Professional Documents
Culture Documents
2003/04 SEASON
"ROYAL RUMBLE"
EPISODE #11
This script has been annotated to enhance foreign language translations.
As Broadcast
Chatsworth, CA
91311
(1)
XIAOLIN SHOWDOWN
ROYAL RUMBLE (note alliterative phrase associated with touted entertainment events, particularly professional wrestling)
ACT ONE
MAIN TITLES
CHYRON:
XIAOLIN SHOWDOWN
(MONTAGE OF CHARACTERS.)
VOICE:
ALL:
(charging screams)
VOICE:
CHYRON:
XIAOLIN SHOWDOWN
(1)
CLAY:
We got ourselves a
(Whats the word: colloquial for Is there news) (a bite: refers to detectable Shen Gong Wu activity) (mornin: short for morning)
DOJO:
RAIMUNDO/CLAY:
KIMIKO:
RAIMUNDO:
Its been, like, forever since the last Shen Gong Wu went active. (like: note frequent usage can indicate a casual mode of discourse)
CLAY:
OMI:
This only
gives us more time to bond together through rigorous (os) training! (Look towarddirection: note improper usage of idiom Look on the bright side, meaning Consider this from a positive perspective)
KIMIKO/CLAY/RAIMUNDO:
(groans)
(1)
MASTER FUNG:
MASTER FUNG:
CLAY:
Ya
cant expect me to do all the heavy liftin. (Come on: idiom used to exhort or persuade. Also used to express disdain
or dismissal or to mean hurry or follow) (Pull your weight: idiom meaning Do you equal share) (Ya: slang for You) (liftin: short for lifting)
KIMIKO:
Why not?
It
RAIMUNDO:
(grunt) Youre complaining about him when youre on the cell phone twenty-four-seven? Kimiko) Oh, no way! He said that? (mocking Oh, no way!
download a more annoying ring tone? (twenty-four-seven: colloquial term, short for twenty-four hours each day, seven days each week, meaning constantly) (no way: colloquial for no)
(1)
KIMIKO:
Whaa!
CLAY:
Boy, Raimundos
(Boy: colloquial term of mild wonder or emotion. Also used as a term of general
KIMIKO:
Oh, dont even come at me with that male-bonding vibe, Clay! Ive had to listen to you complain
nonstop about Raimundos music. (come atvibe: slang construction meaning criticize me as in a manner that assume male unity)
RAIMUNDO:
What about my music? (What about: idiomatic phrase asking for an opinion, answer, action, etc.)
CLAY:
Well...
KIMIKO:
And I quote, (mocking Clay) I cant understand a single word them folks is singin bout. use the term singin mighty loosely. (a single word: beside literal meaning, also colloquial for anything) (singin: short for singing) (bout: short for about) And I
CLAY:
(1)
KIMIKO/RAIMUNDO:
(climbing grunts)
CLAY:
Do I?
KIMIKO/RAIMUNDO:
(climbing grunts)
OMI:
Please, my friends.
KIMIKO:
If you guys had any good points, I might... (guys: colloquial term of general reference)
(KIMIKO LOSES HER BALANCE AND FALLS, PULLING RAIMUNDO AND THE OTHERS WITH HER.)
KIMIKO: (CONT'D)
(falling scream)
RAIMUNDO:
(falling scream)
KIMIKO:
Oh!
OMI:
KIMIKO:
Oh, stow it, Pollyanna. (stow it: colloquial for be quiet) (Pollyanna: slang nickname for someone considered over-optimistic)
(1)
RAIMUNDO:
getting on all of our nerves. (For real: idiom meaning Certainly) (goody-goody: slang for overtly positive or good) (getting onnerves: idiom meaning annoying us all)
CLAY:
DOJO:
Is it me, or do you detect a little tension in the group, hmm? (a little: colloquial for some)
OMI:
(sad sigh) While we bicker, the forces of darkness are most certainly growing stronger.
JACK:
I cant
WUYA:
What?!?
(1)
JACK:
WUYA:
Im ghostly!
I dont eat.
JACK:
Well, technically, you dont sweat either, but you still manage to put off some serious B.O., sister. (put off: colloquial for exude) (B.O.: abbreviation for body odor) (sister: colloquial term of general address for a female)
WUYA:
Im surprised you can smell anything, considering how often you have your little fingers up your nostrils! Youd think there was an entire vault
JACK:
(os) Its about (on camera) time, woman! (about time: colloquial for overdue)
KIMIKO:
OMI:
(1)
CLAY:
Omi, tell Kimiko that Ill cast my shadow wherever I darn well please. (darn well: colloquial intensifier)
OMI:
KIMIKO:
Tell Clay that maybe if his shadow wasnt so fat and huge...
OMI:
Clay, Kim-...
RAIMUNDO:
Omi, tell Kimiko and Clay that theyre both giving me a headache!!
DOJO:
(Game on: colloquial for It begins) (party people: alliterative, teasing usage of address) (Looks: short for It looks) (Whoa: colloquial exclamation of surprise) (Hold up: colloquial for Wait) (a double-header: baseball-derived colloquial construction meaning here two)
WUYA:
Oh!
Wait!
(1)
DOJO:
Its three!
(hat trick: hockey-derived term referring to a threesome, usually three scores by the same person in one game)
WUYA:
Ohhhh!!!
W-Wait!!!
DOJO:
DOJO/WUYA:
Four! time!!
DOJO:
Ow!
Whoa-oh-oh-ow-ow-ow-ow-ow.
Oh-oh-oh, yeah,
DOJO: (CONT'D)
MASTER FUNG:
A flock of birds will gather more seeds if they fly in different directions.
KIMIKO:
Good.
RAIMUNDO:
CLAY:
(1)
ride solo for a spell. (reckon: colloquial for suppose) (ride solo: colloquial construction meaning operate alone) (spell: colloquial reference to an undefined period of time)
OMI:
(sigh)
WUYA:
Ive called in help from some old friends. Katnappe. (called in: colloquial for summoned) (Katnappe: note name is a pun on the word catnap)
KATNAPPE:
Meow!
Purr!!
WUYA:
The Chameleon-Bot. (note construction combining the words chameleon and robot)
CHAMELEON-BOT (JACK):
WUYA:
And Tubbimura. (note name seems derived from the slang term for fat, tubby)
(1)
TUBBIMURA:
JACK:
(losers: slang for pathetic people) (on my own: idiom meaning alone or without help)
WUYA:
JACK:
(groans)
WUYA:
JACK:
WUYA:
I have determined there is only one way you will ever be successful, Jack Spicer. And thats if
DOJO:
(1)
SCROLL READS:
LOTUS TWISTER
OMI:
(os) It has the power to turn your limbs into stretchable rubber.
KIMIKO:
OMI:
(os) Our next target is the Longi (on camera) Kite... with it, one can sail through the air!
RAIMUNDO:
Take
(Sweet: slang for Excellent) (Take your time: idiom meaning Do not be hasty) (pickin me up: short for picking me up, colloquial for collecting me as with a vehicle)
OMI:
SCROLL READS:
TONGUE OF SAIPING
OMI: (CONT'D)
DOJO:
(shuddering) I-Its
(1)
(Doctor Doolittle: name of a character who can talk to animals first featured in books by Hugh Lofting)
CLAY:
(landing grunt) I reckon animals might make for some better company.
OMI:
That leaves the Sun Chi Lantern... (os) it allows the user to unite his Chi energy with anyone illuminated by the Lanterns glow.
DOJO:
KIMIKO:
Huh!
Easy pickins!
(Easy pickins: short for Easy pickings, colloquial for Easily done or gained)
(KATNAPPE ARRIVES.)
KATNAPPE:
Meow.
KIMIKO:
Katnappe!
KIMIKO:
(straining)
KATNAPPE:
(1)
(1)
RAIMUNDO:
Nice!
Whoa!
BIKINI-BOT:
Excuse me.
that with me? (BIKINI-BOT: note combination of the words bikini and robot)
RAIMUNDO:
(THE WATER TOUCHES THE BIKINI BABES LEGS AND CHAMELEON-BOT IS REVEALED.)
RAIMUNDO: (CONT'D)
Sharing isnt really my thing. (my thing: colloquial for something I do)
RAIMUNDO: (CONT'D)
Hey!
(strain)
CLAY:
(THE SHEN GONG WU SLIPS ACROSS THE ICE, LANDING AT TUBBIMURAS FEET.)
(1)
CLAY: (CONT'D)
TUBBIMURA:
CLAY:
(attacking cry)
TUBBIMURA:
(impact grunt)
CLAY:
(impact grunt)
TUBBIMURA:
(crawling grunts)
CLAY/TUBBIMURA:
(walla struggling/straining)
CLAY:
(os) A standoff.
OMI:
OMI: (CONT'D)
Huh?
JACK:
OMI:
Jack Spicer!
(1)
JACK:
KIMIKO:
RAIMUNDO:
CLAY:
JACK:
... only theres a twist we each carry a glass full of water, and you cant spill a drop.
OMI:
(1)
ACT TWO
KIMIKO:
Oh, no!
KIMIKO/KATNAPPE:
Whoa!!!
KIMIKO:
(landing grunts)
KATNAPPE:
(landing grunts)
KATNAPPE: (CONT'D)
(jumping grunt) Looks like were gator hopping. (jumping grunt) (Looks: short for It looks) (gator: short for alligator)
(1)
KIMIKO:
Oh!
(leaping scream)
KIMIKO/KATNAPPE:
RAIMUNDO:
(struggling)
RAIMUNDO: (CONT'D)
BIKINI-BOT:
RAIMUNDO:
(screams)
(cake: idiom colloquial for easy) (the edge: colloquial for advantage)
CLAY/TUBBIMURA:
(running/slipping/sliding)
CLAY:
Serpents Tail!
TUBBIMURA:
(1)
TUBBIMURA: (CONT'D)
(running/leap/growl)
(THEY BOTH MOVE TO THE SHEN GONG WU, BUT THE ICE STARTS TO CRACK.)
CLAY:
Looks like were on thin ice. (on thin ice: literal usage of idiom usually meaning in a delicate, dangerous, or otherwise fragile circumstance)
JACK:
(on
(on camera) I made you some friends so you wouldnt be lonely. Upgrades? laughter) (Eat my sand: variant on the colloquial taunt, Eat my dust, used when one passes another at a high rate of speed) (baldy: slang nickname for bald person) (it: refers to the joke or pun) (Cause: short for Because) Theyre upgrades. Get it?
(cackling monkey
OMI:
JACK:
Never mind.
(1)
OMI:
KIMIKO:
(leaping grunts)
KATNAPPE:
KIMIKO:
Ha!
Better hurry
(Better: short for You had better, colloquial for You ought to)
KATNAPPE:
KIMIKO:
Uh-oh.
KIMIKO: (CONT'D)
(panicking sounds)
KIMIKO: (CONT'D)
(scream)
RAIMUNDO:
Where is it?
BIKINI-BOT:
Allow me.
RAIMUNDO:
(1)
CLAY:
Go slow, cowboy.
CLAY: (CONT'D)
(impact grunt) Chuckin fish the best you can do, pardner? (Chuckin: short for Chucking, colloquial for Throwing) (pardner: rural colloquial variant of partner)
TUBBIMURA:
CLAY:
Much obliged, but Im more of a chicken-fried steak kinda guy. (kinda: short for kind of)
TUBBIMURA:
SEALS:
(seal barking)
CLAY:
(Go on: colloquial for Leave) (doggies: note normally slang for cattle) (git: slang for leave)
TUBBIMURA:
CLAY:
Whoa!!
(1)
OMI:
OMI: (CONT'D)
Water!!!
OMI: (CONT'D)
Ha!
KIMIKO:
(HER CELL PHONE RINGS AGAIN AND THE ALLIGATORS PURSUE HER.)
KIMIKO: (CONT'D)
(gasps)
(KIMIKO TOSSES HER CELL PHONE INTO THE WATER AND THE ALLIGATORS PURSUE IT.)
KIMIKO: (CONT'D)
Phew!
KATNAPPE:
(1)
(Look whatin: idiom used to recognize the arrival of someone who tired, unkempt or otherwise bedraggled)
KIMIKO:
KATNAPPE:
Really?
KIMIKO:
Whoa!!!
KATNAPPE:
I find them purrrrr-fect. (purrrrr-fect: note pun combining the words purr and perfect)
KIMIKO:
(RAIMUNDO DIVES AFTER THE SHEN GONG WU, BUT THE CHAMELEON-BOT TURNS INTO SEVERAL CREATURES TO STOP HIM.)
RAIMUNDO:
(underwater gasps/struggling)
(THE CHAMELEON-BOT GRABS THE SHEN GONG WU AND THE BATTLE IS OVER. THE WATER DISAPPEARS.)
RAIMUNDO: (CONT'D)
(landing grunt) How about double or noth... (grabbed groans) (How about: idiomatic phrase asking for an answer, opinion, action, etc.) (double or noth: note incomplete phrase double or nothing, meaning a doubling of the reward if the winner of the first eager wins again, and a return to
(1)
neither side owing the other anything if the loser of the first wager wins)
RAIMUNDO: (CONT'D)
Whoaa!!!!!!!
(SHIVERING, CLAY PULLS HIMSELF OUT OF THE ICY WATER. TUBBIMURA MOVES AT THE SHEN GONG WU.)
CLAY:
(shivering) (gasp)
TUBBIMURA:
Changing Chopsticks!
TUBBIMURA: (CONT'D)
CLAY:
(shivering) I dont suppose youve got a blanket you could spare? (shivering)
CLAY: (CONT'D)
(muffled struggling)
OMI:
(straining)
(OMI USES JACK AS A SPRINGBOARD AND GRABS THE SHEN GONG WU.)
(1)
JACK:
(grunt) No fair!
Your water!
OMI:
I win your
OMI: (CONT'D)
I cannot wait to share this victory with my friends! (cannot wait: colloquial for am eager)
(1)
ACT THREE
OMI:
Raimundo!
Clay!
Check me in,
(Check me in: note improper usage of the colloquial phrase check me out, colloquial for Look at me)
OMI: (CONT'D)
(os) I have (on camera) severely trounced up and down Jack Spicers buttocks! (severely trouncedbuttocks: note improper usage of the colloquial phrase kicked Jack Spiders butt, slang for thrashed or soundly defeated Jack Spicer)
OMI: (CONT'D)
Hello?
My friends?
MASTER FUNG:
(1)
OMI:
(gasp)
OMI: (CONT'D)
Captured?
MASTER FUNG:
We should have
OMI:
DOJO:
(kid: slang term of general address for a younger person) (facin: short for facing) (steep: colloquial for excessive)
MASTER FUNG:
OMI:
DOJO:
all for packing light, but (chuckles). (I mean: colloquial prefacing phrase) (Im all for: colloquial for I fully support)
(1)
(OMI DESTROYS THE JACK-BOTS OVERHEAD.) (JACK-BOTS: note combination of the name Jack with the word robots)
OMI:
(karate kick)
OMI: (CONT'D)
OMI: (CONT'D)
My friends!
KIMIKO/RAIMUNDO/CLAY:
OMI:
Hearing the sound of your voices again will give me tremendous pleasure.
KIMIKO:
Omi!
CLAY:
Run!
RAIMUNDO:
Its a trap!
(1)
OMI:
(OMI IS SURROUNDED.)
WUYA:
JACK:
You know, this trap would never have worked if I hadnt lost my Xiaolin Showdown in the first place. (off everyones stare) Wait, that didnt
come out right. (You know: colloquial prefacing phrase also used to substitute while one searches for something to say) (in theplace: idiom meaning initially)
WUYA:
Soon, we will have all four of the chosen ones out of the way. (out ofway: prepositional construction meaning moved from being an obstacle to our goals)
JACK:
KATNAPPE:
JACK:
(annoyed growl)
OMI:
(1)
WUYA:
Attack!!
JACK:
OMI:
(attacking grunts)
TUBBIMURA:
(impact grunt)
KATNAPPE:
(attacking meow)
TUBBIMURA:
(impact grunt)
WUYA:
You fools!
OMI:
(flipping grunts)
OMI: (CONT'D)
KATNAPPE:
Yeah!
OMI:
(straining)
WUYA:
OMI:
WUYA:
(1)
KIMIKO:
(os) Fire!
CLAY:
(os) Earth!
RAIMUNDO:
(os) Wind!
JACK/KATNAPPE/TUBBIMURA:
(scream)
KATNAPPE:
OMI:
Fire!!!
KATNAPPE:
CHAMELEON-BOT-LION:
(lion growl)
OMI:
Wind!!
TUBBIMURA ATTACKS.)
TUBBIMURA:
OMI:
Earth!
TUBBIMURA:
(impact grunts/groans)
JACK:
Dont make me bust you up, little man. (bust you up: colloquial for hurt you)
(1)
JACK: (CONT'D)
(girly scream)
WUYA:
Wait!
Get back
KIMIKO/CLAY/RAIMUNDO:
(laughing)
DOJO:
Four oofs.
Thats all of
KIMIKO:
CLAY:
Thank you sounds like a mighty good place to start. (mighty: colloquial for very)
RAIMUNDO:
Yeah.
(bro: slang for brother, used here as a colloquial term of familiar address)
OMI:
(1)
TAG
KIMIKO:
CLAY:
RAIMUNDO:
Which I do not
OMI:
(THEY WORK TOGETHER TO PULL THE BOULDER BACK UP TO THE TOP OF THE CLIFF.)
CLAY:
KIMIKO:
All together.
RAIMUNDO:
On three.
OMI:
(1)
MASTER FUNG:
RAIMUNDO:
(laugh)
OMI:
Stupendous!
CLAY:
Yeah, pardners!
KIMIKO:
RAIMUNDO:
(os) We rock!
(rock: slang for are the best) (Thats whatbout: colloquial phrase of exultation, particularly responding to a favorable outcome) (talkin: short for talking)
CLAY:
Yee-haw!
MASTER FUNG:
THE END
(1)
OPENING CREDITS
END CREDITS
XIAOLIN SHOWDOWN THEME Written, Produced and Performed By CHRIS VRENNA and CLINT WALSH
(1)
(1)
BIKINI-BOT (CHAMELEON-BOT)
(1)
(1)
Checking JAN BROWNING SUSAN BURKE CHUCK GEFRE KARL JACOBS CHUCK MARTIN DENISE M. MITCHELL JUSTIN SCHULTZ
(1)
Dialogue/ADR Editors KELLY ANN FOLEY KERRY IVERSON MARK KEEFER CHARLES SMITH
(1)
Sound Editors ROY BRAVERMAN JEFF HUTCHINS BRIAN MARS DAISUKE SAWA
Layout Artists JAESUNG LEE YONGKUK HUH SANGWON PARK DAEWON KIM
Key Animation JOOHAN KIM JIHYUN KIM SUNGGGU KANG INSOO LEE YOUNGCHUL PARK HYUNCHANG HONG
(1)
Assistant Animation CHANGSOOK OH KEEJUNG KIM JINHA KIM KYUNGHWA JUNG JIYUN UH HYEJUNG KIM
(1)
Production Administration TAMMY DAVIS REBECCA GEORGE MARCI GRAY JACQUELINE OLSOMMER MARY PARKINSON AMY E. WAGNER THOMMY WOJCIECHOWSKI
Business & Legal Affairs DAN BUTLER DEBI DEAN MICHAEL LALLA BONNIE NEGRETE PETER STECKELMAN KATRINA WATERS
(1)
This motion picture is protected under the laws of the United States of America and other countries. Any
unauthorized duplication, copying, distribution, exhibition or use may result in trial and or criminal prosecution.
Warner Bros. Entertainment Inc. is the author of this film/motion picture for the purpose of Article 15(2) of the Berne Convention and all national laws giving effect thereto.
THE END
(1)
CHARACTER LIST
Master Fung (11 lines of dialogue) Clay (54 lines of dialogue) Jack Spicer (41 lines of dialogue) Kimiko (64 lines of dialogue) Raimundo (62 lines of dialogue) Dojo (33 lines of dialogue) Wuya (38 lines of dialogue) Omi (72 lines of dialogue) Katnappe (24 lines of dialogue) Tubbimura (19 lines of dialogue) CHAMELEON-BOT-LION (1 line of dialogue) BIKINI-BOT (CHAMELEON-BOT) (2 lines of dialogue)