You are on page 1of 8

',--

CJ
t'T1

'"

";

-..J
'" -'

-"-

.., o. ... = t1> o o < t.) -!!!.=. .., .. ...., <.>.

::r::

>
iO

:t
o

li
I

'"

o
t"'"

I:::'

tr1
(l >

o I:::'

t'T1 (:J

o rc: m

<

"'O o U1

IAIAOL

Canto I Mnis, a ira de Aquiles

1\lYjvw &E~3E, oe:oc,


)

n1j'~fr:ocae:cu ' AX~~oc;

]0

c I ,\~, c"'), , _ , 1jpcucuv, ocU't'ou oe e:ACUP~OC 't'e:uxe: xuvecrCrL\I oLcuvo'Lcrl't'e: 7tia~, 6.~oc; a' I't'Ee:(E't'O~OU/\f}, ,~ ')'~, , ~ " e", ou 0"1)'t'oc 7tp(J)TOC otoccr't'1jT1jV ep~crO:\lTe 'A't'pda1jC; 't"e &vo:; &.\lapwv xoct a'Lo 'AX~e, T( 't" &p cr<pcueOe:wv ~p~8~ ~uv1jxe: (.LcXxe:aeoc~; A1jTO xocl 6.~oc:;utc:;' o yocp ~o:a~}j;;XOcuOdc:; " ''r " "I ' ~1. "I I voucrov OCVOC crTpO:TOV <t>pae xocx1jv, o"exov't'o Ot; AO:O~,

oUO(.Lv1jv, i) (.LupL' Axoc~o'Lc; I1ye' ~e"l)XE, 7tooc a' L<pOl(.LouC; /Juxoc "A;;a~ 7tpotOClfE\I t

A ira, Deusa, celebra do Peleio Aquiles, o irado desvario, que aos Aqueus tantas penas trouxe, e incontveis almas arrojou no Hades de valentes, de heris, esplio para os ces, pasto de aves rapaces: fez-se a lei de Zeus; desde que por primeiro a disclrdia apartou o Atreide, chefe de homens, e o divino A<]uiles. Que Deus, posto entre ambos, provocou a rixa? O filho de Latona e Zeus. Irou-o o rei. A peste ento lavrou no exrcito: runa cai sobre o povo! A Crises ultrajara o Atreide, ao sacerdote, o qual viera at as naus velozes dos Aqueus remir com dons a filha, nas mos portando os /lastros do certeiro Apoio presos ao cetro de ouro e a todos implorava, mormente aos dois Atreides, comandantes de homens: "Atreides e outros mais Aqueus de belas cnmides, que a vs os deuses dem, habitantes do Olimpo, derruda a primea urbe, um bom retorno casa; mas a filha querida resgatai-me, e os dons guardai, temendo ApoIo, deus Aechicerteiro". Ento, uniconcordes, os Aqueus clamaram: "Se atenda o sacerdote e as galas do resgate se aceitem!" Disse lIo, Agammnon, o Atreide. Brutal, refuga o velho com palavras duras: "Que eu nunca mais te aviste junto s naves cncavas, agora demorando ou de volta, mais tarde. Inteis o teu cetro e esses nastros divinos, nunca a libertarei, at que fique velha
10

ouve:xcx

't'ov

Xp<11jV

~'t'((.Locae:v

&.P1j't'}jpcx

'A 't'pe:ta"l)c:;- o y:p ~ee: 6o:c:; l7tt v}jcxc:;A Xo:~wv '


I , J! , ,. A'''I ' '''1''1 a't"e(.L(.Lcx't' EXCUV xe:paw e:X1j",OAOUA7tOI\l\CUVOC:; e:v ua(.Le:vc:; Te: Oyoc't'pcx <pp(,)V T' <xm:pda~'
"I

I17tOWCX,

15

I ' I I '" \ xpuae:~ (].\lOC aX1j7tTp<!), xcx~ A(aae:'t'o 7tOCVTOC Xcx~ouC:;, ,ATpe:taoc ae (.Lcf~cr't'OCct>, xocrp:f).rope: cxwv' 8 ' A't'pe:taoc~ 't'e xocl &O~ XV1](.L~8EC; 'AXOCLOL, (.Li:v (.LEVOeot 8o'Le:v 'O(.L7tLOC8w(.Loc't" ~xov't'ec; x7tpaoc~ TI p~cX(.LO~o 7tLV, e:u 8' oxoc8' txcrOoc~'

15

20

7toci:ooc 8' (.Lot aoc~-re <p(1jv, 't"oc o' C(7tOLVOC 8Xe:crOoc~, c1~(.LE\lO~~~oc; utov X1j~ov 'A7tcu\lO:, )) "EvO' &o~ (.LEV7tcXv't'e:c:; 7te:ucp~(.L1jaocv 'Axoc~ot l ocl8e:i:a6cx( O' te:p}jcx xocl &.yoc: 8XOoc~ &7tO~v(].'

20

25

<x' oux 'A't"pet87) 'Ayoc(.L(.Lvov~ l}v8ocve: OU(.L<;), <x: xocxwc:; <x<p(e:~,XpOCTe:pOVa' l7tt (.L6ov ~'t"e:e:' , I

(.L1j cre:, ye:POVj

xo (l\7)aw e:ycu 7tOCpOC "I)ucr~ x~xe:~cu V vv 81jOVOVT' a't'epov OCT~C:; tnoc,


"I

"

25

(.L1]v TO~ oU xpoc(a!J.7) crx}j7tTPOV xoct aT!J.!J.oc Oe:o'Lo'

TIjv 8' lyw ou acu' 7tp(v !J.LV y}jpocc; 7te:Law xoct ~

30

31

30

(Le:'t"pcp EVr. o1:XCP, EV "ApYEL, TIjM!h 7t&'t"p"f)e;, t O''t"OV e:7tOX0(LEV"f)V XCX E(L0V e:xoe; CXV't"Oc.uo'CXv' \, , \ , , I , I &' W, (L'! (L' peE, O'CXW't"e:poe; e; Xe: V"f)CX. w "Q e; e:cpoc't" E e:O'e:v a" O ,Epc.uV xoc "(O ,I , >Ia I ,o E7tE e:'t"0 (LU <:>. Wi a' &x(oV 7tCXpO: 6i:vcx 7tOUcpOLO'oOOoc&O'O'"fje;' 7t0 cx 7tE't" CX7tCXVEU Xc.uV "f)pCX O ,EpCXLO E 'A7tc.uv OCVOCX'rL, 't"OV XO(Lo 't"XE A"f)'t"('

em Argos, no meu pao, alm, longe da ptria, nos trabalhos do tear, ou servindo-me ao leito. Foge da minha ira, vai-te, pe-te a salvo". lindou a fala e o ancio retrocedeu medroso, mudo, ao longo do mar de polssonas praias.

30

35

' a'

"

,.

-6'

Depois,j muito longe, ao senhorio de ApoIo orou, ao filho de Latona, belas tranas:
"Ouve-me, Arcoargnteo, protetor de Crisa e de Cila sagrada, Esmnteo, rei de Tnedos. Se o templo que te ergui merece teu favor, se coxas gordurosas te queimei de touros e de gordas ovelhas, cumpre meu desejo:

35

xO( (LEU, &pyup't"o',

8 XpO'"fjv cl(Lcp"f)XCX

K.ocv 't"E cx6"f)v TEVOO 't"E I<p clVrXO'O'E, 40 l:(LV6E, EL 7to't" 't"Ot XCXPLEV't"' 7tr. v"f)ov PEOC, e e:l a'j 7to't" 't"o XCX't"oc tLOVCX 7 (L"1JPL' X"f)OC 't"cxpc.uv a' cxl,(v, 't"aE (LOt xp'j"f)VOV Oc.up' I d ", OI ' Te:O'e:tCXV cxvcxo E(LCXcxxpucx O'OtO't E e:O'O'tV. " EUX0(Le:VO,'t"ou e:xUE <I> Ot o A7tOc.uv, ,I I "Q"e; E<pCX't" I 1j a xcx't"' OuM(L7too xcxp'jvwv xw(J.e:vo x1jp,

40

- a' -

45

'' TO

" . I 't"E W(J.OO'LV Xc.uv CX(J.<P"f)pEq>e:CX q>cxp TP"f)V'

faze os Dnaos pagar meu pranto com tuas flechas!" splice assim falou. Ouviu-o Febo ApoIo. Baixou do alto do Olimpo, corao colrico, levando aos ombros o arco e a aljava bem fechada. espdua do Iracundo retiniam flechas, enquanto o deus movia-se, !cone da noite. Sentou longe das naus: ento dispara a flecha. Horrssono clangor irrompe do arco argnteo. Fere os mulos; depois, rpida prata, os ces;
ento mira nos homens, setas pontiagudas lanando: e ardem sem pausa densas piras fnebres. Nove dias sibilam no dcimo flechas pelo exrcito; convoca o povo gora, o Aquileu

45

50

ExCXYCXV ocp' OLO''t"Or. S(J.WV a' e7t' XWO(J.VOo, CXUTOLV"f)6VToe;' a' })Le:VUXTf.eotxw. x " ,,1 ", 6e: ve:cuv, (J.e:'t"oc '0 v e:"f)x.e:' , o' t " e: e:'t" E7te:tT CX7tCXVEU O 'a' E x OC/Y"f) e:VE't" OCpyupEOO OLO' ' yI " I e:V"f) ,... \ J, \'"

, 'g CXUTCXP7tET
&"

OUp"f)oc (Le:v 7tpc.u't"OV e:7tcpXe:'t"o XCXtX\JVCXocpyou,

" CXUTOtO' e: o ''

50

'" EXe:7tEUXe: e:<pe:te;

cxle:t O 7tUPCXf.VEXc.uVXCX(OVTOOcx(Le:cx(.

55

'Evv1j(J.cxp (J.V clvoc O''t"pCXTOV <f>Xe:TOx1jcx 6e:0i:o, Tn OEX&'t"1)a' clyop'jVaE XCXO'O'OCTO cxov 'AXe:' P"f)' TJ) ,ocp 7tr. <ppe:O'f.61jxe: 6e:oc e:UXwe:Voe; ri 11

X'!ae:TOyocp /1ocvcxwv, 't"t pcx 6V'jcrx.OVTCX paTO. ot a' e7tEf. oOv })YEp6e:v (J."f)YEpE' eyvovTo, T TOi:crL ' cXvO''t"&(J.e:vo (J.e:'t"q>"f) 7tCX xu Axt)J.,e:' w ' ATpe:t"f), vv oc(J.(Le: 7tcxt(L7tcxyx6v't"cxe; btc.u 60
CX CX7tOVOO'T"f)O'e:V,,I XEV OCVCX't"OV <Puyo(J.e:v, ""tJ1 ' I e:t ye: d o (LO 7te:(L 't"E OCXI.LCf XCXr. ot(J.oe; 'AxCXto cX' &.ye: o'j 't"vcx (J.&v'rLV epe:.o(J.EV te:p1jcx, EO''t"LV,

6"

.\ " "f) XCXtove:tP07tO' OV, xcx ,,,ycxp 1"

8vcxp EX d"toe;

I i

inspirao de Hera, a deusa, braos brancos, aflita ao contemplar os Dnaos que morriam. Depois que estavam juntos, reunidos, todos, ergueu-se e Ihes falou Aquiles, ps-velozes: "Atreide, agora -penso - o descaminho oblquo nos frustra e fora o passo atrs, se morte salvos: que, simultneas, guerra e peste aos Aqueus domam. Vamos, sem mais, ouvir arspice ou vidente

55

60

oniromante

que o sonhar

provm

de Zeus.

32

33

"

"
65

O X eL1tOL u 't'L 't'oaao\l

,I

j!

"

exwmx't'o

<I>

-A '\ I OLIA> 1-\.1t0W\I,

7U

}~ tI ~ I" I I" u \ 1)0'Y) 't'cx:1 't' (, eOVT<X. T<X.'t' I


X<X.L \I'Y)Eaa

eh' p~ 5 y' euxw:;j 1tL(1.(1.cpeTCX:L dO' b<CX:T(1.~'Y)C;, <X.L x\l 1tCu &p\lW\I X\I(U'YjC;<X.tywv Te 't'edwv ' I ,-" (). ' OLYOV CX:I.LUVCX:L. !-'OU" E:T<X.L CX:\lTLcx:a<X. 'Y)(1.L\I <X.1tO , tI , f',..~~, , I 11 1!' t'\ ,\ ' . TOL u Y w E:L1tWV I~ , XCX:'t' " ,I K CX:x<X. "E:a"t"opLo'Y), OLW\101tO'cx:p E:",eTO'TOLaL cx:vzaT'Y) wv 0X cx:pLaTo,

'

,,

Que nos explique um tal rancor em Pebo Apoio: se de omissos nos culpa, em votos, hecatombes; se lhe apraz receber de ovelhas e de cabras seletas o perfume e nos poupar da peste". Palou e ento sentou-se. Calcas lcstorides ergueu-se aps, timo ugure de pssaros, sabedor do quc , do quc foi, do futuro, que a fIion conduzira as naves dos Aqueus pelo dom de prever. graa de Fcbo Apoio. Dissc, de boa menre, ao povo unido na gora: "Aquiles, caro a Zeus, ordenas que eu discorra sobre a ira de Apoio, deus flechiceneiro. Pois o que farei. Mas v se me afianas, zeloso, com tcu brao c palavras valer-me. lemo irritar um homem, o maior de todos, que os Argivos governa e os Aqueus obedecem. Purioso contra um fraco um rei sc excede em fora: se no momcmo engole a clcra e a cozinha, perdura-lhe o rancor, at que se sacie, concentrado no peito. Diz que me proteges". A ele replicou Aquiles, ps velozes: "Calmo de corao, profere teu orculo. Ningum - merc de ApoIo. caro a Zeus, que o dom ante os Dnaos te fez, Calcas, do vaticnio-; ningum, enquanto eu vivo a terra em torno aviste; ningum. junto s naus cncavas, as mos pesadas lanar sobre ti, Dnao, mesmo Agammnon que delcs, dos Aqueus, se blasona o melhor". Encorajado ento, falou o ugure augusto: "Por voto omisso no nos culpa, ou hecatOmbe, mas pelo sacerdore, o agravo de Agammnon: no resgatou-lhe a filha, rejeitou-lhe o prmio. Por isso, deu-nos dor, e h de nos dar, o Arqueiro. nem o horror do flagelo afastar dos Dnaos,

65

"

"Y)Y'Y)acx:'t'
I

"A ~ II\LOV XCX:L(uV


" I

I " E:aao(1.E:vcx: 1tpO 't' "


,I E:LCH,)

ti EQ\I'W,

70

'Y)VOLCX: (1.cx:v't'oauv'Y)v, 't''Y)\IOL 1tOpE: () acpLV cppovw\I

-A <I> OL!-,O'

I~~ A 1tOr'I\W\I'

&:yop'~acx:'t'o xcx:t (1.E't'EmE:\I'

75

(;) 'AXLE:, xe<X.((1.E, ~Lt cp(E, (1.uO~acx:aOCX:L (1.Y,VLV 'A1tw\lo xCX:T"Y)~e't'cx:o VCX:XTO' I " , , \ " \ ~\ ,

75

~ yd:p 'A
so

.I '1

't'OLYCX:p eyw\I

epE:(J) , au

"

OE: aU\I eE:O XCX:L(.LOL 0(1.00'0'0\1

\"

(1.E\I (1.0L 1tpocppW\I

e1tE:aL\I

XCX:LxepaLV 8

,~ cx:p.fjE:LV'

( PYE:L<u\l xpCX:TE:eL X<X.LOL 1te: (OO\l't'CX:L A X<X.LO'

I tO(1.CX:L G<\lOp<X.XOwa(1.E:\I, I "

' (1.y<X. 1t<XVTW\I

xpdaaw\I
eL ~ I ' 1te:p y&p \I a

yd:p ~cx:aLe:uc; (he XWaETC1.L &\lOpt Xp"Y)'C'


,TE: XO\l ye: xcx:t C1.T~IJ.CX:PXCX:Tcx:1t~"f), I 11 I .1 ~ I

so

<X. I\<X.TE: XCX:L(1.E:T01tLa

O I:;Xe:L XOTO\l, E:\I


I
1tpoO"E:cp"Y)

ocpp<X. 't'el\e:aa"f),

T'

YjOeaO"L\I o!:aL' ~"

85

0\1

cx:1tCX:(1.E:L1O(1.E:\lO

BI

O"U o~ CpPcXO"<X.L et OE:01tp6mo\l ~Lt cp().,O\l, I'

I~

(1.E: O"CX:WO"e:LC;.

"

'

1too<X.

WXUC;

I A XL ZUC;'

O<X.p()~aCXC; (1.cXCX: d1t~

() TL

olaOcx:'
](cX).,XCX:\I,

S5

ou (1.0: YO:p , A1tw\lCX: " A _


E:U:;(o(1.E:\lO

90

O') TL E(1.E:U ",(u\l't'o X<X.LE1tL O O\lL oepXO(.LE\lOLO "'"'1. \ 'A' ,... " aOL XOLr'1)C; 7t<X.pcx:\I'Y)UaL IJOCpELCX:C; XELpOC E7tOLaZL

"

- y-

uCX:\lCX:OLaL

o,

(~ TE: , a,

. E:01tpomcx:

, ,

,~

CX:VCX:cp<X.LVE:LC;,

" GU(1.1t<XV't'W\/ '<X.\/CX:W\I, oM' M '


o \/U'J 7t0 ' ,

95

CX\ ,~,
OUo

OC(1.U(1.(u\l' , 0.1) ,<X.pa'Y)O"E XCX:L "1)uo<x' (1.CX:\I't'L '' ' -" tJ.. ou't' cxp " y E:UX(,) "f)C; m(.LE(1.cpE:T<X.L I e:X<X.'t'O ' '" e I ou 0 (1.!-,'f) , .., , 'A )
~J

I{

).,a;pLa't'o 0\/ ~'


O'

-" ... A XCX:LW\I eUXETCX:L EL\lCX:L.


\ ',~ , , I
'1'

~\I

'AYCX:(1.(1.\lo\lCX: et1tr,C;,

90

CX:L't'OTE: tI

E\lex "

TOU\/EX ,~, fI
0\)0

"

<X.1tE uO"e:

<X.p"1)T"Y)p0C;,0\1 "1)TL(1."1) a

) cx:p fM,YE e:06.)X'':\I eX"1)!-'O\0<; "1)0' ETL o6.)O"e:L' \ A , , ' , , o ye: 1tpLV L.\<X.\/<X.OLaL\I Xe:LXe<X. OLYOV <X.1tWae:L, C

,,,,

l!~

)'OC(1.E(1. \1(,)'1 , , , ~ I t' , ,. O UYCX:Tp<X. X<X.L O\)X <X.1tEOE<.,,<X.T cx:7tOLV<X.,

'''~

'().

'

,~."

~,

95

34

35

itpLV Y , I
100 z

"\

OC7tpLOCTf)V OCVOC7tOLV OV,OCye:LV ,

' , X PUO""f}V' 'T0'Te: "H


'TOL

OC7tO7tOC'TpL Ii OOll.e:VOCL <PLF\<P e:/\LxwmoOC XO:JP"f}V " , t 'f , (J.

'..

<1-'

t..'

<1-

'..,

Le:P"f}V e:XOC'T0I.t+'"f}V

' <I. ,\ Y

XEV (1.LV L/\OCO"O"OC(1.EVOL 7te:m

, " , fi>,

'O

~~,

OL(1.e:V.

, ,

w<:; e:L7tWV XOC1' ocp e:...e:'T0' 'TOLO"L o

OCve:O"'T"f}

~pw 'A1'pe:tO"f} e:upo xpe:lwv 'Ayoc(1.(1.VWV

105

IT '"I

&XV(1.e:VO<;' (1.ve:o<:; oe: (1.yoc <ppve: &(1.<pL (1.OCL V<XL '" <1-' t \ "I , ,... ( "I 7t (1.7t/\OCV1' , 00"0"e: oe: OL 7tUpL /\OC(1.7tE'TOWV1'L e:LX'T"f}V'

antes que ao pai retome a moa de olhos rtilos, sem prmio, sem resgate; e em Crisa se perf.1C\ uma sacra hecatombe. Assim talvez se aplaquc". Falou, depois sentou-se. Ergueu-se, ento, do posto o heri amplo-reinante, o Arreide, Agammnon; sombrio, a fria escura lhe revolve a entranha, regurgitando; os olhos chispam como fogo. Primeiro encara a Calcas e profere torvo: "Vate funesto, a mim nunca anunciaste o bem, s amigo do mal, sempre que profetizas; nunca disseste, nem cumpriste, um bom augrio. E entrc os Dn.aos, agora, arengas, agourento: que o deus Aechicerteiro tanta dor Ihes causa porque cu no aceitei o resgate da moa, o penhor de Criseida. Antes a quero em casa, prefiro-a junto a mim, rival de Clitemnesrra, que, jovem, desposei: Criseida no lhe cede no porte ou na figura, em prendas, no talento. Mas se melhor assim, opto por devolv-Ia; quero meu povo salvo, antes que destrudo. Porm um novo prmio preparai-me, sbito; no justo que eu s fique sem recompensa: meu quinho, quem no viu?, passou-se a mos alheias". Ento lhe respondeu Aquiles, ps-velozes: " glorioso Arreide, mais que todos vido, que prmio te ho de dar os Aqueus magnnimos? Em parte alguma sei de esplio acumulado; o saque das cidades, ns j partilhamos. No justo partir de novo o repartido. Deixa-a de volta ao deus. Em troca ns, Argivos, trs vezes, quatro vezes mais te pagaremos, quando caia, por Zeus, Tria de belos muros". Agammnon, o rei, contestou-lhe, dizendo: "Aquiles, mesmo bravo, smile divino,

100

, "

\.OC/\XOCV1'<X 7tpW'TLO"'TOC XOCX OO"O"O(1.e:Vo 7tpOO"e:EL7te:' / -, / L \, Y fl.OCV't't X<XXWV, OU 7tW 7t0'Te; (1.0L 'TO XP"f}YUOV e:L7tOC" , { \, \ '"I \ '

105

"

OCLe:L 'TOL 'TOC XOCX

e:O"'TL <pL/\OC <ppe:O"L

fl.<XV1'e:UEO"

()OCL,

EO"OMv a' oihe: 'T( 7tW d7t<x 7tO oih' 110


XOCL VUV EV D.OCVOCOLO"L Oe:07tp07twv

h-e:O"O"oc"

&YOPEe:L

w a-lj 1'o8' &ve:x& O"<pLV X"f}(36o &.ye:oc'Te:Xe:L, OVEX' eyw xop"1) XpuO""f)too eXyM.' &7totvoc oux :Oe:ov o~OCO"OOCL, e7td 7toM (30O(1.OCLcu~v o OLXOt <1Xe:LV' X<XL yefp poc KU1'<XL(1.V~O"1'p"1) 7tpo(3(3ouoc '"I ' ,\" / , ( {) XOUpto "1)e; OC/\OXOU, e:7te:L OU E EV e:O"1'L Xe:pe: ( WV,

110

115

OU ofl.OC ouae <pU~V, OU1" ~p <ppVoce;oU1' 'TL tpy<x. '''"I \ \ T , '"I ,,, ~, /"1' OC/\/\OCXOCLWe; e: e:I\W OO(1.e:V<XL7tOC/\tV, e:t l' 6 y OC(1.e:tVOV'

115

(3OOll.'

eyw OCOV
"

O"WV
."

(1.(1.e:V<XL 1) &7toMO"Ooct'

<xu1'eXP &(1.0L ypOCe; <x,h(X' '

I A pye:tWV

't'OL(1.&O"OC1", o<ppoc (1.~ oroe;


\ '~1."

<xye:pOCO"1'o e:w, E1te:t OUOI:;e:otxe:.

120

e:O"O"e:1'E YcXP 1'6

ye: 7tefv1'e:, () (1.0t ypOCe;pxe:1'<Xt&"{). 8' ~(1.e:t(3E1"7tE:t'T<XtoMpx"1)e; 8i:oe; 'Axte:c;. 7 ' Tov -'<1-'~ "I / ,

120

A 'Tpe:LO"1)XUOLO"'TE,<pt/\OX1'EOCVW1'OC'TE 7tOCV1'WV,
&~E7tp&OO(1.e:v,

7tWe; y&p 1'ot OWO"OUO"Lp<xc; (1.e:y&OU(1.ot 'AxocLOt; y oM 1'( 7tOU rO(1.e:v ~uv~'r:oc xe:t(1.e:voc 7to&'

125

"I

eXcX'TcX (1.V 7to(WV

, , , "1 ""1 - , , , ( /\ocou oI oux E7te:OtXe:7toc/\ /\/\oyoc 'TOCU1' :7tOCye:Lpe:LV. , ,\ e ' \ ' ' \ '''' A oc/\/\ocO"U(1.EV vuv 't'"f)voe:O 7tpoe:. OCU'TOCp XOCLOL . e:<p
,
""

'TcX oOOCO"'TOCL,

125

'TpL7tjj 'Te:'TpOC7tjj'T' eX7to'TdO"o(1.E:v, OCL x 7tOOL ZEO oj)O"t 7t6tv Tpo("1)v E"dxe:ov e~ococ7tefOCt.

130

Tv '" \" eX7t<X(1.Et(36(1.EVO " 8' 7tpoO"<P"1)xpdwv 'Ayoc(1.(1.vwv' \ ' ' "I' ' A (1."1) "1) Ou"wc;, ocyocO 7te:p e:WV, O (xe:/\ 0 o e:oe: ytl\l\EU.

"1"1 -

130

36

37

"I ' " \, "I' '~I XI\E:1t"t'E: v0<P, E:1tE:L ou 1t(XPE:f\E:UcrE:OCL OUoE: flE: 1tE: crE:L. 7j e:Ue:AE:L, cpp OCO"t'oEX:r) "f:poc, oc"t'eXPEfl' oc(hw o

no me atrais, nem me iludes com furtivo engenho. Queres manter teu bem, c ordenas, quanto a mim, que eu, despojado, aceite devolver o meu. Caso os Aqueus um dom, magnnimos, me dem, grato a meu corao, por igual me compenso; caso no dem, meu prmio eu pessoalmente o tomo: o quinho que te coube, o de Odisseu, o de jax, termino por levar, deixando o dono em clera! Sobre isso reflitamos com vagar mais tarde; agora ao mar salino assome a nave escura, repleta de remeiros; nela uma hecatombe se embarque, e v. Criseida, com seu belo rosto, a bordo, e algum de bom conselho, um chefe de homens - jax, IJomeneu, ou OJisseu, divino, ou tu, Peleide, heri, temvel entre todosapaziguando o Arqueiro, cumpra o sacrifcio". Olhou-o de travs Aquiles, ps-velozes: "Investes na impostura, vido de ganhos! Como pode um Aqueu percorrer teus caminhos, porfiado em seguir-te, combatendo homens? At aqui no vim guerrear os lioianos, lanceiros excelentes. No me queixo deles. A mim no me roubaram gado, nem cavalos, nem em Ftia, nu triz de heris, solo fecundo, devastaram plantios. Muitos montes medeiam sombreados entre ns, e o mar sempre-sonante. A ti, Gro Sem-Pudor, olho-de-co, viemos seguir, satisfazer, salvar a honra em Tria, e a Menelau. No cuidas disso, no te ocorre. No entanto ameaas' despojar-me do que meu, prmio de muitas lutas, dom de Aqueus, meu bem. No se compara ao teu o quinho que me cabe quando em Tria saqueamos vilas bem-povoadas. No tumulto da luta o legado mais duro

~crOOCL aE:UflE:VOV, XE:OCLa

flE: -rljva' civ"t'oc~wv


, \

ci1toaovOCL; e:cr"t'OCL'
""1

135

ci'

flEV awcroum
XOC"t'. 6uflV,
\ ~ I

"fpoc fle:"focOufloL 'AXOCLOL,


1tW
1. \ ~ I

135

&pcrocv"t'e:

~ I

E:L oE: XE: fl7j owwmv,

t;;"fW oE: XE:V OCU"t'o E:I\WflOCL

~ nov'" ~ Arocv"t'owv ypoc,~ '08ucrYjo l 1(1: I ,~, "\ ,


140

5 cx~(o) E:i\WV' oE: XE:VXE:XOI\Wcre:"t'OCLv XE:V LXWflOCL.


'''1''1' .t:.
8'

.,

O OCI\f\ ./"t'OL flE:V -rOCU"t'a: lE:-rOCCPpoccroflE:cr. f OCXOCL OCU"t'L,


&YE: v)joc fl:OCLVOCV &pcrcroflE:V

'

\...

140

VV

145

~ ALOC ~ 'IaOflE:VE:U~ LO'Oauocre:u

d &oc 8LOCV, lv a' ep:-roce; lm-r'Y)8EciydpOflE:V,l ~' xoc"t'fl!3'Y)v 6doflV, ?lv a' ocTIjvxpuG7jtaoc xocmocp1l0v !3~oOfle:V' d a: 'n cipxo civ~p f3ou'Y)cppo EcrTW,

11~

~E: cr, n7jE:t'Y), 1tocv"t'wv EX1tOC"f"t'oc"t"ivpwv, c 5cpp' 1JflLV xoce:p"f0V lOCcrcre:OCL le:p. p:oc.

1'0'11 a' &p' 1tapOC lwv 1tpocr<p'Y} 1taOCwxu 'A"f}E:<;,

ISO

flOL,

civOCL8d'Y)" itLEL(lVE,

XEPOOCECPPOV,

1tW

.\ ,~\

"t'Le; -rOL 1tp<ppWV

'''\

'Y) 000'11 E:I\ e:(Le:VOCL ocvopoccrLV 'Y)

0'

'"

, ~,

e1tE:crLV 1te:l6'Y)"t'OCL AXOCLWV

'

ou "focp &"fw Tpwwv ~

OE:UpO (LOCX'Y)cr (LE:VOe;, E:1tE:L ou

I.cpL (Locxe:cr

O OCL;

ISO

~VE:X'~uOov oclX(L'r)"t'ocwv "" ' \ )! L


"t'

(LOL OCL"t'LOL E:LcrLV'

O "focp 1tW 1t0-r' &(Locf3oe; ~occrocvo8e (Lev t1t1tOU,


155

O OUPEOC-rE: <JXLOe:VTOCOCl\occrcroc 7jX7jE:crcroc' 't'E:

o8: 1to"t" &'11<l>6tnpLf3WOCXL f3w"t'Locvdp1l XOCp1tOV a'r)~crocv"t", &1td :;j (LOCt.oc 1tooc (Le:"t'oc~u '" , '''\ I "

155

ci. croL, <1 Il.:y' civocL, &(L' cr1t(Le:O', g,Ppoc cru xocLpne;, 't'L(L~V cipv(LE:vOL Me:ve:oc<p croL -re:, xuv<7moc,

160 1tp Tpwwv' 't'WV oi) 't'L (LE:'t'oc-rp1t1l ou8' cie:"fL~e:L' xoci ~ (LOL"f:poc ocu't'o ci<pocLp~crE:cr6ocL ci1te:LE:'i:,
<T>em \ 1tooc (L"f'Y)croc,a6crocv : (LOL uIE: ,

\(,0

ou (Le:VcroL Tpwwv tx1tpcrwcr'


165 cioc 't'o

,' ,. " , ", 1to't'e: I.crov e:XW "fe:poc, 01t1to't' A XOCLOL


AXOCLWV. ~

e: VOCL(Le:VOV 1t't'oLe:6pov'
1tO:I.l.OLO

(Lev 1te:LOV 1tOuoc'r:Xo

I(,'j

38

39

XZLpEe:; (.l<xt &:7tOucr"


crot
),

6::t'cX.P f}V 7tOTE: ~<xcr(.lOe:; i:X.'t)T<XL, (.le:L~OV, &Y6> O' O(yov

TO yp<x

e:pX0(.l

170

VUV ti

- ~'TE:X<UV E:m t <I>O


O E~(.lL ~",

, .,

"
,

7tOM

V't)<x, E:7tEL x.e x.<X(.l<U 7toe(.l~~CI)'J,

'"

TE: q>(OV 't"

lY

~,

~'t)VO

OI~, EV <xo
-

OLX.<Xo L(.leV cruv V't)UcrLXOp<UVLcrLV,OUOE cr OL<U ,


1! ~TL(.lO ,\ 1! \ "I. E:<UV V.q>EVO X<XL 7tI\OUTOV <xq>U~ELV, , J! t;y<uye:

, E7tE:L \

\.j.

"I.\

"

Ij 7tOI\U

<pE:PTE:pOV

'~/'

,...

E:crTtV

"

t:

Tov O' ~(.ld~E:T' 7tLT<X l1V<x&.VOpWVAY<X(.l(.lv<uv' '


q>E:UYE (.l<X1\ , E:L TOL 175

'"1. ,

,I

I ~ O 1 E7tE:cr(jUT<XL, OUOEI U(.l0

cr

(crcrO(.l<XL dVEX' E(.le:LO (.lVELV' 7t&p' (.lOLye I '"1. ~\ I V o~ X (.lE TLIL't)crOUcrL, (.l<XI\LcrT<XOE (.l't)TLET<X

' ZEU,

X<xt l1OL

XOLcrTOe:; ~ (.l0( &crcrL ~LOTpEq><uv ~<xcrL~<UV' ,\ I " f"I. '"1. t I <XLELy<xp TOL EpL Te: q>~l\'t) 7tOI\E(.lO~ TE (.l<XX<XLTE' d
,f

(.l<X X<XpTEpe:; EcrcrL, 6E 7tOU crot

~"

\,

_,

T y'

eO<UXEV'

OLX<XO L<UV cruv

V't)UcrL TE a-n

X.<XLaOL

ET<xpOLaL

1/10 MUp(.lLOvEcraLv (iV<xaaE, aOEV O' EY6> OVX &.EY(~<U,


OVO' OO(.l<XL XOToVTO' &.7te:L~cr<u o TOL <I>OE:' WC; (.l' &.q>OCLpe:LTOCL XPUO"r)tooc <l>OL~O 'A7t6<Uv, \ "" .1.,,",...!., TI}',I I-Lt',l t"((i) a\)',I V't)t. T &1-L1IXOCL&(.lOLe; t;TOCpOLaL 7t(.ltJ1<u,

compete a minhas mos; quando vem a partilha, teu prmio bem macor; o meu, de pouco preo, o prezo e levo s naus, cansado da batalha. Agora volto a Ftia. casa, em naves curvas, mais vale retomar, que imaginar-me aqui, scm honra, a recolher-te esplios e tesouros". Agammnon, o rei, chefe de homens, contesta: "Pogc, sc o corao te apressa, ncm eu peo quc por mim te retenhas; outros, ao meu lado, mc ho dc honrar, Zcus prudcnte sobranceiro a todos. Dos rcis que dele vm, s quem mais eu detesto. lcns prazer na discrdia, em guerras, nas contendas. a valor que apregoas favor divino. Rcgressa, pois, casa com navios e sditos, senhor dos Mirmides. A mim no me d pena, dcsdenho teu rancor. Porm, ouve este aviso: Visto que me despoja Apoio de Criseida, cu a mando de volta em navio equipado por meus homens; mas vou eu mesmo tua tenda buscar Briseida. belo rosto, recompensa que te coube; vers assim quem pode mais; e quc outro tema ombrear-se a mim como a um igual". Falou. No peito hirsuto do Pelcide a angstia assoma. a corao, partido em dois, hesita. au arranca do flanco a espada pontiaguda e afastando os demais abate o Atreide no ato, ou reprime o furor, doma a revolta no nimo. Tudo isso lhe rodava no ntimo e, entretanto, ia sacando da bainha o gldio enorme. Ento, do cu, Atena desce. Enviou-a Hera, dos braos brancos, que ama os dois, por ambos vela. Por trs segura-lhe os cabelos louros, s visvel para ele; ningum mais a v. Espanta-se o Peleide; gira o corpo, e logo

170

175

180

&Y6>o

X' l1y<u BPLO"r)tOOCxocm&pT)OV

185

<XVTO t@v XLcr('t)VO&, aov "(poc, Oq>p' &0 d07) TO lSaaov q>pTep6 d(.lL a6E:v, aTuyT) oe X<xt OCO
raov &(.lot <paOOCL X<xt (.lOL<uO~(.le:VOCL &VTY)V, n't)&t<UVL t\QC; q>&TO'

1/15

O' &XOyve:'t", EVo ot Y)'t'Op

190

crT1J6EcraLv OCa(OLaL ~L&V~LX.OC (.lep(.l~pLEV, ~ "(E q>C1"(ocVOV au EpUaa&(.lEVOe; 7tOCpa (.l't)pO

190

.j.

TOOe; (.lEV &.VocaT1Jae:LE:V, ~' , At'p&t~'t)VI EVOCp(~OL,

Ije: X.0I\OV 7tOCUa&LEV &p't)'t'UaEL TE: 6U(.l0V, 1)O 't'oc6' &p(.l<XLV&X<XTa <ppvoc xoct X<XTa OU(.l6V, ~XETO ~' EX XOEOLO (.lyoc ~(q>OC;, ~6E ~' , AO~v't)

'"1.

"

195

opocv66e:v' 7tpO "(ap ~XE OEa e:ux.W&VOe; "Hp't),


&(.lq><u (.l(;)C; OU(.li;> <pLoUa&

195

a..Yj ~' Om6EV, ~ocv6Yj X(.l't)C;~E n't)&t<uV<X oi:cp q>ocLVO(.lv't)' TWV ~' IJ.<uV TLe:; piiTO' O 6&(.l(3't)aEVO' ,AXLEC;,(.lETa O' ETp&7tET', OC..(XOC yv<u O'

oe

TE x't)~o(.lv't)

TE'

40

41

20()

fioccX8" AO'1}vocL'1}v' 8tVW o oi. ocrcr <peXocvUv' '" , I'l' L XOC (LLV<pWV'1}crocc; 7tOC7t't'POV't'oc 7tpocrt)uooc' 't'L7t'T' Otih', OtlYLxoLo ~LOC; 't'l:xoc;, d"jouOOtC;; 1) !.VOtUppLV L0rl

d com Palas Atena: olhos terrveis brilham! Dirigindo-se deusa diz palavras dpidas: "filha de Zeus tonante, portador do escudo, por que vens? Assistir audcia de Agammnon? Pois declaro o que penso e hei de ver cumprido: seu belicoso orgulho vai causar-lhe a morte", Brilho de olhos azuis, responde a deusa Alena: "Descendo do alto cu, para acalmar-te a ira (se acaso me obedeces), vim a mando de Hera, deusa dos braos brancos, que por ambos vela. Vamos, pra essa briga! Deixa em paz a espada! Insulta-o com palavras, sim, o quanto queiras. Agora vou dizer-te o que se cumprir: um dia ho de pagar-te o triplo em dons esplndidos como preo da afroma. Acalma-te e obedece". Recomea a falar Aquiles, ps-velozes: "Deusa, em respeito s duas, tenho de ceder, ainda que raive o corao. Melhor assim. Os deuses do escuta a quem se curva aos deuses". Disse, e deixou pesar no punho prateado a mo; o formidvel gldio embainhou. Palas, vendo-se obedecida, retomou ao cu, ao Olimpo de Zeus, porta-escudo, entre os deuses. E o filho de Peleu, de novo, fala negra, turvo ainda de clera, interpela o Atreide: "Olho de co e corao de cervo! Bronco de vinho! Nunca ousaste, armado, com teu povo enfrentar um combate, nem seguiste os bravos na luta de emboscadas. Tens pavor morte. Mais fcil no vasto campo dos Aqueus esbulhar do seu bem a quem te contradiz. Devora-Povo! Rei dos Dnaos? Rei de nada. Seno seria este o teu ltimo ultraje. Mas algo te direi e um magno juramento

2U()

,."

"a

205

OtI\I\ .,;x 't'OLPE6>, 't'o o XOtL't'I\crO OtLOLW' ?', I I , " O ". I


rlC; U7tP07tI\LrlcrL 't'OtX OCV 7t0'T Tov 8' OtihE: 7tpocrL7t oa , ijOov eyw '

'..' I!

L ' 'l' "'l' ' A YOt(LE(LVOVOe;A 'TPt ooco j

' L

''l''

.'

,...

U(LOV OI\crcrrJ.

2()5

yOtUXW7tLe; ,AO~v'1}'

7tOtcroucrOt 't'o crv (LVOC;, oc( X 7tW'1}OtL, ''l'" O OUPOtVO V' 7tpO o (L 'IX Ot I\EUXWI\VOC; 11 P1) .

J. O '.

I.

"

&(L<p6>(LWe; f}U(L;) cpLOU~cX't'E X1)So(Lv'1} 't'E' . 2((1 Ii"' &y 'ijy' ~pL80e;, (L'1}8 !;L<poc; tXEO XELp(' li' 1)'TOLE7te:crLV(LV ovd8LcrOV we; cr't'ocL 7tEP' ?' 'l' , 't: I 1 'l" , . I ,I 6>oE yocp <,EpEW, 't'o OE XOtL 't''t'I\Ecr(Le:VOV Ecr't'OtL'
I I " L ,
XOtL 7tO'TE 'TOL 't'pLe; 't'ocrcrOt 7tOtPEcrcr'TOCL OtYI\OtOC owpOt

2((1

''l'-

~pLOC;ELVXOC 't''ijcr8E' cru 8' (crXO, m:WEo 3' "J(L~v,


215 T~v " 3' li7tOt(LEL~(LVOe;7tpocr<f>'1}7t3Ote; &JXUC;, AXLC;' ... I XP'1) (l.V crCPWL't'EPOVy,

215

O I I! OC,.,;7t0e;

O LpUcrcrOtcr OtL

"

XOtL (LcXoc 7tP OU(L;) Xxow(Lvov' if>e; yap &(LtVov' ge; X OOLe; e7tL7tdO'1}'TOCL,(LcXOtt" EXUOV OCl.I'TO. ' 220 TH XOtL e7t' lipyuprI XW1t1} crXf} XLpOt ~Otpdocv, ci~ S' te; XOuOV WcrE (LYOC;Lcpoe;, oM' li7tW'1}crE (LO~ ' AO'1}VOtL'1}c;' 8' U(L7tV8E ~~~XL 8(~(LOt'T' te; OtlYL6xoLo ~LOe; (LE't'a 8ocL(Lovoce; &oue;.

22()

n '1}Et8'1}e;. ' t;OC't'Le; li't'OCp'T'1}pOLe;7tEcrcrLV 8 t

, A't'pEt8'1}v
225
olhE

7tpOO'L7tE,

XOCL oi)

1t6>

'ijYE

X6OLO'

oi.vo~ocpl:e;,
OU'TE I\OXOVO 't'e:'f\'1}x!Y.e;

XUvoe; (L(LOC't"~XWV, xpoc8l'1}v

8' tcX<pOLO,

., , "i

"i I

7t0'T'

ee; 7t6E(l.OV" &(Loc oc<j> OWp1)XO~VOCL ' I '


'l"

O U(LCj>'

lVOCLO'uv
''l''
't'o

OCpLcrTI)EO'OW

''''l'

A X.OCLWV .
T

225

oe: 't'OL X'1}P ELoE:'TOtL e:LV!Y.L. O''TpOC'TOV EUPUV 'AX!Y.LWV

~ 7toM
230 3wp'

Wi:v

&cr'TL XOt'Ta

,J:. , 1! ' ...'" f' "i a' 'I YOtp f7.V, 't'pELO'1), VUV ucr't'oc't'oc f\Wp'1}crOCLO. li' ~x 't'OL tpl:(l) xoct &7tt (Ll:yocv 15pxov (LO(.LOCL'

'l' a' 01)(L0pOP0C;

li7tOOCLpe:LO'OOtL't'Le;crOEVliv't'lov EL7t1J' 5c;

a "i I , , 'l' ., poccrLI\EUe;, e:7tEL OU..LoOCVOLcrLV CXVOtcrcrL'

23U

42

43

You might also like