Professional Documents
Culture Documents
今大道既隱,天下為家,各親其親,
各子其子,貨力為己,大人世及以為
禮。城郭溝池以為固,禮義以為紀;
以正君臣,以篤父子,以睦兄弟,以
和夫婦,以設制度,以立田里,以賢
勇知,以功為己。故謀用是作,而兵
由此起。禹、湯、文、武、成王、周
公,由此其選也。此六君子者,未有
不謹於禮者也。以著其義,以考其信
,著有過,刑仁講讓,示民有常。如
有不由此者,在勢者去,眾以為殃,
是謂小康。
concordar.
Virtuoso, digno, bom, Corajoso, valoroso.
Xián considerar virtuoso,
賢 honrado, honesto 勇 Yǒng
íntegro, probo, pudico.
Estabelecer, fundar, Regular, governar,
arrumar. regulamento, decreto, estatuto,
Shè Zhì determinar, preparar,
設 制 administrar, alçada, jurisdição,
moderar, seqüestrar, controlar,
restringir, limitar, sistema,
regular, lei, regra, praxe.
1.Duò 1.Contas, calcular, 1.Zhuǒ 1.Manifestar, escrever, tornar
ponderar, deliberar, conhecido.
considerar, prudente.
2.Vestir, usar.
2.Zhuō
2.Medida, regra, grau,
度 2.Dù norma, sistema, ação 著
transitar, vezes, 3.Obra, conteúdo, distinto,
capacidade, gesto, um 3.Zhù
escritor.
limite, passar para o
outro lado, cruzar.
Yāng Má sorte, calamidade, Kǎo Examinar, completar, testar,
秧 retribuição, espírito de 考 assegurar,
1.
今 大 道 既 隱 , 天 下 為 家 ,
Jīn dà dào jì yǐn tiān xià wéi jiā
Agora, a grande via moral já se escondeu. O Reino é para uma casa (dinástica).
2.
各 親 其 親 , 各 子 其 子 , 貨 力 為 己 。
gè qīn qí qīn gè zǐ qí zǐ huò lì wèi jǐ
Cada um ama como pais seus pais, cada um ama com filhos seus filhos. Mercadoria e forças para
si mesmo.
3.
大 人 世 及 以 為 裡
dà rén shì jí yǐ wéi lǐ
Os grandes homens, o mundo (a sociedade), alcançar a eles pensavam; era a norma ritual
4.
城 郭 溝 池 以 為 固
chéng guō gōu chí yǐ wéi gù
5.
禮義 以 為 紀 ; 以 正 君 臣 以 篤 父 子 ,
lǐ yì yǐ wéi jì yǐ zhèng jūn chén yǐ dǔ fù zǐ
以 睦 兄 弟 , 以 和 夫 婦 , 以 設 制 度 ,
yǐ mù xiōng dì yǐ hé fū fù yǐ shè zhì dù
以 立 田 里 , 以 賢 勇 知 , 以 功 為 己 。
yǐ lì tián lǐ yǐ xián yǒng zhī yǐ gōng wéi jǐ
As normas rituais e as da justiça, consideravam como os fios pelos quais corrigiam governantes e
ministros; pelos quais tornavam sinceros pais e filhos; pelos quais harmonizavam irmãos mais
velho e mais novo; pelos quais concordavam marido e mulher; pelo qual estabeleciam edifícios e
medidas; pelos quais preparavam os campos e assentavam as aldeias; pelos quais consideravam
virtuosos os homens de coragem e saber; pelos quais deviam méritos a si mesmos.
6.
故 謀 用 是 作 , 而 兵 由 此 起 。 禹 、 湯 、 文 、 武 、
gù móu yòng shì zuò ér bīng yóu cǐ qǐ yǔ tāng wén wǔ
成 王 、 周 公 , 由 此 其 選 也 。
chèng wáng zhōu gōng yóu cǐ qí xuǎn yě
7.
此 六 君 子 者 , 未 有 不 謹 於 禮 者 也 。
cǐ liù jūn zǐ zhě wèi yǒu bù jǐn yú lǐ zhě yě
以 著 其 義 , 以 考 其 信 , 著 有 過 。
yǐ zhuò qí yì yǐ kǎo qí xìn zhuò yǒu guò
刑 仁 講 讓 , 示 民 有 常 。
xíng rén jiǎng ràng shì mín yǒu cháng
Estes são grandes governantes, nenhum deles deixava de considerar as normas rituais apara
assegurar a justiça, assegurar a sinceridade, a manifestação dos erros, a exemplificação da
benevolência; a discussão da cortesia; ministrando ao povo o normal (constante).
8.
如 有 不 由 此 者 , 在 勢 者 去 , 眾 以 為 殃
rú yǒu bù yóu cǐ zhě zài shì zhě qù zhòng yǐ wéi yāng
是 謂 小 康 。
shì wèi xiǎo kāng
Caso não seguissem isso, os que estavam entre eles eram afastados; todos os consideravam
pestes. Chama-se Pequeno Acordo.