You are on page 1of 19

pera en tres actos Giuseppe Verdi Libreto de Francesco Maria Piave Basada en La dama de las camelias de Alexandre Dumas

(hijo)

La t raviata

ATTO PRIMO

ACTO PRIMERO
ESCENA 1 Saln en casa de Violetta. Al fondo est la puerta que conecta con otra sala. Otras dos puertas laterales; a la izquierda, una pequea chimenea sobre la que hay un espejo. En el centro, una mesa lujosamente dispuesta.

pera en tres actos Giuseppe Verdi Libreto de Francesco Maria Piave


Basada en La dama de las camelias de Alexandre Dumas (hijo)
Violetta Valry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Soprano Alfredo Germont . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tenor Giorgio Germont . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bartono Flora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mezzosoprano Gastone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tenor El barn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bartono El marqus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bartono Annina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Soprano Giuseppe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tenor El mensajero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bajo El sirviente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bartono

SCENA 1 Salotto in casa di Violetta. Nel fondo la porta che mette ad altra sala; ve ne sono altre due laterali; a sinistra un caminetto con sopra uno specchio. Nel mezzo una tavola riccamente imbandita.

INTRODUZIONE

INTRODUCCIN

Violeta, seduta sopra un divano, sta discorrendo col Dottore e con alcuni amici, mentre altri vanno ad incontrare quelli che sopraggiungono, tra i quali il Barone e Flora, al braccio del Marchese.

Violetta, sentada sobre un divn, est conversando connsu mdico y con algunos amigos. Mientras, otros invitados reciben a quienes se van sumando a la fiesta; entre ellos, el barn y Flora, del brazo del marqus.
CORO

(TENORI, A QUELLI QUE GIUNGONO) Dell invito trascorsa gi l ora... Voi tardate...
CORO

(LOS TENORES, A QUIENES VAN LLEGANDO) De la invitacin transcurrida est ya la hora... Tardsteis... (BAJOS) Estbamos jugando en casa de Flora, y, jugando, volaron las horas.

(BASSI) Giocammo da Flora, E giocando quell ore volar.


VIOLETTA

(VA LORO INCONTRO) Flora, amici, la notte che resta Daltre gioie qui fate brillar... Fra le tazze pi viva la festa... E goder voi potrete?
VIOLETTA

(SALIENDO A SU ENCUENTRO) Flora, amigos, lo que nos queda de noche, de otros goces, aqu, haced brillar... Entre las copas, ms vivaz es la fiesta... Y vos, podris gozarla?

FLORA Y EL MARQUS

Lo voglio; Al piacere m affido, ed io soglio con tal farmaco i mali soplir. S, la vita s addopia al gioir.

Lo deseo. Al placer me confo, y suelo, con tal frmaco, los males suplir. TUTTI (SENZA VIOLETTA) - TODOS (EXCEPTO VIOLETTA) S, la vida se duplica cuando se goza. ESCENA 2 (ENTRANDO CON ALFREDO) En Alfredo Germont, seora, tenis a alguien que mucho os honra; pocos amigos hay como l. Vizconde, gracias por un regalo as. (VIOLETTA TIENDE LA MANO A ALFREDO, QUE SE LA BESA) Querido Alfredo...
ALFREDO

SCENA 2
GASTONE (ENTRANDO CON ALFREDO)

In Alfredo Germont, o signora, Ecco un altro che molto v onora; Pochi amici a lui simili sono.
VIOLETTA

Orfeo Ediciones, S.L. 1998 Editor: Javier Martn Traduccin y transcripcin: M. P. Garca
Ilustracin de portada: Carmelo

Mio Visconte, merc di tal dono. (VIOLETTA D LA MANO AD ALFREDO, CHE GLIELA BACCIA)
EL MARQUS

Caro Alfredo... Marchese...

Marqus...
La Traviata / 3

(SI STRINGONO LA MANO. I SERVI FRATTANTO AVRANNO IMBANDITO LE VIVANDE)


GASTONE (AD ALFREDO)

(SE ESTRECHAN LA MANO. LOS SIRVIENTES, ENTRETANTO, HABRN DISPUESTO LOS PLATOS) (A ALFREDO) Ya te lo he dicho: aqu, la amistad est unida al placer.

FLORA

Perch? A me invece simpatico egli .


GASTONE

Por qu? A m, al contrario, me resulta simptico. (AD ALFREDO) (A ALFREDO) Y t, no dices nada?
IL MARCHESE - EL MARQUS (A VIOLETTA)

T ho detto: l amist qui s intreccia al diletto.


VIOLETTA

E tu, dunque, non apri pi bocca?

(AI SERVI) Pronto il tutto?

(A LOS SIRVIENTES) a madama che scuoterlo tocca...

Est ya todo listo? (UN SERVO ACCENNA DI S) (UN SIRVIENTE ASIENTE CON LA CABEZA) Miei cari, sedete: Queridos mos: sentos. al convito che s apre ogni cor. Al convite se abren los corazones. TUTTI (SENZA VIOLETTA) - TODOS (EXCEPTO VIOLETTA) Ben diceste... le cure segrete Dices bien... las penas ms ntimas Fuga sempre l amico licor. desvanece el amigo licor. (SIEDONO IN MODO CHE VIOLETTA RESTI TRA ALFREDO (SE SIENTAN.VIOLETA QUEDA ENTRE ALFREDO Y E GASTONE, DI FRONTE VI SAR FLORA, TRA IL MARCHESE GASTON. ENFRENTE FLORA, ENTRE EL MARQUS Y ED IL BARONE, GLI ALTRI SIEDONO A PIACERE) Y EL BARN. LOS DEMS, SE SIENTAN DONDE DESEAN) TUTTI - TODOS al convito che s apre ogni cor. Al convite se abren los corazones.
GASTONE (PARLA PIANO, A VIOLETTA, POI DICE):

(A VIOLETTA) Es a la seora a quien corresponde animarlo... (SIRVIENDO A ALFREDO)

VIOLETTA

(MESCE AD ALFREDO) Sar lEbe che versa.


ALFREDO

Ser la Hebe que necesitis. (CON GALANTERIA) (CON GALANTERA) Y que yo deseo inmortal, como aqulla. Bebamos! Bebamos! Bebamos!
GASTONE

E chio bramo immortal come quella.


TUTTI

- TODOS

Beviamo. Beviamo, beviam. O barone, n un verso, n un viva trovete in quest ora giuliva?

Sempre Alfredo a voi pensa.


VIOLETTA

(HABLA EN VOZ BAJA, A VIOLETTA. LUEGO, DICE): Alfredo siempre piensa en vos. Bromeis?

Scherzate?
GASTONE

Egra foste, e ogno d con affanno Qui vol, di voi chiese. Cessate. Nulla sono io per lui. Non v inganno.
VIOLETTA (AD ALFREDO) VIOLETTA

Cuando enfermastis, cada da, con afn, aqu vena, por vos preguntaba. Cesad. Nada soy yo para l. No os engao.

Barn, ni un verso, ni un viva encontris para esta hora jubilosa? (IL BARONE ACCENNA DI NO) (EL BARN DENIEGA CON LA CABEZA) (AD ALFREDO) (A ALFREDO) Dunque a te... Entonces, t... TUTTI (SENZA ALFREDO E GASTONE) - TODOS (EXCEPTO ALFREDO Y GASTONE) S, s, un brindisi S, s! Un brindis!
ALFREDO

LEstro non m arride...


GASTONE

La inspiracin no me llega... Pero, no eras t un maestro?


ALFREDO (A VIOLETTA)

E non sei tu maestro?

GASTONE

(A VIOLETTA) Os sera grato?

Vi fia grato? (A ALFREDO) Entonces, es cierto? Cmo as? No lo comprendo. S. .


ALFREDO VIOLETTA

Vero dunque...? Onde ci...? Nol comprendo.


ALFREDO

(SOSPIRANDO) S, egli ver.


VIOLETTA

(SUSPIRANDO) S, es cierto. Os doy las gracias.

(SALZA) S...? L ho gi in cor.


IL MARCHESE

(SE PONE EN PI) S...? Lo tengo ya en el corazn.

Le mie grazie vi rendo. (AL BARONE) Voi, Barone, non feste altrettanto...
IL BARONE

(AL BARN) Vos, barn, no hicistis lo mismo...

Dunque, attenti... attenti al cantor. S, attenti, al cantor.

Vi conosco da un anno soltanto. E lei solo da qualche minuto.

- EL BARN Os conozco desde hace un ao solamente. Y l slo de un momento casual.

- EL MARQUS Entonces, atentos... atentos al cantor. TUTTI (SENZA ALFREDO) - TODOS (EXCEPTO ALFREDO) S! Atentos al cantor.

VIOLETTA FLORA

BRINDIS
ALFREDO

BRINDIS
Libemos, libemos los gozosos clices que la belleza colma, y la efmera hora embriguese, voluptuosa. Libemos, en el dulce estremecimiento que suscita el amor,
La Traviata / 5

(PIANO AL BARONE) Meglio fora se aveste taciuto. M increscioso quel giovin...


4 / La Traviata

(EN VOZ BAJA, AL BARN) Hubiese sido mejor que os callrais.

IL BARONE - EL BARN (PIANO A FLORA) (EN VOZ BAJA, A FLORA) Me es antiptico ese joven...

Libiamo, libiamo nelieti calici Che la bellezza infiora, E la fuggevol ora S enebrii a volutt. Libiam ne dolci fremiti Che suscita lamore,

(INDICANDO VIOLETTA) (INDICANDO A VIOLETTA) Poich quellocchio al core pues su flecha, al corazn Onnipotente va. omnipotente va. Libiamo, amor fra i calici Libemos... amor, entre los clices, Pi caldi baci avr. ms clidos besos hallars. TUTTI (SENZA VIOLETTA EDALFREDO) - TODOS (EXCEPTO VIOLETTA Y ALFREDO) Ah! Libiam, amor fra i calici Ah! Bebamos! Amor, entre los clices Pi caldi baci avr. ms clidos besos hallars.
VIOLETTA (SALZA)

(SAVVIANO ALLA PORTA DI MEZZO, MA VIOLETTA, COLTA DA SUBITO PALLORE, DICE...)


VIOLETTA

(VAN ACERCNDOSE TODOS A LA PUERTA CENTRAL. VIOLETA, PRESA DE UNA SBITA PALIDEZ, EXCLAMA...)

Ohim...!
TUTTI (SENZA VIOLETTA)

Che avete...? Nulla, nulla.


TUTTI (SENZA VIOLETTA)

Ay de m! - TODOS (EXCEPTO VIOLETTA) Qu tenis...? Nada, nada. - TODOS (EXCEPTO VIOLETTA) Qu os retiene...? (DA ALGUNOS PASOS) Salgamos...

VIOLETTA

(EN PI)

Tra voi sapr dividere Con vosotros sabr compartir Il tempo mio giocondo; Mi momento de felicidad. Tutto follia nel mondo Todo es locura en el mundo, Ci che non piacer. todo lo que no es placer. Godiam, fugace e rapido Gocemos, pues fugaz, efmera il gaudio dellamore; es la exaltacin del amor. un fior che nasce e muore, Es una flor que nace y muere, N pi si pu goder. y ni siquiera se puede disfrutar. Godiam... cinvita un fervido Gocemos... Nos invita un ferviente, Accento lusinghier. lisongero acento. TUTTI (SENZA VIOLETTA EDALFREDO) - TODOS (EXCEPTO VIOLETTA Y ALFREDO) Ah! Godiamo... S, gocemos! La tazza e il cantico Las copas y los cantos La notte abbella e il riso; la noche embellecen, y la risa. In questo paradiso Que en este paraso Ne scopra il nuovo d. nos descubra el nuevo da...
VIOLETTA (AD ALFREDO)

Che mai v arresta...?

VIOLETTA

(FA QUALCHE PASSO) Usciamo... ( NUOVAMENTE OBBLIGATA A SEDERE) Oh, Dio...! Ancora...! Voi soffrite?
TUTTI (SENZA VIOLETTA,ALREDO ED IL

(DE NUEVO, SE VE OBLIGADA A SENTARSE) Oh, Dios mo...! TUTTI (SENZA VIOLETTA ED ALREDO) - TODOS (EXCEPTO VIOLETTA Y ALFREDO) Otra vez...!
ALFREDO

Oh, ciel...! Ch questo?

Sufrs? CORO) - TODOS (EXCEPTO VIOLETTA, ALFREDO Y EL CORO) Dios santo! Qu te ocurre?
VIOLETTA

Un tremito che provo... Or l passate... (A ALFREDO) (INDICA LALTRA SALA) Fra poco anchio sar...

Me siento temblar... Ahora, pasad all...

La vita nel tripudio.


ALFREDO

El sentido de la vida es el placer. (A VIOLETTA) (A VIOLETTA) Cuando an no se ha amado.


VIOLETTA

Quando non sami ancora. (AD ALFREDO) Non dite a chi lignora.
ALFREDO

(INDICA LA OTRA SALA) Dentro de poco, ir yo tambin... TUTTI (SENZA VIOLETTA ED ALREDO) - TODOS (EXCEPTO VIOLETTA Y ALFREDO) Come bramate... Como deseis... (TUTTI PASSANO NELLALTRA SALA, (TODOS PASAN A LA OTRA SALA; MENO ALFREDO E VIOLETTA) EXCEPTO ALFREDO Y VIOLETTA) SCENA 3
VIOLETTA (SALZA E VA A GUARDARSI ALLO SPECCHIO)

(A ALFREDO) No lo digis a quien lo ignora.

ESCENA 3 (SE INCORPORA Y VA A MIRARSE AL ESPEJO) Oh, qu palidez...! (SE VUELVE Y REPARA EN ALFREDO) Vos aqu...! Se ha calmado ya la angustia que os turb?
VIOLETTA

(A VIOLETTA) il mio destin cos...


TUTTI

(A VIOLETTA) Mi destino es se...

Oh, qual pallor...! (SI VOLGE E SACCORGE DALFREDO) Voi qui...!


ALFREDO

- TODOS Ah, s, disfrutemos... Las copas y los cantos la noche embellecen, y la risa. Que en este paraso Nos descubra el nuevo da...

Ah, s, godiamo... La tazza e il cantico La notte abbella e il riso; In questo paradiso Ne scopra il nuovo d. (SODE MUSICA DALLALTRA SALA)

Cessata lansia Che vi turb? Sto meglio.


ALFREDO

Estoy mejor. Ah, esta vida os matar...! Habrais de cuidar un poco de vos misma...
VIOLETTA

(DESDE LA OTRA SALA, SE OYE MSICA)

VALZER E DUETTO
TUTTI (SENZA VIOLETTA)

VALS Y
- TODOS (EXCEPTO VIOLETTA) Qu es eso?

DUETTO

Che ci? Non gradireste ora le danze? Oh, il gentil pensier....! Tutti accettiamo. Usciamo dunque...

Ah, in cotal guisa Vucciderete... Aver v duopo cura Dellesser vostro... E lo potrei?
ALFREDO

VIOLETTA

No os agradara bailar ahora? TUTTI (SENZA VIOLETTA) - TODOS (EXCEPTO VIOLETTA) Oh, qu oportuna idea! Aceptamos todos.
VIOLETTA

Acaso podra? Oh, si fuseis ma yo velara, custodio, cada uno de vuestros das.
VIOLETTA

O, se mia foste, Custode io veglierei pe vostri Soavi d Che dite...? Ha forse

Salgamos, pues...

Qu decs...? Es que, acaso,


La Traviata / 7

6 / La Traviata

alcuno Cura di me?


ALFREDO (CON FUOCO)

a alguien le importo? (FOGOSO) Porque nadie en el mundo os ama...


VIOLETTA

VIOLETTA

(AD ALFREDO) Amor dunque, non pi... Vi garba il patto?


ALFREDO

(A ALFREDO) Entonces, nada de amor... Acordis este pacto? Yo os obedezco... Me marcho...

Perch nessuno al mondo vama... Nessun?


ALFREDO

Nadie? Excepto yo, solamente.


VIOLETTA

Io vobbedisco... Parto... (PER ANDARSENE)


VIOLETTA

(A PUNTO DE IRSE) Lo habis captado?

Tranne sol io. (RIDENDO) Gli vero...! S grande amor dimenticato avea...
ALFREDO

A tal giungeste? (RIENDO) (SI TOGLIE UN FIORE DAL SENO) Prendete questo fiore.
ALFREDO

(SE SACA UNA FLOR DEL PECHO) Tomad esta flor. Por qu?

Es verdad...! Me haba olvidado de un amor tan grande... Os res...? Hay en vos un corazn...?
VIOLETTA

Perch?
VIOLETTA

Ridete...? E in voi vha un core...? Un cor...? S... forse... E a che lo richiedete?


ALFREDO

Per riportarlo...
ALFREDO

Para devolvrmela... Cundo?


VIOLETTA

Un corazn...? S, quizs... Pero, por qu lo cuestionis? Ah, si lo tuviseis no podrais burlaros!


VIOLETTA

Quando? Quando sar appassito.


ALFREDO

Ah, se ci fosse, non potreste allora celiar. Dite davvero...?


ALFREDO

Cuando se marchite. Oh, cielos! Maana...


VIOLETTA

Oh ciel! Domani... Hablis en serio? Ebben, domani. Yo no os engao.


ALFREDO (PRENDE CON TRASPORTO IL FIORE) VIOLETTA

Pues bien, maana. (EMOCIONADO, COGE LA FLOR) Todava me amis?


ALFREDO

Io non vinganno.
VIOLETTA

Da molto che mi amate?


ALFREDO

Hace mucho que me amis? Damarmi dite ancora? S, desde hace un ao. Un da, feliz, etrea, me deslumbrsteis al pasar, y, desde aquel da, vivi en m un inslito amor. Del amor que hace palpitar a todo el universo... misterioso, altanero, cruz y delicia para el corazn.
VIOLETTA

Ah, s, da un anno. Un d, felice, eterea, Mi balenaste innante, E da quel d tremante Vissi dignoto amor. Di quelamor ch palpito Delluniverso intero, Misterioso, altero, Croce e delizia al cor. Ah, se ci ver, fuggitemi... Solo amistade io vofro: Amar non so, n soffro Un cos eroico amore. Io sono franca, ingenua; Altra cercar dovete; Non arduo troverete Dimenticarmi allor.
ALFREDO

Oh, quanto vamo...!


VIOLETTA

Oh, cunto os amo...! Amarme...


ALFREDO

Damarmi... Io son felice!


VIOLETTA

Soy feliz! Todava me amis?


ALFREDO

Damarmi dite ancora? Oh, quanto vamo...! (PER PARTIRE)


VIOLETTA

Ay! Si todo eso es cierto, huid de m... Slo amistad os ofrezco, Amar no s, ni puedo sufrir un amor tan herico. Yo soy franca, ingenua. Debis buscar otra mujer; no encontraris arduo olvidarme, pues. Oh, amor, misterioso, altanero, cruz y delicia para el corazn!
GASTONE

Oh, cunto os amo...! (A PUNTO DE MARCHARSE) Os marchis?


ALFREDO

Partite? Parto. (TORNA A LEI; LE BACIA LA MANO)


VIOLETTA

Me marcho. (SE VUELVE HACIA ELLA Y LE BESA LA MANO) Adis.

O amore, misterioso, altero Croce e delizia al cor. (SULLA PORTA DI MEZZO) Ebben...? Che diavol fate?
VIOLETTA

Addio.
ALFREDO

Di pi non bramo.
VIOLETTA ED ALFREDO

(APOYADO SOBRE LA PUERTA CENTRAL) Y bien...? Qu diablos hacis? Hablbamos de naderas...

Addio! (ALFREDO ESCE)

Nada ms deseo [: slo veros.] - VIOLETTA Y ALFREDO Adis! (ALFREDO SALE)

Si folleggiava... Ah! ah! Sta ben... Restate.


GASTONE

Ah! Muy bien; quedos. (VUELVE A ENTRAR)


La Traviata / 9

(RIENTRA)
8 / La Traviata

SCENA 4
STRETTA DELLI NTRODUZIONE (RITORNANO TUTTI DALLA SALA RISCALDATI DALLE DANZE) TUTTI (SENZA VIOLETTA)

ESCENA 4
STRETTA DE LA INTRODUCCIN (REGRESAN TODOS DE LA SALA, ACALORADOS POR LOS BAILES)

Si ridesta in ciel laurora, E n forza di partire; Merc a voi, gentil signora, Di s splendido gioir. La citt di feste piena, Volge il tempo del piacer; Nel riposo ancor la lena Si ritempri per goder.

- TODOS (EXCEPTO VIOLETTA) Ya clarea, en el cielo, la aurora, y es necesario marcharse. Gracias a vos, gentil seora, por este esplndido disfrute. La ciudad, de fiestas est llena; vuelve el tiempo del placer. En el reposo, de nuevo, la energa se recobra, para volver a gozar. (SE MARCHAN POR LA DERECHA) (PARTONO DALLA DESTRA) ESCENA 5

Che appellano Parigi, Che spero or pi...? Che far deggiio...? Gioire, Di volutt ne vortici perir. Gioir! Gioir! Sempre libera deggio Folleggiare di gioia in gioia Vo che scorra il viver mio Pei sentieri del piacer. Nasca il giorno, o il giorno muoia, Sempre lieta ne ritrovi A diletti sempre nuovi Dee volare il mio pensier.
ALFREDO

que llaman Pars, Qu ms puedo esperar yo...? Qu debo hacer...? Disfrutar! De voluptuosidad, al lmite, perecer. Disfrutar! Disfrutar! Siempre libre debo ser, Revolotear de placer en placer: as quiero que transcurra esta vida ma, por los senderos del placer, Sin importarme si el da nace o muere. Encantada, feliz siempre, por encontrar deleites siempre nuevos. A ellos deben volar mis pensamientos. (SOTTO IL BALCONE) (BAJO EL BALCN) Amor, amor, eres el latido del universo entero, misterioso, altanero, cruz y delicia para el corazn.
VIOLETTA

SCENA 5

SCENA

ED ARIA
VIOLETTA

ESCENA Y ARIA
Es extrao! Cun extrao...! En el corazn esculpidas tengo sus palabras! Me traer desdicha un amor en serio? Qu resuelves, oh!, turbada alma ma? Hombre alguno te haba encendido nunca... Oh, dicha! Nunca me haba sentido as: ser amada y amar...! Y, desdearlo no puedo este sentimiento, por las frivolidades de esta vida ma? Ah, quiz sea su rostro el que mi alma solitaria, en el tumulto, siempre dese dibujar con trazos y colores ocultos...! l, que humilde y solcito, se acerc a la enferma y una fiebre nueva en ella enciende, despertndome al amor. A ese amor que es el latido del universo entero, Misterioso, altanero, cruz y delicia para el corazn. Cuando nia, un cndido y trepidante deseo me infligi, dulcsimo, el seor del porvenir. Entonces, en el cielo, el rayo vi de su beldad, y toda me colm de ese divino error. Sent, entonces, que el amor es el latido del universo entero, misterioso, altanero, cruz y delicia para el corazn. (PERMANECE PENSATIVA; SACUDE LA CABEZA, DE REPENTE) Locuras! Tonteras! Delirio vano es esto! Pobre mujer, sola, abandonada en este populoso desierto

stranno...! stranno...! In core scolpiti ho quegli accenti! Saria per me sventura un serio amore? Che risolvi, o turbata anima mia? Nelluomo ancora taccendeva... O gioia! Chio non conobbi, esser amata amando...! E sdegnarla non possio Per laride follie del viver mio? Ah, fors lui che lanima Solinga ne tumulti Godea sovente pingere De suoi colori occculti...! Lui che modesto e vigile All egre soglie ascese, E nuova febbre accese, Destandomi allamor. A quellamor ch palpito Delluniverso intero, Misteroso, altero, Croce e delizia al cor. A me fanciulla, un candido E trepido desire Quest effigi dolcissimo Signor dellavvenire, quando ne ciel il raggio Di sua belt vedea, E tutta me pascea Di quel divino error. Sentia che amore palpito Delluniverso intero, Misteroso, altero, Croce e delizia al cor. (RESTA CONCENTRATA, SCUOTENDOSI IMPROVVISAMENTE) Follie...! follie... delirio vano questo! Povera donna, sola, Abbandonata in questo Popoloso deserto
10 / La Traviata

Amor, amor palpito Delluniverso intero, Misteroso, altero, Croce e delizia al cor. O! O amore! Follie! Follie! Follie! Gioir, gioir! Sempre libera deggio Folleggiare di gioia in gioia Vo che scorra il viver mio Pei sentieri del piacer. Nasca il giorno, o il giorno muoia, Sempre lieta ne ritrovi A diletti sempre nuovi Dee volare il mio pensier.
ALFREDO

Oh! Oh, el amor! Tonteras! Locuras! Tonteras! Gozar! Disfrutar! Siempre libre debo ser, Revoloteando de placer en placer: As quiero que transcurra esta vida ma, por los senderos del placer, Sin importarme si el da nace o muere. Encantada, feliz siempre, por encontrar Deleites siempre nuevos; A ellos deben volar mis pensamientos. De todo el universo...
VIOLETTA

Delluniverso intero... O! O amore!


ALFREDO

Oh! Oh, el amor! Misterioso, altanero, Cruz y delicia para el corazn. (VIOLETTA ENTRA POR LA IZQUIERDA)

Misteroso, altero, Croce e delizia al cor. (VIOLETTA ENTRA A SINISTRA)

ATTO SECONDO
SCENA PRIMA SCENA 1 Casa di campagna presso Parigi. Salotto terreno. Nel fondo in faccia agli spettatori, un camino, sopra il quale uno specchio ed un orologlio, fra due porti chiuse da cristalli che mettono ad un giardino. Al primo piano, due altre porte, una di fronte allaltra. Sedie, tavolini, qualche libro, loccorente per scrivere.

SEGUNDO ACTO
CUADRO PRIMERO ESCENA 1 Casa de campo cercana a Pars. Saln en planta baja. Al fondo, de cara a los espectadores, una chimenea sobre la que hay un espejo y un reloj, entre dos puertas de cristal, cerradas, que dan a un jardn. En primer plano, otras dos puertas, una frente a a la otra. Sillas, mesitas, algn libro, objetos comunes de una escribana.

SCENA

ED ARIA
ALFREDO (ENTRA IN COSTUME DA CACCIA)

ESCENA Y ARIA
(ENTRA, EN TRAJE DE CAZA) Lejos de ella, para m no existe la alegra! (DEPONE EL FUSIL) Han pasado ya, volando, tres meses, desde que mi Violetta
La Traviata / 11

Lunge da lei per me non vha diletto! (DEPONE IL FUCILE) Volaron gi tre lune Dach la mia Violetta

Agi per me lasci, dovizie, amori, E le pompose feste Ov agli omaggi avvezza, Vedea schiavo ciascun di sua bellezza... Ed or contenta in questi ameni luoghi Tutto scorda per me. Qui presso a lei Io rinascer mi sento, E dal soffio d amor rigenerato Scordo ne gaudi suoi tutto il passato. De miei bollenti spiriti Il giovanile ardore Ella tempr col placido Sorriso dellamor! Dal d che disse: vivere Io voglio a te fedel, Delluniverso immemore Io vivo quasi in ciel. SCENA 2 (ANNINA ENTRA AFFANNOSA)
ALFREDO

abandon, por m, riquezas, amores y las pomposas fiestas en que se acostumbr a los homenajes y a todos vea esclavos de su belleza... Y, ahora, contenta en este plcido lugar, todo lo olvida por m. Aqu prendido de ella yo me siento renacer, y por el hlito del amor regenerado, olvido, en la intensidad de este amor, todo su pasado. Mi fogosa pasin, mi ardor juvenil ella templ con la plcida sonrisa del amor... Desde el da en que me dijo: Vivir yo quiero, fiel a ti, olvidado del mundo vivo, casi en el cielo. ESCENA 2 (ENTRA ANNINA, INQUIETA) Annina, de dnde vienes?
ANNINA

SCENA 3
ALFREDO (SOLO)

ESCENA 3 (SOLO) Qu remordimientos! Qu infamia! He vivido en un error tan grande! Pero este torpe sueo se ha roto y su verdad me ha estallado en la cara. Clmate, por un momento en mi pecho, oh, grito del honor! me tendrs como vengador cierto; esta deshonra lavar. Oh, qu vergenza! Qu infamia! Ah, s! Esta afrenta vengar. (ESCE) (SALE) ESCENA 4

O mio rimorso! O infamia! Io vissi in tale errore! Ma il turpe sono a frangere Il ver mi balen. Per poco in seno acquetati, O grido dell onore; Mavrai securo vindice; Quest onta laver. O mio rossor! O infamia! Ah, s, questonta laver.

SCENA 4

SCENA

E DUETTO
VIOLETTA E GERMONT VIOLETTA

ESCENA Y
- VIOLETTA Y GERMONT

DUETTO

(ENTRA CON ALCUNE CARTE, PARLANDO CON ANNINA) Alfredo?


ANNINA

(ENTRA CON ALGUNOS PAPELES, HABLANDO CON ANNINA) Y Alfredo? A Pars ahora mismo se marchaba.

Annina, donde vieni? Da Parigi.


ALFREDO

Per Parigi or or partiva.


VIOLETTA

De Pars. Quin te envi all?


ANNINA

E torner?
ANNINA

Y volver...? Antes de que anochezca... Me orden que se lo dijese...


VIOLETTA

Chi tel commise? Fu la mia signora.


ALFREDO

Prima che tramonti il giorno... Dirvel mimpose... stranno!


GIUSEPPE (LE PRESENTA UNA LETTERA)

Fue mi seora. Para qu?


ANNINA

Es extrao... (LE PRESENTA UNA CARTA) Para vos...


VIOLETTA

Perch? Per alienar cavalli, cocchi, e quanto ancor possiede.


ALFREDO

Per voi... Para vender caballos, coches y todo lo que an posee. Qu es lo que oigo? Sta ben. In breve Giunger un uom daffari... entri allistante. (ANNINA E GIUSEPPE PARTONO) SCENA 5 (VIOLETTA APRE LA LETTERA)
VIOLETTA

(SEDENDO)

Che mai sento?


ANNINA

Lo spendio grande a viver qui solinghi...


ALFREDO

El gasto es grande, vivir aqu, retirados... Y te callabas?


ANNINA

(SENTNDOSE) Bien. Dentro de poco vendr un hombre de negocios... Que entre enseguida. (ANNINA E GIUSEPPE SE MARCHAN) ESCENA 5 (VIOLETTA ABRE LA CARTA) Ah, Flora ha descubierto mi retiro... y me invita a bailar esta noche...! En vano me va a esperar... (ECHA LA CARTA EN LA MESA Y SE SIENTA) Ha llegado un seor...

E tacevi? Mi fu il silenzio imposto.


ALFREDO

Se me impuso el silencio. Impuesto...! Cunto se necesita?


ANNINA

Imposto...! Or vabbisogna...? Mille luigi.


ALFREDO

Mil luises. Ve, pues. Ir yo mismo a Pars. De esta conversacin, que nada sepa la seora; an puedo solucionar todo esto. Ve! Ve!. (ANNINA SE MARCHA)

Ah, ah, scopriva Flora il mio ritiro...! E minvita per danzar questa sera! Invan maspetter... (GETTA IL FOGLIO SUL TAVOLINO E SIEDE)
GIUSEPPE

Or vanne... Andr io a Parigi. Questo colloquio non sappia la signora. Il tutto valgo a riparare ancora. Va! Va! (ANNINA PARTE)

qui un signore...
VIOLETTA

Sar lui che attendo. (ACCENA A GIUSEPPE DINTRODURLO)

Ser el seor a quien espero. (INDICA A GIUSEPPE, ASINTIENDO, QUE LO HAGA PASAR)

12 / La Traviata

La Traviata / 13

GERMONT

GERMONT

Madamigella Valery?
VIOLETTA

Seorita Valry? Soy yo.


GERMONT

(ALZANDOSI) Ed a tai sensi Un sacrifizio chiego...


VIOLETTA

(SE LEVANTA) Y a esos sentimientos un sacrificio encomiendo... Ah, no! Callad... Terribles cosas pedirais, seguro... Lo prevea...Ya os esperaba...Yo era feliz..., demasiado...

Son io. DAlfredo il padre in me vedete.


VIOLETTA

Al padre de Alfredo vis ante vos. (SORPRENDIDA, LO INVITA A SENTARSE) Vos!


GERMONT

(SORPRESA, LINVITA A SEDERSI) Voi! (SEDENDO) S, dellincauto, cha a ruina corre, Ammaliato da voi.
VIOLETTA (RISENTITA ALZANDOSI)

Ah, no, tacete... Terribil cosa chiedereste certo... Il previdi... vattesi...era felice... Troppo...
GERMONT

(SENTNDOSE) S, del incauto, que corre hacia la ruina, envenenado por vos. (OFENDIDA, SE PONE EN PI) Una dama soy, seor, y sta es mi casa; permitid que os abandone, ms por usted que por m.

DAlfredo il padre La sorte, lavvenir domanda or qui De suoi due figli.


VIOLETTA

El padre de Alfredo la suerte, el provenir aqu reclama, ahora, de sus dos hijos. De dos hijos!
GERMONT

Di due figli! S. Pura siccome un angelo Iddio mi die una figlia; Se Alfredo nega riedere In seno alla famiglia, Lamato e amante giovine, Cui sposa andar dovea, Or si ricusa al vincolo Che lieti ne rendea... Deh, non mutate in triboli Le rose dellamor. A preghi miei resistere Non voglia il vostro cor.
VIOLETTA

Donna son io, signore, Ed in mia casa; Chio vi lasci assentite, Pi per voi che per me. (PER USCIRE)
GERMONT

(A PUNTO DE SALIR) Qu modales! Sin embargo, ...

Quai modi! Pure...


VIOLETTA

Tratto in error voi foste. (TORNA A SEDERE)


GERMONT

Cometis un gran error. (VUELVE A SENTARSE) Sus bienes l quiere ofreceros...


VIOLETTA

De suoi beni Egli dono vuol farvi... Non los finora... Rifiuterei.
GERMONT

S. Pura como un ngel Dios me concedi una hija; si Alfredo se niega a volver al seno de su familia, el amado y amante joven, de quien deba ser esposa, rehsa ahora el vnculo que tan felices nos haca... Vamos, no transformis en tribulaciones las rosas del amor. A mi ruego resistirse no quiera vuestro corazn. Ya lo comprendo... Deber, durante algn tiempo, alejarme de Alfredo... Doloroso ser para m...; sin embargo, ...
GERMONT

No lo ha hecho hasta ahora... Me negar. (GUARDANDO INTORNO) (MIRANDO ALREDEDOR) Pero, tanto lujo...
VIOLETTA

Pur tanto lusso... (GLI D UNA CARTA CH SUL TAVOLO) A tutti mistero questatto... A voi non lo sia.
GERMONT (SCORRE LE CARTE)

Ah, comprendo... dovr Per alcn tempo Da Alfredo allontanarmi... doloroso Fora per me... pur... Pur non basta...
VIOLETTA

(LE DA UNA CARTA QUE ESTABA SOBRE LA MESA) Para todos es un misterio este acto... Que para vos no lo sea. (ECHA UN VISTAZO A LOS PAPELES) Cielos! Qu es lo que descubro...! De cada uno de vuestros bienes queris ahora despojaros? Ah, el pasado es la razn, por qu os delata? (CON ENTUSIASMO) Ya no existe... Ahora, amo a Alfredo, y Dios lo elimin, por mi arrepentimiento. (DEVUELVE LOS PAPELES A VIOLETTA) Nobles sentimientos, en verdad! (LOS DEJA SOBRE LA MESA) Oh, cun dulces suenan para m vuestras palabras!

Sin embargo, no basta... Queris que, para siempre, a l renuncie?


GERMONT

Volete che per sempre A lui rinunzi? duopo...!


VIOLETTA

Es preciso. Ah, no: jams! No! Nunca! No sabis del afecto vivo, inmenso, que me arde en el pecho, que ni amigos, ni familiares cuento ya entre los vivos? Ni que Alfredo me ha jurado que en l todo encontrar? Es que no sabis que, herida por otra enfermedad, est mi vida? ...que ya veo el fin cercano? Que yo me separe de Alfredo...? Ah, el suplicio es tan despiadado, que preferira morir! (CAE DE RODILLAS) (LA LEVANTA DEL SUELO Y LA CONDUCE AL DIVN)
La Traviata / 15

Ciel! Che discopro! Dogni vostro avere Or volete spogliarvi? Ah, il passato perch, perch vaccusa?
VIOLETTA

(CON ENTUSIASMO) Pi non esiste... Or amo Alfredo, e Dio Lo cancell col pentimento mio.
GERMONT

(RESTITUISCE LE CARTE A VIOLETTA) Nobili sensi in vero!


VIOLETTA

Ah, no... giammai! No, mai! Non sapete quale affetto Vivo, imenso marda in petto? Che n amici, n parenti Io non conto tra viventi? E che Alfredo mha giurato Che in lui tutto trover? Non sapete che colpita Daltro morbo la mia vita? Che gi presso il fine vedo? Chio mi separi da Alfredo? Ah, il supplizio s spietato, Che a morir preferir. (CADE IN GINOCCHIO)
GERMONT

(LE DEPONE SUL TAVOLO) Oh, come dolce Mi suona il vostro accento!
14 / La Traviata

(LA RIALZA E LA CONDUCE AL DIVANO)

grave il sacrifizio, Ma pur tranquilla uditemi... Bella voi siete e giovine... Col tempo...
VIOLETTA

El sacrificio es muy serio; sin embargo, oidme tranquila: sois bella, y joven... con el tiempo... Ah, no digis nada ms...! Os entiendo... Para m, es imposible... Slo a l quiero yo amar.
GERMONT

GERMONT

Non amarlo ditegli.


VIOLETTA

Que no lo amis, decidle. No lo creer.


GERMONT

Nol creder. Partite.


VIOLETTA

Ah, pi non dite... Vintendo... m impossibile... Lui solo amar voglio. Sia pure... Ma volubile Sovente luom...
VIOLETTA

Marchos. Me seguira.
GERMONT

Seguirammi. Allor...
VIOLETTA (STRINGENDOSI AL PETTO DI LUI)

Sea. Pero, voluble con frecuencia es el hombre... (COLPITA) (HERIDA) Dios mo...!
GERMONT

Entonces... (ESTRECHNDOSE CONTRA EL PECHO DE GERMONT) Como a una hija abrazadme... As, ser fuerte. (SE ABRAZAN) Dentro de muy poco, l volver con vos, aunque afligido hasta lo indecible, para consolarlo corred a su lado. (LE INDICA EL JARDN, Y VA HACIA LA ESCRIBANA) Qu pensis?
VIOLETTA

Gran Dio...! Un d, quando le veneri Il tempo avr fugate, Fia presto il tedio a sorgere... Ch sar allor...? Pensate... Per voi non avran balsamo I pi soavi affetti! Poich dal ciel non furono Tai nodi benedetti.
VIOLETTA

Qual figlia mabbracciate... Forte cos sar. (SABBRACCIANO) Tra breve ei vi fia reso, Ma afflitto oltre ogni dire. A suo conforto Di col volerete. (INDICANDOGLI IL GIARDINO, VA PER ESCRIVERE)
GERMONT

Un da, cuando el tiempo haya disipado la veneracin y el tedio est a punto de surgir... qu suceder, entonces? Pensad... Para vos no sern de ayuda ni los afectos ms clidos, pues el cielo no ha bendecido estos lazos. Es cierto! Es cierto!
GERMONT

Che pensate? Sapendol, vopporreste al pensier mio.


GERMONT

Si lo supirais, os opondrais a mis pensamientos. Sois generosa! Y, por vos, qu puedeo hacer yo?
VIOLETTA

vero! vero! Ah, dunque sperdasi Tal sogno seduttore...


VIOLETTA

Ah, entonces olvdese un sueo tan seductor... Es cierto! Es cierto!


GERMONT

Generosa...! E per voi, che far possio?

vero! vero! Siate di mia famiglia Langel consolatore... Violetta, deh, pensateci, Ne siete in tiempo ancor. Dio che ispira, o giovine, Tai detti a un genitor.
VIOLETTA

Morr...! (ALZANDOSI) La mia memoria Non fia chei maledica, Se le mie pene orribili Via sia chi almen gli dica.
GERMONT

Morir...! (PONINDOSE EN PI) Mi recuerdo no permita que l lo maldiga, que mis terribles penas haya alguien que, al menos, se las diga. No. Sois generosa.Vivir, felizmente, deberis. La gracia, por estas lgrimas, del cielo un da tendris.
VIOLETTA

Sed de mi familia el ngel consolador... Violetta, vamos, pensadlo, an estis a tiempo. Es Dios quien inspira, oh joven! las palabras de este padre. (PARA S, CON UN DOLOR EXTREMO) As, a la miserable que un da cay, de regenerarse, ya la esperanza es nula! Si, alguna vez, Dios le muestra su indulgencia, el hombre, implacable, siempre la aguardar. (LLORA) Ay...! Decidle a esa joven, tan bella y tan pura que hubo una vctima de la desdicha. Aqu queda un nico rayo de bien... que se sacrifica por ella, y que morir! Llora, llora, llora, llora, msera de ti... Supremo es, ya lo estoy viendo, el sacrificio que ahora te pido. Siento en el alma tu pena... Valor... y tu noble corazn vencer.
VIOLETTA

(DA S, CON ESTREMO DOLORE) Cos alla misera ch un d caduta, Di pi risorgere la speranza muta! Se pur benefico le indulga Iddio, Luomo implacabile per lei sar. (PIANGENDO) ...Ah! Dite alla giovine s bella e pura Chavvi una vittima della sventura, Cui resta un unico raggio di bene... Che a lei il sacrifica e che morr!
GERMONT

No; generosa, vivere E lieta voi dovrete, Merc di queste lacrime Dal cielo un giorno avrete. Conosca il sacrifizio Chio consumai damore... Che sar suo fin lltimo Sospiro del mio cor.
GERMONT

Que conozca el sacrificio que yo consum, por su amor... Y que ser suyo, hasta el ltimo suspiro de mi corazn. Premiado el sacrificio ser de vuestro amor; de una obra tan noble Estaris orgullosa siempre.
VIOLETTA

Premiato il sacrifizio Sar del vostro amore; Dunopra cos nobile sarete fiera allor. Qui giunge alcun! Partite!
GERMONT

Piangi, piangi, piangi, o misera... Supremo, il veggo, il sacrifizio chora ti chieggo. Sento nellanima gi le tue pene; Coraggio... e il nobil tuo cor vincer. Imponete.
16 / La Traviata

Alguien llega... Marchos! Agradecido a vos est mi corazn...!


VIOLETTA

Oh, grato v il cor mio...! Partite!

Imponed.

Marchos!
La Traviata / 17

Non ci vedrem pi forse...

Siate felice... Addio.

No nos veremos de nuevo, quizs... (SABBRACCIANO) VIOLETTA E GERMONT - VIOLETTA Y GERMONT Que seis feliz...
VIOLETTA

VIOLETTA

(SE ABRAZAN)

A te...
ALFREDO

A ti... Dame ese papel...


VIOLETTA

Dammi quel foglio. No, per ora...


ALFREDO

Adis.
GERMONT ( SULLA PORTA)

No; por ahora... Perdname; estoy preocupado.


VIOLETTA (ALZANDOSI)

(APOYADO EN LA PUERTA) Adis.

Mi perdona... son io preoccupato.

Addio.
VIOLETTA

(LEVANTNDOSE) Qu ha pasado?

(PIANGENDO) Conosca il sacrifizio che consumai damore... (IL PIANTO LE TRONCA LA PAROLA) che sar suo fin lltimo... Addio...! Felice siate... Addio!
GERMONT

(LLORANDO) Que conozca el sacrificio que he consumado por amor... (EL LLANTO LE QUIEBRA LA VOZ) Que ser suyo hasta el ltimo... Adis...! Que seis feliz! Adis! Adis...! Que seis feliz! Adis! (SALE POR LA PUERTA DEL JARDN) ESCENA 6

Che fu?
ALFREDO

Giunse mio padre.


VIOLETTA

Ha venido mi padre. Lo has visto?


ALFREDO

Lo vedesti? Ah, no: severo scritto mi lasciava... Per lattendo, tamer in vederti.
VIOLETTA

Addio! Felice siate... addio! (ESCE PER LA PORTA DEL GIARDINO) SCENA 6

Ah, no. Menuda carta me ha dejado... Sin embargo, lo espero.Te querr en cuanto te vea. (AGITATA) (CONVULSA) Que aqu no me sorprenda... Deja que me vaya... t lo calmars... A sus pies me arrojar. (CONTENIENDO MAL EL LLANTO) Separarnos nunca ms l querr... Seremos felices... porque t me amas, Alfredo, no es cierto? Muchsimo... Por qu lloras?
VIOLETTA

SCENA
VIOLETTA

ESCENA
Dame la fuerza, oh cielo! (SE SIENTA. ESCRIBE. DESPUS, HACE SONAR LA CAMPANILLA) (ENTRANDO) Me requerais?
VIOLETTA

Dammi tu forza, o cielo! (SIEDE, SCRIVE, POI SUONA IL CAMPANELLO)


ANNINA

(ENTRANDO) Mi richiedeste? (CONSEGNANDOLE LA LETTERA) S, reca tu stessa Questo foglio...


ANNINA (GUARDA LA DIREZIONE, SORPRESA)

Chei qui non mi sorprenda... Lascia che mallontani... tu lo calma... Ai piedi suoi mi getter (MALE FRENANDO IL PIANTO) divisi Ei pi non e vorr... sarem felici... Perch tu mami, Alfredo, non vero?
ALFREDO

(ENTREGNDOLE LA CARTA) S, lleva t misma esta nota... (MIRA LA DIRECCIN, Y SE SORPRENDE) Oh!

Oh, quanto... Perch piangi? Di lacrime avea duopo... or son tranquilla... Lo vedi...? Ti sorrido... (SFORZANDOSI) Or son tranquilla... Ti sorrido... Sar l, tra quei fior presso a te sempre. (CON PASSIONE E FORZA) Amami, Alfredo, quantio tamo... Addio. (CORRE IN GIARDINO) SCENA 7

Oh!
VIOLETTA

Senta necesidad de llorar... Ahora ya estoy tranquila... Lo ves? Te sonro... (ESFORZNDOSE) Ahora estoy tranquila... Te sonro... Estar ah, entre esas flores, prendida a ti, siempre. (CON PASIN Y FUERZA) mame, Alfredo, como yo te amo... Adis! (CORRE HACIA EL JARDN) ESCENA 7

Silenzio... Va allistante. (ANNINA PARTE) Ed or si scriva a lui... Che gli dir? Chi men dar il coraggio? (SCRIVE E POI SUGGELLA)
ALFREDO

Silencio... Ve enseguida. (ANNINA SE MARCHA) Y ahora, escribirle a l... Qu puedo decirle? Quin me dar el valor? (ESCRIBE, Y DESPUS, SELLA LA CARTA) (AL ENTRAR) Qu haces?
VIOLETTA

(ENTRANDO) Che fai? (NASCONDENDO LA LETTERA) Nulla.


ALFREDO

SCENA
Ah, vive sol quel core allamor mio...!

ED ARIA
ALFREDO

ESCENA Y ARIA
Ah, ese corazn slo vive por mi amor...! (SE SIENTA. ABRE UN LIBRO) Es tarde; hoy, quizs ya no vea a mi padre. (ENTRA, APRESURADO Y NERVIOSO) La seora se ha marchado... La esperaba una calesa, y ya, camino de Pars, corre...Annina tambin; antes que ella parta.
La Traviata / 19

(ESCONDIENDO LA CARTA) Nada. Estbas escribiendo?

(SIEDE, APRE UN LIBRO) tardi; ed oggi forse Pi non verr mio padre.
GIUSEPPE

Scrivevi?
VIOLETTA

(CONFUSA) S... No...


ALFREDO

(TURBADA) S..., no... Qu turbacin...! A quin escribas? La signora partita... L attendeva un calesse, e sulla via Gi corre di Parigi... Annina pure Prima de lei spariva.

(ENTRA FRETTOLOSO)

Qual turbamento...! A chi scrivevi?


18 / La Traviata

ALFREDO

Il so, ti calma.
GIUSEPPE

Ya lo s; clmate. Qu querr decir eso? (PARTE)


ALFREDO

in te appien non ammut, Dio mesaud! (SCUOTENDO ALFREDO) N rispondi dun padre allaffetto? (SE VA) Mille serpi divoranmi il petto...
ALFREDO

Che vuol dir ci?

no ha enmudecido completamente en ti, es que Dios me ha escuchado... (MUEVE A ALFREDO, AGITNDOLO) No respondes al amor de un padre? Mil serpientes me devoran el pecho... (DESASINDOSE DEL PADRE) Dejadme. Dejarte...!

Va forse dogni avere Ad affrettar la perdita... Ma Annina Lo impedir. (SI VEDE IL PADRE ATTRAVERSARE DA LONTANO IL GIARDINO) Qualcuno nel giardino! Chi l? (PER USCIRE)
COMMISSIONARIO (SULLA PORTA)

Va, quizs, de sus bienes a apresurar la prdida... pero Annina se lo impedir. (SE VE AL PADRE, A LO LEJOS, ATRAVESANDO EL JARDN) Hay alguien en el jardn! Quin est ah? (A PUNTO DE SALIR) - MENSAJERO (EN LA PUERTA) El seor Germont?

(RESPINGENDO IL PADRE) Mi lasciate.


GERMONT

Lasciarti!
ALFREDO (RISOLUTO)

(RESUELTO) Oh, venganza...!

O, vendetta!
GERMONT

Il signor Germont?
ALFREDO

Non pi indugi; Partiamo... Taffretta...


ALFREDO

No lo demores ms. Vaymonos..., date prisa... Ah, fue Douphol!


GERMONT

Son io.
COMMISSIONARIO

Soy yo. - MENSAJERO Una dama desde un coche, para vos, no lejos de aqu, me dio este billete. (DA LA CARTA A ALFREDO, RECIBE UNA MONEDA Y SE VA) De Violetta! Por qu me siento nervioso? (GERMONT VIENE, EN SILENCIO, DESDE LA PUERTA CENTRAL) A reunirme con ella, quizs, me invita... Estoy temblando! Oh, cielos! Valor...! (ABRE LA CARTA Y LA LEE) Alfredo, cuando recibas esta carta... (UN GRITO) Ah...! (SE VUELVE Y SE ENCUENTRA EN LOS BRAZOS DE SU PADRE) Padre...! Hijo mo...! Oh, cunto sufres...! Enjuga ese llanto... Vuelve a ser, de tu padre, orgullo y gloria. (ALFREDO, DESESPERADO, SE SIENTA CERCA DE LA MESITA, CON EL ROSTRO ENTRE LAS MANOS) De Provenza el mar, el suelo, quin te arrebat del corazn? Del fulgor del sol al que naciste, qu destino te alej? Oh, recuerda, aun en el dolor, que all la alegra te ilumin la cara y que slo all, la paz puede, de nuevo, colmar tu alma. Dios me ha guiado! Ah, tu viejo padre no sabes cunto ha sufrido...! Tu lejana, de desolacin su casa cubri... pero, si al fin, te he vuelto a encontrar, si mi esperanza no fue en vano, si la voz del honor

Ah, fu Douphol! Mascolti tu?


ALFREDO

Una dama Da un cocchio, per voi, di qua non lunge, Mi diede questo scritto... (D UNA LETTERA AD ALFREDO, RICEVE UNA MONETA E PARTE) Di Violetta! Perch son io commosso...! (GERMONT VIENE IN SILENZIO DALLA PORTA DI MEZZO) A raggiungerla forse ella minvita... Io tremo...! O ciel...! Coraggio...! (APRE LA LETTERA E LEGGE) Alfredo, al giungervi di questo foglio... (UN GRIDO) Ah...! (SI VOLGE E SI TROVA NELLE BRACCIA DEL PADRE) Padre mio...!

Me ests escuchando? No.


GERMONT

No. Dunque invano trovato tavr! No, non udrai rimproveri; Copriam doblio il passato; Lamor che mha guidato, Sa tutto perdonar. Vieni, i tuoi cari in giubilo Con me rivedi ancora: A chi pen finora Tal gioia non negar. Un padre ed una suora Taffretta a consolar.
ALFREDO

ALFREDO

En vano te habr encontrado, pues! No, no escuchars reproches, Cubriremos de olvido el pasado; el amor que me ha guiado lo sabe todo perdonar. Ven, con los tuyos jubilosos reencuntrate, junto a m, una vez ms. A quien pen hasta hoy, no le niegues ese gozo. A un padre y a una hermana apresrate a consolar. Mil serpientes me devoran el pecho...
GERMONT

GERMONT

Mille serpi divoranmi il petto... Mascolti tu?


ALFREDO

Mio figlio...! O, quanto soffri...! O, tergi il pianto... Ritorna di tuo padre orgoglio e vanto. (ALFREDO, DISPERATO, SIEDE PRESSO IL TAVOLINO COL VOLTO FRA LE MANI) Di Provenza il mar, il suol Chi dal cor ti cancell? Al natio fulgente sol Qual destino ti fur? Oh, rammenta pur nel duol Chivi gioia a te brill; E che pace col sol Su te splendere ancor pu. Dio mi guid! Ah! Il tuo vecchio genitor Tu non sai quanto soffr... Te lontano, di squallor Il suo tetto si copr... Ma se alfin ti trovo ancor, Se in me speme non fall, Se la voce dellonor

Me ests escuchando? No. (AL REMOVERSE, ENCUENTRA SOBRE LA MESA LA CARTA DE FLORA; CON AVIDEZ LA LEE Y EXCLAMA...) Ah...! As que, est en la fiesta.. Venguemos esta ofensa. (HUYE PRECIPITADAMENTE; SU PADRE VA TRAS L) Pero, qu ests diciendo? Detnte!

No. (SCUOTENDOSI, VEDE SULLA TAVOLA LA LETTERA DI FLORA, LA SCORRE ED ESCLAMA...) Ah...! ell alla festa! Volisi Loffesa a vendicar. (FUGGE PRECIPITOSAMENTE INSEGUITO DAL PADRE)
GERMONT

Che dici? Ah, ferma!

20 / La Traviata

La Traviata / 21

SCENA SECONDA SCENA 9

CUADRO SEGUNDO ESCENA 9

FLORA

FINALE

SECONDO

SEGUNDO

FINAL

Galleria nel palazzo di Flora. Riccamente addobbata ed illuminata. Una porta nel fondo e due laterali. A destra, pi avanti, un tavoliere con quanto occorre pel giuoco; a sinistra, ricco tavolino con fiori e rinfreschi, varie sedie e un divano. (FLORA, IL MARCHESE, IL DOTTORE ED ALTRI INVITATI ENTRANO DALLA SINISTRA DISCORRENDO FRA LORO.) Avrem lieta di maschere la notte: N duce il viscontino... Violetta ed Alfredo anco invitai.
IL MARCHESE

Galera en el palacio de Flora, ricamente engalanada e iluminada. Una puerta al fondo y dos laterales. A la derecha, un poco adelantado, un tablero de juegos dispuesto con todo lo necesario; a la izquierda, una estupenda mesita con flores y refrescos, varias sillas y un divn. (FLORA, EL MARQUS, EL MDICO Y OTROS INVITADOS ENTRAN DESDE LA IZQUIERDA, CONVERSANDO ENTRE ELLOS) Tendremos fiesta de mscaras por la noche: la dirige el vizcondito... Invit tambin a Violetta y a Alfredo.

La volpe lascia il pelo, Non abandona il vizio... Marchese mio, guidizio... O vi far pentir.
IL DOTTORE E LE ZINGARELLE

El zorro pierde el pelo pero nunca el vicio... Marqus mo, tened juicio... o har que os arrepintis.

FLORA

La novit ignorate? Violetta e Germont sono disgiunti. Fia vero...? Ella verr qui col barone. Li vidi ieri ancor... Parean felici.

- EL MARQUS Ignoris la noticia? Violeta y Germont se han separado. FLORA ED IL DOTTORE - FLORA Y EL MDICO De verdad...? IL MARCHESE - EL MARQUS Ella vendr aqu con el barn. IL DOTTORE - EL MDICO Yo los vi ayer mismo... y parecan felices. (SODE RUMORE A DESTRA) (SE OYE RUIDO POR LA DERECHA)
FLORA

- EL MDICO Y LAS GITANILLAS Vamos, vamos, una cortina de humo sobre el pasado; ya, lo pasado, pasado est; Pensemos en lo porvenir. TUTTI - TODOS Su via, si stenda un velo Vamos, vamos, una cortina de humo Sui fatti del passato; sobre el pasado; Gi quel ch stato stato, ya, lo pasado, pasado est; Badate allavvenir. pensemos en lo porvenir. (FLORA ED IL MARCHESE SI STRINGONO LA MANO) (FLORA Y EL MARQUS SE ESTRECHAN LA MANO) Su via, si stenda un velo Sui fatti del passato; Gi quel ch stato stato, Badate allavvenir. SCENA 11 (GASTONE ED ALTRI MASCHERATI DA MATTADORI E PICCADORI SPAGNUOLI, ENTRANO VIVACEMENTE DALLA DESTRA) ESCENA 11 (GASTONE Y OTROS, DISFRAZADOS DE MATADORES Y DE PICADORES ESPAOLES, ENTRAN, BULLICIOSAMENTE, DESDE LA DERECHA)

Silenzio... Udite...?
TUTTI

Silencio... Os eso...? - TODOS Llegan los amigos! ESCENA 10 GITANILLAS (ALGUNAS, EN LAS MANOS LLEVAN PALILLOS; OTRAS, TAMBORILES PARA MARCAR EL RITMO) Nosotras somos las gitanillas, venidas de muy lejos. A a cada uno en su mano le leemos el provenir. Si consultamos a las estrellas nada se nos oculta, y los casos del futuro podemos, tambin, predecir.

Giungono gli amici. SCENA 10 ZINGARELLE (UNA PARTE DI QESTE TERR IN MANO UNA BACCHETTA, LALTRA PARTE UN TAMBURELLO DA PERCUOTERE A TEMPO) Noi siamo zingarelle Venute da lontano; dognuno sulla mano Leggiamo lavvenir. Se consultiam le stelle Nullavvi a noi doscuro, E i casi del futuro Possiamo altrui predir. Vediamo!

GASTONE ED IL CORO DEI MATTADORI - GASTONE Y EL CORO DE MATADORES Di Madrid noi siam mattadori, De Madrid somos nosotros, matadores, Siamo i prodi del circo dei tori, somos los hroes de las plazas de toros, Test giunti a godere del chiasso recin llegados, para gozar de la fiesta Che a Parigi si fa pel Bue grasso; que celebra Pars por el Buey Cebn. E una storia, se udire vorrete, Y, si una historia quisirais oir, Quali amanti noi siamo saprete. el tipo de amantes que somos sabris. FLORA, IL DOTTORE, IL MARCHESE ED IL CORO - FLORA, EL MDICO, EL MARQUS Y EL CORO DELLE DONNE DE LAS DAMAS

S, s, bravi; narrate, narrate: Con piacere ludremo...


GASTONE ED IL CORO DEI MATTADORI

S, s. Contad, contad... Os oiremos con mucho gusto. - GASTONE Y EL CORO DE MATADORES Escuchad, pues.

Ascoltate.

UNA PARTE DEL CORO

Vemoslo! (OSSERVANDO LA MANO DI FLORA) (OBSERVANDO LA MANO DE FLORA) Voi, signora, rivali alquante avete. Vos, seora, muchas rivales tenis. SECONDA PARTE DEL CORO - SEGUNDA PARTE DEL CORO (OSSERVANDO LA MANO DEL MARCHESE) (OBSERVANDO LA MANO DEL MARQUS) Marchese, voi non siete Marqus, vos no sis Model di fedelt. un modelo de fidelidad.
FLORA

(AD IL MARCHESE) Fate il galante ancora? Ben, vo me la paghiate... Jugis, todava, a la seduccin? Bien, me las vis a pagar...
IL MARCHESE - EL MARQUS (A FLORA)

(AL MARQUS)

Piquillo un bel gagliardo Es Piquillo un gallardo y apuesto Biscaglino mattador; matador vizcano; Forte il bracio, fiero il guardo, fuertes brazos, fiera mirada, Delle giostre egli signor. de los torneos, seor. Dandalus giovinetta De una jovencita andaluza Follemente innamor; perdidamente se enamor, Ma la bella ritrosetta pero la bella, esquiva, orgullosa, Cos al giovane parl: as al joven le habl: cinque tori in un sol giorno Cinco toros en un slo da Vo vederti ad atterrar; quiero verte rematar. E, se vinci al tuo ritorno Y, si vences, a tu vuelta Mano e cor ti vo donar. mi mano y mi corazn te voy a dar. S, le disse, e il mattadore, S, le dijo, y el matador (I PICCADORI BATTERANNO CONTRO TERRA (LOS PICADORES BATIRN CONTRA EL SUELO LE LORO PICCHE A TEMPO) SUS PICAS A UN TIEMPO) Alle giostre mosse il pie; sobre la plaza se plant. Cinque tori, vincitore, Cinco toros, vencedor, Sullarena egli stend. sobre la arena extendi. FLORA, IL DOTTORE, IL MARCHESE ED IL CORO - FLORA, EL MDICO, EL MARQUS Y EL CORO
DELLE DONNE DE LAS DAMAS

(A FLORA)

Che diamin vi pensate...? Laccusa falsit.

En qu diablos estis pensando...? Esa acusacin es pura falsedad.

Bravo, bravo, il mattadore, Ben glagliardo si mostr, Se alla giovane lamore In tal guisa egli prov.

Bravo! Bravo por el matador! Bien gallardo se mostr, Si a la joven su amor de tal manera demostr.
La Traviata / 23

22 / La Traviata

GASTONE ED IL CORO DEI MATTADORI - GASTONE Y EL CORO DE MATADORES Poi, tra plausi, ritornato Despus, entre aplausos, Alla bella del suo cor, se vuelve a la dama de su corazn, Colse il premio desiato recoge el premio que ha deseado Tra le braccia dellamor. de entre los brazos del amor. FLORA, IL DOTTORE, IL MARCHESE ED IL CORO - FLORA, EL MDICO, EL MARQUS Y EL CORO Con tai prove i mattadori Con proezas como sa, los matadores San le belle conquistar! saben conquistar a las mujeres bellas! GASTONE ED IL CORO DEI MATTADORI - GASTONE Y EL CORO DE MATADORES Ma qui son pi miti i cori; Aunque, aqu, los corazones son ms moderados; A noi basta folleggiar... A nosotros nos basta con holgar... (LE ZINGARELLE PERCUOTERANNO IL TAMBURELLO, (LAS GITANILLAS PERCUTEN EL TAMBOR Y, LOS PICADORES I PICCATTORI BATTENO LE PICCHE IN TERRA) BATEN LAS PICAS CONTRA EL SUELO) TUTTI - TODOS S, allegri... Or pria tentiamo S, alegra...! Y, ahora, tentemos Della sorte il vario umor; de la suerte el voluble humor; La pallestra dischiudiamo dispongamos el tablero Agli audaci giuocator. para los audaces jugadores. (GLI UOMINI SI TOLGONO LA MASCHERA, CHI PASSEGGIA (LOS HOMBRES SE QUITAN LAS MSCARAS; UNOS PASEAN E CHI SI ACCINGE A GIOCARE) Y OTROS, SE SUMAN AL JUEGO)

volga a questo Alfredo... Non un detto, non un detto!


VIOLETTA

dirija al tal Alfredo... Ni una palabra, ni una sla... (DA S) (PARA S) Ah! por qu he venido? Qu incauta! Piedad, Santo Dios, de m! (FLORA ACOMODA A VIOLETA JUNTO A S EN EL DIVN. EL MDICO SE ACERCA A ELLAS. EL MARQUS CONVERSA, APARTE, CON EL BARN. GASTN CORTA LAS CARTAS; ALFREDO Y OTROS, APUESTAN; OTROS, PASEAN)

Ah, perch venni, incauta! Piet gran Dio di me! (FLORA FA SEDERE VIOLETTA PRESSO DI S SUL DIVANO. IL DOTTORE SI AVVICINA AD ESSE. IL MARCHESE SI TRATTIENE A PARTE COL BARONE, GASTONE TAGLIA, ALFREDO ED ALTRI PUNTANO, ALTRI PASSEGGIANO)
FLORA

Meco tassidi; narrami... quai novit veggio? (FLORA E VIOLETTA PARLANO FRA LORO)
ALFREDO

Sintate conmigo; cuntame... Qu te ha ocurrido ltimamente? (FLORA Y VIOLETTA HABLAN ENTRE ELLAS) Un cuatro!

Un quattro!
GASTONE

Ancora hai vinto!


ALFREDO

Has ganado otra vez! Desafortunado en el amor y afortunado en el juego...! (PUNTA E VINCE)
GASTONE, IL MARCHESE ED IL CORO

SCENA 12 (ENTRA ALFREDO) TUTTI - TODOS Alfredo! Voi!


ALFREDO

ESCENA 12 (ENTRA ALFREDO) Alfredo...! Vos...! S, amigos...


FLORA

Sfortuna nellamore Fortuna reca al gioco...!

(APUESTA Y GANA) - GASTONE, EL MARQUS Y EL CORO Y siempre vencedor...! Oh, esta noche ganar, y con el oro que he ganado volver, para disfrutar en los campos, tranquilo.

sempre vincitore...! Oh, vincer stasera; e loro guadagnato Poscia a goder tra campi ritorner beato.

ALFREDO

S, amici... Violetta?
ALFREDO (SECCO)

Y Violetta? (CON ALTIVEZ) No lo s.

FLORA

(AD ALFREDO) Solo?


ALFREDO

(A ALFREDO) Solo? No, no; con la que estuvo conmigo hasta ahora y, despus, huy de m...

Non ne so.

TUTTI (SENZA ALFREDO) - TODOS (EXCEPTO ALFREDO) Ben disinvolto...! Bravo...! Bien desenvuelto... Bravo! Or via, giocar si pu. Ahora, vamos: A jugar!. (GASTONE SI PONE A TAGLIARE; ALFREDI ED ALTRI, PUNTANO) (GASTONE SE PONE A BARAJAR; ALFREDO Y LOS OTROS, APUNTAN LAS APUESTAS) (ENTRA VIOLETTA A BRACCIO DEL BARONE. (VIOLETTA ENTRA DEL BRAZO DEL BARN; FLORA SALE A SU FLORA VA LORO INCONTRO) ENCUENTRO) FLORA

No, no, con tale che vi fu meco ancora, Poi mi sfuggia...


VIOLETTA

Mio Dio...! Piet di lei! Signor! Frenatevi, o vi lascio. Barone, mappellaste? Siete in s gran fortuna, che al gioco mi tentaste. S...? La disfida accetto...
GASTONE (AD ALFREDO)

Dios mo...! Ten piedad de ella! (A ALFREDO)

Qui desiata giungi.


VIOLETTA

Llegas muy bienvenida. Ced a la corts invitacin.


FLORA

Cessi al cortese invito. (AL BARONE) Gratta vi son, barone, daverlo pur gradito.

IL BARONE - EL BARN (AD ALFREDO CON MAL FRENATA IRA) Seor! VIOLETTA

(A ALFREDO, CON IRA MAL CONTENIDA) (EN VOZ BAJA, AL BARN) (DESENVUELTO) (IRNICO)

(AL BARN) Agradecida os estoy, barn, por haber aceptado tambin vos. (QUEDAMENTE, A VIOLETTA)

(PIANO AL BARONE)
ALFREDO

Contenos u os abandono. Barn, me llambais? Tenis tanta suerte que, a jugar, me habis tentado.

IL BARONE - EL BARN (PIANO, A VIOLETTA)

(DISINVOLTO)

Germont qui! Il vedete!


VIOLETTA (FRA S)

Germont est aqu! Miradlo! (PARA S) Cielos...! Es cierto... (AL BARONE) (AL BARN) Ya lo veo.
IL BARONE - EL BARN (CUPO)

IL BARONE - EL BARN (IRONICO)

Cielo...! Gli vero Il vedo.

ALFREDO

(IRONICO)
VIOLETTA

S...? Acepto el desafo. Qu va a pasar? Me siento morir!

(IRNICO) (PARA S)

(SOMBRO)

Da voi non un sol detto si


24 / La Traviata

Que de vos, ni una sla palabra se

Che fia? Morir mi sento!

(DA S)

La Traviata / 25

Piet, gran dio, di me!

Dios mo! Ten piedad de m!


IL BARONE - EL BARN (PUNTA)

ALFREDO

Al gioco che vorrete. (APUESTA) Siguiam gli amici; poscia... (APUESTA) Sar qual bramerete...
IL BARONE

Cento luigi a destra.


ALFREDO (PUNTA)

Cien luises a la derecha.

Al juego que queris. - EL BARN Sigamos a los amigos; ms tarde... Estoy a cuanto deseis...

ALFREDO

Ed alla manca cento.


GASTONE (TAGLIANDO)

Y cien a la izquierda. (CORTANDO) Un as... Una sota... (AD ALFREDO) (A ALFREDO) Has ganado!
IL BARONE

(SI ALLONTANANO) Andiam! Vayamos!

(SE ALEJAN)

Un asso... Un fante... Hai vinto! Il doppio? Il doppio sia.


GASTONE (TAGLIANDO)

Andiam!

IL BARONE - EL BARN (BEN LONTANO) (MUY DISTANTE) Vayamos! (VIOLETTA TORNA AFFANNATTA, INDI ALFREDO) (VIOLETTA VUELVE, ANSIOSA; DETRS, ALFREDO)

- EL BARN El doble? Sea el doble. (CORTANDO)

SCENA 13
VIOLETTA

ESCENA 13 Le he invitado a seguirme aqu, Vendr ahora? Querr escucharme? l vendr, pues su atroz odio puede ms en l que mi voz...
ALFREDO

ALFREDO

Un quattro, un sette. Ancora...!

Un cuatro, un siete. IL DOTTORE, IL MARCHESE ED IL CORO - EL MDICO, EL MARQUS Y EL CORO Otra vez...!
ALFREDO

Invitato a qui seguirmi, Verr adesso...? Vorr udirmi...? Ei verr, che lodio atroce Puote in lui pi di mia voce... (ENTRA) Mi chiamaste? Che bramate?
VIOLETTA

(ENTRA) Me llambais? Qu deseis? Abandonad este lugar...; un peligro os acecha...

Pur la vittoria mia!

Y de nuevo, la victoria es ma! (RECOGE EL DINERO Y SE LO METE EN EL BOLSILLO) GASTONE, IL DOTTORE, IL MARCHESE ED IL CORO - GASTONE, EL MDICO, EL MARQUS Y EL CORO Bravo davver...! La sorte Bravo! Muy bien! La suerte tutta per Alfredo...! es hoy solamente para Alfredo... (PRENDE IL DIANARO E LO INTASCA)
FLORA

Questi luoghi abbandonate... Un periglio vi sovrasta..


ALFREDO

Del villeggiar la spesa Far il Baron, gi il vedo.


ALFREDO (AL BARONE)

Los gastos de la estancia en el campo sern por cuenta del barn; ya lo estoy viendo. (AL BARN)

Ah, comprendo...! Basta, basta... E s vile mi credete?


VIOLETTA

Ah, comprendo...! Basta, basta... Tan vil me creis? Temo siempre al barn...
ALFREDO

Tremo sempre dal Barone... fra noi mortal questione... Sei cadr per mano mia Un solo colpo vi torria Collamante il prottettore... Vatterrisce tal sciagura?
VIOLETTA

Seguite pur.
SERVO

La cena pronta. Andiamo.

Sigamos, pues. - SIRVIENTE La cena est preparada.

FLORA

Vayamos. (SAVVICINA A VIOLETA, INVITANDOLA AD USCIRE) (SE APROXIMA A VIOLETTA, INVITNDOLA A SALIR) GASTONE, IL DOTTORE, IL MARCHESE ED IL CORO - GASTONE, EL MDICO, EL MARQUS Y EL CORO Andiamo! Vayamos!
FLORA

Entre nosotros hay una rivalidad a muerte... Si l cayese por mi mano, de un slo golpe os dejara sin amante ni protector... Os aterroriza tal perspectiva? Y, si fuese l quien os matase? sa es la nica desdicha... que, para m, sera fatal!
ALFREDO

Ma sei fosse luccisore? Ecco lunica sventura... Chio pavento a me fatale! La mia morte...! Che ben cale...?
VIOLETTA

Andiamo!

Vayamos! GASTONE, IL DOTTORE, IL MARCHESE ED IL CORO - GASTONE, EL MDICO, EL MARQUS Y EL CORO Andiamo! Vayamos!
VIOLETTA (DA S)

Mi muerte...! es que os importa? Vamos, marchos de inmediato.


ALFREDO

Deh, partite, e sullistante. (PARA S) Qu va a suceder? Me siento morir! Dios mo! Ten piedad de m! (TODOS SALEN; QUEDAN ATRS ALFREDO Y EL BARN) (AL BARN) Si os place continuar... Partir, ma giura innante Che dovunque seguirai I passi miei
VIOLETTA

Che fia? Morir mi sento! Piet, gran dio, di me! (TUTTI PARTONO, RESTANDO INDIETRO ALFREDO ED IL BARONE)
ALFREDO

Me ir, pero, antes, jrame que, dondequiera que yo vaya seguirs mis pasos... Ah, no! Nunca!
ALFREDO

(AL BARONE) Se continuar vaggrada...


IL BARONE

Ah, no, giammai. No! Giammai...!


VIOLETTA

Per ora nol possiamo: Pi tardi la rivincita.


26 / La Traviata

- EL BARN Por ahora no podemos; Ms tarde, la revancha.

No! Jams...! Marchos, desdichado.


La Traviata / 27

Va, sciagurato.

Scorda un nome ch infamato. Va...mi lascia sul momento... Di fuggirti un giuramento... Sacro io fea...
ALFREDO

Olvida un nombre que est infamiado. Marchos... dejadme inmediatamente... De huir de ti, un juramento sagrado hice yo... A quin?-Dilo: quin podra pedirte algo as?
VIOLETTA

A chi, dilo... chi potea? A chi diritto pien navea.


ALFREDO

Quien pleno derecho tena. Fue Douphol...?


VIOLETTA (CON SUPREMO SFORZO)

Tu commettesti...! Un cor sensibile Cos uccedesti...! Di donne ignobile Insultatore, Di qua allontanati, Ne desti orror. Va, va,va, va, va, va, ne desti orror.
GERMONT

has cometido...! Un corazn sensible tan gravemente has herido...! A damas, innoble, insultas. Aljate de aqu; nos has horrorizado. Vete, vete, vete, vete, vete, vete! Nos has horrorizado! (CON DIGNITOSO FUOCO) (FOGOSO Y DIGNO) De digno desprecio, contra s mismo se vuelve quien, por ira, a una dama ofende. Dnde est mi hijo...? Ya no lo veo; ya no puedo encontrar en ti a Alfredo. (PARA S) Ah, s...! Qu he hecho? Me da horror. Locura y celos, mi amor traicionado, me destrozan el alma... ya no razono. De ella el perdn nunca ms obtendr. Quera huir de ella... no he podido! La ira me ha empujado a venir aqu! Ahora que he desahogado todo mi despecho, desgraciado de m! ... me queda el remordimiento.

Fu a Douphol...?

(CON UN ESFUERZO SUPREMO) S.

S.
ALFREDO

Di sprezzo degno s stesso rende Chi pur nellira la donna offende. Dov mio figlio...? Pi non lo vedo; In te pi Alfredo trovar non so.
ALFREDO

Dunque, lami?
VIOLETTA

Entonces, lo amas? Bueno, pues... lo amo... SCENA 14


ALFREDO (CORRE FURENTE A SPALANCARE LA PORTA)

(DA S) Ah s... che feci...! ne sento orrore. Gelosa smania, deluso amore Mi strazian lalma... pi non ragiono. Da lei perdono -pi non avr. Volea fuggirla... non ho potuto! Dallira spinto son qui venuto! Or che lo sdegno ho disfogato Me sciagurato...! Rimorso nho.

Ebben... lamo...

ESCENA 14

Or tutti a me.

(FURIOSO, CORRE A ABRIR LA PUERTA) Todos, ahora, venid aqu. (TUTTI ENTRANO CONFUSAMENTE) (ENTRAN TODOS, ATROPELLADAMENTE) TUTTI (SENZA VIOLETTA ED ALFREDO) - TODOS (EXCEPTO VIOLETTA Y ALFREDO) Ne appellaste...? Nos llambais...? Che volete? Qu queris?
ALFREDO

FLORA, GASTONE, IL DOTTORE, IL MARCHESE - FLORA, GASTONE, EL DOCTOR, EL MARQUS ED IL CORO Y EL CORO (FLORA, A VIOLETTA) (FLORA, A VIOLETTA)

(ADDITANDO VIOLETTA CHE ABBATTUTA SI APPOGGIA (SEALANDO CON EL DEDO A VIOLETTA, QUE, ABATIDA, SE AL TAVOLINO) HA APOYADO EN LA MESITA) Questa donna conoscete? Conocis a esta mujer? TUTTI (SENZA VIOLETTA ED ALFREDO) - TODOS (EXCEPTO VIOLETTA Y ALFREDO) Chi...? Violetta? A quin...? A Violetta...?
ALFREDO

Oh, quanto peni...! Ma pur fa cor... Qui soffre ognuno del tuo dolor; Fra cari amici qui sei soltanto; Rasciuga il pianto che tinond.
GERMONT

Oh, cunto padeces...! Pero, vuelve en ti... Aqu, todos compartimos tu dolor; ests entre amigos que te quieren; enjuga el llanto que te inunda... (DA S) (PARA S) Slo yo s la virtud que, de esa pobre miserable, el seno esconde... S que lo ama, que le es fiel, y, sin embargo, cruel deber callar!

Che facesse Non sapete?


VIOLETTA

Lo que ha hecho, no lo sabis? (AD ALFREDO) (A ALFREDO)

Io sol fra tanti so qual virtude Di quella misera il sen racchiude... Io so che lama, che gli fedele, Eppur crudele, - tacer dovr!

Ah, taci...! No.

Ah, cllate...! TUTTI (SENZA VIOLETTA ED ALFREDO) - TODOS (EXCEPTO VIOLETTA Y ALFREDO) No.
ALFREDO

Ogni suo aver tal femmina Per amor mio sperdea... Io cieco, vile, misero, Tutto accettar potea, Ma tempo ancora...! Tergermi Da tanta macchia bramo... Qui testimon vi chiamo Che qui pagata io lho. (GETTA CON FURENTE SPREZZO UNA BORSA A PIE DI VIOLETTA, CHE SVIENE FRA LE BRACCIA DI FLORA. IN QUESTO MOMENTO, ENTRA GERMONT)

Cada uno de sus bienes, esta mujer por amor a m, perdi... Yo, ciego, vil, miserable, todo lo pude aceptar, pero, ha llegado el momento de lavar mancha tan grande... Aqu os convoco, como testigos, de que la he pagado. (ARROJA CON ENARDECIDO DESPRECIO, UNA BOLSA A LOS PIES DE VIOLETTA, QUE SE DESVANECE EN BRAZOS DE FLORA. EN ESE MOMENTO, ENTRA GERMONT)

A questa donna, latroce insulto Qui tutti offese, ma non inulto Fia tanto oltraggio... provar Vi voglio Che il vostro orgoglio Fiaccar sapr.

IL BARONE - EL BARN (PIANO, AD ALFREDO) (EN VOZ QUEDA, A ALFREDO) A esta dama, el insulto atroz a todos ha ofendido aqu, pero semejante ultraje no ha de quedar impune... Probaros quiero que vuestro orgullo doblegar sabr. VIOLETTA

(RIAVENDOSI CON VOCE DEBOLISSIMA E CON PASSIONE) (REVININDOSE; CON VOZ MUY DBIL, AUNQUE APASIONADA) Alfredo, Alfredo, di questo core Alfredo, Alfredo, de este corazn mo Non puoi comprendere no puedes comprender Tutto lamore; todo el amor; Tu non conosci che fino a prezzo no sabes que, aun a costa Del tuo disprezzo provato io lho! de tu desprecio, lo estoy demostrando! FLORA, GASTONE, IL DOTTORE, IL MARCHESE - FLORA, GASTONE, EL DOCTOR, EL MARQUS
ED IL CORO Y EL CORO

SCENA 15 ESCENA 15 GASTONE, IL BARONE, IL DOTTORE, IL MARCHESE - GASTONE, EL BARN, EL MDICO, EL MARQUS
ED IL CORO Y EL CORO

Oh, quanto peni...! Ma pur fa cor... Fra cari amici qui sei soltanto; Rasciuga il pianto che tinond.

Oh, cunto padeces...! Pero, vuelve en ti... Ests entre amigos que te quieren; Enjuga el llanto que te anega...

O, infamia orribile
28 / La Traviata

Oh, qu horrible infamia


La Traviata / 29

VIOLETTA

VIOLETTA

Ma verr tempo in che il saprai... Come tamassi confesserai... Dio dai rimorsi ti salvi allora, Ah! Io spenta ancora -pur tamer.

Pero, llegar el da en que lo sabrs... Cmo te amaba confesars... Que Dios te libre entonces de los remordimientos, Ah! Aun despus de muerta te amar..!

TUTTI - TODOS (A VIOLETTA) (A VIOLETTA) FLORA, GASTONE, IL DOTTORE, IL MARCHESE - FLORA, GASTONE, EL DOCTOR, EL MARQUS ED IL CORO Y EL CORO

Oh, quanto peni...! Ma pur fa cor... Qui soffre ognuno del tuo dolor; Fra cari amici qui sei soltanto; Rasciuga il pianto che tinond.
GERMONT

Oh, cunto penas...! Pero, vuelve en ti... Aqu, todos compartimos tu dolor; ests entre amigos que te quieren; enjuga el llanto que te ha inunda... S que lo ama, que le es fiel, Y, sin embargo, cruel deber callar! (GERMONT SE LLEVA A SU HIJO; EL BARN LOS SIGUE. VIOLETTA, EN OTRA HABITACIN, CON EL MDICO Y CON FLORA; LOS DEMS, SE DISPERSAN)

O, il vero amico...! Oh, mi verdadero amigo..! Alzar mi vo... maita. Quiero levantarme... aydame. (FA PER ALZARSI MA RICADE; POI, SOSTENUTA DA ANNINA, (INTENTA LEVANTARSE PERO SE CAE; LUEGO, SOSTENIDA POR VA LENTA VERSO IL CANAP, ED IL DOTTORE ARRIVA IN TEMPO ANNINA, CAMINA LENTAMENTE HACIA EL CANAP. EL DOCTOR PER SOSTENERLA) LLEGA A TIEMPO PARA SOSTENERLA) Quanta bont... pensate a me per tempo...! Cunta bondad...! Penssteis en m tan temprano... IL DOTTORE - EL DOCTOR (LE TOCCA IL POLSO) (LE TOMA EL PULSO) S, come vi sentite? S, cmo os sents?
VIOLETTA

Soffre il mio corpo, ma tranquilla ho lalma. Mi confort ier sera un pio ministro... ah! Religione e sollievo ai sofferenti.
IL DOTTORE

Sufre mi cuerpo, mas tranquila siento el alma. Me confort, ayer noche, un sacerdote... Ah! La religin es el alivio de quienes sufren. - EL DOCTOR Y, esta noche? Tuve un sueo tranquilo. - EL DOCTOR Coraje, pues. La convalecencia no est lejos ya... Oh, la mentira piadosa se les permite a los mdicos...

Io so che lama, che gli fedele, Eppur crudele, - tacer dovr! (GERMONT TRAE SECO IL FIGLIO; IL BARONE LO SEGUE. VIOLETTA IN ALTRA STANZA DAL DOTTORE E DA FLORA; GLI ALTRI SI DISPERDONO)

E questa notte? Ebbi tranquilo il sonno.


IL DOTTORE

VIOLETTA

ATTO TERZO
Camera da letto di Violetta. Nel fondo un letto con cortine mezzo tirate; una finestra chiusa da imposte interne; presso il letto uno sgabello su cui una bottiglia dacqua, una tazza di cristallo, diverse medicine. A met della scena una toilette, vicino un canap; pi distante unaltro mobile, su cui arde un lume da notte; varie sedie ed altri mobili. La porta a sinistra; di fronte v un caminetto con fuoco accesso. SCENA 1

TERCER ACTO
La alcoba de Violetta. Al fondo, un lecho con cortinas medio corridas; una ventana cerrada por contraventanas interiores; junto al lecho, un escabel sobre el que se ha dejado una botella de agua, una copa de cristal, medicinas diversas. En mitad del escenario, un tocador y al lado, un canap. Ms alejado, otro mueble, sobre el que hay, encendida, una lmpara de noche.Varias sillas y ms muebles. La puerta queda a la izquierda; en frente, una pequea chimenea con el fuego encendido. ESCENA 1

Coraggio adunque... la convalescenza Non lontana... O, la bugia pietosa Ai medici concessa...

VIOLETTA

Addio... a pi tardi. Non mi scordate.

IL DOTTORE - EL DOCTOR (LE STRINGE LA MANO) Adis... hasta ms tarde. VIOLETTA

(LE ESTRECHA LA MANO)

No me olvidis.
ANNINA (ACCOMPAGNA IL DOTTORE, PRESTO E PIANO)

SCENA

ED ARIA

ESCENA Y ARIA
(VIOLETTA DUERME SOBRE SU LECHO. ANNINA, SENTADA CERCA DE LA CHIMENEA, EST ADORMENTADA) (DESPETNDOSE) Annina...
VIOLETTA

Come va, signore?


IL DOTTORE

(ACOMPAA AL DOCTOR; RPIDAMENTE, LE PREGUNTA) Cmo va, seor?

(VIOLETTA DORME SUL LETTO. ANNINA, SEDUTA PRESSO IL CAMINETTO, PURE ADDORMENTATA) (SVEGLIANDOSI) Annina?
ANNINA (DESTANDOSI CONFUSA)

La tisi non le accorda che pocche ore.

- EL DOCTOR La tisis no le concede sino unas pocas horas. (ESCE) (SALE)


ANNINA

Or fate cor.
VIOLETTA

Ahora, animos. Es hoy un da de fiesta?


ANNINA

(REVININDOSE, CONFUSA) Ordenbais?

Giorno di festa questo? Tutta Parigi impazza... Carnevale...

Comandate?
VIOLETTA

Pars entero enloquece... Es Carnaval...


VIOLETTA

Dormivi, poveretta?
ANNINA

Dormas, pobrecita? S, perdondme.


VIOLETTA

S, perdonate. Dammi dacqua un sorso. (ANNINA ESEGUISCE) Osserva, pieno il giorno?


ANNINA

Ah, nel commun tripudio, sallo il cielo... Quanti infeici soffron...! Quale somma vha in quello stipo? (INDICANDOLO) (ANNINA OBEDECE)
ANNINA

Dame agua..., un sorbo. Observa, es ya de da? Vente liugi. Son las siete.
VIOLETTA

Ah, en medio del gozo general, suben al cielo tantos infelices que sufren...! Canto dinero hay en ese cofre? (LO SEALA) (LO ABRE Y CUENTA EL DINERO) Veinte luises. Llvales diez t misma a lo pobres.

(APRE E CONTA)
VIOLETTA

Son settore.

Dieci ne reca a poveri tu stessa.


ANNINA

D accesso a un po di luce... Deja que entre un poco de luz... (ANNINA APRE LE IMPOSTE E GUARDA NELLA VIA) (ANNINA ABRE LAS CONTRAVENTANAS Y MIRA HACIA LA CALLE)
ANNINA

Poco rimanvi allora...


VIOLETTA

Poco os queda entonces... Oh, me sern suficientes; treme, despus, mis cartas.
La Traviata / 31

Il signor di Grenvil...!
30 / La Traviata

El seor de Grenvil...!

Oh, mi saran bastanti; Cerca poscia mie lettere.

ANNINA

Ma voi...?
VIOLETTA

Y vos...? Nada necesito... Cuanto antes puedas... (ANNINA SALE) ESCENA 4 (SACA DE SU PECHO UNA CARTA QUE LEE, EN VOZ BAJA, SIN TIMBRE, AUNQUE CON TEMPO) Mantuvsteis la promesa... el duelo tuvo lugar! El barn result herido; sin embargo, mejora... Alfredo est en tierra extraa.Vuestro sacrificio yo mismo le he revelado; l volver a vos, por vuestro perdn. Tambin yo ir... Curos... Merecis un mejor porvenir. Georgio Germont. (CON VOZ SEPULCRAL) Demasiado tarde...! (SE PONE EN PIE) Espero, yo espero... y no llegan nunca...! (SE MIRA EN EL ESPEJO) Oh, cmo he cambiado! Y el doctor a esperar aun me exorta...! Ah, con una enfermedad as, toda esperanza se extingue. Adis, del pasado bellos sueos de felicidad. El color de mis mejillas ya ha palidecido; el amor de Alfredo incluso, me falta, Consuelo, apoyo del alma cansada... ah, de la descarriada sonre al deseo; A ella, te ruego, perdnala; Acgela, oh, Dios! Ahora que todo ha terminado. (SE SIENTA)

Nulloccorrer... sollecita, se puoi... (ANNINA ESCE) SCENA 4 (TRAE DAL SENO UNA LETTERA E LEGGE CON VOCE BASSA SENZA SUONO MA A TEMPO)
VIOLETTA

Teneste la promessa... la disfida Ebbe luogo! Il Barone fu ferito, Per migliora... Alfredo in stranno suolo; il vostro sacrifizio Io stesso gli ho svelato; Egli a voi torner pel suo perdono; Io pur verr... Curatevi... mertate Un avvenire migliore. Georgio Germont. (CON VOCE SEPOLCRALE) tardi...! (SI ALZA) Attendo, attendo... n a me giungon mai...! (SI GUARDA NELLO SPECCHIO) O, come son mutata! Ma il Dottore a sperar pure mesorta...! ah, con tal morbo ogni speranza morta. Addio, del passato bei sogni ridenti, Le rose del volto gi sono pallenti; Lamore dAlfredo perfino mi manca, Conforto, sostegno dellanima stanca... Ah, della traviata sorridi al desio; A lei, deh, perdona; Tu accoglila, o Dio, Or tutto fin. (SIEDE)

LAsia, n lAfrica Vide il pi bello, Vanto ed orgoglio Dogni macello... allegre maschere, Pazzi garzoni, Tutti plauditelo con canti e suoni...! Parigini, date passo Al trionfo del Bue grasso. Largo, largo, largo! SCENA 5

Ni en Asia ni en frica han visto nunca al ms bello, gloria y orgullo de todos los mataderos... Alegres mscaras, locos garzones, Aplauddlo todos con cantos y msicas...! Parisinos, abrid paso al triunfo del Buey Cebn. Paso! Paso! Paso! ESCENA 5

SCENA

E DUETTO
VIOLETTA ED ALFREDO ANNINA

ESCENA Y
- VIOLETA Y ALFREDO (ENTRA FRETTOLOSA)

DUETTO

(ENTRA APRESURADAMENTE) Seora!

Signora!
VIOLETTA

Che taccade?
ANNINA

Qu te ocurre? Hoy, verdad? Os sents mejor...?


VIOLETTA

Questoggi, vero? Vi senti meglio...? S, perch?


ANNINA

S, por qu? Estar tranquila prometis?


VIOLETTA

Desser calma promettete? (IMPAZIENTE) S, che vuoi dirmi?


ANNINA

(IMPACIENTE) Qu queris decirme? Anunciaros quera... una alegra imprevista...

Prevenir vi volli... Una gioia improvvisa...


VIOLETTA

Una gioia...! Dicesti...?


ANNINA

Una alegra...! Has dicho...? (AFFERMA COL CAPO) (ASIENTE CON LA CABEZA) S, oh, seora...!
VIOLETTA

S, o signora... Alfredo...! Ah, tu il vedesti...? Ei vien...! Taffretta. SCENA 6 (ALFREDO COMPARISCE, GLI VA INCONTRO, SI GETTANO LE BRACCIA AL COLLO)
VIOLETTA

Alfredo...! Ah...! T, lo has visto? l... Viene...! Date prisa! ESCENA 6 (APARECE ALFREDO, VA A SU ENCUENTRO Y AMBOS SE ENLAZAN EN UN ABRAZO) Mi amado Alfredo! Qu alegra...!
ALFREDO

B ACCANALE
CORO DI MASCHERE - CORO DE MSCARAS (DIETRO LA SCENA)

B ACANAL
(DESDE DETRS DEL ESCENARIO) Paso al cuadrpedo, seor de la fiesta, de flores y pmpanos ceida su cabeza... Paso al ms dcil de todos los cornudos, de cornas y pfanos tenga el saludo. Parisinos, dejad paso al triunfo del Buey Cebn.

Largo al quadrupede Sir della festa, Di fiori e pampini Cinta la testa... Largo al pi docile Dogni cornuto, De corni e pifferi Abbia il saluto. Parigini, date passo Al trionfo del Bue grasso.
32 / La Traviata

Amato Alfredo...! O gioia...! O mia Violetta! O gioia...! Colpevol sono... so tutto, O cara...

Violetta ma! Qu alegra...! Culpable soy... Lo s todo, Oh, querida...!

La Traviata / 33

VIOLETTA

VIOLETTA

Io so che alfine reso mi sei...!


ALFREDO

Yo slo s que, al fin, has vuelto a m... Por la emocin que siento, juzga si te amo... Si no existieras t, yo no podra vivir.
VIOLETTA

(ALZANDOSI) No...Voglio uscire. (ANNINA PRESENTA A VIOLETTA UNA VESTE CHELLA FA PER INDOSSARE, ED IMPEDITANE DALLA DEBOLEZZA LA GETTA A TERRA ED ESCLAMA CON DISPERAZIONE...) Gran Dio! Non posso! (RICADE SULLA SEDIA)
ALFREDO

Da questo palpito sio tami impara, Senza te esistere pi non potrei. Ah, sanco in vita mhai ritrovata, Credi che uccidere non pu il dolor.
ALFREDO

Ah, si me has vuelto a encontrar an con vida, Has de creer que el dolor no mata. Olvida el dolor, mujer adorada, perdname, y perdona a mi padre.
VIOLETTA

(LEVANTNDOSE) No; quiero salir. (ANNINA LE MUESTRA UN VESTIDO, QUE ELLA INTENTA PONERSE PERO, IMPEDIDA POR LA DEBILIDAD, LO TIRA AL SUELO Y EXCLAMA, CON DESESPERACIN...) Dios santo! No puedo! (VUELVE A CAER EN LA SILLA) Oh, cielos! Qu es lo que estoy viendo? (A ANNINA) Busca al mdico! Ah! Dile que Alfredo ha vuelto al amor mo... Dile que an vivir yo quiero...

Scorda laffanno, donna adorata, A me perdona e al genitor. Chio ti perdoni? La rea son io; Ma solo amor tal mi rend...

Cielo...! Che vedo! (AD ANNINA) Va pel dottore...


VIOLETTA

Que yo te perdone? La culpable soy yo, aunque, slo el amor me rindi as...

ALFREDO E VIOLETTA - ALFREDO Y VIOLETTA Nulluomo o demon, Ni hombre ni demonio, angiol mio, ngel mo, Mai pi dividermi potr da te. podr separarme, jams, de ti. (ACCOMPAGNA VIOLETTA AL DIVANO) (ACOMPAA A VIOLETTA AL DIVN) ALFREDO E VIOLETTA - ALFREDO Y VIOLETTA Parigi, o cara (o) lasceremo, Pars, oh, querida(o)! dejaremos, La vita uniti trascorreremo; la vida, unidos, transcurriremos; Dei corsi affani compenso avrai, por tus cuitas del pasado, hallars compensacin. La tua (mia) salute rifiorir Tu (Mi) salud volver a florecer Sospiro e luce tu mi sarai, sers para m el aire y la luz, Tutto il futuro ne arrider. el futuro siempre nos sonreir. VIOLETTA

Ah! Digli che Alfredo ritornato allamor mio... digli che vivere ancor voglio... (ANNINA PARTE) (AD ALFREDO) Ma se tornando non mhai salvato, A niuno in terra salvarmi dato. (SORGENDO IMPETUOSA) Gran Dio! Morir s giovane, Io che penato ho tanto! Morir s presso a tergere Il mio s lungo pianto 1Ah, dunque fu delirio La credula speranza; Invano di costanza Armato avr il mio cor!
ALFREDO

Ah, non pi, a un tempio! (ANNINA RITORNA) Alfredo, andiamo, Del tuo ritorno grazie rendiamo...! (VACILLA)
ALFREDO

Ah, basta! Vayamos a un templo! (ANNINA HA VUELTO) Alfredo, vmonos, por tu vuelta, demos gracias...! (DUDA) Ests palideciendo...!

(ANNINA SE VA) (A ALFREDO) Aunque, si tu regreso no me ha salvado, nadie en esta tierra ser capaz de salvarme. (SE PONE EN PIE, IMPETUOSA) Dios santo! Morir tan joven yo, que tanto he sufrido! Morir, ahora, a punto de calmar mi tan largo llanto... Ah... entonces fue delirio la crdula esperanza, en vano, de constancia habr fortalecido mi corazn... Oh, t, mi suspiro, latido mo, alegra de mi corazn...! Las mas, con tus lgrimas quiero fundir... Ahora, ms que nunca, vamos, crelo, es precisa la constancia. Ah! Por entero, a la esperanza, no cierres tu corazn.

Tu impallidisci...!
VIOLETTA

nulla, sai! Gioia improvvisa non entra mai Senza turbarlo in mesto core... (SI ABBANDONA SFINITA SOPRA UNA SEDIA)
ALFREDO

No es nada, sabes... Una repentina alegra nunca entra sin turbar a un corazn triste... (SE ABANDONA, EXHAUSTA, SOBRE UNA SILLA) (ASUSTADO, LA SOSTIENE) Dios mo! Violetta...!

Oh, mio sospiro e palpito Diletto del cor mio...! Le mie colle tue lacrime Confondere deggio... Ma pi che mai, deh, credilo, M duopo di costanza. Ah! Tutto alla speranza Non chiudete il tuo cor.
VIOLETTA

O Alfredo...! Il crudo termine...


ALFREDO

Oh,Alfredo...! El cruel final... Ah! Violetta ma, clmate!


VIOLETTA

Ah! Violetta mia, deh, calmati! Serbato al nostro amor!


ALFREDO

(SPAVENTATO, SORREGGENDOLA) Gran Dio...! Violetta...!


VIOLETTA

... reservado a nuestro amor! Me mata tu dolor. (VIOLETTA SE ABANDONA SOBRE EL DIVN) ESCENA 7

il mio malore... Fu debolezza! Ora son forte... Vedi...? (SFORZANDOSI) Sorrido...


ALFREDO (DESOLATO)

Es mi enfermedad... Fue un desvanecimiento. Ahora estoy bien... Lo ves...? (ESFORZNDOSE) Sonro... (DESOLADO) Ay, suerte cruel!

Muccide il tuo dolor. (VIOLETTA SABBANDONA SUL DIVANO) SCENA 7

FINALE
Ah! Violetta!

ULTIMO
GERMONT (ENTRANDO COL DOTTORE)

LTIMO
Ah,Violetta...!
VIOLETTA

FINAL

Ahi, cruda sorte!


VIOLETTA

(ENTRA, CON EL MDICO)

Fu nulla...Annina, dammi a vestire.


ALFREDO

No fue nada... Annina, dame un vestido. Ahora...? Espera...

Voi, Signore?
ALFREDO

Vos, seor? Mi padre!


La Traviata / 35

Adesso...? Attendi....

Mio padre!

34 / La Traviata

VIOLETTA

ALFREDO

Non mi scordate?
GERMONT

No me olvidsteis? La promesa cumplo... A estrecharte en mi pecho, cual hija, vengo, Oh, generosa!
VIOLETTA

La promessa adempio... A stringervi qual figlia vengo al seno, O generosa... Ahim, tardi, giungeste! (ABBRACIANDOLO) Pure, grata ven sono... Grenvil, vedete? Fra le braccia io spiro Di quanti cari ho al mondo...
GERMONT

S presto, ah no, dividerti Morte non pu da me. Ah, vivi, o solo un feretro Maccoglier con te.
VIOLETTA

Tan pronto, ah, no!, arrancarte la Muerte no puede de m. Ah! Vive! O un slo fretro me acoger contigo... (SBITAMENTE REANIMADA, INCORPORNDOSE) Qu extrao! TUTTI (SENZA VIOLETTA) - TODOS (EXCEPTO VIOLETTA) Qu!
VIOLETTA

(IMPROVVISAMENTE RIANIMATA, ALZANDOSI) Ay de m! Tarde llegsteis! (ABRAZNDOLO) Aun as, me alegra veros... Grenvil, habis visto? entre los brazos, yo expiro, de cuantos amo en el mundo... Pero, qu decs? Ch! stranno...!

Che mai dite? (OSSERVANDO VIOLETTA) O cielo... ver...!


ALFREDO

(OBSERVANDO A VIOLETTA) Oh, cielos! Es cierto...! Os dis cuenta, padre mo?

Cessarono Gli spasmi del dolore. In me rinasce... magita Isolito vigor! Ah! Ma io ritorno a viver... O gioia!

La vedi, padre mio?


GERMONT

Di pi non lacerarmi... Troppo rimorso lalma mi divora... Quasi fulmin matterra ogni suo detto... (VIOLETTA APRE UN RIPOSTIGLIO E NE TOGLIE UN MEDAGLIONE) Ah, malcauto vegliardo! Il mal chio feci ora sol vedo!
VIOLETTA

No me castigues ms... Un intenso remordimiento me devora el alma... me fulmina, me mata cada frase suya... (VIOLETTA ABRE UN CAJONCITO Y COGE UN MEDALLN) Ah, viejo maldito! El mal que yo te hice ahora lo estoy viendo... Acrcate ms a m, ... escucha, mi amado Alfredo,

O cielo...! Muor...! Violetta! O Dio, soccorrasi... spenta! O mio dolor!

(HABLANDO) Han cesado los espasmos del dolor En m renace... me agita un inslito vigor! Ah! Vuelvo a la vida...! Qu alegra! (RICADE SUL DIVANO) (CAE, DE NUEVO, SOBRE EL DIVN) ANNINA, GERMONT ED IL DOTTORE - ANNINA, GERMONT Y EL MDICO Oh, cielos...! Se muere!
ALFREDO

(PARLANDO)

Pi a me tappressa... ascolta, amato Alfredo, (CUPO) Prendi; quest limmagine De miei passati giorni; A rammentar ti torni Colei che s tam.
ALFREDO

Violetta! - ANNINA Y GERMONT Oh, Dios, socorredla! IL DOTTORE - EL MDICO Ha muerto. ANNINA, ALFREDO E GERMONT - ANNINA, ALFREDO Y GERMONT Qu dolor!
ANNINA E GERMONT

(EN TONO SOMBRO) Toma. sta es la imagen de mis das pasados; que te ayude a recordar a la que tanto te am. No, no morirs, no me lo digas... Debes vivir, amor mo... A un dolor tan terrible no me expondr Dios. FINE DELLOPERA FIN DE LA PERA

No, non morrai, non dirmelo... Dei viver, amor mio... A strazio s terribil Qui non mi trasse Iddio...
GERMONT

Cara, sublime vittima Dun disperato amore, Perdonami lo strazio Recato al tuo bel core.
VIOLETTA

Querida, sublime vctima de un amor desesperado: perdname el dolor que le he procurado a tu buen corazn.

Se una pudica vergine Degli anni suoi nel fiore A te donassse il core... Sposa ti sia... Io vo.1 Le porgi queseffigie; Dille che dono ell Di chi nel ciel gra gli angeli Prega per lei, per te.

Si una pdica doncella en la flor de su edad te entregase su corazn... Sea tu esposa..., as lo deseo. Mustrale este retrato; dile que te lo regal quien, en el cielo, entre los ngeles, reza por ella, por ti. ANNINA, GERMONT ED IL DOTTORE - ANNINA, GERMONT Y EL MDICO Finch avr il ciglio lacrime Hasta que queden lgrimas en el cielo Io pianger per te. yo llorar por ti. Vola a beati spiriti; Vuela con los bienaventurados espritus: Iddio ti chiama a s. Dios te llama a su lado.
36 / La Traviata La Traviata / 37

You might also like