Professional Documents
Culture Documents
English translation
copyright © 2012 by Ross Benjamin. All rights reserved. Printed in the United
States of America. For information address St. Martin’s Press, 175 Fift h Avenue,
New York, N.Y. 10011.
www.stmartins.com
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
1.
felt things deeply, and I felt with them. For hours, I buried myself
in their books. Sometimes I even read two books at a time, one
before falling asleep at night and the other during the day.
It was only by chance that I came into contact with German
literature and the German language. Kenya was once a British
colony, and not until 1963 did it gain its independence. As a re-
sult, the official European language of the country is English,
next to Kiswahili, a regional East African language. In those
days, German was an unlikely language for a Kenyan to encoun-
ter, but in 1976, German classes were offered at my high school.
The subject was new, and none of us students really knew what
you could do with it. Up to that point, the only foreign language
offering had been French. And since most of us were busy enough
with that, only a few students registered for the German class. I
was one of them. That was my first step toward my later decision
to go to Germany and study in the land of my literary heroes.
But long before my escape into German literature, I ques-
tioned many things and searched for a way to free myself from the
constraints of our traditions. My family belongs to the Luo people,
in which the man occupies the undisputed role of patriarch.
The Luo are one of more than forty ethnic groups living in
Kenya. They are among the Western Nilotic peoples, who mi-
grated centuries ago from Sudan, from the banks of the White
Nile, to Uganda and onward to Kenya, settling on Lake Victoria.
Today the region of the Luo-speaking peoples extends across
southern Sudan, Ethiopia (Anuak), northern Uganda, and east-
ern Congo (Democratic Republic of Congo, DRC), as well as
across western Kenya into northern Tanzania. In Kenya, the Luo
are the third largest ethnic group after the Kikuyu and the
10 AUMA OBAMA
Luhya; in total, over four million people are said to speak their
language.
I was the only girl in our nuclear family. While our city life
had modern features, in the countryside with my grandparents,
where things were particularly traditional, I experienced how
the boys were always treated differently than the girls. Women
and girls were constantly occupied with various activities in
house and home—at least that was how it seemed to me—while
the male family members did next to nothing in the household
and only rarely made themselves useful on the homestead.
I remember that my grandfather Onyango, in accordance with
Luo custom, always ate with the boys and men of the house, never
with the girls and women, who dined separately in the kitchen.
We women—among us were also cousins and aunts—cooked,
served the meals, cleaned up, and did the dishes, while the men
and boys had everything brought to them. It especially rankled
me that my older brother visibly enjoyed this allocation of du-
ties. But it bothered me even more that most of the women and
girls seemed not to mind waiting hand and foot on the male
family members. I resisted fiercely what I experienced as gender
inequality and tried not to subordinate myself—though without
great success. I had to fall into line.
fishing nets. Their jobs also included herbalism and the protec-
tion of the community in times of war. Girls and women were
responsible for the household. They fetched water in gourds,
plastered the house walls, made pottery, and, like the men, wove
baskets. It was their duty to sow the fields, to bring in the har-
vest, and to store the grain. Among the animals, they were re-
sponsible for the goats, sheep, and calves; in case the men went to
war, they learned how to herd the cattle as well. And, of course,
they took care of the children and their upbringing.
By learning these tasks, girls and boys prepared for their fu-
ture lives as husbands and wives. Taught obedience, a sense of
responsibility, and deference from an early age, they largely ac-
cepted these traditions. Only by passing them on could the Luo
ensure the economic and social survival of their people.
But then the time-honored structures, as they had existed for
centuries, fell victim to the colonization of Kenya. The colonial
rulers introduced the so-called hut tax: Overnight the native
Africans had to pay taxes on their huts in the form of money. As
a result, they were forced to work on the farms of the white peo-
ple, because not paying the taxes was a punishable offense—at the
worst, with imprisonment. Because the men could only earn
money from white people, they had to leave their own land and
seek wage work in the areas of Kenya settled by white people.
While the men now worked for the colonists, the women and
girls who had stayed behind had to take over their duties. When
the men returned home, it was usually only for a few vacation
days. During those stays, they did not have the necessary time to
participate in a meaningful way in the farming activities. As a
result, they did not take on larger tasks; most of the time, they
just let their wives and daughters serve them, until it was once
again time to return to the cities or to the white peoples’ farms.
12 AUMA OBAMA
In this way, all the farming work became the women’s re-
sponsibility. In marriage, great value was attached to the bride’s
ability to work in the fields and perform all the necessary tasks
on the homestead. This did not, however, alter her position in
the hierarchy of the family.