Professional Documents
Culture Documents
ﻴﻀﻡ ﺘﻘﻴﻴﻡ ﺠﻭﺩﺓ ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ ﺒﻴﻥ ﻁﻴﺎﺘﻪ ﻨﻅﺭﻴﺔ ﻟﻠﺘﺭﺠﻤﺔ .ﻭﻜﺫﺍ ﻭﺠﻬﺎﺕ ﺍﻟﻨﻅﺭ ﺍﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ ﻓﻴﻤﺎ ﻴﺘـﺼل ﺒﺎﻟﺘﺭﺠﻤـﺔ ﻨﻔـﺴﻬﺎ،
ﺘﺅﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﻤﻔﺎﻫﻴﻡ ﻤﺨﺘﻠﻔﺔ ﻟﺠﻭﺩﺓ ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ ﻭﺍﻟﻁﺭﻕ ﺍﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ ﻟﺘﻘﻴﻴﻤﻬﺎ .ﻭﺴﻭﻑ ﺘﺭﻜﺯ ﺍﻟﻤﻨﺎﻗـﺸﺔ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴـﺔ ﺤـﻭل ﺍﻟـﻨﹸﻬﺞ
ﺍﻟﻤﺘﻨﻭﻋﺔ ﻟﻠﺘﺭﺠﻤﺔ ﻋﻠﻰ ﻤﻭﻀﻭﻋﻴﻥ :ﺍﻟﻌﻼﻗﺔ ﺒﻴﻥ ﺍﻟﻤﺼﺩﺭ ﻭﺍﻟﻨﺹ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﺩﻑ ﻭﺍﻟﻌﻼﻗﺔ ﺒﻴﻥ ﺨـﺼﺎﺌﺹ ﺍﻟـﻨﺹ ﻨﻔـﺴﻪ
ﻭﻜﻴﻔﻴﻪ ﺘﺼﻭﺭ ﺍﻟﺒﺸﺭ ﻟﻬﺎ ﺠﻤﻴﻌﺎ.
ﻨﹸﻬﺞ ﺘﻘﻴﻴﻡ ﺠﻭﺩﺓ ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ
ﺘﻨﻘﺴﻡ ﻨﹸﻬﺞ ﺘﻘﻴﻴﻡ ﺠﻭﺩﺓ ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ ﺇﻟﻰ ﻋﺩﺩ ﻤﻥ ﺍﻟﻔﺌﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﻤﻴﺯﺓ :ﻓﺌﺎﺕ ﺘﻨﺩﺭﻴﺔ anecdotalﻭﺫﺍﺘﻴـﺔ ،subjectiveﺒﻤـﺎ
ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻟﻨﻬﺞ ﻏﻴﺭ ﺍﻟﺘﻔﺴﻴﺭﻴﺔ ﻭﺍﻟﻨﻬﺞ ﺍﻟﻤﻭﺠﻬﺔ ﻨﺤﻭ ﺍﻻﺴﺘﺠﺎﺒﺔ ﻭﺍﻟﻨﻬﺞ ﺍﻟﻘﺎﺌﻤﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻨﺹ .text-based approaches