You are on page 1of 6

Suplemento al nmero 115 de

ACT I
Scene 1: The Palace
(Dido, Belinda and train.) Shake the cloud from off your brow, fate your wishes does allow. Empire growing, pleasures flowing, fortune smiles and so should you. Banish sorrow, banish care, grief should ne'er approach the fair.

ACTO I
Escena 1: El Palacio
(Dido, Belinda y squito real.) Sacude de tu frente las nubes, el destino te concede tus deseos; Crece el imperio, afloran los placeres, la fortuna sonre y lo mismo habras de hacer t. Destierra la tristeza, destierra la preocupacin, la afliccin nunca debera acercarse a la corte.

Dido y Eneas
Henry Purcell
Libreto de Nahum Tate basado en el libro IV de la Eneida de Virgilio

BELINDA

BELINDA

CHORUS

CORO

Ah! Belinda, I am press'd with torment not to be confess'd, peace and I are strangers grown. I languish till my grief is known, yet would not have it guess'd.

DIDO

Ah, Belinda! Un tormento inconfesable oprime mi pecho, la paz y yo somos ahora dos desconocidas. Languidecer hasta que mi pena sea conocida, aunque no debiera ni imaginarse. La afliccin aumenta al ser ocultada. La ma no admite ser revelada.

DIDO

Dido ............................Soprano Dramtica


Reina de Cartago Dama de la reina Prncipe Troyano Maga

Grief increases by concealing. Mine admits of no revealing. Then let me speak; the Trojan guest into your tender thoughts has press'd; the greatest blessing fate can give our Carthage to secure and Troy revive.

BELINDA

BELINDA

Belinda ..............................Soprano Ligera Eneas ..............................................Tenor Maga...................................Mezzosoprano

DIDO

DIDO

BELINDA

Entonces deja que te diga algo: el husped troyano ha irrumpido en tus tiernos pensamientos; es la mayor bendicin que nos puede otorgar el destino para asegurar nuestra Cartago y revivir Troya.

BELINDA

When monarchs unite, how happy their state, they triumph at once o'er their foes and their fate. Whence could so much virtue spring? What storms, what battles did he sing? Anchises' valour mix'd with Venus' Charms, how soft in peace, and yet how fierce in arms! A tale so strong and full of woe might melt the rocks as well as you.

CHORUS

Qu felices son los pases cuando sus monarcas se unen, triunfando de inmediato sobre el destino de sus enemigos. De dnde puede brotar tanta virtud? Qu asedios, qu batallas nos ha relatado? El valor de Anquises se mezcla con el encanto de Venus. Qu dulce en la paz y, an as, qu fiero en las armas!

CORO

DIDO

DIDO

BELINDA

de la presente y futuras ediciones: Orfeo Ediciones, S.L. Transcripcin y revisin: Blder Carrat

Una narracin tan vigorosa y llena de desgracia, capaz de licuar las rocas, tendra que ablandarte tambin a ti.

BELINDA

Dido y Eneas/3

What stubborn heart unmov'd could see such distress, such piety? Mine with storms of care oppress'd is taught to pity the distress'd. Mean wretches' grief can touch, so soft, so sensible my breast, But ah! I fear, I pity his too much.

Qu obstinado corazn podra permanecer inpasible ante tanto dolor, tanta devocin?

DIDO

Mi corazn oprimido por tormentas de preocupacin ha aprendido a compadecer a los desdichados. El dolor slo endurede a los malvados ; mi pecho es tan blando, tan sensible, pero, ah!, creo que tambin compadezco mucho el suyo.

DIDO

To the hills and the vales, to the rocks and the mountains, to the musical groves and the cool shady fountains. Let the triumphs of love and of beauty be shown. Go revel, ye Cupids, the day is your own.

CHORUS

A las colinas y a los valles, a las rocas y a las montaas, a las arboledas musicales y a las frescas y sombras fuentes. Enseemos los triunfos del amor y la belleza. Regozijaos, Cupido, el da os pertenece.

CORO

THE TRIUMPHING DANCE

DANZA DEL TRIUNFO

ACT II
Scene 1: The Cave
(Enter sorceress.)

ACTO II
Escena 1: La Cueva
(Entra la hechicera.)

BELINDA, SECOND WOMAN


(Repeated by chorus) Fear no danger to ensue, the hero loves as well as you, ever gentle, ever smiling, and the cares of life beguiling. Cupid strew your path with flowers Gather'd from Elysian bowers. (Aeneas enters with his train.) See, your royal guest appears, how godlike is the form he bears! When, royal fair, shall I be bless'd with cares of love and state distress'd? Fate forbids what you pursue.

BELINDA, SEGUNDA MUJER


(El coro repite) No temas que ahora venga el peligro, el hroe ama igual que t, siempre amable, sonriente, y cuidadoso de las traiciones de la vida, Cupido siembra tu camino con flores recogidas en las terrazas Elseas. (Entra Eneas con su squito.) Mira, ah llega tu husped real; qu porte tan semejante al de los dioses!

PRELUDE FOR THE WITCHES


Wayward sisters, you that fright the lonely traveller by night. Who, like dismal ravens crying, beat the windows of the dying, Appear! Appear at my call, and share in the fame of a mischief shall make all Carthage flame. Appear!

PRELUDIO PARA LAS BRUJAS


Traviesas hermanas, vosotras que aterrorizis al solitario viajero en la noche. Quienes, como el tenebroso cuervo que grita, golpean las ventanas del agonizante, apareced!, apareced con mi llamada, y haced que se sepa que un mal har que toda Cartago arda en llamas. Apareced! (Entran las brujas.) Dinos, Beldame, dinos cul es tu voluntad.

SORCERESS

HECHICERA

BELINDA

BELINDA

AENEAS

Cundo, Majestad, ser bendito con las preocupaciones de amor y el peligro de los estados? El destino prohbe lo que persigues. T eres el nico destino de Eneas! Sonra Dido y yo retar al dbil azote del destino.

ENEAS

(Enter enchantresses.) Say, Beldam, say what's thy will.

FIRST WITCH

PRIMERA BRUJA

DIDO

DIDO

Aeneas has no fate but you! Let Dido smile and I'll defy the feeble stroke of Destiny. Cupid only throws the dart that's dreadful to a warrior's heart, and she that wounds can only cure the smart.

AENEAS

ENEAS

Harm's our delight and mischief all our skill.

CHORUS

El dao es nuestro deleite y el mal nuestra mayor destreza.

CORO

CHORUS

Cupido slo lanza el dardo fatal al corazn de un guerrero, y alo aqulla a la que hiere puede curar la herida.

CORO

The Queen of Carthage, whom we hate, as we do all in prosp'rous state, ere sunset, shall most wretched prove, depriv'd of fame, of life and love! Ho, ho, ho, ho, ho, ho!

SORCERESS

La reina de Cartago, a la que todos odiamos en este prspero estado, antes del ocaso ser vctima del mayor infortunio, privada de fama, de vida y de amor! Ja, ja, ja, ja, ja, ja! Hundida antes del ocaso? Dinos, cmo debe hacerse?

HECHICERA

CHORUS

CORO DOS BRUJAS

If not for mine, for Empire's sake, some pity on your lover take; Ah! make not, in a hopeless fire, a hero fall, and Troy once more expire. Pursue thy conquest, Love; her eyes confess the flame her tongue denies.
4/Dido y Eneas

AENEAS

Si no es por mi, sea por el imperio, ten piedad al elegir a tu amado; Ah!, no provoques, en un fuego sin esperanza, la cada de un hroe y un nuevo fallecimiento de Troya. Prosigue la conquista, oh, Amor!; los ojos de ella revelan la llama que su lengua niega.

ENEAS

Ruin'd ere the set of sun? Tell us, how shall this be done?

TWO WITCHES

BELINDA

BELINDA

The Trojan Prince, you know, is bound by Fate to seek Italian ground; The Queen and he are now in chase.

SORCERESS

Ya sabis que el prncipe troyano est obligado por destino a buscar tierra italiana; ahora la reina y l estn de cacera.

HECHICERA

Dido y Eneas/5

Hark! Hark! the cry comes on apace. But, when they've done, my trusty Elf, in form of Mercury himself, as sent from Jove shall chide his stay, and charge him sail tonight with all his fleet away. Ho, ho, ho, ho, ho, ho!

FIRST WITCH

Escuchad! Escuchad! El estruendo llega veloz.

PRIMERA BRUJA

those did Venus' huntsman tear. The skies are clouded, hark! How thunder rends the mountain oaks asunder.

como los que Venus hizo arrancar al cazador.

SORCERESS

Pero cuando hayan acabado, mi leal duende, tomando la forma del mismo Mercurio, como un enviado de Jpiter le reprochar su estancia y le encargar hacerse a la mar esta noche con toda su flota. Ja, ja, ja, ja, ja, ja!

HECHICERA

DIDO

El cielo est nublado, escuchad! El trueno despedaza los robles de la montaa.

DIDO

BELINDA
Haste, haste to town, this open field no shelter from the storm can yield. (repeated by Chorus)

BELINDA
Rpido, vayamos a la ciudad, este campo abierto no nos guarece de la tormenta. (el coro repite)

CHORUS

CORO DOS BRUJAS

(Exeunt Dido, Belinda and train.) (The Spirit of the Sorceress descends to Aeneas in the likeness of Mercury.) Stay, Prince and hear great Jove's command; he summons thee this night away. Tonight?

(Salen Dido, Belinda y el squito.) (El espritu de la hechicera desciende hasta Eneas bajo la apariencia de Mercurio.) Detnte, prncipe, y escucha las rdenes del gran Jpiter; te convoca para partir esta noche. Esta noche?

But ere we this perform, we'll conjure for a storm to mar their hunting sport and drive 'em back to court.

TWO WITCHES

Pero antes de que hacerlo, invoquemos una tormenta para echar a perder su caza y har que vuelvan a la corte.

SPIRIT

ESPIRITU

CHORUS
(in the manner of an echo) In our deep vaulted cell the charm we'll prepare, too dreadful a practice for this open air.

CORO
(como un eco) En nuestra profunda celda abovedada prepararemos el encantamiento, una prctica demasiado espantosa para hacerla al aire libre.

AENEAS SPIRIT

ENEAS ESPIRITU

FAIRIES DANCE

DANZA DE LAS FURIAS

Scene 2: The Grove


(Aeneas, Dido, Belinda, and their train.)

Escena 2: El Bosquecillo
(Eneas, Belinda, Dido y el squito.)

BELINDA
(repeated by Chorus) Thanks to these lonesome vales, these desert hills and dales, so fair the game, so rich the sport, Diana's self might to these woods resort. Oft she visits this lone mountain, oft she bathes her in this fountain; here, Actaeon met his fate, pursued by his own hounds, and after mortal wounds discover'd, too late.

BELINDA
(el coro repite) Gracias a estos valles solitarios, a estas desiertas colinas y vaguadas, el juego tan limpio, tan rico el deporte la mismsima Diana debera acudir a estos bosques. A menudo visita estas montaas solitarias, a menudo se baa en esta fuente; aqu, donde Acten hall su final perseguido por sus propios sabuesos y fue descubierto demasiado tarde despus de heridas mortales.

Tonight thou must forsake this land, the Angry God will brook no longer stay. Jove commands thee, waste no more in Love's delights, those precious hours, allow'd by th'Almighty powers to gain th'Hesperian shore And ruined Troy restore. Jove's commands shall be obey'd, tonight our anchors shall be weighed.

Esta noche debers abandonar esta tierra, el dios furioso no soportar una estancia ms larga. Jpiter te lo ordena, no desperdicies ms en delicias de Amor esas horas preciosas concedidas por los Todopoderosos para ganar las costas de Hesperia y restaurar la arruinada Troya. Las rdenes de Jpiter se cumplir, esta noche levaremos nuestras anclas. (El Espritu sale.) Pero, ah!, con qu palabras puedo tratar de apaciguar a mi ofendida reina: nada ms aceptar su corazn me veo obligado a marchar de sus brazos. Cmo aceptar tan cruel el destino? Una noche de gozo, la siguiente de partida. Os maldigo, dioses! Pues obedezco vuestra voluntad, pero me resultara ms fcil morir.

AENEAS

ENEAS

(Exit Spirit.) But ah! what language can I try my injur'd Queen to Pacify: no sooner she resigns her heart, but from her arms I'm forc'd to part. How can so hard a fate be took? One night enjoy'd, the next forsook. Yours be the blame, ye gods! For I obey your will, but with more ease could die.

SECOND WOMAN

SEGUNDA MUJER

(A dance to entertain Aeneas by Dido's women.) Behold, upon my bending spear a monster's head stands bleeding, with tushes far exceeding
6/Dido y Eneas

(Danza de las damas de Dido para entretener a Eneas.) Contemplad, sobre mi curvada lanza la cabeza de un monstruo se yergue sangrante, con enormes colmillos

AENEAS

ENEAS

Dido y Eneas/7

ACT III
Scene 1: The Ships
PRELUDE
FIRST SAILOR
(Repeated by Chorus.) Come away, fellow sailors, your anchors be weighing, time and tide will admit no delaying, take a boozy short leave of your nymphs on the shore, and silence their mourning with vows of returning but never intending to visit them more.

ACTO III
Escena 1: Los barcos
PRELUDIO
PRIMER MARINERO
(El coro repite.) Vaymonos, compaeros marineros, levemos anclas, el tiempo y la marea no admiten retraso, brindad en corta despedida con vuestras ninfas de la costa, y silenciada su tristeza con votos de regreso, mas no tratis de visitarlas nunca ms.

A DANCE

DANZA

Scene 2: The palace


(Enter Dido, Belinda and train.) Your counsel all is urged in vain, to Earth and Heaven I will complain! To Earth and Heaven why do I call? Earth and Heaven conspire my fall. To Fate I sue, of other means bereft, the only refuge for the wretched left.

Escena 2: El palacio
(Entran Dido, Belinda y el squito..) Todos tus consejos han sido intiles. Alzar mi queja a la tierra y al cielo! Por qu invoco a la tierra y al cielo? La tierra y el cielo traman mi cada. Apelo al destino, despojada de otras intenciones, el nico refugio para los desdichados.

DIDO

DIDO

THE SAILORS' DANCE


(The Sorceress, and her Enchantresses.) See the flags and streamers curling, anchors weighing, sails unfurling. Phoebe's pale deluding beams gilding more deceitful streams. Our plot has took, the queen's forsook.

DANZA DE LOS MARINEROS


(Entran la hechicera y las brujas.) Mirad cmo ondean las banderas y estandartes, levan las anclas, despliegan las velas. Plidas y engaosas sonrisas de Efebo dan brillo a falsas palabras.

(enter Aeneas.) See, Madam, see where the Prince appears; such sorrow in his looks he bears, as would convince you still he's true. What shall lost Aeneas do? How, Royal Fair, shall I impart the God's decree, and tell you we must part? Thus on the fatal Banks of Nile, weeps the deceitful crocodile; thus hypocrites, that murder act, make Heaven and Gods the authors of the fact. By all that's good ...

(Entra Eneas.) Mira, Seora, por dnde aparece el prncipe; su mirada arrastra tal tristeza que debera convencerte de su sinceridad.

BELINDA

BELINDA

SORCERESS

HECHICERA

FIRST WITCH

PRIMERA BRUJA

AENEAS

Qu deber hacer el pobre Eneas? Cmo, majestad, podr comunicar el decreto del dios, y deciros que debemos partir? As como en los funestos bancales del Nilo, llora el mentiroso cocodrilo; as los hipcritas, que actan como asesinos, hacen del cielo y los dioses autores de sus actos. Por todo lo que es bueno...

ENEAS

SECOND WITCH

Nuestro plan ha funcionado, la reina ha sido abandonada.

SEGUNDA BRUJA

DIDO

DIDO

Elissa's ruin'd, ho, ho! Our plot has took, the queen's forsook, ho, ho, ho!

TWO WITCHES

Elisa , ja, ja! Nuestra intriga ha dado resultado, la reina ha sido hundida, ja, ja, ja! Nuestro prximo movimiento ser asaltar a su amante en el ocano! Obtenemos placer de la desdicha de los otros. Elisa sangra esta noche y Cartago arder maana.

DOS BRUJAS

Our next motion must be to storm her lover on the Ocean! From the ruin of others our pleasures we borrow, Elissa bleeds tonight, and Carthage flames tomorrow.

SORCERESS

HECHICERA

AENEAS DIDO

ENEAS DIDO

Destruction's our delight, delight our greatest sorrow! Elissa dies tonight and Carthage flames tomorrow. Ha! ha!

CHORUS

La destruccin es nuestro gozo; el gozo, nuestra mayor tristeza! Elisa muere esta noche y Cartago arder maana. Ja, ja!

CORO

By all that's good, no more! All that's good you have forswore. To your promis'd empire fly and let forsaken Dido die.

No digas nunca ms por todo lo que es bueno! Has renunciado a todo lo que es bueno, vuela a tu imperio prometido y deja que Dido muera abandonada.

In spite of Jove's command, I'll stay, offend the Gods, and Love obey.

AENEAS

Desobedeciendo la orden de Jpiter me quedar; ofendiendo a los dioses y obedeciendo al amor. No, infiel, contina tu camino; ahora, al igual que t, estoy decidida. No pedir arrepentimiento la llama desairada de la ofendida Dido,

ENEAS

No, faithless man, thy course pursue; I'm now resolv'd as well as you. No repentance shall reclaim The injur'd Dido's slighted flame,

DIDO

DIDO

8/Dido y Eneas

Dido y Eneas/9

for 'tis enough, what'er you now decree, that you had once a thought of leaving me. Let Jove say what he will: I'll stay!

pues ya es bastante, digas lo que digas ahora, que en un momento pensaras en dejarme.

AENEAS

Que Jpiter diga cuanto quiera: me quedar! Vete, vete! No, no, vete! No, no, me quedar y obedecer al amor!

ENEAS

Away, away! No, no, away! No, no, I'll stay, and Love obey! To death I'll fly if longer you delay; away, away!...

DIDO

DIDO

AENEAS

ENEAS

DIDO

Cuanto ms te demores, antes volar hacia la muerte; vete, vete!...

DIDO

(Exit Aeneas.) But death, alas! I cannot shun; death must come when he is gone. Great minds against themselves conspire, and shun the cure they most desire.

(Sale Eneas.) Pero, oh, muerte! No puedo rechazarle; la muerte llegar cuando l se haya ido. Las grandes mentes conspiran contra s mismas, y evitan la cura que ms desean.

CHORUS

CORO

Thy hand, Belinda, darkness shades me. On thy bosom let me rest, more I would, but Death invades me; Death is now a welcome guest. When I am laid in earth, May my wrongs create no trouble in thy breast; remember me, but ah! forget my fate.

DIDO

Tu mano, Belinda; me envuelven la oscuridad. Djame reposar en tu pecho, no lo quiero, pero me invade la muerte; la muerte es ahora un huesped bienvenido. Cuando yazca en la tierra, mis errores no crearn ms problemas a tu pecho; recurdame, pero, ah!, olvida mi destino. (Cupido aparece en las nubes, sobre su tumba.) Vienes alicado, Cupido, y esparces rosas sobre su tumba, dulces y tiernas como su corazn. Qudate vigilando aqu y no partas nunca.

DIDO

(Cupids appear in the clouds o're her tomb.) With drooping wings you Cupids come, and scatter roses on her tomb, soft and gentle as her heart. Keep here your watch, and never part.

CHORUS

CORO

CUPIDS DANCE

DANZA DE CUPIDO

10/Dido y Eneas

You might also like