
! Refit by reversing the procedure followed for removal and tightening the screw securing the clutch
pump to the body to the correct torque.
! When refitting the pump bleed air from the system (see: BLEEDING THE HYDRAULIC SYSTEM).
POMPA FRIZIONE
Smontaggio e rimontaggio
Utilizzando uno strumento adatto, fascetta il tubo di mandata olio, per evitare la fuoriuscita eccessiva
di olio durante la rimozione.
1. Scollegare il tubo di mandata olio dalla pompa.
2. Rimuovere la clip di sicurezza e sfilare la spina di collegamento della pompa a pedale della
frizione.
3. Allentare il dado di fissaggio della pompa al corpo.
4. Staccare il tubo flessibile dal cilindro comando frizione.
- Lavorare dall'interno del veicolo, il ritiro della pompa con il tubo flessibile che trasportano l'olio al
cilindro.
! Rimontare invertendo la procedura seguita per la rimozione e stringendo la vite di fissaggio della
pompa della frizione con la coppia corretta.
! Nel rimontare la pompa, eseguire lo spurgo del sistema (vedi: SPURGO DEL SISTEMA
IDRAULICO).
CLUTCH CONTROL CYLINDER
REMOVAL AND REFITTING
! When refitting the cylinder bleed air from the system (see: BLEEDING THE HYDRAULIC SYSTEM).
Refit by reversing the procedure followed for removal and tighten the clutch control cylinder support.
!bracket retaining screws to the correct torque.
WARNING:
Do not re-use the hydraulic fluid resulting from the bleeding operation.
1 - Remove the cap on the clutch and brake fluid supply reservoir and if necessary top up to the
correct level with the specified fluid.
2 - Remove the protective cap from the relief screw on the cylinder and push a hose onto the screw.
Put one end into a transparent container full of hydraulic fluid.
3 - Simultaneously loosen the relief screw and fully depress the clutch pedal and allowing it to return
slowly. Repeat the operation until all air trapped in the circuit has been eliminated. Then with the
clutch pedal fully depressed, clos the relief screw, remove the hose and install the protective cap.
Top up the level of fluid in the reservoir and replace the cap.
- During bleeding the fluid in the reservoir must not fall below the "MlN" mark.
- Operate with care in order to prevent the hydraulic fluid from touching paintwork.
- After bleeding check that both the clutch and gears disengage and engage correctly.
lf necessary check the disengagement stroke on the clutch control lever.
SPURGO DEL SISTEMA IDRAULICO
ATTENZIONE:
Non riutilizzare il liquido idraulico derivante dalla operazione di spurgo.
1 - Togliere il coperchio del serbatoio dell’olio della frizione e dei freni e, se necessario, rabboccare
con altro olio fino al livello corretto.
2 - Togliere il tappo di protezione dalla vite di spurgo sul cilindro e premere sulla vite. Mettere un
contenitore trasparente per raccogliere il fluido idraulico.
3 - contemporaneamente allentare la vite di sfiato e premere a fondo il pedale della frizione fino a
quando le consenta di tornare lentamente. Ripetere l'operazione fino a quando tutta l'aria intrappolata
nel circuito è stata eliminata. Poi, con il pedale della frizione premuto a fondo, chiudere la vite di
sfiato e installare il cappuccio protettivo.
- Durante lo spurgo del liquido nel serbatoio non deve scendere sotto il marchio "MlN".
- Operare con cura al fine di evitare che il liquido idraulico di toccare la vernice.
- Dopo lo spurgo verificare che sia la frizione e il cambio si staccano e attaccano in modo corretto.
Se necessario controllare la corsa sulla leva di comando frizione.