You are on page 1of 13

Jean Darrouzès

Nicolas d'Andida et les Azymes


In: Revue des études byzantines, tome 32, 1974. pp. 199-210.

Résumé
REB 32 1974Francep. 199-210
J. Darrouzès, Nicolas d'Andida et les Azymes. — Cet article présente un discours inédit sur les Azymes, composé par Nicolas,
évêque d'Andida. Edité d'après le manuscrit Bucarest. Acad. 318, Fexorde permet de fixer la chronologie de l'auteur, indécise
jusque-là, grâce à une allusion à la présence des croisés à Rhodes. La date de 1095-1099 est confirmée par le fait que la
seconde partie de ce discours est utilisée par Syméon de Jérusalem.

Citer ce document / Cite this document :

Darrouzès Jean. Nicolas d'Andida et les Azymes. In: Revue des études byzantines, tome 32, 1974. pp. 199-210.

doi : 10.3406/rebyz.1974.1484

http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/rebyz_0766-5598_1974_num_32_1_1484
NICOLAS D'ANDIDA ET LES AZYMES

Jean DARROUZÈS

Nicolas d'Andida, auteur d'un commentaire sur la liturgie, écrivit égale


ment un opuscule au sujet du pain azyme employé par les Latins. Lorsque
le P. René Bornert publia son étude sur les commentaires byzantins de la
liturgie1, j'avais ressenti une certaine difficulté pour admettre la composit
ion de la Prothéôria entre les années 1055 et 1063. L'argument principal
dépendait de l'attribution à Michel Psellos d'un résumé versifié de cette
Prothéôria2 ; mais dans la copie la plus ancienne de cette poésie (Vatican.
1070, daté de 1291)3, le texte est anonyme. Si le nom de Psellos, comme il
semble très probable, a été ajouté par des copistes postérieurs, il n'y a plus
aucune raison de penser que Nicolas d'Andida doit être antérieur à Psellos
et que celui-ci mit en vers le commentaire d'un obscur évêque de province.
Après beaucoup de délais, j'ai enfin sous les yeux l'une des copies connues
du discours de Nicolas d'Andida sur les azymes : le Bucarest. Acad. 318.
Les deux manuscrits4 qui conservent cette œuvre ont plusieurs traits
de parenté. Ils datent du xvie siècle et proviennent d'un même milieu,
puisque l'un fut offert au métoque du Saint-Sépulcre à Bucarest par le

1. R. Bornert, Les Commentaires byzantins de la divine liturgie du VIIe au XVe siècle,


Paris 1966, p. 181-199.
2. Compte rendu de l'ouvrage : REB 25, 1967, p. 286.
3. A. Turyn, Codices graeci Vaticani saeculis XIII et XIV scripti, Cité du Vatican
1964, p. 76-77 ; cf. R. Bornert, op. cit., p. 194-195. Il n'est pas exclu que l'origine cala
braise du manuscrit coïncide avec le lieu de composition, puis d'attribution abusive
à Psellos.
4. Bucarest. Acad. 318, f. 39V-49V, décrit par C. Litzica, Catalogul manuscriptelor gre-
cesti, Bucarest 1909, p. 239-242 ; Hierosolymitanus Metoch. S. Sepulcri 404, f. 14v-20r,
décrit par A. Papadopoulos-Kérameus, Ίεροσολυμιτική Βιβλιοθήκη, IV, p. 359-362.
200 J. DARROUZÈS

patriarche Chrysanthe (Notaras), le 4 avril 1728. Ce patriarche prit aussi


une bonne part dans la constitution du fonds de Constantinople et le man
uscrit Metoch. S. Sepulcri 404 porte d'ailleurs une signature d'un autre
patriarche de Jérusalem, Sophrone5. Les deux manuscrits ont enfin un
contenu très proche ; le discours de Nicolas d'Andida est précédé et suivi
des mêmes pièces dans les deux copies : Nicolas de Méthone, Léon de
Russie (c'est-à-dire ici Léon de Preslav-Marcianopolis), Jean Philopon,
Nicétas Stéthatos. On peut déjà soupçonner que Nicolas d'Andida fait
partie de ce groupe de controversistes qui, de 1054 à 1112, se distinguèrent
par leurs traités contre les Latins. Tous les noms qui figurent dans les deux
manuscrits — à part trois ou quatre petites pièces en finales du Metoch. S.
Sepulcri 404 — appartiennent à cette période bien délimitée dans laquelle
se situe aussi l'activité de Nicolas d'Andida. Comme je n'ai pas l'intention
de publier son œuvre, dont je n'ai que la copie médiocre du Bucarest. 318
et dont l'étude complète exigerait des comparaisons et des commentaires
fastidieux, je m'intéresserai seulement à deux points essentiels : la date
et l'occasion du discours indiquées dans l'exorde6, la place de l'œuvre
dans la tradition connue de ces controverses.

1. Occasion et date du discours

Parmi les indices susceptibles de fournir un élément de datation de la


Prothéôria, R. Bornert a relevé le passage où Nicolas d'Andida s'insurge
contre l'abus des célébrations multiples de la messe le même jour par un
seul prêtre7. Un acte synodal attribué à divers auteurs (Photius, Nicéphore,
Nicolas)8 interdit cette pratique pour des raisons théologiques ; mais cet
acte, qui aurait pu être renouvelé par divers patriarches, n'est pas connu
en entier ni dans sa teneur originale et il apparaît que les compilations ca
noniques n'en ont retenu que la partie principale, ou le passage qui exprime
la raison théologique la plus élevée. L'éloge du patriarche Nicolas III par

5. Selon A. Papadopoulos-Kérameus {op. cit., p. 587), ce patriarche de Jérusalem


est le même qui écrivit une note datée de 1588-1589 dans le manuscrit 12 du même fonds.
Bien que daté des xve-xvie siècles par Litzica, le manuscrit de Bucarest ne semble pas
meilleur que celui du Métochion, puisqu'il omet déjà le second mot de l'incipit (αγάπης).
6. Voir le texte de cet exorde à la fin de l'article, p. 207.
7. PG 140, 465ΰ : Επειδή τίνες των ιερέων, οι μέν πενίας προφάσει, οί δέ άκορέστω
πλεονεξία, δύο ποιεϊν λειτουργίας ού φείδονται, άλλα τολμηρώς σταυροΰσι τόν Χριστόν
και αδθις άνασταυρουσι, πολλάκις καί έφ' ένΐ ταύτα δρώντες θυσιαστηρίω... ; cf. R. Bor
nert, op. cit., p. 196.
8. Grumel, Regestes, n° 588 : attribution douteuse à Photius.
NICOLAS D'ANDIDA ET LES AZYMES 201

le rhéteur Mouzalon ajoute des considérants beaucoup plus concrets et


fait honneur à ce patriarche d'avoir combattu vigoureusement une peste qui
faisait de la liturgie un commerce9. Il y a donc une preuve que, sous Nicolas
III, la pratique fut l'objet non seulement d'un acte synodal mais d'une
certaine réprobation publique, à laquelle Nicolas d'Andida fait écho. Sans
doute ce dernier ne se réfère pas à un acte officiel, mais, comme il commente
surtout les usages liturgiques de la Grande Eglise, il est vraisemblable que
son allusion aux messes redoublées par avarice dépend des mêmes sources
d'information, c'est-à-dire des usages et des actes de la capitale10. Si l'in
dice concernant les vers de Psellos paraît fragile, celui qui mène au patriarcat
de Nicolas III est beaucoup plus solide. Mais en datant la Prothéôria des
débuts de ce patriarcat on renforce aussi l'improbabilité d'une poésie de
Psellos composée d'après cette œuvre.
Passons donc au témoignage fourni par la nouvelle œuvre de Nicolas
d'Andida. Son nom figure dans les titres de copie et dès le début Nicolas
se présente comme l'auteur de l'explication des rites de la messe composée
à la demande de son confrère Basile de Phyteia, qui doit être encore en
vie11. Vers la conclusion de son traité l'auteur fait encore allusion à un
autre passage de la Prothéôria pour éviter le développement d'une idée qu'il
a déjà exprimée concernant le symbolisme du sacerdoce de Melchisédek12.
Il était déjà reconnu d'après la date des manuscrits que la première recension

9. Scorialens. Y II 10, f. 292 : Λιμός ένέσκηψεν Ι*κπαλαι τη βασιλίδι των πόλεων...,


τοιούτος ήν ό λιμός ό τοϋ Χρίστου τό σώμα τό κάλλιστον λυμαινόμενος... καΐ τον άπαξ
και λογχευθέντα καΐ νεκρωθέντα Χριστόν... δις άνεσταύρουν εκάστης ημέρας, ϊνα μή
λέγω και τρίς, τη κοινωνία τοΰ δείπνου του μυστικού καταχρώμενοι και έμπορίαν την
ταύτης Ιερουργίαν ποιούμενοι, μηδέ τήν των υιών Ήλεί δεδιότες κατάκρισιν επί δεινοτέρω
τω άτοπήματι* ol μέν γαρ άφαίρεμα θυσιών πρό της ώρας έσφετερίζοντο, οί δέ έφεύρεμα
πορισμού τό της καινής θυσίας έπάλληλον έλογίζοντο.
10. L'éloge du patriarche Nicolas spécifie que la mauvaise pratique sévissait dans
la reine des villes. En Occident, à la même époque et presque dans les mêmes termes,
Alexandre II (1061-1073) condamnait aussi le binage : DTC 2, col. 894. A la fin du xiie
siècle, Constantin Stilbès retenait contre les Latins le grief des célébrations multiples :
REB 21 , 1963, p. 64 (n° 15) et 92. Il semble bien que le patriarcat de Constantinople n'eut
à sévir contre les binages irréguliers que sous Nicolas III ; si la pratique avait été aussi
répandue en Orient qu'en Occident, Constantin Stilbès aurait omis ce chef d'accusation.
11. Il n'y a aucun qualificatif convenant au défunt : μακαρίτη, έκείνω. Mais on ne
connaît aucune mention extérieure de Nicolas d'Andida et de son confrère Basile de
Phyteia ; les rapports entre les deux personnages s'expliquent soit par le voisinage géo
graphique, soit par des relations personnelles avant et après l'épiscopat ; les deux évêques
ont pu aussi se réfugier à Constantinople pour la même raison que le futur patriarche
Nicolas III qui avait quitté Antioche de Pisidie devant l'invasion turque.
12. Bucarest. 318, f. 49 : προεξήτασται παρ' ημών τα τοιαύτα καΐ έν τώ της προθέ
σεως της θείας ίερουγίας λόγω. Il s'agit du ch. 8 de la Prothéôria : PG 140, 428-429.
202 J. DARROUZÈS

de la Prothéôria appartenait à Nicolas et la seconde à l'un de ses successeurs


à Andida, Théodore13. Il n'y a plus aucune hésitation possible après les
propres déclarations de Nicolas dans sa seconde œuvre.
Longtemps après la composition de l'ouvrage dédié à Basile14, Nicolas
trouva l'occasion de traiter un point particulier qu'il avait à peine touché
dans son commentaire de la liturgie : la qualité du pain de l'offrande qui
distingue le sacrifice chrétien des usages juifs. Il n'avait pas voulu s'attarder
sur ce sujet qui dépassait le but de l'ouvrage et qui aurait constitué une
digression fastidieuse pour le lecteur. A cette raison donnée après coup,
on peut ajouter sans doute que Nicolas n'avait pas encore connaissance
de l'emploi des azymes par les Latins ou n'avait pas pris conscience de
l'importance du sujet. Voici comment il rapporte ses contacts avec les
Latins : « Une foule de Latins installés dans l'île (de Rhodes) avec les
Vénitiens qui partagent leurs opinions, et d'autres Occidentaux en foule,
moines et évêques, faisaient irruption dans le port de la ville, chaque jour
pour ainsi dire, en se rendant au très saint tombeau du Christ Dieu. Ayant
fondé là des églises, avec le consentement et l'ordre de l'empereur, non
seulement ils avaient la permission d'employer à leur guise les azymes pour
l'offrande selon leur coutume, mais ils s'enhardissaient jusqu'à séduire
les simples parmi les orthodoxes par des raisons tortueuses et des explica
tions contraires à la pensée de l'Ecriture divine. Ils osent dire que le sacrifice
avec offrande des azymes passe pour plus agréable à Dieu que l'offrande
du pain avec levain. »
Aucun des faits attestés dans ce passage ne présente d'invraisemblance :
transit régulier des pèlerins et des Croisés, en particulier des Vénitiens ;
établissements permanents des Occidentaux dans la région du port avec
des églises ; passage de Nicolas lui-même par la voie maritime en direction
de la Pamphylie. Reste à savoir à partir de quelle date Rhodes devint une
escale régulière des Croisés vers la Terre Sainte. Le traité de 1082 concédait
aux Vénitiens un certain nombre d'escales en divers points de l'empire ;
sur la côte d'Asie Mineure on relève Adana, Tarsos, Sadalia (Attaleia, en
Pamphylie), Théologos (Ephèse), Phokaia15. Rhodes fut contrôlée par les
Turcs (Tsachas) jusque vers 1093-1094, et il est très probable que les bateaux
vénitiens utilisèrent l'escale de l'île dès sa libération. Une flotte qui se ren
dait en Palestine y établit ses quartiers d'hiver en novembre 1099 et y
demeura jusqu'au mois de mai 1100 ; pendant tout ce temps l'empereur

13. R. Bornert, op. cit., p. 184-189.


14. Voir le texte, p. 207-208, lignes 2 et 20.
15. Dölger, Regesten, n° 1081.
NICOLAS D'ANDIDA ET LES AZYMES 203

essayait de dissuader les Vénitiens de poursuivre leur route16. On peut


donc supposer que les Vénitiens n'y abordaient pas pour la première fois
et qu'ils avaient eu le loisir depuis l'expulsion des Turcs d'y établir des
comptoirs et des églises par concession impériale. Les incidents de 1122-1123
qui aboutirent à un sac de Rhodes par la flotte vénitienne17 n'interromp
irent qu'un court moment les relations régulières. Au xne siècle les relations
entre Rhodes et la Syrie étaient fréquentes et tout à fait normales18.
Désormais il est donc plus que probable que Nicolas d'Andida vivait
à la fin du xie siècle. D'une part le long temps, de valeur toute relative, qui
s'est écoulé depuis la publication de la Prothéôria, d'autre part la rencontre
avec des Latins sur le port de Rhodes, qui a dû se produire après 1095,
s'accordent avec l'allusion à un acte du patriarche Nicolas concernant la
célébration de la liturgie. Nicolas d'Andida s'était peut-être réfugié à Const
antinople comme le futur patriarche Nicolas lui-même, qui avait fui
Antioche de Pisidie devant une menace d'invasion turque, et c'est durant un
séjour dans la capitale, entre 1085 et 1095, qu'il composa vraisemblablement
le traité liturgique. Un autre indice permet en effet de resserrer la date de
la composition du traité sur les Azymes et de la placer avant 1100.

2. La place de Nicolas d'Andida dans la controverse sur les


Azymes

Comme la plupart des traités sur les Azymes19, celui de Nicolas d'Andida
doit répondre par des arguments appropriés à deux questions et il se divise
naturellement en deux parties. La première résout le problème historique :
le Christ a-t-il employé les azymes à la Cène ? La seconde recueille les a
rguments de convenance théologique en faveur de l'emploi du pain dans la
célébration de l'Eucharistie. A part les allusions aux Arméniens que l'on
trouve chez la plupart des autres auteurs et dont Nicolas d'Andida ne

16. Récit du transfert des reliques de s. Nicolas : RHC Occ, V, p. 257 ; cf. Archives
de l'Orient latin 1, 1881, p. 204 et 210 ; G. Heyd, Histoire du commerce du Levant au
Moyen Age, I, Leipzig 1923, p. 194.
17. Récit du transfert des reliques de s. Isidore : RHC Occ, V, p. 323 ; G. Heyd,
op. cit., p. 195.
18. Guillaume de Tyr, vi, 9 ; vn, 21 ; xxn, 4 : RHC Occ, I, p. 249, 310 et 1066 ;
Kinnamos, iv, 24 : Bonn, p. 199.
19. Voir l'exposé de M. Jugie, Theologia dogmatica christianorum orientalium, Paris
1926-1930, I, p. 311-344; II, p. 232-256 ; B. Leib, Deux inédits byzantins sur les azymes
au début du XIIe siècle {Orientalia Christiana n° 9), Rome 1924, p. 157-176. A ce dernier
manque une analyse plus étendue des premiers controversistes (surtout Nicétas Stéthatos),
qui se trouve dans A. Michel, Humbert und Kerullarios, Paderborn 1930.
204 J. DARROUZÈS

prononce pas le nom20, il y a peu de chose que le nouveau controversiste


n'a pas trouvé ailleurs. Mais cela ne veut pas dire que sa réponse est né
gligeable ou qu'elle n'est qu'un plagiat. Depuis les premières escarmouches
du milieu du XIe s., menées par Léon d'Achrida, Nicétas Stéthatos et Pierre
d'Antioche, plusieurs auteurs avaient repris le sujet : Léon de Preslav,
Jean de Kiev, Théophy lacté de Bulgarie et enfin Jean d'Antioche et Syméon
de Jérusalem. Les deux derniers, édités par B. Leib, se rapprochent de la
date présumée du traité de Nicolas d'Andida. L'éditeur, qui avait relevé
un rapport entre la lettre de Syméon et une lettre de Bruno de Segni écrite
en 1107-1111, avait conclu à l 'inauthenticité de l'attribution de la lettre à
Syméon21, puisque celui-ci était décédé en juillet 1099. Mais les Grecs ne
sont pas les seuls à reprendre des textes qui circulent et une lettre de Laycus
d'Amalfi, écrite vers 1070 et éditée par A. Michel22, a été reconnue comme
le modèle de Bruno de Segni. Syméon répond en fait à la lettre de Laycus,
non à celle de Bruno. Avec le traité de Nicolas d'Andida va se poser une
nouvelle question, du fait que la première partie de sa réponse est pratique
ment identique aux paragraphes 15-31 de la lettre de Syméon23. Auquel des
deux faut-il donner la priorité ?
Si la date de la mort de Syméon varie un peu (1099 à 1 101 au plus tard)24,
celle de son accession au siège de Jérusalem25 a été avancée jusqu'à 1085-
1086. Comme la lettre à laquelle il répond date de 1070, il est donc possible
que Syméon ait composé sa réponse bien avant 1095, tandis que l'opuscule
de Nicolas d'Andida doit être renvoyé après cette année, à cause de la
rencontre avec les Latins à Rhodes, qui n'a pu se produire auparavant. En
l'absence de tout critère extérieur on est obligé de s'en tenir au rapport
des textes et d'essayer par l'analyse de déterminer l'antériorité de l'un par
rapport à l'autre.
La parenté entre les deux textes se limite à la première partie du traité
de Nicolas qui correspond littéralement aux §§ 15-31 de Syméon. Comme
ce dernier répond paragraphe par paragraphe à la lettre connue de Laycus

20. Même dans la Prothéôria, lorsqu'il parle du zéon (PG 140, 464, ch. 36), Nicolas
n'envisage pas la différence de rite entre Grecs et Arméniens qui intervient dans les
traités de controverse entre les deux Eglises.
21. B. Leib, op. cit., p. 182-184.
22. A. Michel, Amalfi und Jerusalem im griechischen Kirche (OCA 121), Rome 1939.
23. La première partie du traité de Nicolas comprend les folios 41 (dernières lignes)
à 46 (fin) ; dans l'édition de B. Leib, les paragraphes 15-31 comprennent les pages 226-237.
24. Voir la note prosopographique de P. Gautier, REB 29, 1971, p. 227-231.
25. C'est une date proposée par A. Michel, Zeitschrift für Kirchengeschichte 62,
1943-1949, p. 164-169.
NICOLAS D'ANDIDA ET LES AZYMES 205

d'Amalfi26, il est facile de constater que les paragraphes 15-31 constituent


en fait un hors-d'œuvre, ou du moins forment un développement très
disproportionné avec l'exposé latin où la thèse adverse compte seulement
les paragraphes 7-10. Pourquoi Syméon a-t-il tellement insisté sur ce point ?
La seule raison est qu'il a dû utiliser la dissertation de Nicolas d'Andida ;
dès les paragraphes 12-13, Syméon adopte déjà plusieurs phrases de Nicolas :
les lignes 146, 164-172, 191-195 de Syméon se trouvent au f. 41. Or la compos
itiondu texte de Nicolas n'a rien que de très naturel et il annonce dès le
début qu'il va répondre à la question historique de l'emploi des azymes à
la Cène en se fondant uniquement sur l'Evangile. Le plagiat devient évident
au paragraphe 31 (de Syméon) ; on annonce là le développement d'une idée
nouvelle, la pureté du levain, qui est précisément l'amorce de la seconde
partie du traité de Nicolas, plus courte que la première (fin du folio 46,
jusqu'au folio 49). Mais Syméon ne va pas plus loin, ou plutôt il saute à la
conclusion de cette seconde partie (fin du folio 49r)s où Nicolas parle aussi
de Melchisédek27 et d'Abraham, et renvoie à la Prothéôria où il a traité de
l'offrande. En écrivant ce paragraphe, Syméon devait avoir sous les yeux
le traité de Nicolas d'Andida, dont il renonce à reproduire le reste pour
revenir à la réfutation de la lettre latine. De même Syméon omet une ré
flexion personnelle de Nicolas à la fin du § 17 ; et à la fin du § 19, où Syméon
renvoie aux livres mosaïques concernant la manducation de la Pâque,
Nicolas avait joint les textes et quelques réflexions (un demi-folio : f. 42V).
Ainsi tandis que la dissertation de Nicolas ne laisse apercevoir dans son
ordonnance aucune trace de plagiat, la lettre de Syméon révèle des em
prunts manifestes à un autre traité, dont les extraits dépassent le cadre
de la lettre latine de Laycus qu'elle réfute. Il s'ensuit que les deux textes
grecs datent d'une période très brève, de 1095 à 1099, puisque l'opuscule
de Nicolas ne peut avoir été composé avant 1095. Pour que Syméon ait pu
utiliser cette œuvre avant 1099-1101, il faut donc qu'elle ait été composée
dès les premiers temps où les Latins eurent la faculté de fonder des établi
ssements à Rhodes. Sur ce point les renseignements font défaut.
Dans la seconde partie de la démonstration (f. 46-49), Nicolas aborde
les preuves théologiques et propose les arguments de convenance qui éta
blissent la supériorité du pain levé sur le pain azyme. Depuis un demi-
siècle que le sujet revenait sur le tapis, toutes les raisons données par Nicolas
avaient été proposées : symbolisme du levain, qui ne signifie pas essen-

26. A. Michel, op. cit., p. 56-58 (Exkurs III) : comparaison des deux textes.
27. Voir la note 12.
206 J. DARROUZÈS

tiellement une corruption, mais la vie et l'âme ; convenance du pain pour


donner une image plus exacte de l'incarnation (levain = âme, contre
Apollinaire), et une différenciation par rapport aux usages juifs ; composit
ion du pain à partir de trois éléments, comme image de la Trinité, etc.
Cependant Nicolas, comme dans sa Prothéôria, se montre original dans la
mesure où il repense le sujet et où il ne suit pas littéralement un devancier.
Ainsi à propos de la composition du pain, il se pose l'objection que le sel
n'est pas cité comme quatrième élément : ce qui détruirait le symbole
trinitaire. Et il répond que le sel vient de l'eau, se dissout dans l'eau et ne
se distingue pas des humeurs qui forment tout le corps. Sur un autre point
sa pensée vaut aussi la peine d'être enregistrée. Depuis le cardinal Humbert,
les textes latins ne manquaient pas d'affirmer un rapport entre la pureté
des azymes et la conception virginale du Christ par la Vierge immaculée.
Tout en ayant la possibilité de trouver d'autres arguments pour soutenir
leur propre thèse, les Grecs paraissent avoir ressenti quelque difficulté
devant cette affirmation de leurs adversaires, qui offraient à la Mère de Dieu
le même culte qu'eux. C'est le cas probablement pour Syméon de Jérusalem,
dont la lettre ne contient aucune allusion à la Mère de Dieu, alors que le
texte de Laycus offrait justement une comparaison entre l'azyme et l'inca
rnation 28. Nicolas au contraire paraît avoir été sensible à cette argumentat
ion et dans son exposé du symbolisme christologique du pain, il déclare
pour sa part29 que le Christ reçut de sa mère un corps immaculé grâce à
l'action de l'Esprit qui sanctifia sa mère au moment de la salutation angé-
lique (Luc 1, 38). C'est le même texte que Laycus invoque.
Vers la fin de son exorde, Nicolas affirme qu'il eut des entretiens avec
les Latins et malgré la place très réduite qu'il donne à l'exposé de leurs
idées, il semble bien qu'il connaît leurs opinions autrement que par les
exposés antérieurs des controversistes grecs. J'ai cité spécialement le passage
concernant la Mère de Dieu, parce que Nicétas Seidès, en 1112, rapporte
lui aussi une discussion avec un cardinal survenue dix ou douze ans aupara
vant ; Nicétas lui avait entendu dire que l'azyme (sans levain) convenait
davantage pour symboliser la naissance du Christ (sans germe humain)

28. Ch. 13 : A. Michel, op. cit., p. 43 ; voir le ch. 31 du cardinal Humbert : C. Will,
Acta et scripta quae de controversiis ecclesiae graecae et latinae, Leipzig 1861, p. 107-108.
29. Dans ce passage (f. 47V) où Nicolas développe le plan de l'Incarnation, on trouve
une conception qui n'est pas inconnue des anciens ; pour affirmer l'universalité du salut
par le Christ, Nicolas avance que la Vierge n'était pas absolument délivrée de la malé
diction d'Adam et que c'est à la conception du Verbe et par la venue de l'Esprit qu'elle
fut sanctifiée ; sur ce sujet, voir M. Jugie, L'Immaculée Conception dans l'Ecriture sainte
et la tradition orientale, Rome 1952, p. 68-70.
NICOLAS D'ANDIDA ET LES AZYMES 207

dans le sein d'une vierge, et il avance que cette comparaison n'est null
ement contraire à la piété ; mais il a d'autres raisons pour rejeter le pain
azyme des Latins30. On ne sait pratiquement rien de la carrière de Nicétas
Seidès ; mais la date qu'il indique (dix à douze ans avant 1112) rapproche
son témoignage de celui de Nicolas d'Andida. Les Grecs et les Latins ont
eu beaucoup d'occasions de se rencontrer individuellement ou en groupe
à partir du début des Croisades ; la rencontre de Nicolas d'Andida avec
les Latins à Rhodes n'a en définitive rien d'invraisemblable à l'époque où
il faut la situer : entre 1095 et 1099.

3. Extrait du manuscrit Bucarest. Acad. 318

f. 39V Νικολάου επισκόπου Άνδίδων λόγος κατά τών


αζυμα προσφερόντων εν τγ} θεία ιερουργία1

Θείας αγάπης επόμενοι εντολή καί, ώς γέρα τινά τη ένούση άρετη αναγκαία,
τφ ίερωτάτω άδελφω Βασιλείω τω προέδρω Φυτείας νέμοντες πειθώ καί
ύπακοήν, τών υπέρ τήν ήμετέραν ίσχύν καί του νοός δύναμιν τολμηρώς
εφηψάμεθα, πρότερον τήν δήλωσιν τών εν τη θεία ιερουργία τελουμένων
5 συμβόλων μυστικώς σαφηνίσαντες, κατ' άξίαν μέν ουδαμώς ουδέ πρδς
υψος καί βάθος τών νοημάτων του Πνεύματος καν προς βραχύ φθάσαντες,
ή της εύθύτητος της προς εκαστον τών τελουμένων αναφοράς τε καί οίκειώ-
σεως εύστοχήσαντες — ταΰτα γαρ τών τελεωτέρων καί προκαθηραμένων
ψυχήν καί διάνοιαν, ού τών κατ' έμέ ρυπώντων καί πόρρω καλοΰ παντός
10 βεβηκότων — , μικρολόγως δέ μάλλον καί ώς άν τις εΐποι άγροικικώς τήν
τούτων δήλωσιν έσκιαγραφήσαμεν, καί συνελόντα φαναι, ώς ό διδούς λόγον
πολλάκις καί εν ανοίξει στόματος αμαρτωλού2. Έν τούτοις τοίνυν τα περί

30. Le discours sur les Azymes de Nicétas Seidès est encore inédit. Je cite le début
du passage : "Ηκουσά τίνος τών λεγομένων καρδιναρίων υμών, πρδ δέκα ή καΐ δώδεκα
χρόνων ένταϋθα παρόντος καΐ περί της υποθέσεως ταύτης προς ήμας απολογουμένου καΐ
λέγοντος... επειδή ό Κύριος ημών καί Θεός άνθρωπος γενέσθαι θέλησας έτέχθη έκ της
παναμώμου παρθένου..., τούτου γε §νεκα τα αντίτυπα τοϋ σώματος αύτοΰ ού δια τοϋ
άρτου, άλλα δια τών άζύμων ποιοϋμεν (Athéniens. Β. Ν. 483, après f. 182V).
1. Je groupe dans cette première note les corrections apportées au texte manuscrit.
1 αγάπης om. codex (ajoutée d'après l'incipit du Metochion S.S. 404) || αναγκαία :
-καΐαν codex 8 εύστοχήσαντες : άστ- codex 10 μικρος λόγ(ος) codex 19 άντιλογίαν :
άναλ- codex 23 εύλοφανοΰς codex 31 άζύμων : άτύ- codex 45 συγγνωμονήσαντες co
dex 53 άντιθέμενον codex 56 τούτων : τούτου codex 73 δλος codex 74 αύτοΐς : αύ-
του codex 79-80 ύπολελεΐφθαι : -λεϊσθαι codex.
2. Le même sentiment d'humilité, avec plusieurs mots et expressions identiques, se
rencontre dans la Prothéôria : PG 140, 424 et 468 (ch. 5 et 40).
208 J. DARROUZÈS

f. 40 τής προσφοράς και ευλογίας του της προθέσεως άρτου τηνικαυτα έπεξη |γού-
μενοι, δέον έλογιζόμεθα εν ταύτφ και τους τα άζυμα προσφέροντας άποδεϊξαι
15 ίουδαϊκώς και φρονουντας και δογματίζοντας3 και άναξίως της του Χρίστου
και Θεού ημών παραδόσεως διαπραττομένους.
'Αλλ' έπεί το παρόδιον τούτο, τη προκειμένη εκείνη υποθέσει παρατιθέ-
μενον, σύγχυσιν των νοημάτων όμου και οκνον τοις άναγινώσκουσιν ένεποίει
τφ κόρω, έ'δοξε δε δι' έξοδικωτέρου λόγου την τούτων άντιλογίαν έπιστο-
20 μΐσαι, πολλού δε παρεληλακότος εν μέσω καιρού και ως υπέρ την ήμετέραν
δύναμιν βντος του εγχειρήματος φειδοΐ ύπερτιθεμένου άχρι και της εις
'Ρόδον επιδημίας ημών, ό καιρός εν ταύτη τόν λόγον άναγκαίως άπήτησε,
συμπεσούσης τίνος ευλογοφανούς αιτίας και προφάσεως. Πλήθος γάρ
Λατίνων μετά γε των όμοφρόνων αύτοΐς Βενετικών έπιχωριάζον τη νήσω
25 και τη προς τόν πάνσεπτον του Χρίστου και Θεοΰ ημών τάφον διελεύσει,
καθεκάστην ειπείν, ετέρα πλήθη τών έσπερίων μοναχών και επισκόπων τω
λιμένι της χώρας εισβάλλοντα, ναούς τε δι' ύπομνήσεως και κελεύσεως
ανακτορικής εν αύτώ καθιδρύσαντες, ου μόνον άδεώς τα συνήθη προσφέρειν
άζυμα συγκεχώρηνται, άλλα και τους αφελέστερους τών ορθοδόξων άναπεί-
30 θειν καταναιδεύονται λόγοις τισι διεφθαρμένοις και παρεξηγήσεσι τών της
θείας γραφής νοημάτων οι και τολμώσι λέγειν ως ή τών άζύμων θυσία και
προσφορά εύαποδεκτέρα λογίζεται μάλλον Θεώ της τών μετά ζύμης προσφε
ρομένων άρτων4.
Δια ταΰτα προς τήν του παρόντος λόγου όρμήν διανέστημεν, μηδέ τής δια
35 γλώττης ομιλίας και τών προς αυτούς αντιρρήσεων άμελήσαντες. Ει δέ
τισι τών έντυγχανόντων τοις γεγραμμένοις δοκεΐ έναντιοφανής ή παρούσα
έξήγησις τοις τα του θείου ευαγγελίου ρητά εν τω του μυστικού δείπνου
χωρίω διευκρινησαμένοις5, οι τοιούτοι μη τοις τών εξηγητών λόγοις, άλλα
f.40v τοις τών θείων ευαγγελίων ρήμασι τον νουν | έρειδέτωσαν και ε'ίπερ εΰροιεν
40 συμφωνούντα τα παρ' ημών εκδιδόμενα τοις υπό τών θεηγόρων ευαγγελιστών
γεγραμμένοις και αύτοΐς τοις εκκλησιαστικούς δόγμασιν, οΰτω τοις ήμετέροις
στοιχείτωσαν. Κάντεΰθεν γαρ και ή αλήθεια λάμπουσα ε'ίη και οι τα άζυμα
μετά τήν τής νέας χάριτος έπί τοσούτοις χρόνοις άνατολήν προσφέρειν ουκ
έρυθριώντες τήν αισχύνην και άναντίρρητον τήν άποκήρυξιν δέξονται.
45 'Αλλά μοι συγγνωμονήσατε, οι τω βραχεί τούτω πονήματι έντυγχάνοντες.
Ου γαρ άνθρώπινον θηράμενος επαινον εις τοΰτο τόλμης προήγμαι, ώς

3. Cette accusation de judaïsme, lieu commun des opuscules antilatins, repose sur
l'emploi des azymes et le jeûne du samedi : cf. lignes 58 (σαββατολογοϋντες) et 63. De
leur côté, les Latins reprochent aux Grecs l'emploi du levain, symbole de corruption
pharisaïque.
4. Sur ce passage, voir ci-dessus, p. 202.
5. Nicolas fait allusion aux divergences concernant la célébration de la Pâque qui
apparaissent chez les exégètes même de son temps ; voir Théophylacte : PG 126, 234
(C. Will, p. 239-240) ; Euthyme Zigabène : PG 129, 657-660 ; B. Leib, op. cit., p. 158-
162.
NICOLAS D'ANDIDA ET LES AZYMES 209

καινότερον τών τοϊς θείοις λόγοις ένιδρωσάντων αυτός βρηνθυόμενος6


έξαγγέλλειν. Μη τοΰτό τις τών νουν εχόντων κακώς ύπολάβοι υπέρ ημών,
το μηδέ της ιδίας αμάθειας ήμας έπαισθάνεσθαι, άλλα πρώτον μέν ϊστω πας
50 ο του λόγου ακροατής ώς δεινώς πέπονθα τήν ψυχήν, ορών το ψευδός έπαιρό-
μενον της αληθείας έπέκεινα7 και τα μέν δόγματα της ιουδαϊκής ασεβείας
παρρησιαζόμενα, τα δέ της ορθοδόξου λατρείας ώς σβεννύμενα και καταφρο-
νούμενα παρά το μηδένα είναι τον άντιλέγοντα ή και άντιτιθέμενον και
κατά τοΰτο έζήλωσα και ζηλώσας έζήτησα παρά του δίδοντος Θεοΰ πάσιν
55 απλώς και μή ονειδίζοντος δια στερροτάτων λόγων και άκροβολισμών
καθειλεΐν τούτων τα όχυρώματα.
Τίνες δέ οδτοι και πόθεν; Καλόν γαρ τούτους τελεώτερον χρωματουργήσαι
τφ λόγω ώς εν εικόνι και ο σαββατολογοΰντες ληρουσιν και μετά ταύτα προς
τήν τούτων χωρήσαι άναίρεσιν.
60 Οι της πρεσβυτέρας 'Ρώμης αρχιερείς και άπαν το κατ' αυτούς τών
έσπερίων εκκλησιών πλήρωμα, τα άζυμα — ω θείας ανοχής και μακροθυ-
f. 41 μίας — κατά πασαν θείαν ίερουργίαν προσφέροντες, ου μόνον | ουκ έπαισχύ-
νονται ίουδαϊκώς ζώντες και θύοντες τα άπειρημένα8, άλλα και ετέρων
διδάσκαλοι γενέσθαι ψευδόμενοι σπεύδουσι* και φασιν ουκ άρτον ζύμης
65 άλλ'
μετέχοντα
άζυμαπαραδοΰναι
μεταδουναιτον
αύτοΐς9.
ΚύριονΚαι
εν τω
προς
καιρώ
σύστασιν
τών μυστηρίων
του οικείουτοις
προβλήματος
μαθηταΐς,
τον καιρόν του πάσχα προβάλλονται, δτι, φησίν, το νομικόν πάσχα του
Κυρίου και <τών> μαθητών εν τω μυστικώ δείπνω πρώτον φαγόντων μετά
τών άζύμων και ευθύς άρσεως της ζύμης επταημέρου παρακολουθείσης εν
70 ολοις τοις Ίουδαΐοις, πώς οδν δυνατόν ζυμίτην εύρεθήναι άρτον, εξ οδ και
τήν τών μυστηρίων παράδοσιν της νέας χάριτος ό Χριστός τοις μύσταις
αύτοΰ ποιήσασθαι έ'μελλεν; Ουδέ γαρ ήν άπ' αυτής συγκεχωρημένον της
ώρας της του άμνου μεταλήψεως εύρίσκεσθαι δλως ζυμίτην άρτον εν πάση
τη 'Ιουδαία άχρι και της κβ' του παρ' αύτοΐς σεληναίου μηνός κατά τήν του
75 νόμου παραγγελίαν. Και ταύτα μέν τα πρώτα εκείνων άραχνωδη προβλήματα,
οΐς δή και ετέρα προστιθέασι, φάσκοντες ώς ό της οικίας εκείνης οικο
δεσπότης της το έστρωμένον άνώγεον έχούσης εις πάντως, φασί, τών

6. Même terme dans la Prothéôria : PG 140, 424B6.


7. ΐστω... έπέκεινα : ici commencent les emprunts textuels de Syméon de Jérusalem
à Nicolas, que nous signalons d'après l'édition de B. Leib, op. cit., p. 224 (lignes 161-163).
En comparant cet exorde avec les paragraphes correspondants de Syméon (nos 12-14),
on constate que ce dernier est moins ordonné et qu'il mélange l'exposé de la thèse adverse
avec la réfutation. La marche de l'exposé dans Nicolas ne porte aucune trace d'emprunt
direct et suit une progression logique.
8. ίουδαϊκώς... άπειρημένα : cf. ligne 15 et Syméon de Jérusalem, ligne 160 (B. Leib,
p. 224) ; l'éditeur a rejeté άπειρημένα, que lui donnait un manuscrit, au profit de άπηριθ-
μένα, qui n'a pas de sens dans le contexte.
9. A partir de cette phrase, presque tout le texte jusqu'à la ligne 82 se retrouve dans
les ch. 12-14 de Syméon de Jérusalem : B. Leib, op. cit., p. 223-225 ; lire dans l'ordre
les lignes 158-159, 146, 164-172, 191-195.
210 J. DARROUZÈS

'Ιουδαίων ήν και τοις εκείνων κατηκολούθει τύποις καΐ δόγμασιν. Πώς οδν
μετά τήν του άμνοΰ βρώσιν ένήν κάν τη εκείνου οικία ενζυμον άρτον ύπολε-
80 λεΐφθαι, και ταύτα του νόμου λιθολευσθεισθαι τους καταφρονητας τούτου
κελεύοντος. Και λοιπόν εκ τούτων των ληρημάτων διάδηλον ισχυρίζονται
είναι δ^ άζύμων γενέσθαι τήν των μυστηρίων παράδοσιν.
'Ημείς δέ, τοις ρήμασι των θείων ευαγγελίων προσέχοντες..., τάδε φαμέν
δτι ούδαμου δηλοΰσι10...

10. J'interromps ma copie au début de la première partie qui correspond au ch. 15


de Syméon de Jérusalem : B. Leib, op. cit., p. 226. Syméon omet quelques passages (surtout
à la fin du ch. 17) et des phrases.

You might also like