You are on page 1of 21

M.

Jean-Claude Beacco

Les genres textuels dans l'analyse du discours : criture lgitime et communauts translangagires
In: Langages, 26e anne, n105, 1992. pp. 8-27.

Citer ce document / Cite this document : Beacco Jean-Claude. Les genres textuels dans l'analyse du discours : criture lgitime et communauts translangagires. In: Langages, 26e anne, n105, 1992. pp. 8-27. doi : 10.3406/lgge.1992.1621 http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lgge_0458-726X_1992_num_26_105_1621

Jean-Claude BEACCO Universit du Maine

LES GENRES TEXTUELS DANS L'ANALYSE DU DISCOURS CRITURE LGITIME ET COMMUNAUTS TRANSLANGAGIRES La question des genres de textes est l'ordre du jour. Il suffit pour s'en convaincre de reparcourir les titres des dernires livraisons des principales revues d'expression franaise dans le domaine des sciences du langage et de la didactique des langues (maternelle ou trangres). Cet intrt insistant port la classification des textes n'est sans doute pas imputer on ne sait quelle rsurgence, aussi cyclique qu'inexplique, de la rhtorique antique, fraye par les descriptions structuralis tes/formelles du texte littraire. Il nous semble interprter comme un produit de rapport mis jour par un certain dmembrement du champ des descriptions des textes crits non littraires, mal fdres mais identifies par la dnomination d'analyse du discours. On nous permettra d'avancer que la question des genres de textes et de la dimension ethnolinguistique qu'elle fait ainsi affleurer a t comme libre par la restructuration marque de l' cole franaise d'analyse du discours : il ne s'agirait pas cette fois de reconfigurations comme internes du dispositif thorique li L'analyse automatique du discours (Pcheux, 1969) telles que les reconstruit L'inqui tudediscours (Maldidier, 1989). On peut certes ne pas souscrire aux analyses d'un du des reprsentants de cette sensibilit thorique qui croit pouvoir constater aujour d'huique l'analyse du discours "premire manire" avait eu dans son ensemble tendance faire du discours doctrinal [...] le modle d'une thorie gnrale de la discursivit ; et cela au moment o ce modle prsentait dj des signes d'puisement [...] La rflexion thorique sur le discours s'est ainsi trouve elle-mme en dphasage avec les transformations des pratiques. C'est l'mergence de sensibilits langagires faisant sa place l'individu, au quotidien, l'vnement qui va dans une large mesure inciter recentrer la description des discours, souligner ce qui est singulier, htrogne, dispers dans les discours (Courtine, 1989). Il n'empche que l'volution visible de l'analyse du discours semble se caractriser par des dplacements de perspective dont certains, au terme d'une pseudo-involution, font resurgir l'nonciateur dans sa singularit alors qu'il s'tait prcisment agi de cerner dans les textes l'inscription d'un nonciateur non subjectif mais substituable parce que dfini par sa place et son positionnement au sein d'une formation discursive. Cette tension thorique conduit, entre autres, penser le statut thorique d'une nonciation qui ne serait ni incorpore/individuelle, ni anonyme/collective dans ses manifestations langagires et qui donc participerait des contraintes des genres. C'est de la place des genres dans un dispositif de description des textes qu'il sera dbattu ici, en tant qu'ils pourraient tre instaurs en objets autonomes de description linguistique, gale distance d'une linguistique du texte et d'une ethnographie de la communication, dans un cadre qu'on qualifierait volontiers d'ethnolinguistique.

STATUT THORIQUE DES GENRES TEXTUELS 1. La question des genres est au cur, et ce ds l'origine, de l'analyse du discours. Nous ne nous hasarderons pas reconstituer les avatars de ce concept dans le domaine : nous nous en tiendrons au reprage sommaire de quelques situations thoriques dont on peut immdiatement constater qu'elles tendent rejeter le genre hors de l'analyse du discours. On nous excusera de rappeler, dans une revue comme celle-ci, que le projet thorique de l'analyse du discours tel qu'il s'est constitu partir des recherches de M. Pcheux, se caractrisait au moins extrieurement par : une analyse transversale non linaire et non exhaustive de masses textuelles importantes, une description de textes non-littraires produits dans un cadre institu tionnel contraint et fortement ancrs dans un interdiscours, la mise en uvre de procdures d'analyse formelle, l'utilisation de catgories descriptives issues des sciences du langage. L'ensemble du dispositif est tourn vers la mise au jour d'articulations entre texte et formation sociale dans la mouvance directe de la recherche althussrienne sur le statut de l'idologie. Si l'nonciateur se dfinit par la position qu'il occupe dans l'institution sociale, alors tout texte est dconstruire de manire exhumer les significations insouponnes qui le dynamisent et qu'il a prcisment pour rle de mettre en circulation. Une telle hermneutique, appuye sur une thorie subliminale de l'idologie, butait sur une interrogation cruciale : celle de la circularit des savoirs mobiliss du ct de l'histoire pour fonder la dfinition mme de toute formation discursive et des savoirs historiques produits en retour par une analyse linguistique de discours. Ces risques d'artefact avaient t perus par des historiens comme Vovelle et Cler (1977) qui s'taient essays la mthode : Finalement le reproche, on le sait, est banal et injuste mais ne peut tre esquiv on a l'impression, l'issue d'une procdure longue et lourde, de confirmer quelques vidences [...] connues de longue date et exprims de manire plus incisive par Borillo et Virbel dans le mme ouvrage : Les donnes ncessaires l'exploitation des rsultats sont de mme nature que celles qui sont dj intervenues, le plus souvent implicitement, lors de la dfinition ou de l'analyse du problme. Du point de vue qui nous retient ici, l'analyse du discours avait cependant rgler la place des genres en son sein. Or, on sait qu'elle les convoque comme pour les rvoquer aussitt, dans une dfinition dsormais classique : Les formations idologiques [...] comportent ncessairement, comme une de leurs composantes, une ou plusieurs formations discursives inter-relies, qui dterminent ce qui peut et doit tre dit (articul sous forme d'une harangue, d'un sermon, d'un pamphlet, d'un expos, d'un programme, etc.) partir d'une position donne dans une conjoncture donne : le point essentiel ici est qu'/ ne s'agit pas seulement de la nature des mots employs mais aussi (et surtout) des constructions dans lesquelles ces mots se combinent dans la mesure o elles dterminent la signification que prennent ces mots : [...] les mots changent de sens selon les positions tenues par ceux qui les emploient... (Cl. Haroche, P. Henry, M. Pcheux, 1971). Dfinie de la sorte, l'nonciation est prise dans un rseau de contraintes embotes : celles des conditions profondes de production qui sont de nature

idologique (ce qui est nonable stratgiquement) et celles de leur conditionnement langagier (de leur articulation ), des formes matrielles observables, traces de renonciation, telles qu'elles sont autorises dans le cadre de genres textuels dont la nature, elle, n'est pas immdiatement idologique. Les genres de textes sont mobilisables et investis du dedans par les formations idologiques qui sont susceptib les, ncessaire, d'instaurer de nouvelles formes de parole circulante. Mais ils si seraient comme neutres linguistiquement, rceptacles d'une parole dj contrainte ailleurs. ce titre, ces conditionnements terminaux ne sont pas pertinents pour l'analyse du discours comme le souligne nouveau D. Maingueneau (1991) qui note que Les noncs relevant de l'analyse de discours se prsentent [...] en effet non seulement comme des fragments de langue naturelle ou de telle ou telle archive mais aussi comme des chantillons d'un certain genre de discours mais qui conclut l'tude des genres de discours ne reprsente pas une fin pour l'analyse du discours ; elle s'y intresse essentiellement pour accder au dispositif complexe qu'impliquent les archives . A la suite de M. Foucault, il retient en effet que Ce ne sont pas les sermons en tant que sermons, les tracts politiques en tant que tracts politiques qui intressent l'analyse du discours, mais un ensemble de sermons ou de tracts en ce qu'ils dfinissent dans un espace social une certaine identit nonciative historiquement circonscriptible. Le plus souvent, une format ion discursive ne correspond pas un genre unique mais en associe plusieurs (1991). 2. Cette option thorique est on ne peut plus claire. Mais en termes de technique descriptive, il n'est probablement pas ais de faire le dpart entre les traces langagires d'une position nonciative constitutive traverse par une conjoncture historique/idologique et celles qui relveraient de l'inscription dans un genre, c'est--dire dans un texte ritualis pour certaines de ses formes d'nonciation. On peut rendre compte des dynamiques qui portent tel ou tel genre disponible tre investi par une archive, mais, tout comme les positionnements, les genres se manifestent par des traces langagires. Dans un texte d'autorit, un nous doit-il s'interprter comme un simple pluriel de modestie ou de majest , caractristique du style officiel , qui permet par ailleurs certains auteurs d'viter le "moi" hassable (Gr visse Et l'on notera l'hsitation : trait gnrique ou trait stratgique ?). Ou bien est-il interprter en termes de construction de l'auditoire par la mise en scne de nous distincts ? On pense l'analyse, de rfrence, des pronoms dans le discours politique du congrs de Tours (Marcellesi, 1971) dans lequel il n'y aurait pas trace de nous1 = je (pluriel de majest), o l'opposition je ( = valeur d'exemple, l'nonc peut s'appliquer d'autres locuteurs auxquels on ne rfre pas ) / nous2 (x + y + je) ressortit un certain "style" , tandis que l'opposition nous2/vous rvle la manire d'apprhender le congrs : les modles d'utilisation (du systme franais des pronoms) dpendent troit ementde la rhtorique de l 'nonc politique ' qu'ils doivent permettre de dfinir . 1. C'est nous qui soulignons. 10

Doit-on assigner telle marque l'inscription dans les textes d'une position nonciative historiquement dterminable ou faut-il la rapporter une convention d'criture, lie un genre et pertinente en tant qu'elle lgitime le texte qui se donne comme appropri une situation de communication rgle et qui serait ainsi dpourvue de signification autre ? Le risque est celui d'une sur-interprtation/sousinterprtation selon la perspective adopte : aplatissement des valeurs au nom d'une conventionalit pose mais qui demande tre son tour interprte, indice d'identification qui balise et constitue un rituel d'change, efficace parce que formulaire, ou inflation interprtative parce qu'on assigne une valeur spcifique des marqueurs dont la prsence est comme oblige, prvisible et non signifiante. Ces hsitations, banales pour tout descripteur, engagent donc davantage que la simple pertinence de l'analyse. 3. Or, dans un tout autre secteur des sciences du langage, le genre apparat non comme un conditionnement ultime et neutre de l'criture mais comme un trait constitutif d'une communaut de locuteurs. Dans le cadre de ce qu'il est convenu d'appeler l'ethnographie de la communication, D. H. Hymes se donne comme objet la caractrisation d'une comptence de communication, intgre au sein d'une thorie de la culture et d'une thorie linguistique, consistant mettre au jour la proprit des productions verbales, par rapport un contexte dans lequel elles sont utilises et values (Hymes, 1966, repris en 1972). Il utilise les termes de appropriate, adequate, happy, successfull qui voquent immanquablement les conditions de flicit de la pragmatique austinienne. L'analyse fonctionnelle des activits langagir es s'effectue au sein de communauts que Hymes s'attache dfinir comme une entit sociale plutt que linguistique (1967, trad. fr. 1980) : Bloomfield et d'autres chercheurs ont jadis assimil la notion de communaut de communication la notion de langue (ou de varit linguistique) ; ceux qui parlaient la mme langue (ou la mme premire langue ou langue standard) taient dfinis comme membres d'une mme communaut de communication [...] Je dfinirai provisoirement une communaut de communication comme une communaut possdant en commun des rgles rgissant le droulement et l'interprtation d'au moins une varit linguistique (Hymes, 1967). Autant dire que les rituels langagiers dfinissent des communauts qui ne sont pas isoles sur des bases ethniques/linguistiques mais par des pratiques langagires partages ou reconnaissables. Les activits langagires (speech event) qui se manifes tent les situations de communication sont caractrisables un niveau institu dans tionnel, encore que cet aspect soit peine esquiss par Hymes qui utilise plutt des paramtres matriels comme situation, cadre, interlocuteur. Elles semblent ainsi descriptibles en termes proprement linguistiques et non seulement un niveau macro-structurel (squence de speech acts) : les normes d'interactions et d'interprta tion reconnues comme lgitimes ont une incidence sur les marqueurs linguistiques au niveau des ways of speaking , et plus particulirement de ce que Hymes dans son modle dsigne comme la forme du message ( la faon dont on dit quelque chose est une partie de ce qui est dit ), le ton , les formes de la parole (ici, les ressources verbales d'une communaut) et les genres : Ce mot s'applique aux catgories telle que : pome, mythe, conte, proverbe, devinette, imprcation, prire, discours solennel, confrence, lettre commerciale, editorial, etc. Sous un certain angle, analyser la parole dans des actes, c'est l'analyser dans des exemples de genre. La notion de genre suppose qu'il est possible d'identifier des caractristiques formelles qui sont traditionnellement reconnues (1967). 11

Ce concept n'est dfini qu'en extension mais dsigne des produits langagiers identifiables sur la base des reprsentations mtadiscursives que la communaut a des genres. Les genres constituent donc une typologie culturelle active en ce qu'ils permettent d'identifier les membres d'une communaut de communication sur la base de leurs prestations langagires, lgitimes ou non au sein du groupe. D. Maingueneau dveloppe ici mme une telle conception de renonciation lgitime ou de l'autorit nonciative. Instaure en niveau d'analyse indpendant, la description des genres de discours crits ou oraux a donc pour objet les rgulations discursives, le plus souvent implicites, qui donnent leur spcificit, ct des contenus, du statut des participants et de leurs relations, etc., aux changes langagiers en tant qu'elle se ralise par des traces linguistiques. 4. Une telle conception fait comme cho aux observations de M. Bakhtine (texte de 1952-53, trad, franaise 1984) : chaque sphre d'utilisation de la langue (dfinie par rapport un domaine de l'activit humaine ) labore des types relativement stables d'noncs , les genres du discours, qui font de tout nonc un acte la fois individuel mais qui reflte (aussi) les conditions spcifiques et la finalit de chacun de ces domaines de l'activit humaine. Les genres se caractrisent par la slection opre dans les moyens de la langue moyens lexicaux, phrasologiques et grammaticaux (le style de langue ), par le contenu thmatique et surtout par la construction compositionnelle . Si l'ancrage social et culturel du genre est dans cette analyse rduit au concept large d'activit humaine , la nature linguistique des genres, peu distingue du style, pose en termes non culturels ( chaque sphre connat ses genres appropris sa spcificit ) est mise en vidence de manire tout fait claire : le style est indissociablement li des units thmatiques dtermines, et ce qui est particulirement important, des units compositionnelles : type de structu ration et de fini d'un tout, type de rapport entre le locuteur et les autres partenaires de l'change verbal (rapport l'auditeur ou au lecteur, l'interlocu teur, au discours d'autrui, etc.). Le style entre au titre d'lment dans l'unit de genre d'un nonc [...] L'tude (du style de langue) doit toujours partir du fait que les styles de langue, par nature, appartiennent au genre et doit se baser sur l'tude pralable des genres dans leur diversit . Le style n'est plus une caractristique individuelle mais de groupe (activit) coextensif la notion de genre, parce qu'actualis dans une interaction, rgule d'une manire ou d'une autre par l'institution, dans une perspective cependant peut-tre plus large que la simple adquation et/ou efficacit issue des fonctions de l'change, auxquelles Bakhtine fait allusion. L'acte d'nonciation repasse ici du ct du gnral et du gnrique mais avec une forte inscription dans le langagier par rapport D. Hymes. Et la rflexion benvenistienne semble comme prolonger ce point de vue, ainsi que nous l'avons soulign plusieurs reprises : la mise en vidence de la dichotomie histoire/discours (Benveniste, 1966) est certes interprter, comme y invite l'auteur lui-mme, en termes de linguistique de la langue : inscription de valeurs nonciatives stabilises dans la morphologie du systme verbal du franais. Mais Benveniste utilise aussi des concepts, non explicites mais clairs, de plan , mode ou type nonciatif prcisment pour dsigner les rgimes narratifs particuliers dans lesquels l'nonciateur s'engage ou dont il s'efface. Tant et si bien qu'il est loisible de lire cette analyse rebours , non des textes examins vers le systme de la langue, mais en demeurant au niveau des textes que Benveniste caractrise ainsi en tant que genres par des complexes d'oprations nonciatives stabilises : 12

On voit que dans ce mode d'nonciation (l'histoire), l'effectif et la nature des temps demeurent les mmes. Il n'y a aucune raison pour qu'ils changent aussi longtemps que le rcit historique se poursuit [...] Il faut et il suffit que l'auteur reste fidle son propos d'historien et qu'il proscrive tout ce qui est tranger au rcit des vnements (discours, rflexions, comparaison). Sans nous arrter la conception trop restrictive sans doute d'une des critures de l'historiographie, il est souligner que Benveniste dfinit des squences textuelles (rcit dit historique , discours, rflexions, comparaisons) partir de dnominations apparentes celles des genres ou des processus cognitifs (comparaison ; rflexions est peut-tre considrer comme rflexion personnelle, avec donc intervention probable de l'nonciateur dans son nonc). Ce sont ces traces d'oprations nonciatives, compatibles et combinables dans une srie de textes, qui en colorent linguistiquement certains segments et leur donnent de la sorte une identit gnrique. ce point, le genre retombe dcidment du ct du linguistique, en tant que cadre d'identification de l'investissement de la langue par l'nonciateur, par le truchement de normes d'interaction propres une communaut communicative. Au terme d'un trop long parcours de ces appareils thoriques qui s'inscrivent peu ou prou dans la question des genres, il peut apparatre comme acceptable pistmologiquement d'instaurer le niveau gnrique comme un objet autonome de description linguistique. Cela semble impliquer une suspension provisoire de la mise en corrlation idologique/historique des textes avec la communaut communicative/sociale et les institutions langagires qui les produisent . La mise jour d'un point de vue nonciatif historiquement ancr dans une institution sociale et agissant par et comme un ensemble de textes transgnriques suppose une autre analyse des donnes linguistiques, voisine de celle qu'on cherche dfinir ici : l'hermneutique suit cette description linguistique et ne l'informe pas. dnouer ainsi le rapport fondateur texte-contexte (tenu pour une totalit) de l'analyse du discours, on prend le risque d'une infra-interprtation sociale et institutionnelle des textes parce qu'on rapporte du langagier du langagier, c'est--dire des textes leurs conditions linguistiques de production entendues comme situationnelles-nonciatives et ethnolinguistiques (comptences de communication). Mais rduire un objet un autre constitue un risque tout aussi vident. INVARIANT DISCURSIF ET VARIATIONS Dcrire une criture tenue pour lgitime en ce qu'elle s'actualise dans des rituels identifiables travers des genres suppose de privilgier l'analyse de l'invariant aux dpens de celle des variations. C'est la mise en vidence de l'identique de texte texte qui est susceptible de cerner des formes stabilises d'une nonciation reconnue. Tel a t le projet de notre Rhtorique de l'historien (Beacco, 1988, publication d'une thse soutenue en 1982) : dgager une matrice discursive conue comme ensemble abstrait de similitudes dont une srie de textes procde des degrs de conformit divers et qui cristallise les normes d'interaction d'une communaut langagire : dans ce cas, une criture de recherche (circulation des textes de pair pair) d'une communaut scientifique et universitaire (celle des historiens). Une fois dfinie la notion mme d'identit prsence/absence de processus cognitifs et d'oprations nonciatives actualises par un jeu clos de marqueurs cette descrip tion demeure sur le terrain linguistique, par choix silencieuse sur l'interprtation est des constantes gnriques mises en vidence : ce qui la classe aux marges de l'analyse du discours. 13

Aller plus avant dans cette direction implique de construire des espaces d'obser vation o pourra jouer la variation discursive, pour peu que les paramtres qui interviennent soient matriss. C'est d'ailleurs une ncessit mthodologique, mme dans le cas de la caractrisation d'un invariant gnrique, pour exorciser d'autres circularits qui guettent : la mise en srie de textes poss comme compara bles/homognes parce qu'ils sont produits, circulent et sont consomms dans de mmes conditions n'est pas une opration purement mcanique. Par exemple, dans notre cas, fallait-il comparer des articles issus d'une mme revue spcialise ou de plusieurs, si l'on admet qu'il y a un style de chaque revue ? On ne fait donc pas l'conomie de l'identification par une communaut langagire de ses propres rites d'interaction (ici : le genre article). On peut ainsi en arriver constituer un corpus sriel sur la base de l'appartenance de textes un vnement communicatif tenu pour rsistant cause de l'existence d'un nom de genres dans le mtalangage trace des normes d'interprtation communes pour dmontrer l'existence d'apparentements linguistiques entre des textes, c'est--dire leur appartenance ce genre. Cette difficult est d'autant plus sensible pour les textes crits que la scnographie situationnelle dans laquelle prennent place les textes est rduite, sinon inexistante et que l'identification de situations de communication ici indirectes ne se fait pas aisment en termes linguistiques discrets, sauf verser dans une sociologie de la lecture. Rintroduire de la contrastivit dans les corpus peut tre ainsi une condition mme de leur constitution. Mais ceci n'est pas une fin en soi dans la mesure o la mise en regard, que propose M. M. J. Fernandez-Vest (1988) de l'oral et de l'crit, du scientifique et du vulgaris, risque, de notre point de vue, de ratisser trop large. Il est fondamental de comparer des productions textuelles voisines dont on peut dcrire la varit des conditions de production, faute de quoi l'objet d'analyse est rincorpor dans une linguistique de la textualit ou tend la comparaison de langue langue, point sur lequel nous reviendrons. Il apparat comme ncessaire de saisir la variation l'intrieur d'une mme communaut communicative, travers une intertextualit interne et externe qui restreint une comparabilit tous azimuts, laquelle produirait des constatations de valeur incertaine. Tant il est vident qu'a priori tout texte est comparable n'importe quel autre. Comme l'avance ici mme S. Moirand, la mise en correspondance de textes issus d'une mme communaut communicative institutionnalise permet de caractr iser variation en tant qu'elle est travail, rcriture, altration, remploi d'un genre la un autre : du texte scientifique primaire aux textes seconds, de la dpche d'agence l'article, etc. Mais une telle entre mthodologique aussi sensible aux chos infinis de texte texte tend privilgier les effets d'htrognit, dissout la notion de discours lgitime pour rapporter les variations perues la situation institutionnelle des scripteurs. Au terme de son analyse de cinq textes distincts, non slectionns sur des bases gnriques mais aussi en tant qu'appartenant l'institution mdicale, S. Moirand ( paratre) estime que les rgularits peuvent tenir l'organisation du domaine de rfrence : la variabilit constate linguistiquement est rapporte la diversit des positions occupes, soit par les destinataires (grand public, tudiants spcialiss, spcialistes) soit par les producteurs du texte (journaliste, professeur agrg de mdecine, chercheur) [...] . Les textes sont variables en ce qu'ils construisent des schmatisations (au sens de J.-B. Grize) en fonction des connaissances que (le scripteur) a de la situation de communication, des informations ou des hypothses fortes qu'il a sur les opinions, les savoirs et sur les expriences de l'autre . 14

Il existerait donc une relation courte entre la situation institutionnelle et l'image langagire que le scripteur donne de lui dans son texte, une forme d'inscription directe, visant l'efficacit d'un discours qui souhaite se voir reu. Le scripteur construit son texte dans l'immdiatet, de manire contrle, rinventant chaque fois les schmatisations les plus fonctionnelles de manire obtenir les effets d'adquation les plus forts. Dans ce cas, le niveau gnrique s'atomise ou n'est au mieux qu'une mmoire discursive, stockage des traits efficaces d'une criture adapte qui n'est pas laborer de nouveau chaque texte et qui, devenant rcurrente, s'autonomise. On est ainsi loin de l'effet d'appartenance et de lgitimit qui donne son autorit une criture non parce qu'elle est efficace mais parce qu'elle est conforme un rituel, si arbitraire soit-il. S'il est des domaines, constate ailleurs S. Moirand, comme le monde de l'industrie et du commerce (dans lequel) la communication ne dissimule pas les rapports de pouvoir (mais) les assume au contraire jusque dans l'usage qui est fait du systme de la langue utilise , il en est d'autres, les disciplines scientifiques acadmiques, o l'on masque souvent les positions que l'on occupe (Moirand, 1990). Ces messages-l rintroduisent du jeu dans une schmatisation textuelle conue exclusivement dans sa fonctionnalit et refont une place des conventions identificatrices, du texte cod et littralement protocolaire, du gnrique non produit par l'identit des referents au sens large mais manifestation convenue d'une lgitimit du dire. ce point, il convient de s'interroger sur les conditions mthodologiques de mise en vidence de tels traits identitaires qui assortissent aux genres textuels. LES COMMUNAUTS COMMUNICATIVES TRANSLANGAGIRES Rester l'intrieur d'une communaut communicative (entreprise, institution, domaine universitaire, etc.) ne permettra gure de dterminer ce qui revient l'adquation argumentative ou ce qui est imputable une criture arbitraire en ce qu'elle signale prcisment l'appartenance la communaut, la lgitimit du scripteur utiliser certaines normes d'interaction. La variable supplmentaire introduire est celle de la langue naturelle utilise, en ce qu'elle peut rvler des manires de dire culturellement distinctes de celles utilises dans une autre langue. Nous appellerons donc communauts communicatives translangagires celles qui sont fortement fondes sur une institution (entreprise multinationale, organisme international, domaine scientifique ou universitaire, domaine professionnel internationalis) dans laquelle les statuts des scripteurs sont fixs, la circulation des crits descriptible, mais qui fonctionnent en plus d'une langue naturelle. La mondialisation des changes conomiques et culturels a videmment dvelopp de telles institutions internationales et plurilingues. Soit une communaut communicative translangagire donne. Certains des textes qui y circulent et qui la dfinissent peuvent : prsenter de forts apparentements, bien que rdigs dans des langues diff rentes. Ces similitudes pourront tre rapportes des normes partages probablement issues de l'homognit des manires de faire qu'ils fondent. On peut ainsi penser des textes de certaines disciplines scientifiques. Mais il pourra aussi s'agir 15

d'homognisation, savoir d'effets modlisants de formes textuelles rdiges dans une langue sur des formes textuelles rdiges dans une autre langue, influence produite par la domination scientifique, conomique et ditoriale d'une souscommunaut de langue sur l'ensemble de la communaut. Et l encore on pourrait invoquer l'exemple de certaines disciplines technologiques et scientifiques. prsenter, toutes choses gales par ailleurs sur le plan communicatif, c'est-dire dans le cadre d'un mme speech event, des diffrences linguistiquement caractr ises.Ces variations peuvent alors tre imputes des clivages dans les manires de faire dont procdent les textes tout autant qu' des reprsentations diverses des manires de faire telles que les textes les mettent en circulation. Dans ce cas, on se trouverait en prsence de traits textuels locaux ou structurels (mais ces derniers, comme la macro-organisation des textes et leurs segments constitutifs, sont plus malaiss dfinir en termes linguistiques stricts) non fonctionnels au sens prcdent et qu'il faut bien se rsoudre dnommer culturels. Une tude contrastive d'une mme situation d'interaction orale dans deux socits nationales/communauts langagires distinctes (les relations de service vendeurclient dans les marchs urbains en France et en Californie du Nord) mene par J. Lindenfeld (1988) rvle l'existence de facteurs de variation directement lis au contexte pragmat iquec'est le client qui prend souvent l'initiative de l'change car, habitu au : supermarch, il ne s'attend pas une offre de service de la part du vendeur. Le premier acte de langage ayant comme contenu le prix du produit, le vendeur se trouve plac dans une relation strictement conomique avec son client et semble laisser peu de place la parole non instrumentale , gratuite (mais au premier degr) comme le bavardage et les plaisanteries. Cependant, mettre en corrlation troite des manires de faire (praxogrammes et scripts cognitifs, comportements sociaux, mthodologies, pistmologies) et des manires de dire qui les reprsenteraient directement, se rvle une impasse thorique partout o l'on a affaire des textes qui ne reprsentent pas un rfrent existant indpendamment d'eux, comme un dispositif exprimental qui produit des rsultats quantifiables transmissibles non verbalement ou plutt non discursivement. Il y a des manires de faire indissociables des manires de dire qui constituent le rfrent lui-mme : il n'y a d'vnement construit que dans les textes mdiatiques, d'histoire que dans les textes d'historiens, de comptence professionnelle des personn els contact avec le public que conversationnelle . Dans le cas de ces productions en textuelles coextensives aux pratiques non verbales qu'elles dfinissent, l'adquation s'estimera au degr de conformit aux normes d'interaction : sera reconnu comme lgitime, vridique, vraisemblable, scientifique, autoris, etc., tout texte qui manifest era une identit ethnolinguistique reconnue. ainsi Ainsi, dans son analyse du registre acadmique en anglais et en allemand, M. Cly ne (1987), aprs avoir caractris linguistiquement les textes acadmiques , d'origine non prcise plus finement, par la prsence d'impersonnels, de verbes modaux, de nominalisations, etc., conclut que : while anglo-Saxons academics may miss linearity and "relevance" in German discourse, and characterize German academic register as heavy, longwinded or even incoherent, German academics may seek in vain for lexical and syntactic markers of a general academic register in the publications of most Englishspeaking scholars. Such a register conveys the image of being learned and saying 16

something of scientifically significant2 [...] Both English and Germain academic texts not only present information about the topic ; they also transmit a message about the writer . Si donc au sein d'une mme communaut communicative translangagire, dans le cadre d'un mme speech event identifi comme tel par le groupe, des scripteurs autoriss occupant la mme position institutionnelle, produisent des textes prsentant une variabilit non imputable au rfrent 3, cette variabilit devrait s'interprter comme une variation de genre ethnolinguistique issue de reprsentations diffrentes des effets linguistiques produire dans le cadre de mmes normes d'interaction. Autant dire que notre propos se distingue nettement d'autres analyses qui oprent sur des corpus bi- ou plurilingues, de celles par exemple de la stylistique compare : on est amen y postuler l'existence, entre la langue et la parole, d'une instance linguistique intermdiaire, qui est le comportement collectif d'une communaut linguistique. Si la stylistique [...] dsigne le rservoir des possibilits d'expression affectives d'une langue et le style individuel le choix prfrentiel d'une personne puisant dans ce potentiel linguistique, le style collectif concerne le choix prfrentiel propre toute une collectivit qui, parmi toutes les possibilits d'expressions affectives, privilgie certaines d'entre elles selon un mode de sensibilit particulier (Scave, Intravaia, 1979). Le cadre de comparaison est ici une communaut de communication qui concide avec une communaut langagire/nationale et qui identifie des rgularits d'actualisation hors des interactions discursives observables. D'une manire comparable, l'article fondateur de Kaplan (1966), qui traite des modes ethniques d'organisation squentielle des paragraphes (linarit de l'anglosaxon, circularit des langues orientales, libert de digresser et d'introduire du matriel tranger au contenu principal (extraneous material) pour les langues romanes, etc.) fait appel des communauts translinguistiques (familles gntiques de langue) qui ne se trouvent tre rien d'autre que des civilisations dfinies en termes vagues (ni gographiques, ni historiques), des ensembles flous dans lesquels l'Anglosaxon occupe une place inattendue ( parit avec les cultures orientales, smitiques, etc.). L encore, la rflexion se situe un niveau trs dcroch des speech events, mais elle a nourri un courant descriptif relativement identifiable proccup avant tout des modes d'organisation linaire des textes d'une langue l'autre, de leur disposition variable ethnolinguistiquement (voir en particulier L. Loveday, 1983, et pour un tat rcent de la question : M. P. Pry-Woodley, 1989). SONDAGES Nous proposerons ci-aprs quelques descriptions rapides, titre d'exemple des problmes de description/interprtation lis la mise jour diffrentielle de traits identitaires de sries textuelles. Nous nous attacherons moins fonder l'appareil descriptif utilis classiquement issu, depuis 1975 environ, de renonciation qu' 2. C'est nous qui soulignons. 3. Des variabilits constates sur deux textes pourraient simplement relever de stratgies individuelles. 17

valuer la possibilit mme d'une description linguistique de textes constitutifs d'une mme communaut communicative translangagire. Afin d'viter toute distorsion, nous nous en tiendrons des sries de textes produits au sein de telles communauts dans des conditions considres comme identiques, sans aborder la question de l'quivalence de textes (ou de leurs diffrences) telle qu'elle peut ou non tre induite de leur dnomination en tant que genre dans les diffrentes langues naturelles (comme par exemple l'crit scolaire du type essay (Grande-Bretagne), dissertation ou rdaction (France) ou tema (Italie) *. 1. Soit les citations fonction argumentative (ou polmique) qui semblent indispensables la reconnaissance d'un texte crit en tant que scientifique ( l'exclusion de toute forme de synthse du type : le point sur, survey, etc.). Il est tout fait clairant, comme l'a dmontr S. Moirand (1988) de s'attacher l'origine discursive des citations convoques dans un ensemble de textes d'une mme institution, la hirarchie des auteurs ainsi mobilise en mme temps que constitue, c'est--dire l'interprtation institutionnelle de ce march de la citation propre une communaut communicative (ici, scientifique). On peut aussi examiner les formes d'actualisation de cet intertexte et en particulier son degr de prsence, qui va jouer sur le degr de dtermination de l'nonciateur du texte englob et sur celui des textes convoqus. Celui-ci se manifeste sous trois formes principales (Fuchs, 1977) : la citation, comme prsence pleine, reproduction exacte du texte utilis, typographiquement mise en vidence (guillemets, italiques). Par la citation, un fragment du texte source peut tre reproduit in extenso ou partiellement, ajust un nonc : il prsente toujours des limites nettes qui permettent d'identifier texte cit et texte porteur. la paraphrase conue comme rcriture du fragment de texte, visant souvent son elucidation et ainsi rattache la matrialit du texte reformul (Fuchs, 1977). Ce degr zro de l'interprtation n'est pas toujours ais distinguer des processus d'interprtation proprement dits. la mention comme rfrence globale, souvent allusive, un texte tout entier ou certains de ses segments de dimension consistante. considrer quelques textes comparables (articles de revues spcialises) produits dans une communaut communicative translangagire (restreinte ici l'angloamricain et au franais) scientifique (domaine : psycholinguistique de l'acquisition des langues vivantes), il semble assez ais de constater l'extrme raret des citations ou des paraphrases dans les textes anglais 5. Sont surtout employes des mentions rduites signales, suivant les conventions bibliographiques, par le nom de l'auteur et la date de publication du texte voqu, qui n'embrayent sur aucune citation littrale. Cette prsence trs allusive de l'intertexte est ralise de manire rcurrente sous des formes particulirement canoniques comme : Raven (1974) for instance has demonstrated that... Wode (1976) has also provided evidence to suggest that... 4. Pour les problmes de la dnomination traditionnelle (folk-names) des speech acts et des speech genres, voir Wierzbicka, 1985. 5. Les exemples retenus sont extraits de l'article de R. Ellis (1981) : The Role of Input in Language Acquisition : Some Implications for Second Language Teaching . Applied linguistics, II, 1. 18

Snow (1976) lists a number of features of motherese : ... Sachs (1977) has demonstrated how... Gaies (1979) has shown that... Gleason (1977), for instance, suggests that... Les verbes embrayeurs de mention apparaissent limits en nombre (mais cette amplitude-l demeure dterminer : to demonstrate, to suggest, to argue, to report, to confirm...) et certains semblent particulirement attests (to demonstrate, to argue, to suggest). Ce paradigme peu fourni, joint une forte rptitivit, accuse l'aspect conventionnel de cette inscription de l'intertexte, tend vider smantiquement ces verbes oprateurs et au total accentue le caractre abstrait de cette prsence de l'intertexte. Celui-ci est encore plus sensible quand la mention n'est pas signale comme telle par une des balises d'ouverture prcdentes mais, in fine, par une parenthse bibliographique qui l'incorpore davantage au texte porteur : There is even evidence to show that four years old children are able to modify their speech when talking to two years old (Shaltz and Gelman, 1977) [avec un embrayeur impersonnalis et une rfrence bibliographique en clture]. The child operates on the input in accordance with either an inbuilt language learning faculty or with general cognitive structure deriving from the sensorimotor stage of development (Sinclair, 1973). Ces mentions trs cursives par leurs dimensions et la mise en vidence lisse de leur htrognit d'origine tendent de plus apparatre en sries, de manire presque conscutive, chaque mention tant dploye dans une phrase. Cette dclinaison de mentions, numrative (conclusions cumulatives) ou articule (thses diffrentes mises en opposition) cre des espaces de forte densit intertextuelle, les textes pertinents tant voqus en grand nombre sous forme hautement synthtique, dans des segments de texte de l'ordre du paragraphe, de quelques lignes seulement. Ainsi dans un paragraphe de 14 lignes, constitu de 6 phrases : 1. It is one thing to demonstrate... but entirely another to establish why... 2. Ferguson sees ... [mention] 3. Mots investigators, however, emphasize ... 4. Gleason (1977), for instance, suggests that ... [mention] 5. Shaltz and Gelman, likewise, suggest that ... [mention] 6. This ..., in Ervin-Tripp's (1978) terms, the principal ... [mention incidente non dveloppe sur toute la phrase] 6. quatre tudes sont mobilises, chacune tant reprsente par un dveloppement de 2 4 lignes. De la sorte, la littrature du domaine apparat comme trs prsente malgr le fait qu'elle ne soit pas matriellement reproduite. Cette intertextualit donne l'image d'un chercheur matrisant absolument son champ d'tude, en mesure de discerner l'essentiel des travaux produits dans sa communaut, et de les mettre en relation polmique dans des dbats extrmement contenus runissant des opinions tranches. Ce compactage de l'intertexte conduit ainsi l'incorporer au texte mais au prix d'une dsincarnation langagire . un lecteur non anglo-saxon, une telle forme de reprsentation de l'intertextualit pourrait paratre comme paradoxale : l'exhaustivit apparaissant comme un obstacle la prsence physique. Le chercheur se donne comme laborant son propre savoir partir d' ides et non de textes. Si l'on examine de ce point de vue un texte de la mme srie produit dans la mme 6. Ouv. cit. p. 72, 3. 19

communaut communicative, concernant le mme domaine de recherche, mais rdig en franais 7, la reprsentation de l'intertextualit semble trs comparable celle du texte prcdent. La citation y est toujours aussi rare, sinon absente tout autant que la paraphrase comme commentaire troit li la rcriture. L aussi, la mention domine. Avec quelques diffrences cependant. La premire est peut-tre trop fragile et accidentelle : quand la mention apparat, l'origine textuelle est comme dcroche du texte porteur par un cf. ou un voir qui fait intervenir l'nonciateur-destinataire, le reste des lecteurs de la communaut : l'intertexte est choisi par le scripteur pour le lecteur. Il apparat moins comme une marque de la comptence scientifique mise en scne : Une vise mtalinguistique est ... (cf. Trvise 1990) Corder en donne deux types d'explication ... (voir aussi Frauenfelder et Porquier, 1979) ... Par ailleurs, selon une hypothse rcente (voir principalement Krashen, 1976, 1977, 1978), il faudrait distinguer... On aura not les commentaires comme apprciatifs qui, dans ces exemples, concou rentrelativiser l'autorit des sources cites : d'autres pourraient tre sollicites mais il n'est pas opportun de chercher l'exhaustivit. Cette faible nuance d'avec l'article de R. Ellis pourrait se trouver corrobore par une autre diffrence, elle aussi bien tnue, savoir que les mentions sont utilises en bloc mais de manire moins dense que prcdemment (un texte une mention une phrase, en srie). Elles sont reprsentes collectivement dans un nonc ce qui les fait apparatre moins comme des lectures de ce qu'il y a de fondamental dans l'intertexte ainsi construit que comme la mise en vidence d'apparentements thoriques ou de conclusions de mme sens. On est donc loin du tour de force intellectuel qui consiste rsumer un ouvrage en une phrase (non selon des critres documentaires) : On peut dire que ... [suit une phrase de 6 lignes] (cf. Clyne, 1968 ; Meibel, 1977 ; Ferguson, 1971 et 1972) Ces ractions peuvent tre implicites ou explicites (cf. Corder Post Scriptum , dans la mme livraison ; Krashen, 1976, 1977, 1978 ; Noyau, 1979) galement les classes d'immersion, pratiques au Canada et aux tats-Unis ... (Lambert et Tucker, 1975, Spilka, 1975 et de nombreuses tudes dans la revue Working Papers on Bilingualism de Toronto) ... Bien que trs nettement apparent l'actualisation linguistique de l'intertexte telle qu'elle a t dtermine pour le texte de langue anglaise, ce nouvel ensemble de mentions fait apparatre les rfrences bibliographiques comme plus trangres au texte porteur ou en tout cas comme un geste de mise en relation et de slection de textes davantage que comme la reprsentation d'un savoir-faire intellectuel inscrit dans la dmarche cognitive du chercheur. Il signale un arrire-texte, un paysage intertextuel peine esquiss. Il serait parfaitement abusif de tirer quelque gnrali sationque ce soit, surtout en ce domaine, de cette confrontation de deux textes, comparaison minimale s'il en est ! Ces hypothses interprtatives demeurent suspen dues leur validation sur des chantillons quantitativement reprsentatifs et non sur des corpus de ce type qui n'autorisent que des sondages prliminaires. 7. Les exemples retenus sont extraits de Particle de C. Noyau (1980), tudier l'acquisition d'une langue non maternelle au milieu naturel , Langages, 57. 20

On pourrait cependant poursuivre un instant cette discussion en avanant que, quoi qu'il en soit des ressemblances prcdentes, celles-ci sont le produit d'une homognisation des textes de la communaut considre. De fait, l'influence de la recherche anglo-amricaine sur l'acquisition des langues est forte sur la recherche d'expression franaise 8 : elle pourrait produire des effets d'assimilation sur certaines des manires de dire des chercheurs francophones. Si, toujours dans la mme communaut communicative, on fait varier le domaine mais non la srie textuelle (article de revue spcialise), l'intertexte apparat alors sous une forme nettement diffrente. Dans un article rdig en franais 9, on peut facilement noter la frquence de mentions enchanant sur une citation proprement dite, quelquefois consquente : Nous suivons en cela M. Crozier et E. Friedberg (1977) qui refusent de voir dans le changement le droulement... Bourdieu (1977) rejoint cette analyse : ... Ds 1929, Bakhtine-Volochinov (1977) appelait une thorie sociologique du langage ... Bourdieu (1977) souligne ce propos que ... Plus que de mentions, il s'agit de citations repres la fois par une origine et incorpores au texte porteur aprs un segment prsomptif et interprtatif (premier exemple donn ci-dessus). La mention simple demeure une forme de matrialisation de l'intertexte mais elle perd le caractre formulaire not antrieurement : C. Bachmann (1977) a dj fourni un exemple de narration pratique dont ... [avec un concept cit sous forme littrale] La matrise ... (voir J. D. Douglas, 1977) Pour reprendre la dichotomie qu'opre R. Boudon (1979) dans Logique du social, contrematres et ouvriers ... [avec une indication de source non parenthse]. Si cette forme de reprsentation linguistique s'avrait constante dans la souscommunaut d'expression franaise, elle tendrait donner de l'intertexte une prsence plus pleine, plus physique ; cette moindre prvisibilit renverrait ainsi des choix dicts non par le souci d'en appeler la bibliographie de la question mais par celui de slectionner des rfrences bibliographiques que le chercheur-scripteur donne comme pertinentes pour lui-mme, usant d'une certaine libert d'interprtation et attentif la lettre mme des segments cits. Il semblerait que l'intertexte de l'autre sous-communaut soit mis en texte en fonction de critres de fidlit aux sources textuelles et, comme nous l'avancions, dans un souci d'exhaustivit. A supposer que ces diffrences soient vrifies, on pourrait toujours en tirer des conclusions non compatibles : les chercheurs de la communaut communicative translangagire utilisent des pratiques d'laboration de la connaissance distinctes, caractrisables dans un cadre national et/ou linguistique, lesquelles se traduisent par des formes distinctes d'criture lgitime (ici, formes de l'intertextualit) ; l'inverse, on considre qu'ils partagent objets de recherche, appareil 8. L'article de C. Noyau figure dans une livraison de Langages clairement situe dans la mouvance des travaux de S. Pit Corder. 9. Les exemples retenus sont extraits de l'article de L. Duro-Courdesses et de J. Simonin (1980) : Analyse de la communication sociale en milieu de travail , Etudes de linguistique applique, 37. 21

conceptuel, pratiques heuristiques, histoire scientifique, etc. mais qu'ils communiq uent des formes textuelles dans lesquelles la lgitimit ne se reprsente pas de la par mme manire : celle-ci est commande par des reprsentations qui ne sont pas distinctes des textes qui les actualisent puisqu'elles n'ont pas de rfrent objectif. Ces images discursives rcurrentes (ici celles de la relation l'intertexte) qui caractrisent un genre de texte et dfinissent des normes d'interaction sont dans ce cas rapporter un niveau ethnolinguistique, normes d'interaction propre une communaut ayant aussi une langue en partage. 2. On abordera un nouvel chantillon de textes pour illustrer la mme problmat ique,cette diffrence que le corpus, toujours lmentaire, sera constitu autour d'un mme vnement tel qu'il est journalistiquement cr et mis en discours en plusieurs langues (extraits de International Herald Tribune (dont le statut comme quotidien transnational le distingue des autres), de El Pais, du Monde et du Corriere dlia Sera) 10. La communaut communicative translangagire retenue est beaucoup moins caractrise que la prcdente et le statut des textes n'est pas quivalent premire vue. Si la position institutionnelle du scripteur est dfinie (rdacteurs, correspondants), la nature du support, mme s'agissant de quotidiens sans ligne ditoriale idologiquement fige, et celle des consommateurs (plutt adultes, classes moyennes et suprieures, fort capital culturel et scolaire) ne sont pas dfinissables en termes sociologiques simples. Outre les donnes objectives indispensables pour dlimiter le lectorat de ces quatre quotidiens, il faudrait dfinir leur place dans le paysage mdiatique. Quant la communaut communicative elle-mme, dans laquelle prend place cette communication de masse unilatrale, elle pourrait tre dfinie strictement en termes professionnels. Les conditions de production de ces quatre textes [dsormais textes anglo-amricain (AE), espagnol (E), franais (F) et italien (I)] seront ceci prs , tenues pour comparables, sans oublier que les articles de correspondant l'tranger ou les articles de politique trangre ne possdent pas une identit gnrique aussi marque que le reportage ou l'ditorial. Par ailleurs, ces quatre textes qui reprsentent un mme vnement montrent clairement des sch matisations diffrentes. Mais nous n'examinerons pas ces donnes factuelles dans une mise plat rfrentialiste (Fuchs, 1983) et nous nous bornerons, comme dans l'chantillon antrieur, leur analyse partielle d'un point de vue nonciatif. Comme attendu, les textes considrs font intervenir des oprations d'identifica tion des actants. Celles-ci s'actualisent, sans surprise, par l'emploi d'un nom propre lors de la premire occurrence, lequel rapparat dans des chanes anaphoriques/rfrentielles dont il est possible d'examiner la stabilit. Une telle stabilit est reconnaissable la prvalence des rptitions et l'emploi d'anaphoriques morpho syntaxiques essentiellement les pronoms personnels et les adjectifs drivs qui rduisent le rfrent une unit sans signification autonome (traits de genre, nombre). Elle signale des schmatisations qui n'voluent pas au fil du texte (cf. le concept d' clairage de J. B. Grize), qui ne travaillent pas le terme initial et qui sont de la sorte dpourvues de polarit. cette entre correspondent pour l'un des actants principaux du texte (A. Sharon, dont la place au sein du gouvernement isralien fait prcisment vnement) les marqueurs suivants, donns ici selon leur ordre d'apparition dans les textes : Texte A.E. : Sharon (dans le titre) Ariel Sharon (1 occurrence dans le texte ; on 10. ditions du 14, 15 fvrier 1989. 22

voque dans la mme phrase : his responsabilities as Prime Minister) Mr. Sharon ( 2) Under Israeli law, Mr. Sharon ( 7) Mr. Sharon... he said he would... honor ( 8) Mr. Sharon said in the letter ( 9, embrayant une citation, in fine) Mr. Sharon (10) Mr. Sharon (11) accused him (12) Mr. Sharon (13) Mr. Sharon (2 occurrences, 15) Mr. Sharon ( 16, dans une citation) Mr. Sharon (2 occurrences, 17). Texte E : Sharon (dans le titre) Ariel Sharon como jefe del Estado Mayor israeli... como ministre de Defensa (citation dans le chapeau) consejero de Sharon (dans le chapeau) Sharon... dclara Sharon (dans le chapeau) Sharon (1 occurrence dans le texte) Sharon (2 , 2 occurrences) ex ministre de Defensa ( 4) Sharon ( 4) Ariel Sharon (4, entre parenthses, comme elucidation d'une citation: ... de un her mano mayor ) Sharon (5). Texte F : M. Sharon ministre sans portefeuille (titre), le principal accus , M. Ariel Sharon... ( occurrence, 2) M. Sharon ( 2) M. Sharon ( 7) M. Sharon ( 8) la position de M. Sharon ( 9) le voir quitter ( 9) M. Sharon ( 10) il a prcis... il espre... que... il pourra... Vun de ses porte-parole ( 11) M. Sharon (dans une citation, 11) M. Sharon ( 12) M. Sharon ( 12). Texte I : Sharon (dans le titre) sua nomina a ministre (sous-titre) Ariel Sharon (1 occurrence dans le texte) La sua guerra ( 1) egli ha comunicato... la sue decisioni (1) Scrive Sharon ...( 1) Vostro sinceramente Ariel Sharon, ministre dlia Difesa (signature de la lettre adresse par Sharon au premier ministre, cite intgralement 1) Vex ministro dlia Difesa ( 2) Sharon ( 3) Sharon ( 4) portavoce di Sharon ( 5) Chi non voleva Sharon... accettarlo corne ministro dlia Difesa. Chi non lo vuole... dovr accettarlo corne... (citation 5) Vex ministro dlia Difesa (5) Sharon ( 13). Ces quatre paradigmes sont trs semblables et actualisent une prsentation trs stabilise du rfrent. On notera la prsence/absence d'un appellatif (textes AE et F vs. textes I et E : M, Mr.) qui devrait probablement s'interprter dans un cadre extra-gnrique, celui des modes d'adresse au sein d'une communaut nationale. Communs aux quatre textes dans ces chanes ralises par la rptition du nom propre et des pronoms personnels, un traitement particulier de la premire occurrence dans le texte (titres excepts) : nom + prnom in extenso (apparitions suivantes, nom propre seul). On relvera que le texte AE s'en tient strictement ce profil bas alors que les autres prsentent de faibles variations : Texte Fi : el ex ministro de Defensa ( 4) Texte I : Vex ministo dlia Difesa (2 et 5) qui ne semblent pas devoir s'interprter comme des effets lis au contexte. Dans le texte I, cette actualisation est immdiatement prcde de Ariel Sharon ministro dlie Difesa (signature d'une lettre de A. Sharon adresse au premier ministre) ; elle ne peut gure s'interprter comme volont de non-rptition . A noter cependant : Texte F : le principal accus , M. Ariel Sharon, y ( = dans le gouvernement) garde une place Cette identification (premire occurrence de l'actant dans le texte) constitue une saillie apprciative particulirement surprenante par rapport au chanage et doit s'interprter, comme l'y invite le guillemetage, soit comme citation interprtative (de la commission Kahane charge d'enquter sur les massacres de Sabra et de Chatila), soit comme une interprtation rapporter au scripteur : dans les deux cas, elle est dsasserte, cette suspension tant imputable au rfrent (interprtation du rapport 23

Kahane donne sous rserve) et/ou au genre de texte lui-mme dans lequel une telle mise en vidence ne serait pas conforme l'thique, c'est--dire la dontologie journalistique. mettre en parallle avec AE o le texte de la commission est directement cit (expressions grave mistake , blunders , introduites par the... document accused him , 12). On conviendra cependant que ces variations au total demeurent trs faibles. Cette quasi homognit est nettement moins perceptible au niveau des traces d'incorporation de l'intertexte au texte citant. Celles-ci se limitent dans le texte AE : to say (Senior government officials said... 3), to predict (en couple avec to say), to confirm . relever, cependant, une anaphore interprtative : "..." the euphemistic phrase the commission used... ( 15). Trs faible oscillation dans ce mme paradigme pour le texte E qui adopte la mme mise en scne du discours extrieur que AE, mais avec cependant une amplitude plus large : dclar Sharon ... estima que para ... El dirigente ... dclar que ... Fuentes solventes ... affirman que ... El Labrista ... mantiene que ... y aadi que ... Las primeras conclusiones dicen que ... Celle-ci se situe sur le plan des valeurs de vrit attribues aux paroles cites (declar/estima/amrman...) mais, en aucune manire, ne versent dans l'interprtation pragmatique de l'nonc (esprer, souhaiter, laisser entendre, menacer...) ou physi que/motive de l'acte d'nonciation (s'exclamer, insister avec force, dnoncer avec vhmence, ...). Or, on trouve quelques embrayeurs de ce type dans I : ha rassicurato il primo ministro che la raccomandazione ... (4), che ha rivelato di aver ... ( 11), ct de scrive Sharon ( 1), si dice anche (dans une incise, 14) et dans F : "..." ces propos dsabuss... (qui constitue une trs claire anaphore rsomptive la modalit apprciative, 1), le P.N.R. vient de prciser que... ( 5), les dirigeants ... ne cessent de souligner que... (de la mme manire) ; cela est un avertissement... ( 6, la suite d'un discours rapport). Cette variation dans le degr d'implication nonciative est confirme par un segment du texte qui reprsente la mme citation (celle d'un porte-parole de A. Sharon) : Le texte A.E. ne reprend pas directement cette dclaration mais y fait allusion par un apprciatif et une quantification subjective : The cabinet's decision ... appeared to represent almost a victory for Mr. Sharon ( 11). Le texte F est trs proche : l'un de ses porte-parole et conseiller, M. Uri Dan, a presque conclu une victoire en dclarant "..." ( 11) mais il accentue l'effet interprtatif par la prsence de deux embrayeurs en relation hirarchique, qui fait porter la modulation sur conclu et non plus sur victoire et donne l'assertion un caractre plus net que appeared to represent . Le texte E utilise la mme dclaration en attaque de l'article et la commente ouvertement de manire subjective au moyen de deux adjectifs : "..." Esta sorprendente declaracin de Uri Dan, consejero de Sharon, refleja el clima enrarecido ... [chapeau] (anaphore rsomptive du mme type que celle de F) [cf. supra]. Le texte I va plus loin encore dans l'implication de l'nonciateur-scripteur 24

puisque les dclarations de U. Dan, introduites trs canoniquement par : Egli ha detto : "..." sont encadres par une interprtation donne comme telle : A fornirne la chiave interpretative un personaggio minore, Uri Dan, ex giornalista, assistente e portavoce di Sharon ( noter au passage la variation dans l'identification, dprciative, de cet actant ; cet nonc prcde la citation) : II senso dlia "sfida" fin troppo chiaro : ... (avec un apprciatif et une quantification subjective, la suite de la citation). Il serait trs prmatur de conclure des remarques faites ce niveau des embrayeurs de discours rapport ou cit on ne sait quelle chelle d'implication nonciative. Ceci tant, l'existence de variations semble pouvoir tre tablie. Ce que confirment, sur un plan nonciatif voisin, les traces de la modalisation apprciative (non lie comme prcdemment l'intertextualit) en particulier sous forme axiologique : elles sont trs rares dans AE, o avec le almost a victory dj relev, il faut signaler : Mr. Sharon carefully did not resign from ( 8) et there were no signs of serious defections ... ( 14, quantification, non axiologique) tout comme dans le texte E o, en dehors des propos rapports (applicacin sin trampas, 3), elles apparaissent sous des formes faibles telles que : principal partido de la opposicin... ( 2), non descriptives mais convenues ou comme : La diputada... (ultra nacionalista y anexionista) ( 5). elles sont trs significativement reprsentes dans F et surtout E sans relation privilgie avec un rfrent : Texte F : avoir surmont la crise avec une relative aisance ( 2) ne devait gure prouver de difficults ( 3) les massacres de Sabra et Chatila ( 4) les partis ... sont sans illusion ( 5) mettre en pril le gouvernement ( ?) ( 5) Texte I : ... autentico rappresentante delV estremismo radicalnazionalista (1) dopo le lacerazioni di questi giorni ( 6) situazione migliore ( 6) uscita sconfitta dallo scontro Vala estremista ( 6) le ormai evidenti carenze [...] del cartello dlie destre ( ?) ( 7) Si ces variations pouvaient tre solidement tablies, elles appelleraient les mmes dbats que le corpus d'articles examins plus haut. Elles pourraient donc tre rapportes des reprsentations des textes tenus pour lgitimes au sein d'une communaut. Ces reprsentations des genres, et dans les genres, des formes autorises et classifiantes, seraient alors distribues selon les langues/cultures et non selon des positions institutionnelles et nonciatives des participants la communication. Ces reprsentations variables des textes conformes aux normes d'interaction ont des effets sur la matrialit des textes. Et il est malais de dcider si ce sont les pratiques journalistiques qui ont donn naissance ces reprsentations ou l'inverse. Dans le cas prsent, ces variations linguistiques dans une communaut translangagire explique raient l'impression que le journalisme franais accorde la prfrence la chronique et au commentaire sur le compte rendu et le reportage. Autant qu' la prsentation des faits, il est 25

toujours intress l'expos des ides ; autant qu' l'analyse des citations, il est attach la critique des intentions. Par l, il est fondamentalement diffrent du journalisme anglo-saxon, pour qui la nouvelle a priorit sur le commentaire (P. Albert, 1990). Tant il est vrai qu'ici les manires de dire sont des manires de faire. Ces quelques sondages ne prtendent rien tablir dfinitivement : ils ont vocation attirer l'attention des chercheurs en analyse du discours sur l'existence de reprsentations de ce qu'est une criture lgitime pour un genre de texte donn, horizons d'atteinte irrductibles si l'on veut bien admettre qu' l'inverse d'une institution translangagire, des textes produits dans de mmes conditions rvlent des variations suivant les langues naturelles de rdaction. Ce case for genres comme pourraient dire nos collgues anglo-saxons, n'est donc son tour qu'au long commentaire de Fischman (1977) : (Language) is among the evaluated dimensions of ethnicity membership [...] it is particularly touched by the sanctity of verbal rituals and by the specialness of written ones... . Et il ne manquera sans doute pas de beaux esprits pour coiffer cette rsurgence des genres par celle des nationalits. Les problmes thoriques de l'analyse de discours n'en resteraient pas moins entiers.

REFERENCES BIBLIOGRAPHIQUES ALBERT P., 1990. La presse franaise. Paris, La Documentation franaise. BAKHTINK M., d. franc. 1984. Les genres du discours. Problmatique et dfinition dans Esthtique de la cration verbale. Paris, Gallimard. BEACCO J.-C, 1988. La rhtorique de l'historien. Une analyse linguistique de discours. Berne, P. Lang (Publication d'une thse soutenue en 1982). BENVENISTE E., 1966. Les relations de temps dans le verbe franais dans Problmes de linguistique gnrale. Paris, Gallimard. BORILLO M., VlRBEL J., 1977. Une maladie infantile de l'analyse des donnes textuelles dans les constructions scientifiques en histoire : la thorie du discours dans (ouv. col.) Analyse et validation dans l'tude des donnes textuelles. Paris, Editions du CNRS. Clyne M., 1987. Discourse Structures and Discourse Expectations : Implications for Anglo-German Academic Communication in English dans Larry E., Smith (d.) : Discourses across Cultures. Strategies in World English. Londres, Prentice Hall. COURTINE J.-J., 1989. Corps et discours : Elments d'histoire des pratiques langagires et expressives (dossier pour l'H.D.R.). Paris X Nanterre, multigr. FERNANDEZ-VEST M. M. J., 1988. L'analyse contrastive du discours : Bilan et devenir d'une approche pluridimensionnelle . Modles linguistiques, X, 2. FlSHMAN J. A., 1977. Language and Ethnicity dans H. Giles (ed.) Language, Ethnicity and Intergroup Relations. Londres, Academic Press. FlJCHS C, 1977. Paraphrase et nonciation dans (ouv. col.) Stratgies discursives. Lyon, Presses Universitaires. 26

FUCHS , 1983. Variations discursives . Langages, 70. GreviSSE M., (8e dition, 1964). Le Bon Usage. Grammaire franaise. Gembloux, J. Duculot d. HAROCHE CL, HENRY P., PeCHEUX M., 1971. La smantique et la coupure saussurienne : langue, langage, discours . Langages, 24. HYMES D. H., 1967, trad. 1980. Modles pour l'interaction du langage et de la vie sociale . tudes de linguistique applique, 37. HYMES D. H., 1971, dernire version. On Communicative Competence dans J.-B. Pride et J. Holmes (eds) : Sociolinguistics. Harmondsworth, Penguin Book Ldt. KAPLAN R. ., 1966. Cultural Thought Patterns in Intercultural Education . Language Learning, 16. LlNDENFELD J., 1988. L'tude comparative de la communication ordinaire . Langage et Socit, 45. LOVEDAY L., 1983. Rhetoric Patterns in Conflict : the Sociocultural Relativity of Discourse - Organizing Processes . Journal of Pragmatics, 7. MaiNGUENEAU D., 1991. L'analyse du discours. Introduction aux lectures de l'archive. Paris, Hachette Suprieur. MALDIDIER D., 1989. L'inquitude du discours. Paris, ditions des Cendres. MARCELLESI J.-B., 1971. Elments pour une analyse contrastive du discours politique . Langages, 23. MOIRAND S., 1988. Les mots d'autorit : Quand les discours de la didactique rfrent la linguistique , DELA V, 29. MOIRAND S., 1990. Dcrire des discours produits dans des situations professionnell es dans J.-C. Beacco, D. Lehmann (eds) Publics spcifiques et communication spcialise, Recherches et application. Paris, Hachette EDICEF. MOIRAND S., paratre. Rgularits et variabilits des discours de la mdecine , Communication l'Universit de Science de l'Information, DBMIST Aix-enProvence. PECHEUX M., 1969. Analyse automatique du discours. Paris, Dunod. PERY-WOODLEY M. P., 1990. Constrasting Discourses : Contrastive Analysis and a Discourse Approach to Writing . Language Teaching, July. SCAVEE P., INTRAVAIAP., 1979. Trait de stylistique compare. Analyse comparative de l'italien et du franais. Bruxelles, Didier. VOVELLE M., CLER C, 1977. Le discours dchristianisateur de l'An II, ou ce que l'historien demande au linguiste dans (ouv. col.) Analyse et validation dans l'tude des donnes textuelles. Paris, ditions du CNRS. WlERZBICKA A., 1985. A Semantic Metalanguage for a Cross-cultural Comparison of Speech Acts and Speech Genres . Language in Society, XIV, 4.

27

You might also like