You are on page 1of 14

A questo do outro na frica lusfona: Ualalapi de Ungulani Ba Ka Khosa Anne Sletsje Universidade de Oslo O estudo de Tzvetan Todorov intitulado

A conquista da Amrica. A questo do outro, foca em primeiro lugar a parte hispnica do continente americano e abre com vrias citaes de textos quinhentistas que nos deixaram os conquistadores que saram da Espanha entre eles a Carta de Cristvo Colombo. Na pgina de abertura do mencionado livro escreve Todorov, em forma de definio, sobre o outro : Posso conceber os outros como uma abstrao, como uma instncia da configurao psquica de todo indivduo, como o Outro, outro ou outrem em relao de mim. Ou ento como um grupo social concreto ao qual ns no pertencemos. (Todorov 1991:3) Quem quisesse seguir o exemplo de Todorov e aplicar as suas ideias sobre a questo do outro ao mundo lusfono da mesma poca, poderia simplesmente virar os olhos um pouco mais para o sul do continente americano e falar sobre o texto paralelo carta do Colombo que a famosa Carta de Pro Vaz de Caminha, escrivo rgio, que se encontrava a bordo da caravela de Pedro lvares Cabral, o descobridor do Brasil, que tinha deixado Lisboa a 9 de Maro de 1500. A Carta , que datada 1 de Maio de 1500 e dirigida ao monarca portugus, El-Rei D. Manuel I, conta, da parte dum observador interessado e competente, e numa linguagem confidente e fascinada, a histria do primeiro encontro entre os portugueses e o ndio brasileiro. J nas primeiras pginas encontramos este relato idlico: E dali avistamos homens que andavam pela praia, uns sete ou oito, segundo disseram os navios pequenos que chegaram primeiro. [...] Pardos, nus, sem coisa alguma que lhes cobrisse suas vergonhas. Traziam arcos nas mos, e suas setas. Vinham todos rijamente em direco ao batel. E Nicolau Coelho lhes fez sinal que pousassem os arcos. E eles os depuseram. (Carta:2) Stephen Greenblatt debrua-se no seu livro Marvelous Possessions. The Wonder of the New World (1992), num captulo homnimo, sobre as mltiplas implicaes de ordem legal, tica e discursiva da declarao formal feita por Colombo depois do desembarque na Hispaniola, uma declarao que desde ento tem ocupado um lugar to importante nas crnicas. No h, na Carta portuguesa, nenhuma descrio

91

Anne Sletsje

paralela duma posse de terra formalizada. Os portugueses desembarcaram, disseram a Missa e ergueram na praia uma cruz. Alm disso, o escrivo portugus foca, no seu relato, alm do dia a dia pacfico, quase amvel, dos dois partidos, sobretudo a problemtica da converso do gentio: Parece-me gente de tal inocncia que, se ns entendssemos a sua fala e eles a nossa, seriam logo cristos, visto que no tm nem entendem crena alguma, segundo as aparncias. (Carta:10) Neste momento histrico os portugueses j tinham conhecimento dos vrios povos idlatras da costa africana. O encontro com a populao indgena brasileira que representava, quanto prtica religiosa, aparentemente uma tabula rasa foi, portanto, uma boa surpresa. Continua Vaz de Caminha as suas reflexes sobre a futura catequizao e o problema da comunicao verbal: E segundo o que a mim e a todos pareceu, esta gente, no lhes falece outra coisa para ser toda crist, do que entenderem-nos, porque assim tomavam aquilo que nos viam fazer como ns mesmos; por onde pareceu a todos que nenhuma idolatria nem adorao tm. E bem creio que, se Vossa Alteza aqui mandar quem entre eles mais devagar ande, que todos sero tornados e convertidos ao desejo de Vossa Alteza. (Carta:11) Como se sabe, o convvio entre ndio e branco, entre conquistador e indgena, no teve depois, nem nas terras braslicas, nem nas hispnicas, uma continuao to idlica como esta. Segundo Greenblatt, Columbuss words are filled out by what we know to have followed: other voyages, widening discoveries, the dawning realization that classical geography was wrong and that a whole new hemisphere had been discovered, the violent encounter of civilizations, the missionary enterprise, mass enslavement and death, the immense project of colonization. (Greenblatt 1992:52) A Conquista da frica a frica lusa E precisamente por representar este grande projecto colonizador um facto sinistro to geralmente conhecido, ser mais proveitoso desviar mais uma vez os olhos e focar um outro continente, outro mundus novus colonizado, em parte, pelo mesmo povo, os portugueses. Estou a referir-me frica lusa e ao territrio que hoje se chama Moambique.

92

A questo do outro na frica lusfona: Ualalapi de Ungulani Ba Ka Khosa

O texto que me servir de base, no um velho documento histrico; um texto de fico contemporneo o Ualalapi do moambicano Ungulani Ba Ka Khosa (o nome tsonga do autor Francisco Esau Cossa), que nasceu na provncia de Sofala em 1957. O texto Ualalapi, ao que foi atribudo j vrios prmios literrios e que presentemente se traduz para outras lnguas, publicou-se pela primeira vez em Maputo em 1987. No um romance, , como o prprio autor o caracteriza, um conjunto de contos contnuos, intitulados Fragmentos do fim 1 a 6. Nestes se combinam material histrico-factual, de fontes escritas como orais, e elementos fictcios. Ana Mafalda Leite (1998) afirma modernizar o autor, com este livro, a fico moambicana, ao introduzir um gnero que se enraza no romance histrico: A obra de Khosa, Ualalapi, visa tematicamente a questionao do passado e do presente, fazendo uma releitura das fontes histricas do sculo passado. O autor critica os poderes polticos, e tenta mostrar como a Histria pode ser mitificada para uso desses mesmos poderes. Por outro lado, h uma reflexo sobre a noo de cultura e identidade cultural, que retrabalhada pela reabsoro de alguns modelos da oralidade e de uma certa mundividncia mgico-mtica. (Leite 1998:83) Ualalapi no representa, assim, uma ficcionalizao das crnicas dos

conquistadores europeus na frica crnicas que, alis, hoje, para o leitor ps-moderno, dificilmente se podem situar inteiramente dentro dum contexto no-literrio. Representa, da parte do autor, a desmitificao total dum grande heri de Moambique ps-colonial o temido Leo de Gaza, o imperador Ngungunhane. Os portugueses fixaram-se na costa de Moambique nos fins do sculo quinze. Naquele momento histrico, como durante os perodos posteriores, a costa oriental africana no se contava entre os territrios ultramarinos considerados como os mais importantes pela coroa portuguesa. Somente de data mais recente, temos os relatos dos exploradores e administradores portugueses que, junto com os seus colegas das outras naes colonizadoras, apresentaram a reaco do homem branco ante a desconhecida e misteriosa frica ao pblico ocidental europeu (Ngomane 2002:1). Tal como o fizeram, sculos antes, os exploradores da Amrica. O livro de Khosa, cujo enredo se situa temporalmente nos fins do sculo XIX, quer tambm ou at em primeiro lugar reflectir o mundo contemporneo, o Moambique psindependncia. assim que Khosa lana mo a um novo olhar sobre a realidade

93

Anne Sletsje

histrica e socio-cultural africana, a qual nos apresentada por meio de uma linguagem renovada e inovadora. (Ibid:5-6) Do ponto de vista narrativo Ualalapi , como j foi indicado, um texto genericamente complexo. O livro abre com uma Nota do autor em que se situa o protagonista Ngungunhane na histria colonial. A Nota do autor serve de aviso ao leitor, para que este distinga entre aquilo que, na histria do imperador Ngungunhane, representar a verdade irrefutvel e os vrios exemplos de aquilo que se duvida. A seguir vm quatro epgrafes duas citaes da testemunha do tenente Ayres dOrnellas, enviado da administrao portuguesa, e duas do Dr. Liengme, missionrio protestante e mdico suio ambos figuras histricas conhecidas. Nas citaes, que fazem parte das fontes histricas, descrevem os dois a impresso que fizeram de Ngungunhane. A impresso pronunciada por Ayres dOrnellas muito positiva (S direi que admirei o homem, discutindo durante tanto tempo com uma argumentao lcida e lgica...), enquanto as reaces do missionrio belga, um homem que dominava a lngua tsonga e que conhecia de perto o imperador nguni, so extremamente negativas (Era um brio inveterado. Aps qualquer das numerosas orgias a que se entregava, era medonho de ver com olhos vermelhos, a face tumefacta, a expresso bestial [...]. Depois de mais uma citao introdutria, desta vez de Agustina Bessa Lus (A Histria uma fico controlada), vem o primeiro dos Fragmentos do fim, que trata da histria trgica do guerreiro Ualalapi, introduzido por mais uma citao de Ayres dOrnellas, das suas Cartas de frica. Neste texto, o enviado portugus descreve o canto africano, mais precisamente o magnfico canto de guerra, cantada por 6000 bocas. Como a prpria guerra africana, o canto ao mesmo tempo harmonioso e terrvel, e produz tanto encanto como terror, caractersticas a serem transmitidas depois, por via de mais uma epgrafe uma referncia annima do sculo XIX (Tu s Ngunhunhane!... Aterrorizars as mulheres e os homens!...) ao prprio Ngungunhane e ao imprio dos nguni. Representa assim uma introduo sinistra tambm histria do personagem Ualalapi, que, depois de executar lealmente a matana de Mafemane, o legtimo futuro rei, Desapareceu na floresta coberta pela noite, quebrando com o corpo as folhas e os ramos que os olhos ensanguentados no viam. Minutos depois o

94

A questo do outro na frica lusfona: Ualalapi de Ungulani Ba Ka Khosa

choro de uma mulher e duma criana juntaram-se ao no e ao rudo da floresta a ser arrasada. E o mesmo rudo cobriu o cu e a terra durante onze dias e onze noites, tempo igual governao, em anos, de Ngungunhane, nome que Mudungazi adoptara ao ascender a imperador das terras de Gaza. (Ualalapi:37) assim que termina o primeiro dos Fragmentos do fim. Todos os seguintes

Fragmentos focam, no seu relatrio cronolgico do reinado de Ngungunhane, figuras ou eventos especficos. Assim, o segundo Fragmento trata de A morte de Mputa, o terceiro da Damboia, o quarto de O cerco ou fragmentos de um cerco, o quinto de O dirio de Manua, enquanto o sexto, o texto que mais interessa ao presente estudo, nos d O ltimo discurso de Ngungunhane. Salvo o ltimo, todos os Fragmentos so introduzidos ou por textos extra-literrios (citaes da Bblia, citaes de vrios documentos da poca de cunho administrativo), ou pelas reflexes da voz narrativa. O ltimo Fragmento abre simplesmente (segundo nos afirma a voz narrativa) com as Palavras ltimas de Ngungunhane antes do embarque, referidas em lngua tsonga e na traduo portuguesa: Jamais me vistes em vossas casas... verdade que me vou, mas sereis escravizados com as vossas mulheres. (Ualalapi:109) A histria do imperador Ngungunhane Na sua totalidade Ualalapi descreve, pois, a vida e a poca do hosi Ngungunhane. Hosi significa rei ou imperador em lngua tsonga. O histrico Ngungunhane era famoso pela resistncia que ops aos portugueses, e era considerado um hosi muito cruel. Foi o ltimo imperador de Gaza (actualmente a parte sul de Moambique), uma nao que depois caiu em misria e fome, e onde reinou o hosi entre 1884 e 1895. Tanto a prpria Histria, de que se apresenta no livro, como j foi indicado, vrios exemplos documentais, como o relato semi-ficcional da vida de Ngungunhane escrito por Khosa, mais os elementos mticos e sobrenaturais rebuscados da cultura popular moambicana, esto cheios de sangue; o de Khosa um livro terrvel de violncias e de mortes.

95

Anne Sletsje

O Ngungunhane das fontes histricas As crnicas do nosso tempo, como, por exemplo, as exposies histricas que se encontram na rede, facilitam-nos a seguinte informao sobre a figura histrica de Ngungunhane e a sua derrota: Em 1884, por morte de seu pai, Muzila, Ngungunhane sobe ao trono. Durante cerca de 10 anos, os ngunis ofereceram uma feroz resistncia ao colonialismo portugus. Apenas em 1895, o exrcito portugus consegue vencer os ngunis destruindo Mandlakasi, capital do imprio de Gaza. No dia 28 de Dezembro, Mouzinho de Albuquerque aprisiona Ngungunhane em Chaimite, a aldeia sagrada dos ngunis. No ano seguinte este desterrado com mais de 16 prisioneiros para Portugal, vindo depois a ser transferido para a Ilha Terceira (Aores), onde permanece at data da sua morte a 23 de Dezembro de 1906. (http://lusotopia.no.sapo.pt/indexMCFiguras.html) Num relato mais pormenorizado, Carlos Pinto Santos descreve a humilhao prolongada que sofreu Ngungunhane ao chegar capital portuguesa, onde foi depois exibido como trofu de caa: Depois de horas de insistncias, alguns jornalistas conseguem permisso de subir a bordo. Encontram o grupo de 16 prisioneiros a estibordo num exguo espao mal iluminado com dois patamares de beliches. (...) Aos jornalistas impressiona o cheiro nauseabundo de dois meses de clausura. Quando entramos nos alojamentos l-se no Dirio de Notcias no dia seguinte estavam todos os pretos deitados e o Gungunhana, que ocupava uma extremidade da tarimba, tinha o rosto coberto. Algum lhe descobriu a cara e o preto despertou, olhando para todos com os olhos desconfiados. Pouco depois, como os jornalistas e outras pessoas admitidas a bordo eram cada vez em maior numero e o espao faltasse, foi ordenado que subisse a pretalhada para a tolda, onde se faria a sua exibio. [...] No interior do Arsenal, Godode torna-se objecto de curiosidade particularmente das esposas dos funcionrios. jovem, alto, fala portugus, no est assustado como o pai. [...] Os dichotes e as humilhaes que os prisioneiros sofrem so de tal monta que a imprensa protesta pela passividade da polcia. (Pinto Santos, s.d.:2-3) Em Junho do ano seguinte Ngungunhane chegou ilha Terceira, onde se tornou o antigo pesadelo de todos os governos portugueses uma curiosidade turstica, onde aprendeu a ler e a escrever, e onde, baptizado, depois recebeu o nome de Reynaldo Frederico Gungunhana. Nesta verso relativamente moderna do cenrio histrico, do encontro entre o europu e o outro, reflectem-se, e repetem-se, os encontros quinhentistas e as suas consequncias desastrosas. , sob todos os aspectos, um

96

A questo do outro na frica lusfona: Ualalapi de Ungulani Ba Ka Khosa

exemplo daquela deslocao (the quality of displacement) de que escreve Greenblatt (1992:55) a deslocao fsica-geogrfica e a deslocao cultural s que no caso de Ngungunhane, a deslocao a dele, a do outro. maneira dos encontros quinhentistas, os protagonistas da ilha Terceira pertencem a mundos diferentes, e, como Greenblatt, they are not in the same universe of discourse (Ibid.:59). As negociaes verbais entre imperador e colonizador, alis sempre traduzidas por intrpretes, representam j uma fase ultrapassada; chegou a hora da escrita, da crnica oficial do vencedor branco. O Ngungunhane da histria ficcional Na verso ficcional da vida do imperador, Ngungunhane assumiu o poder depois de liquidar, a sangue frio, o irmo Mafemane. F-lo evocando os espritos, no somente afim de buscar neles a legitimao do seu acto, como tambm para se apoderar da temida fora sobrenatural e auxiliadora dos ancestrais. Sem esta fora no ter o apoio dos seus guerreiros. A presena dos elementos sobrenaturais faz, dado o nmero e, sobretudo, a importana que tm, do livro de Khosa tambm um exemplo da literatura chamada fantstica". Ualalapi tem vrios incidentes que cabem dentro deste rtulo, segundo as classificaes de Todorov num outro estudo importante (Todorov 1970). Representam, de facto, ao focar directa e indirectamente uma constelao alternativa daquele outro todoroviano debatido no livro sobre a conquista de Amrica, a parte mais fascinante do livro. No texto de Khosa tanto o natural como os exemplos do sobrenatural e, em ltima anlise, tambm os exemplos do fantstico como definido pelo prprio Todorov no estudo mencionado, entendem-se diferentemente pelos portugueses e pelos membros das tribos indgenas. Esta situao confusa e por vezes antagnica tem, em parte, as suas razes precisamente naquilo a que se referiu Ana Mafalda Leite ao falar de uma certa mundividncia mgico-mtica. Da resulta, da parte dos diferentes representantes indgenas, uma concepo do fantstico diferente daquela que seria geralmente aclamada dentro dum contexto scio-cultural mais homogneo, como por exemplo o europeu. Num artigo sobre Ualalapi em que escreve no somente sobre as sociedades ps-coloniais africanas, como tambm sobre as culturas latino-

97

Anne Sletsje

americanas, Gilberto Matusse, em vez de falar de eventos fantsticos, fala do inslito que, segundo ele, caracteriza vrias das situaes descritas no livro de Khosa: Entendemos por experincias inslitas os fenmenos e os comportamentos que, no podendo ser considerados sobrenaturais, ultrapassam os limites do que considerado normal. So, portanto, fenmenos e comportamentos que, pela sua desproporo ou pela sua invulgaridade, se colocam no limiar do fantstico. (Matusse 2002:1) O leitor europeu contemporneo chegar, quanto aos vrios incidentes fora do normal descritos em Ualalapi, provavelmente a uma concluso diferente da definio de Matusse aqui citada, como, alis, tambm o fizeram os agentes histrico-ficcionais brancos do prprio universo diegtico. Uma anlise mais detalhada do elemento fantstico versus o inslito representados no universo ficcional de Khosa (ou nos relatos americanos dos primeiros encontros entre ndio e branco) , no entanto, tema de outro estudo. Aqui concentrar-me-ei no conceito do outro todoroviano como definido inicialmente, isto : no livro sobre a conquista do novo mundo. O que, em relao a este objectivo, detronizado o sexto dos Fragmentos do fim. O estatuto da palavra escrita no projeto esttico de Ungulani Ba Ka Khosa No livro de Khosa as histrias sobre a vida de Ngungunhane so, de acordo com a tradio oral ento vigente, narradas por um velho que, em menino, as ouvira do seu avo contemporneo do imperador. Quem depois escreve este relato, o narrador. O narrador pode-se servir tambm duma fonte escrita, que o j mencionado dirio de Manua, o assunto do penltimo dos Fragmentos do fim. Manua era filho de Ngungunhane, um filho que quis sempre ser portugus, e que, no fim, alcolico e miservel, foi morto pelo prprio pai, que o desdenhava. Este desertor cultural e subserviente aos portugueses desprezado pelos nguni. Da parte da administrao colonial, e no obstante o facto de se tratar dum filho do temido rei da nao nguni, um preto, o representante duma raa inferior. Depois da sua morte, e depois da derrota do pai na luta contra os portugueses, o manuscrito do dirio, meio queimado, descoberto nas runas da capital do imprio nguni, Mandlekasi. Nas folhas mais interessa da histria de Ngungunhane, a parte final no somente do livro, como da vida do imperador

98

A questo do outro na frica lusfona: Ualalapi de Ungulani Ba Ka Khosa

amontadas ao acaso, Manua, numa letra tremida, imprecisa e tmida, escreve, orgulhoso, sobre [...] o facto de eu ter sido dos poucos na minha tribo que teve acesso ao mundo dos brancos, sua lngua, aos seus costumes e sua cincia. A ttulo de predendente ao trono do reino dos nguni, Manua faz este voto solene: Quando eu for imperador eliminarei estas prticas adversas ao Senhor, pai dos cus e da Terra. Serei dos primeiros, nestas terras africanas, a aceitar e assumir os costumes nobres dos brancos, homens que estimo desde o primeiro dia que tive acesso ao seu civismo so." (Ualalapi:100) Num captulo intitulado Oralidade, Escrita, Histria, Ana Mafalda Leite faz um comentrio pormenorizado do significado da palavra escrita em Ualalapi, ou, como ela, de algumas das questes problematizantes relativas valorizao do oral por oposio escrita. (Leite 1998:89). Faz, a este respeito, o seguinte balano do penltimo Fragmento: O conto comea aliando a ideia de decadncia do imprio com o achado do dirio. A escrita aqui o smbolo maior da recusa da cultura tradicional e do incio do colonialismo, enquanto rasura e transformao de valores dessa mesma cultura. [...] A imposio da escrita numa sociedade de tradio oral um elemento de desiquilbrio. A escrita aqui no um produto da evoluo histrica normal e responde a uma necessidade imposta pelo exterior. (Ibid.:90) O facto de se fazer, neste universo diegtico, o sujeito assimilado, o desprezado Manua, o introdutor, ou, at, o smbolo, da escrita, representa, por si s, um comentrio irnico da parte do autor uma crtica tanto explcita como implcita a traduzir-se, mais tarde, tambm na voz do imperador detronizado, no sexto dos Fragmentos do fim, intitulado "O ltimo discurso de Ngungunhane" Na sua verso factual-histrica, o discurso fez-se em lngua tsonga e numa verso muito menos comprida. Na reproduo escrita de Khosa, em que se descrevem os ltimos momentos que o imperador passa no solo materno, antes de entrar a bordo dum paquete portugus que o levar ao exlio, o discurso torna-se um incidente de dimenes picas. O ltimo discurso de Ngungunhane que, consoante a tradio

99

Anne Sletsje

oral to importante na sociedade aqui descrita, tem carcter de profecia. As suas vises sinistras fazem lembrar tambm A profecia de Las Casas, comentada por Todorov. Prev-se na profecia moambicana de cunho apocalptico tanto a prolongada guerra pela independncia como a guerra-civil ps-independncia. Greenblatt escreve no comentrio j referido sobre o carcter extremamente formal do discurso de Cristvo Columbo, feito no momento da posse da terra americana, que His actions are performed entirely for a world elsewhere, (Greenblatt 1992:56), este elsewhere a entender sobretudo como a Europa. O ltimo discurso de Ngungunhane , tambm, e num duplo sentido, destinado a um mundo no-presente. Ao mesmo tempo que, devido ao seu carcter proftico-apocalptico, fala da existncia futura do seu povo, isto : dum mundo ainda inexistente, e, como tal, evidentemente ausente, trata de dar um panorama daquele mundo que costumava ser o dele, o mundo do guerreiro Ngungunhane, um mundo que j no existe: o imprio dos nguni. O discurso relatado abre com estas palavras: Virou-se repentinamente para a multido que o vaiava, a uns metros do paquete que o levaria ao exlio, e gritou como nunca, silenciando as aves e o vento galerno, petrificando os homens e as mulheres com as palavras que saam em catadupa e que percorreram, em outras bocas, geraes e geraes em noites de viglia e insnias, dada a fora premonitiva que carregavam nessa manh sem outro registo que o mar sem ondas... (Ualalapi:115) E um pouco mais avante, sempre se dirigindo exclusivamente ao pblico negro, Ngungunhane dizia a todos, podeis rir, homens, podeis aviltar-me, mas ficai sabendo que a noite voltar a cair nesta terra amaldioada que so teve momentos felizes com a chegada dos nguni que vos tiraram dos abismos infindveis da cegueira e da devassido. Fomos ns, homens, que vos tirmos da noite que vos tolhia entrada ao mundo da luz e da felicidade. As nossas lanas tiraram as cataratas fossilizadas que ostentavam e os nossos escudos que carregavam no corpo putrefacto. E hoje, corja de assassinos e cobardes, ousais achincalhar-me com toda a fora dos pulmes rotos que tendes. a paga, eu sei, dos bens que os nguni fizeram. (Ualalapi:115-6) Assim falaria tambm um ex-colonizador branco dos nossos tempos, justificando as suas aces, as suas intenes e os seus direitos entre eles o direito de impor o bem no outro. Ou, como se exemplifica este direito, na descrio duma conversa

100

A questo do outro na frica lusfona: Ualalapi de Ungulani Ba Ka Khosa

entre dois portugueses, o capito do barco e um comerciante j com muitos anos de experincia da terra: Se eu fosse rei tirava os portugueses destas terras e deixava os pretos na sua vida selvagem, pois de nada nos vale estar aqui com histrias de civilizao. Estes pretos gozam connosco, capito. (Ualalapi:103) Ngungunhane fala, no seu discurso, sobre vrios temas da maior importncia; fala sobre a questo da lngua, fala sobre a religio e sobre a administrao futura: Estes homens da cor de cabrito esfolado que hoje aplaudis, entraro nas vossas aldeias com o barulho das suas armas e o chicote do comprimento da jibia. [...] Os nomes que vm dos vossos antepassados esquecidos morrero por todo o sempre, porque dar-vos-o os nomes que bem lhes aprouver, chamando-vos merda e vocs agradecendo. (Ualalapi:118) E, um pouco mais tarde, esta concluso amarga: A nossa histria e os nossos hbitos sero vituperados nas escolas sob o olhar atento dos homens com vestes de mulher que obrigaro as crianas a falar da minha morte e a chamarem-me criminoso e canibal. (Ualalapi:121) O ltimo discurso de Ngungunhane como uma declarao de posse s avessas. Quem a profere, faz representar, em relao ao colonizador e administrador brancos, o papel de indgena/colonizado o derrotado, ao mesmo tempo que representa o colonizador/tirano nguni, o vencedor da luta pelo domnio nacional, um homem que se orgulha do seu projecto civilizador - um homem temido pelos soldados brancos. na capacidade de vencedor derrotado que agora, ao dar o seu discurso final, tem que enfrentar a deportao e o exlio perptuos. Continua, no entanto, neste seu ltimo momento histrico, a agir como imperador, assim inspirando o respeito tambm dos representantes da administrao colonial que o cercam nesta hora oficial da derrota. Ainda tem os seus poderes, as foras concedidas pelos espritos dos ancestrais. Recorda-o um velho testemunha, aquele que, em mido, presenciou o evento: Quando Ngungunhane falava multido que o vaiava, uma mulher, sem aparncias de gravidez, teve uma criana sem olhos e sexo. Dois homens tiveram um colapso cardaco. (Ualalapi:117) Tal como a proclamao histrica de Colombo, motivada no somente pela observana escrupulosa duma forma preconcebida, but also from its complete indifference to the consciousness of the other, sempre segundo Greenblatt (1992:59), a proclamao final de Ngungunhane tambm dum formalismo

101

Anne Sletsje

monolgico espantoso. Quem fala o imperador nguni, o escravocrata, o terror dos portugueses, aquele que, sem o ajuda do inimigo branco, fez do seu prspero imprio africano um estril campo de lama e de morte. Parece-me este relato da parte do autor Khosa no somente um comentrio crtico da histria colonial, como tambm um comentrio irnico situao da frica lusfona ps-independncia em geral. maneira de Todorov, que se serve do exemplo da conquista da Amrica para falar do seu prprio tempo, Khosa faz da derrota de Ngungunhane uma histria exemplar para falar de Moambique ps-colonial. Concluso em forma de uma pergunta final Quem representar, pois, o papel do outro neste momento histrico? Dada a constelao tribal do mundo tanto diegtico como histrico, a posio da figura de Ngungunhane parece-me ambgua. Nas suas reflexes sobre a legalidade da posse territorial feita por Colombo, Greenblatt demora-se no estatuto da palavra dita em relao palavra escrita, visto que os representantes da populao indgena nem podiam entender as palavras da declarao proferida. Por isso, no podiam contest-la, nem podiam protestar contra a verso escrita que depois a confirmou oficialmente, e que fez das terras indgenas uma parte do domnio do monarca espanhol: We might say that Columbuss formalism tries to make the new lands uninhabitated terrae nullius by emptying out the category of the other. The other exists only as an empty sign, a cipher. [] only linguistic competence, the ability to understand and to speak, would enable one to fill in the sign. (Greenblatt 1992: 60) A mesma constelao pode-se observar na verso ficcional de Khosa entre, por um lado, os portugueses e o imperador local, o representante do povo indgena, e, por outro lado, este ltimo, como representante oficial da nao nguni, em relao aos sbditos por ele civilizados ([os ngunis] que vos tiraram dos abismos infindveis da cegueira e da devassido). No momento dramtico do ltimo discurso de Ngungunhane, ele quem fala, o sujeito, o eu que faz as contas tanto do passado como do presente e at do futuro; ele quem censura, em avano, o projecto civilizador do branco. Neste contexto, o outro o povo negro, que se deixar dominar e corromper, sem opor resistncia.

102

A questo do outro na frica lusfona: Ualalapi de Ungulani Ba Ka Khosa

Tanto a usurpao do poder dos nguni na poca do av, como a conduta violenta de Ngungunhane em relao ao irmo morto, necessitam, como j vimos, da confirmao legal dos ancestrais, uma confirmao no somente oral, como tambm de carcter mgico-ritual. Como j foi demonstrado, este tema importantssimo, que a constelao, ou a rivalidade, entre a palavra dita e a palavra escrita, chega, no projecto esttico do autor Ungulani Ba Ka Khosa, a ser acentuado no somente dentro do decorrer dramtico, atravs do dirio do anti-heri Manua, como tambm reflectido no prprio discurso e estrutura narrativos. Mais importante ainda , no entanto, observ-lo no seu contexto extra-ficcional, tomando em conta a situao em que agora se encontra a nova literatura moambicana, como, alis, tantas outras literaturas africanas. uma situao produtiva em que se cruzam a tradio literria oral/nacional e os padres genricos importados, como a prosa e a fico escritas. Do ponto de vista evolucional, a rivalidade entre a oralidade tradicional e a escrita, aqui problematizada num texto ficcional contemporneo, representa um gigantesco passo para a frente desde aquele primeiro encontro na praia histrica, se a braslica dos quinhentos, se no cais africano do sculo XIX, mas representa, ainda, o conflito e a pergunta problematizados por Greenblatt: quem ter o direito, e a competncia, de preencher o signo, de identificar e definir o outro, de escrever a Histria, de narrar histrias? Bibliografia
Caminha, Pero Vaz de, Carta a El Rei D. Manuel. Aqui citada de Literatura Brasileira. Textos literrios em meio eletrnico, http://www.cce.ufsc.br/~nupill/literatura/carta.html Greenblatt, Stephen 1992 (1991), Marvelous Possessions. The Wonder of the New World, Clarendon Press, Oxford Khosa, Ungulani Ba Ka 1998 (1990), Ualalapi, Caminho, Lisboa. (Primeira edio moambicana 1987, AEMO, Maputo) Leite, Ana Mafalda 1998, Oralidades & Escritas nas Literaturas Africanas, Colibri, Lisboa Leite, Ana Mafalda 2003, Literaturas Africanas e Formulaes Ps-Coloniais, Colibri, Lisboa Matusse, Gilberto 2002, O inslito em Ungulani Ba Ka Khosa. A contribuio do modelo da narrativa hispano-americana, Maderazinco, Revista Literria Moambicana, Dezembro de 2002, Edio 04, Maputo (http://www.maderazinco.tropical.co.mz/artigos/ungula.htm) Ngoenha, Severino Elias, Os missionrios suos face ao nacionalismo moambicano. Entre a tsonganidade e a moambicanidade, em Lusotopie 1999, pp. 425-236 Santos, Carlos Pinto, s.d., Ngungunhane (resistente anticolonial, 1850?-1906) (http://www.vidaslusofonas.pt/ngungunhane.htm) Todorov, Tzvetan 1970, Introduction la littrature fantastique, Seuil, Paris

103

Anne Sletsje

Todorov, Tzvetan 1991, A Conquista da Amrica. A Questo do Outro, Martins Fontes, So Paulo (3.a ed.) [Traduo do original La Conqute de lAmerique. La Question de lAutre, 1982, Seuil, Paris] Ngomane, Nataniel 2002, Palavras silenciadas, vozes emergentes, o resgate da Histria em Ualalapi de Ungulani ba ka Khosa, Maderazinco, Revista Literria Moambicana, Dezembro de 2002, Edio 04, Maputo) (http://maderazinco.tropical.co.mz/edic_IV/artigos/ngomane.htm)

104

You might also like