You are on page 1of 6

Lalbatros sonnet de Charles BAUDELAIRE Les fleurs du mal (1857) Souvent, pour s'amuser, les hommes d'quipage Prennent

des albatros, vastes oiseaux des mers, Qui suivent, indolents compagnons de voyage, Le navire glissant sur les gouffres amers. peine les ont-ils dposs sur les planches, Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux, Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches Comme des avirons traner ct d'eux. Ce voyageur ail, comme il est gauche et veule ! Lui, nagure si beau, qu'il est comique et laid ! L'un agace son bec avec un brle-gueule, L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait ! Le Pote est semblable au prince des nues Qui hante la tempte et se rit de l'archer : Exil sur le sol au milieu des hues, Ses ailes de gant l'empchent de marcher. Commentaire Avec ce pome, Baudelaire reprit lide, chre aux romantiques, du gnie mpris, du pote incompris et solitaire. Pour Chateaubriand, les potes taient des chantres de race divine. Pour Vigny, le pote tait en butte la socit matrialiste pour laquelle il est un gar, un tre inutile (dans Stello, Chatterton). Pour Hugo, le pote a une mission civilisatrice, il doit guider les peuples : il est lannonciateur de lavenir dans Fonction du pote ; il est un mage dans lhomme. Pour Musset, le pote est un tre souffrant qui offre sa posie, issue de sa souffrance, au public avide (La nuit de mai). Gautier accordait aussi une valeur esthtique la souffrance. Cest ainsi quen consquence, pour Baudelaire, le pote, foncirement diffrent des autres tres humains parce quil aspire lidal, nest pas fait pour vivre sur la Terre, pour se mler une socit voue lutilit et qui ne voit dans la posie quenfantillages. En 1861, dans la seconde dition du recueil Les fleurs du mal, Lalbatros prit la deuxime place de la partie intitule Spleen et idal. Comme Baudelaire y analysait ces deux tats opposs que connat le pote sinon ltre humain en gnral, il avait donc, pour illustrer la dualit de l'tre humain clou au sol et aspirant l'infini, pour symboliser le pote malheureux, cet incompris qui est fait pour un autre monde que celui dans lequel il volue, et parat ridicule et inadapt face aux tres humains, il avait choisi un oiseau qui ntait ni l'aigle royal des romantiques ni le condor la solitude orgueilleuse dcrit par Leconte de Lisle, mais lalbatros. Ce splendide oiseau planeur, qui est le plus grand des oiseaux de mer, certaines espces ayant jusqu' quatre mtres d'envergure, a un plumage blanc, et un bec noir, do son nom qui est la runion des racines alba (= blanc) et atro (= noir). Il habite gnralement I'ocan de I'hmisphre austral, dpassant rarement le Tropique du Capricorne, planant et tournant frquemment autour des navires. Il avait t observ par Cook, dcrit par Buffon qui indiqua que loiseau prend un vol lev dans le gros temps et par la force des vents. Baudelaire avait pu voir des albatros lors de la traverse jusque, dans I'ocan lndien, I'ile Bourbon (aujourdhui, la Runion) quil fit en 1841-1842. Et, selon plusieurs tmoignages trs affirmatifs, le pome serait n dun incident survenu au cours de cette traverse, et quil raconta lle Maurice : un soir, comme un grand albatros stait abattu sur le pont, les hommes dquipage samusrent le malmener, le rendre ridicule, allrent jusqu lui brler les yeux avec une pipe ; il vit le jeu sinistre, et, fou de rage, se prcipita sur
1

lun des bourreaux, un grand matelot, et le frappa des pieds et des poings jusqu linstant o le capitaine accourut, qui les spara. son retour, il aurait encore souvent racont ses amis cette anecdote. Au dire de lun deux, Ernest Prarond, il avait mme certainement rapport de son voyage un pome qui y tait consacr, et quil rcita ds son retour. Un autre ami, Henri Hignard, se souvint quil lui lut L'albatros I'htel Pimodan, par consquent entre 1843 et 1846, et il ajouta quil avait t compos sur Ie pont du navire en pleine mer. Et, en effet, les trois premires strophes du pome donnent bien limpression du souvenir dun fait vcu. Cependant, il y avait dj eu un albatros victime de marins dans la ballade The rime of the ancient mariner de Coleridge, publie en 1798 et trs gote lpoque romantique. Baudelaire aurait pu aussi avoir eu connaissance dun pome publi le 19 janvier 1838 dans Le smaphore de Marseille, intitul L'albatros, et crit par I'obscur Polydore Bounin. Il avait mis en tte ces quelques lignes : C'est Ia peinture d'une de ces scnes tranges dont on est invitablement tmoin dans le cours d'une traverse au-del du Cap. Il avait en effet crit son pome sur I'ocan Indien, bord du navire, Le philanthrope, mars 1836. Un albatros s'tant abattu sur le pont, on lit : Et l, triste victime grand bruit mprise, Des matelots grossiers misrable rise, Accroupi sur le pont, Sans pouvoir s'envoler tourmente sa pauvre aile. Et ceci encore, qui suit le mme mouvement que la troisime strophe du pome de Baudelaire : L'un prend entre ses doigts son bec ple quil serre, moiti l'touffant, L'autre de son pied rude ignoblement le pousse... Si I'albatros de Baudelaire est le prince des nues et le roi de l'azur, celui de Bounin est le despote des mers, et il est, lorsqu'il vole librement, un roi majestueux. Enfin I'albatros est, chez lun comme chez lautre, le symbole du pote, dans un monde vou I'utilit, et qui ne peut voir dans la posie qu'un enfantillage. tonnamment, L'albatros quavait compos Baudelaire ne figura pas dans la premire dition des Fleurs du mal. Mais, quand, en 1858, il entreprit la traduction des Aventures dArthur Gordon Pym dEdgar Poe, il trouva au quatorzime chapitre une curieuse et instructive digression consacre aux albatros qui rveilla le souvenir de jadis, et lincita reprendre et remanier son pome, avec le souci davoir, pour la rimpression de son recueil, un texte liminaire qui soit lemblme polyvalent de son drame personnel. Au dbut de 1859, Honfleur, il le fit imprimer en placard, prcd des six premires sections du Voyage. Il en envoya des exemplaires quelques-uns de ses amis. L'un d'entre eux, Charles Asselineau, lui rpondit le 26 fvrier, en lui indiquant quil regrettait labsence dans le pome, qui navait alors que trois strophes, de quatre vers, placer entre la seconde et la dernire pour insister sur la gaucherie, du moins la gne de l'albatros, pour faire tableau de son embarras. Il faut croire que cette remarque parut excellente Baudelaire, car cest alors qu'il composa la troisime strophe du texte dfinitif. Un placard retrouv la bibliothque de Rouen porte cette strophe ajoute de sa main au texte imprim. De retour Paris, il fit paratre, le 10 avril 1859, dans La revue franaise, Lalbatros avec Le voyage, et Sisina. Devant ces quatre strophes dalexandrins, on pourrait croire quon a affaire un sonnet, dautant plus que le pome aboutit une vritable chute. Mais elles sont toutes des quatrains. Cependant, la composition ressemble bien celle d'un sonnet : les trois premires strophes sopposent en effet la dernire, chacune, dans cette dmonstration en forme, contenant une ide centrale : - Le premier quatrain nous prsente l'albatros dans les airs, c'est--dire dans son lment. - Le second quatrain nous montre lalbatros maladroit sur le pont du navire. - Le troisime quatrain dcrit l'humiliation et les souffrances de l'oiseau du fait de la mchancet des marins. - Aprs ce droulement narratif en plusieurs tapes, le quatrime quatrain prcise que les destins de l'albatros et du pote sont tout fait comparables. Nous allons donc analyser le pome en mettant en parallle lalbatros et le pote.
2

Premire strophe : Baudelaire, qui naurait assist quune fois pareille scne, en employant le mot Souvent, qui est isol en tte dun premier vers qui se droule sur un rythme progressif (2-4-6), la prsente comme habituelle, afin de faciliter le passage ultrieur au symbole : ce qui arrrive souvent aux albatros arrive souvent, sinon toujours aux potes. Mais ce que font ces hommes dquipage nest rvl quau-del dun enjambement qui fait cattendre la rvlation. On remarque que, dans le vers 2, qui est quilibr (6-6), lalbatros nest pas dcrit entirement, lauteur ninsistant que sur certains lments. Dans la priphrase mise en apposition, vaste oiseaux des mers, l'adjectif vastes tonne car il est impropre pour dsigner un oiseau ; en revanche, cette pithte qualifie proprement les mers, terme qui complte le mot oiseaux, ce qui permet de projeter l'ampleur et l'immensit de la mer sur l'albatros : il en prend analogiquement les dimensions, et les projette sur le pote qu'il reprsente. Mais cet oiseau dot de majest, de noblesse, de force, de supriorit, qui, dans le ciel, domine les lments de la mer, suit les navires, y trouvant un moyen facile dassurer sa subsistance, ce qui est mettre en parallle avec le recours que le pote doit faire la socit, recours qui lui rend dautant plus difficile la poursuite de lidal. Les albatros sont alors, au vers 3, qualifis par une nouvelle priphrase, indolents compagnons de voyage, car leur vol est surtout un planement lent, souverainement calme, comme indiffrent. Ladjectif rend la paresse du vol, mais convient aussi au pote qui est comme absent de la ralit commune, indiffrent aux contingences d'ici-bas, aux soucis habituels, qui domine avec hauteur la mle confuse des tres humains, tandis quils le considrent comme paresseux. La succession des diphtongues sourdes (in, en, on, on) ralentit le rythme pour bien suggrer ce que la prsence des albatros a dinvolontaire. Dans ce vers, la coupe irrgulire donne moins dimportance laction, limpulsion, quau planement, qu la majestueuse indiffrence. Le vers 4, anapestique et sonore, qui clate comme un fruit mr, est au contraire trs ample, trs rgulier (quatre coupes gales), trs liquide, ce qui rend bien la facilit, la douceur, la rapidit, de la course du voilier, le froissement de leau contre sa coque tant indiqu par les i aigus et les s sifflants de navire glissant. Cette course se fait sur la profonde masse deau sale, do les gouffres amers, expression qui se trouvait dj dans Tnbres de Thophile Gautier, tandis que la rime mers-amers, qui se trouvait dans L'albatros de Polydore Bounin, fut encore reprise par Baudelaire dans Le voyage (vers 6 et 8) tandis que, dans Lhomme et la mer, on trouve mer-amer. Dans le cas du pote, le navire qui glisse reprsente le mouvement, lvasion, que permet lart, tandis que les gouffres amers reprsentent les souffrances, le mal, le spleen, quil subit, mais dont la socit ne se soucie pas. Dans cette strophe, l'oiseau est nettement suprieur l'quipage du bateau car il est dans son milieu naturel, les airs. On peut remarquer aussi que cette strophe, o, de vers en vers, le rythme s'amplifie, est constitue dune longue phrase qui pouse la fois le mouvement de lalbatros et celui du navire. Deuxime strophe : Elle apporte un contraste brutal avec la premire dans une autre longue phrase qui traduit le dpaysement du vaste oiseau des mers tomb sur un bateau exigu (qui fait figure du monde rel), sa dmarche disgracieuse sur le pont, son immobilisation pitoyable. Mais cette phrase est dsarticule pour rendre la dsarticulation dont est victime maintenant lalbatros qui, dans cette strophe est soumis l'quipage qui peut se moquer de lui. Dans le cinquime vers, avec peine..., autre articulation temporelle, dposs, planches, simpose la lourdeur de lallitration en p. Lalbatros se retrouve sur les planches du pont (le mot donnant plus de rudesse, de grossiret), comme le pote volue sur les planches de ce grand thtre o se joue l'amre comdie humaine, o tous les tres humains sont acteurs, les uns bourreaux, les autres victimes. Au vers 6, dont la coupe forte marque un contraste, la dchance de lalbatros est souligne par de fortes antithses : rois de lazur (lazur ntant pas, pour Baudelaire, que le bleu du ciel, mais ayant une valeur dlvation et de puret spirituelles, comme lair suprieur, les espaces limpides, les champs lumineux et sereins quil avait dj voqus dans lvation) soppose maladroits et honteux (du fait aussi de la rime intrieure rois - droits) comme, au vers 7, grandes ailes blanches soppose avirons. lide de piti mle de mpris par son caractre misrable, drisoire, que recouvre le mot piteusement se joignent ses sonorits et, en particulier ce ment qui est lhmistiche (car il faut bien prononcer le e habituellement muet pour que le vers soit juste), comme un glas aprs lequel stend un autre hmistiche auquel, au contraire, le retour de lassonance en an donne une allure majestueuse. Et tout ce vers, par le retour des l liquides, est imprgn de mollesse, de faiblesse, d'abandon et de dcouragement. Il dborde, par un enjambement sur le vers 8, o une inversion met laccent sur la comparaison des ailes avec des avirons, lalbatros tant considr comme un navire en rduction. Mais les avirons sont devenus des freins
3

et non plus des propulseurs : on les entend rcler les planches par la sonorit quimpose la liaison dans traner-, au point que ces ailes, elles aussi inutiles et mme gnantes, ne semblent plus appartenir aux albatros. Troisime strophe : Dans une suite de phrases courtes juxtaposes, Baudelaire sy est employ insister sur la dchance de lalbatros, prisonnier sur le pont du navire et martyris par des hommes grossiers, par une srie doppositions. Ainsi, plus on avance dans le texte, plus I'image dtriorie de l'oiseau, devenu un souffredouleur, est mise en relief, occultant peu peu I'image majestueuse antrieure. Dans les vers 9 et 10, qui sont fortement coups, qui ont un rythme proche, cr par la succession de mots courts et nettement articuls, par la rptition de la structure exclamative, on remarque dabord qu la noblesse du voyageur ail (premier hmistiche o les sonorits donnent une ide de lgret, daisance, de noblesse), sopposent gauche (qui reprend lide de maladroits) et veule (qui ajoute une ide de faiblesse, de lchet, de manque de ressort moral, dindignit), le k de comme et les diphtongues auch, eul, tant entachs de lourdeur. Puis, beau est oppos comique, la beaut tant, pour Baudelaire, lie au srieux, le premier hmistiche faisant contraster, lui aussi, une seule syllabe ouverte et agrable avec, dans le second, le claudiquement cacophonique des k dans kommilestkomiketlaid, o lon croit entendre les propos moqueurs des marins, et la fermeture quest laid. Les deux autres vers de la strophe, qui sont parallles (avec lalternance L'un, L'autre), sont des croquis qui font bien croire un souvenir de faits vus par Baudelaire sur le navire lemmenant ou le ramenant de lle Bourbon. Le brle-gueule est une pipe tuyau trs court, la vulgarit du terme correspondant bien ici celle de celui qui sen sert pour se montrer bte et mchant, manifester une duret que rend le claquement de bekavek, le mme effet phonique se trouvant la csure des vers 9, 10 et 11. Au vers 12, loxymoron linfirme qui volait vient, par son raccourci puissant (car Baudelaire ne dit pas quil est devenu infirme, ce qui affaiblirait lantithse ; non, il est un infirme, et cet infirme volait), sa forte antithse (comment un infirme peut-il voler?), faire efficacement, cet endroit du pome, dans un vers au rythme rompu pour traduire le boitillement, un rappel cruel des vers 2 et 3 : le pote souligne ainsi que lalbatros est victime dune mchancet qui consiste vouloir rendre semblable soi, qu'on sait infrieur, celui dont on se rend compte qu'il est suprieur. Cette mchancet est ne aussi du besoin de divertissement et d'tourdissement, cest-dire de lennui que connaissent les marins, le seul crime, le seul pch aux yeux de Baudelaire. Ainsi, la troisime strophe a permis de montrer, travers les marins, une humanit qui est commune tous les sens du mot, qui est triviale, mchante, bestiale, qui prend son plaisir faire le mal, samuser de la souffrance des autres, torturer le pote, qui voudrait chapper cette humanit inhumaine. Quatrime strophe : Elle est diffrente : il ne s'agit plus de I'anecdote, on passe du rcit au constat ; il y a un changement apparent de thme, de lieu, de circonstances et mme de tonalit. Cest que la strophe est llucidation du symbole, par tout un jeu d'analogies partir d'une comparaison initiale, le vers 13 se transformant en mtaphore file. Est appliqu au pote tout ce qui vient d'tre dit de I'albatros. En crivant Le Pote est semblable, Baudelaire semble se souvenir de Lamartine qui, traitant le mme thme, avait crit : Le pote est semblable aux oiseaux de passage. De mme que ce grand oiseau marin, qui suit nonchalamment le sillage des navires, est beau et I'aise dans l'air qui est son lment naturel, et devient gauche et ridicule ds qu'ils touche le pont du bateau, de mme le pote, sublime dans le monde supra-terrestre o il se meut, apparat gauche et inadapt dans la socit des humains o il ne suscite que moquerie et drision. Comme lalbatros, le pote est un roi de I'azur, un prince des nues, qui se plat dans les lments dchans, et qui semble dfier Ia socit qui est pour lui un lieu d'exil, et il n'a rien attendre de ses congnres que moqueries et avanies. Dindolents quils sont quand ne se prsente eux que le morne spectacle de la ralit quotidienne, lun et lautre saniment, apparaissent vifs, hardis, fiers quand ils ont faire face des dangers : la tempte (Michelet avait, en 1856, dans L'Oiseau, employ lexpression prince de la tempte), les flches de larcher (le contraste se faisant par les sonorits entre la longueur du premier danger, la brivet du second), occasions de dployer leur force, leur puissance, leur supriorit. On peut voir dans la tempte et les flches de larcher les moqueries, les attaques des critiques. Les deux derniers vers, vritable chute du pome (comme celle quon trouve dans un sonnet), reoivent leur dynamisme dune rupture de construction, dune de ces anacoluthes qui taient frquentes dans la langue classique : en effet, exil se rapporte non au sujet de la phrase, mais au pronom l[e], complment de
4

empchent ; cette construction nest plus possible aujourdhui o il faut que le sujet de la proposition participe soit le mme que celui de la principale. Par exil sur le sol, est mis en relief un grand thme du lyrisme, celui dun exil total qui fait que la Terre entire nest pas la patrie des potes : ils ny sont pas chez eux, comme le personnage du pome en prose de Baudelaire, Ltranger. Et, en tant qutrangers, ils ont subir les hues de la foule vulgaire, ignorante,qui ne les comprend pas, se montre moqueuse, mprisante, sinon mchante, leur faisant subir dobscurs svices. Lanacoluthe permet dinterrompre brutalement la phrase dans sa tentative d'envol pour mettre en relief le paradoxe : Ses ailes de gant lempchent de marcher. Ce qui le rend infirme, ce qui I'empche de s'adapter, ce sont prcisment, comme lalbatros, dont avaient t indiques les vastes proportions, les grandes ailes, ses ailes de gant qui, admirables, majestueuses, dans le ciel, sont sur la terre une gne et un ridicule (rapprocher le dernier vers des vers 7 et 8), lenvergure extraordinaire de son art. Dans L'esprit des btes. Le monde des oiseaux, ornithologie passionnelle (1853-55), Toussenel, un ami de Baudelaire, avait dit de laigle royal : Ses ailes dmesures [...] lempchent de se mouvoir quand il sest abattu sur le sol. Mais, plus prcisment, lanalogie entre loiseau et le pote avait t tablie dj par bien des auteurs : - Le critique Viennet, dans un texte sur Byron, en date de 1825, crivit : Des ailes d'aigle soutiennent son vol audacieux, mais ses pieds de cygne lui donnent en marchant une allure gauche et ridicule. - Dans un article de L'Artiste sur Juliette Drouet, en 1830, on lisait : C'est le cygne qui perce les nuages de son vol majestueux, et semble gn pour marcher sur la terre. - En 1837, dans sa Terza rima, Thophile Gautier montrait Michel-Ange qui, descendu de lchafaud de la chapelle Sixtine, ne savait pas comment marcher sur terre, puis disait : Voil pourquoi les potes souvent Buttent chaque pas sur les chemins du monde ; Les yeux fichs au ciel, ils s'en vont en rvant Eux marchent au hasard et font mille faux pas, Ils cognent les passants ; se jettent sous les roues, Ou tombent dans des puits qu'ils n'aperoivent pas. - En 1854, avait paru la traduction de la Mystique de Goerres o l'auteur allemand, parlant des humains que Dieu veut conduire par des voies particulires, crivait ceci : La terre n'tant point leur centre de gravit, ils ne peuvent en quelque sorte y poser le pied. Plus accoutums voler qu' marcher, ils se sentent bientt comme jets et l, semblables des oiseaux assaillis par la tempte... Chez Baudelaire, sans quon retrouve l'impression de ridicule des vers 5-12, limpossibilit de marcher devient celle de fonctionner, dagir selon les normes, de se plier la mdiocrit des gens ordinaires, de se livrer des actions terre terre, basses, vulgaires, utilitaires. Foncirement diffrent de ses congnres, le pote n'est pas fait pour vivre sur la Terre, pour se mler la socit humaine. Le dernier vers du pome est la clbration de lorgueil de celui qui refuse la marche sur un sol trop rel pour prfrer un vol gigantesque dans lazur et dans lidal. Lantithse entre les deux parties du dernier vers existe aussi au niveau phonique, entre la lgret du premier hmistiche et la lourdeur du second. La demire strophe conduit, par une relecture du pome, associer les lments qui vont ensemble et interprter ce qui peut tre peru comme une parabole : le pote pris dans la foule qui le mprise et se moque de lui perd ce qui fait sa spcificit, I'inspiration, comme I'oiseau perd sa capacit de voler. Aucun d'entre eux ne se trouve dans son lment. Conclusion : Ce pome est une allgorie dramatique o est dveloppe, sous la forme d'une ample et magnifique comparaison avec lalbatros, lide de la supriorit du pote libre et fort dans les hautes sphres de I'inspiration majestueuse et belle, dans ses conqutes de lidal, mais isol, incompris et mpris dans la socit, ne sadaptant pas aux conditions terrestres et la mchancet des humains, mais qui choisit de venir de lui-mme auprs deux, et assume par consquent la cration potique comme un devoir de compassion lgard du commun des mortels, ide trs chre aux potes romantiques (et ici Baudelaire est bien romantique). La correspondance est bien tablie entre les deux parties de la comparaison, qui sclairent mme mutuellement car, si les malheurs de lalbatros sont une image de ceux du pote, lexplication quon donne de ceux du pote dans le dernier vers expliquent ceux de loiseau. Et lopposition nest pas seulement celle de l'albatros et des marins, celle du pote et de la socit, mais aussi celles de la terre et du ciel, de
5

l'exigut et de la grandeur, de la platitude et de la profondeur, de l'idal au terre terre, du quotidien la posie, ce qui donne une dimension fort vaste au pome. Et ces seize vers produisent un grand effet. Fortement construits, bien rythms et richement rims, ils rpondent une composition classique, en opposant le rcit dune anecdote (dans les trois premires strophes), marqu de dtails qui crent une impression de souvenir vcu, une application plus gnrale (dans la dernire strophe). Il n'est jusqu'au ton noble, jusqu'au choix des priphrases, qui ne versent dans un classicisme que s'imposa Baudelaire. Pour toutes ces raisons, Lalbatros est un des pomes des Fleurs du mal les plus universellement admirs.

You might also like