You are on page 1of 5

REINA VALERA 1990 ----------------------------------------------El grupo religioso Adventistas del Sptimo Da han editado una Bblia bajo el nombre

e de Santa Biblia Nueva Reina-Valera 1990 . Sociedad Bblica Emanuel, Miami, EEUU. En sus primeras pginas se hablan de ciertos distintivos de esta Biblia. All se nos dice que Esta versin de la Santa Biblia no es una traduccin ms. Es la antigua y clsica Reina-Valera, cuya revisin de 1909 ha sido ahora actualizada y esclarecida por el trabajo coordinado de expertos bblicos catlicos, evanglicos y hebreos. Una obra cordialmente ecumnica, ya que la Bblia es el libro de Dios para todos los seres humanos. La Biblia Reina-Valera es una versin histrica. Es una versin histrica. Es la ms antigua de las versiones hispanas actuales. Es la Biblia modelo del idioma castellano, de reconocida fidelidad al original y de tradicional belleza literaria. Ha sido llamada monumental , de primera calidad . La versin Reina-Valera tiene ms de 400 aos de existencia. Fue el titnico trabajo de Casiodoro de Reina, que emple diez aos para completar su traduccin. Fue publicada por primera vez en 1569, en pleno siglo de oro de la literatura espaola. Ms tarde, Cipriano de Valera. ex-compaero de monasterio de Reina, dedic 20 aos a revisar y mejorar esta gran traduccin. Por eso, esta versin se conoce con el nombre de Reina-Valera, en honor a su primer traductor y a su primer revisor. Y desde entonces, ao tras ao, sta ha sido y es la versin bblica ms querida y ms leda. Mientras otras versiones han desaparecido, sta es la nica que ha persistido. A travs de los aos, la versin Reina-Valera ha sido revisada de nuevo en varias ocasiones. Una de las ltimas revisiones fue la de 1909. Y ahora, despus de siete aos de intenso trabajo, la revisin de 1909 fue vuelta a refinar. Aun as, sigue siendo la misma antigua, clsica y hermosa Reina-Valera, ahora remozada. Esta actualizacin procur dos fines: 1/ Dar al texto la mayor exactitud, claridad y concisin posible. 2/ Conservar su estilo, y realzar su atractivo literario.

Despus, el nuevo texto refinado fue sometido al estudio y revisin de 49 eruditos bblicos de 12 confesiones y de 10 pases. La gran mayora de ellos son doctores, profesores y autores distinguidos. Algunos se hallan entre los mejores traductores de nuestro tiempo. Y por lo menos tres de ellos son tambin correspondientes de la Real Academia de la lengua espaola.... Rectificaciones Tres clases de rectificaciones fueron hechas en el texto bblico de 1909, rectificaciones esprituales, doctrinales y gramaticales. Siguen dos ejemplos. Amor. Siempre ha aparecido extrao que la palabra amor fuera tan escasa en el Antiguo Testamento. En cambio, es frecuente el vocablo misericordia , traduccin de chesed que ocurre 245 veces en el texto hebreo. En las ltimas dcadas se ha comprendido que chesed tiene un sentido ms vasto y ms hermoso que slo misericordia. De ah que las versiones recientes, con frecuencia traducen este trmino como: amor, amor constante, amor invariable. Ahora al leer esta Nueva Reina-Valera, uno se siente ms confortado, porque abunda la grata palabra amor . Slo en los Salmos aparece 118 veces.... Alma. Notemos la incisiva pregunta de Jess, segn el texto viejo: De qu aprovecha al hombre, si granjeare todo el mundo, y perdiere su alma (Mateo 16:26) Aqu, el trmino alma est usado en sentido figurado. No alude a un alma que exista dentro de la persona, sino a la persona misma, a su vida...Esta Nueva Reina-Valera aclara este pasaje as: Qu aprovecha al hombre, si gana todo el mundo y pierde su vida? (el subyarrado es mo). Otros distintivos de esta Versin. ...El conmovedor grito de angustis de Jess en el Getseman: Mi alma est triste, hasta la muerte , en esta versin queda ms impresionante: Estoy abrumado de tristeza, hasta el punto de morir (el subrayado es mo) 5/ Palabras extraas. Sin extremar demasiado, se trat de precindir de las palabras extraas al idioma espaol, que confunden a muchos; como maranata , seol , hades . Estas palabras fueron traducidas como sepulcro , ya que se es su sentido (el subrrayado es mo).

13/ Parntesis, corchetes. Todo lo que va entre parntesis en esta versin, no pertenece al texto bblico; ha sido incluido para dar ms informacin. Los corchetes indican frases del Nuevo Testamento qu se hallan en unos manuscritos y faltan en otros. -------------------------------------------------------------------------TEXTOS BIBLICOS RELEVANTES DE LA VERSION REINA-VALERA 1990

Y cuando exhal su ltimo suspiro, lo llam Benon (hijo de mi dolor). Pero su madre lo llam Benjamn . Gness 35:18 (Reina-Valera 1990). Y aconteci que al salrsele el alma (pues muri), llam su nombre Benoni; mas su padre lo llam Benjamn Gnesis 35.18 (Reina-Valera 1960).

Entonces Jess le contest: Acurdate de m cuando vengas en tu reino Lucas 23:43. (Reina-Valera 1990). Adems, en este versculo aparece una nota explicativa, que dice as: Este versculo est traducido literalmente. El que , que aparece en algunas versiones, no se halla en el original. Jess no poda haber prometido llevar al ladrn al paraso en ese mismo da por dos razones evidentes: Primero, el ladrn no muri en ese mismo da. Segundo, el Seor no ascendi al cielo hasta el tercer da. As lo afirman Juan 20:17 y Juan 19:31-33. Adems, el malhechor mismo no pidi a Jess que lo llevara al paraso en ese da, sino cuando vengas en tu reino . La Escritura ensea que la vida eterna no se da al morir, sino al regreso de Cristo, Vase Mateo 16:27 y 2 Timoteo 4:8 Entonces Jess le dijo: De cierto te digo que hoy estaras conmigo en el paraso Lucas 23:43. (Reina-Valera 1960). NOTA: Creo que este es el nico sitio del Nuevo Testamento donde han intercalado una nota explicativa de este manera. Se v que el texto, tal como aparece en la mayora de la versiones, no les gusta... Nadie tiene poder sobre el aliento para retenerlo, ni poder sobre el da de la muerte Eclesiastes 8:8 (Versin Reina-Valera 1990). No hay hombre que tenga potestad sobre el espritu para retener el espritu, ni potestad sobre el da de la muerte Eclesiastes 8:8 (Versin Reina-Valera 1960).

Se midi sobre el nio tres veces, y clam al Eterno: Oh Eterno, Dios mo, te ruego que vuelva la vida a este nio. Y el Eterno oy la voz de Elas, y la vida del nio volvi a l, y revivi I Reyes 17:21-22 (Versin ReinaValera 1990) Y se tendi sobre el nio tres veces, y clam a Jehov y dijo: Jehov Dios mo, te ruego que hagas volver el alma de este nio a l- Y Jehov oy la voz de Elas, y el alma del nio volvi a l, y revivi I Reyes 17:21-22 (Versin Reina-Valera 1960).

Desde la tumba, los poderosos jefes dirn de los egipcios y sus aliados: Descendieron, yacen con los incircuncisos muertos a espada Ezequiel 32:21 (Versin Reina-Valera 1990) De en medio del Seol hablarn a l los fuertes de los fuertes, con los que le ayudaron, que descendieron y yacen con los incircuncisos muertos a espada Ezequiel 32:21 (Versin Reina-Valera 1960). La tumba abajo est toda agitada para recibirte a tu llegada. Por ti despierta a los muertos, levanta de sus sillas a los prncipes de la tierra, a todos los reyes de las naciones Isaas 14:9 (Versin Reina-Valera 1990) El Seol abajo se espant de t; despert muertos que en tu llegada saliesen a recibirte, hizo levantar de sus sillas a todos los prncipes de la tierra, a todos los reyes de las naciones Isaas 14:9 (Versin Reina-Valera 1960). Que la muerte sorprenda a mis enemigos, desciendan vivos al sepulcro, porque maldades hay en su morada Salmos 55:15 (Versin Reina-Valera 1990) Que la muerte les sorprenda; Desciendan vivos al Seol, porque hay maldades en sus moradas, en medio de ellos Salmos 55:15 (Versin Reina-Valera 1960). Porque tu amor haca m es grande, y me libraste de caer en el sepulcro Salmos 86:13 (Versin Reina-Valera 1990) Porque tu misericordia es grande para conmigo, Y has librado mi alma de las profundidades del Seol Salmos 86:13 (Versin Reina-Valera 1960) Y no saben que all estn los muertos, que sus convidados van hacia la profunda sepultura Proverbios 9:18 Y no saben que all estn los muertos; Que sus convidados estn en lo profundo del Seol Proverbios 9:18 (Versin Reina-Valera 1960).

Aunque desciendan a la tumba, de all los tomar mi mano; aunque suban al cielo, de all los har descender Ams 9:2 (Versin Reina-Valera 1990). Aunque cavasen hasta el Seol de all los tomar mi mano; y aunque subieren hasta el cielo, de all los har descender Ams 9:2 (Versin Reina-Valera 1960). Dijo: En mi angustia invoqu al Eterno, y l me oy. Desde el seno del sepulcro clam y oste mi voz Jons 2:2. (Versin Reina-Valera 1990) y dijo: Invoqu en mi angustia a Jehov, y l me oy; Desde el seno del Seol clam; Y mo voz oste Jons 2:2 (Versin Reina-Valera 1960). La multitud de los que haban credo era de un corazn y un pensamiento. Y ninguno deca ser suyo nada de lo que posea, sino que tenan todas las cosas en comn Hechos 4:32 (Versin Reina-Valera 1990) Y la multitud de los que haban credo era de un corazn y un alma; y ninguno deca ser suyo propio nada de lo que posea, sino que tenan todas las cosas en comn Hechos 4:32. (Versin Reina-Valera 1960).

PROMESAS DE VIDA En esta seccin, los puntos 17 y 18 nos hablan de que la salvacin es por obras y de someterse a la Ley.

LIBROS DEL NUEVO TESTAMENTO Apocalipsis. El apstol Juan, desterrado en la isla de Patmos, despus de haber recibido estas grandiosas visiones en un da del Seor (Ap 1:10, lo que segn Isaas 58:13 es el sbado)... El subyarrado es mo.

You might also like