You are on page 1of 49

ELEMENTOS DEL ESPAOL

Gabriela Sinah Flix Correa Cristina Ramrez Sandoval Alejandra Ronquillo Miranda

LATN VULGAR
Cada regin posea sus particularidades idiomticas. El mundo occidental cay en incultura y barbarie. Cesa relaciones ntimas entre las antiguas provincias, que son ocupadas por suevos, visigodos, francos, borgoones, ostrogodos. Se diferencia el latn vulgar hablado en Espaa, Francia e Italia,

debido a la diferencia regional de sus habitantes.

No se puede especificar con exactitud el nacimiento de los idiomas modernos por causa de la evolucin realizada por el idioma conforme el pasar del tiempo.

Es en los siglos IX y X cuando comienzan a ser ms conocidos y


definibles estos idiomas. Los hispano-romanos, bajo el dominio visigodo, continuan con el uso del latn. Se escriba el bajo Latn, la ltima degeneracin del Latn clsico.

Falta de escritos para conocer el idioma de la poca. La nica forma de conocer las particularidades del latn espaol, es con la comparacin de los romances modernos de Espaa con el latn clscio. Proviencias Romanas Cva Espaa Dialectismo Cva

Espaol Cueva

Durante la poca imperial, las diferencias son escasas en la pronunciacin (en la forma escrita es en dnde estn ms claras) y en la sintaxis, salvo en el vocabulario. Ms que por la pronunciacin o construccin de las palabras, las diferencias regionales se encuentran en el uso preferente de algunos vocablos y acepciones.

San Isidro, de Sevilla. (Visigodos) Serralia = Lechuga silvestre (segn San Isidro) Deriva del espaol cerraja, del cataln serralla, y portugus serralha.

El latn espaol, conforme con el latn de los ltimos tiempos, prolongaba con un sufijo muchas voces de la lengua escrita, y, por longno longannis deca longanicia, de donde el espaol longaniza, cataln llangonissa.

Se puede ver el cambio total del vocablo: El clsico vespertilio (perpetuado en Italia, vipistrello, pipistrello) se us muy

poco en Espaa, quiz, slo en Austrias (donde se dice esperteyo por


vesperteyo), mientras que en el resto de la pennsula se usaron otros nombres, especialmente: mure caecu, donde el portugus morcego Espaol murciego o murcilago.

Mustela. Conservado en varios romances, entre ellos:


Cataln mustela Ribagorzano mustrela Asturiano y leons mustl-ella, mustuliella, mostolilla) Sustituido en varias regiones por diversos nombres: Diminutivo en Espaa commater (commatercula) Ahora comadreja.

Este idioma hispano-romano, continuado en su natural evolucin, es el mismo que aparece constitudo ya como lengua literaria en el Poema del Cid, el mismo que perfeccion Alfonso el Sabio, y, sustancialmente, el mismo que escribi Cervantes.

E L L AT N C L S I C O Y L O S C U LT I S M O S D E L I D I O M A E S PA O L
El latn vulgar no explica en su totalidad la lengua espaola, aunque lo haga con la mayor parte, el latn clasico es el que le complementa. Gran porcin de nuestro idioma, tam como todas las lenguas romances, procede del latn literario.

El latn vulgar y el latn clsico o escrito, no eran tan ajenos el uno del otro. El latn de los libros, como superior en ideas y perfeccin, tuvo que influir continuamente sobre el latn ordinario. Luego del desarrollo de las lenguas romances, las palabras latinas se fueron adaptando a cada regin junto a las voces populares.

Las voces cultas son aquellas voces literarias de introduccin ms tarda en el idioma, tomadas de los libros cuando ya el latn clsico se consideraba una lengua muerta. Estas voces deben diferenciarse de las voces populares ya que poseen un desarrollo distinto a stas. Las voces populares son un producto de una evolucin espontnea y no

interrumpida .
Las voces cultas son introducidas cuando esa evolucin popular haba terminado o iba muy adelantada en su camino. No participa de la serie de cambios que sufrieron en su evolucin las voces primitivas del idioma.

O T RO S E L E M E N T O S D E L E S PA O L E X T R A O S A L L AT N.
Adems de los elementos latinos, entraron a formar parte del idioma espaol otros muy extraos y en muy diversos tiempos. En el periodo romano, antes de la aparicin de los romances, se incorporaron elementos de otras lenguas al latn. Estas voces, por su antigua introduccin, participaron en la misma

evolucin que las palabras vulgares.

LA INFLUENCIA DE LAS LENGUAS IBRICAS


Las lenguas ibricas (no las vascas) perecieron con la romanizacin de Espaa. Sus influencias son oscuras a causa de su origen poco conocido. Multitud de nombres de lugar; ora en territorio prximo al vasco, ora muy lejos de esas provincias. Carencia de F y V en ciertos dilectos.

La F se pierde o se trueca con la P.

LAS VOCES DE ORIGEN GRIEGO.


De diferentes pocas: *del primer contacto de los griegos con los romanos; *del posterior helenismo sobre la cultura latina; *de la dominazin bizantina de Espaa hasta Suntila; *del comercio medieval del Occidente con el Oriente del Mediterrneo.

LOS ELEMENTOS GERMNICOS


No proceden de la dominacin visigoda en la Pennsula.
Los germnicos antes de llegar a Espaa haban convivido con los romanos (tanto como enemigos o como aliados). Estaban muy penetrados en la cultura romana. Poco contacto entre ellos y espaoles. Puede decirse que el centenar de palabras germnicas exixtentes provienen de una introduccin anterior a la dominacin visigoda.

Sus palabras se incorporan al Latn vulgar antes de la desmembracin del imperio, por ello se encuentran, no slo en espaol, sino en todos los romances. El legionario romano viva en continuo roce con los guerreros germanos (ya como adversarios, ya como auxiliares) y de este trato surge una jerga fronteriza, de la cual pasan al latn vulgar general gran porcin de las trescientas voces germnas comunes a las diversas lenguas romances.

Ejemplos: ardido osado, falda... Burgus. Latinizada: Burgis, El Burgo, Burgohondo, Burguillo, Burguete. Y en los derivados: burgus y burgals.

Los germanismos ms antiguos (tanto de origen romntico como


del gtico) siguen en general las mismas leyes fonticas que las palabras populares latinas. Por ejemplo; La prdida de la vocal protnica: - gtico haribergo, - provenzal alberc, - espaol albergo, albergue.

La mayora de las voces con orgenes germnicos son militares: Guerra, heraldo, robar, ganar, guiar, guarecer, guarnecer...

y de origen godo: Tregua, guardia, espa.

El vestuario y armamente de los brbaros sustituy en parte al de los romanos, imponiendo los nombres de: Yelmo, guante, cofia, dardo, brida, estribo, Y de origen godo: Espuela, ataviar, ropa.

Tambin contribuy con nombres referentes a la vida domstica,


costumbres e instituciones: Jaca, esparver, gerifalte, galardn, arpa, orgullo, escarnio, guisar, rostir... Y de origen godo: Bando, sayn, aleve, ayo, rueca, agasajar, escanciar. Adjetivos como: rico, blanco, fresco; el sufijo engo; y la terminacin adverbial guisa.

INFLUENCIA DE LA LENGUA RABE


Ocho siglos de conquista. Relaciones polticas y matrimoniales entre las familias soberanas de ambas religiones se dieron al inicio de la reconuqista. Trato guerrero y comercial. Alrededor de las huestes cristianas y moras, haba una turba de enaciados que hablaban ambos idiomas, gentes de mala fama que fungan como mandaderos y correos entre los dos pueblos, y servan de espas y prcticos al ejrcito que mejor les pagaba. Exista tambin una muchedumbre de moros latinados o ladinos que saban romance, y cristianos algarabiados que saban rabe.

Los conquistadores ensearon a proteger bien la hueste con atalayas, a enviar delante de ella algaradas, a guiarla con buenos adalides prcticos en el terreno, a ordenar bien la zaga del ejrcito, a vigilar el campamento y los castillos con robdas o rondas, a dar rebato en el enemigo descuidado, de donde formamos el verbo arrebatar. Tambin mirbamos como modelos sus alczares, adarves, almenas y

la buena custodia que saban mantener los alcaides de los castillos.

Adems de la influencia que representaban en el mbito blico,


dentro de la cultura general, los moros, fueron superiores a los cristianos durante el califato; a causa de ello, sus instituciones jurdicas y sociaes nos parecan mejores, por ese motivo nos impusieron los nombres de: alcalde, alguacil, zalmedina, alhndigas, almonedas; todo se pesaba y meda a lo morisco: quilates, adarmes, arrobas, quintales, azumbres, almudes, cahices, fanegas, y hasta la molienda del pan se pagaba en maquilas.

De igual forma, a pesar de que la decadencia postr a los invasores, an daban artistas diestros y oficiales, de ello surgen los nombres de oficios como alfajeme, alfayate, albardero, alfarero, albitar, y sus albailes o alarifes construan las alcobas de nuestras casas, los zaguanes, azoteas, alcantarilas...

Tambin se consider a los moriscos como buenos hortelanos, y de ello provienen los nombres de plantas y frutas tales como albaricoque, albrchigo, acelga, algarroba, altramuz... De su sistema de riego se han tomado los trminos de acequia, aljibe, alberca, albufera, noria, azuda.

Los moros, adems, influyeron en la pronunciacin de la s como j


en algunas voces sueltas; nos dieron el sufijo i.

Caben destacar las voces latinas o griegas que recibimos por medio del rabe, en donde se halla la j representada con la s; la b representando una p, por carecer el alfabeto rabe de esta letra; la z en vez de st latina: praecoquum al-baricoque, pastnca biznaga, satria ajedrea, Caesara(u)gusta Zaragoza, Basti Baza, Castulone Cazlona, Ostippo Teba (en Mlaga), altramuz, alambique, adarme, prscum albrchigo, junto a la forma meramente romance prisco.

OTROS IDIOMAS EXTRANJEROS


Ya fue ms tardo el influjo de otra lengua en el espaol, por lo tanto es menos importante de lo que ya ha tomado de los germanos y los rabes, pues el periodo de evolucin estaba llegando a su fin y era menos accesible a influencias externas.

EL FRANCS.
Fue la lengua que ms influy: en los siglos XIII y XIV era muy conocida la literatura francesa en Espaa; en el XV, los caballeros admiraban la cortesa y lujo francs. Incluso es sabido cuntos libros de Francia se leen entre los

espaoles desde el siglo XVIII.

Los galicismos se pueden dividir en dos principales pocas: - Unos muy viejos que ya se encontraban en el diccionario de Nebrija, 1495, como paje, jardn, gran (ant. fr. gaaignant labrador, de gaaignier ganar, especialmente con la labranza), cofre, trinchar, manjar, bajel, sargento (ant. sergente), jaula (fr. gele, ant. jaole, de caveola, que era portugus y antiguo castellano di gayola, y cast.

cayuela), forja, reproche,...

- Y otro modernos, como petimetre pisaverde, coqueta, algo como casquivana, presumida, bufete escritorio o estudio, charretera, ficha, cors cotilla, tup copete, hotel fonda; sin contar otras voces menos arraigadas como parterre terreno, silueta perfil o sombra, soire sarao

o serano, toillete tocado, avalancha alud, couplet copla o tonadilla, potpourri olla podrida, revoltillo o cajn de sastre...

Muchos trminos que, ininteligibles para la mayora del pueblo iletrado, y anatemizadas por los puristas, llegarn a caso a olvidarse, ascomo se han olvidado ya, cientos de palabras que usaban los galicistas del siglo XVIII, tales como remarcable notable, surtuot sobretodo, chimia qumica, coclic (fr. coquelicot amapola), laqu (fr. laquiais), etc.; un idioma, como un cuerpo sano, tiene facultad de

eliminar las sustancias extraas no asimiladas e intiles.

Los galicismo asl siglo XVI representan la j g francesa por j, que equivala a ella en castellano antiguo (jaula, ligero), mientras los galicismos modernos usan la ch (charretera, pichn) o la s (bisutera), los antiguos asimilan inb (jamn).

EL ITALIANO
Luego del Francs, este idioma es de los que ms han enriquecido al Espaol. Esto lo explican la cultura superior italiana en el Renacimiento y la larga dominacin espaola en ese tiempo, los cuales dejan trminos en industrias y artes como fachada, escorzo (scorcio, de scorciare acortar), carroza, medalla, soneto, terceto, piano, barcarola...

En la milicia se incorporan: escopeta (schiopetto, de schioppo o scoppio estallido, ruido), baqueta, centinela, alerta (allerta con atencin), bisoo, parapeto... En comercio estn: banca, fragata, galeasa, piloto... Y otros diversos: estropear, aspaviento, saltimbanqui, charlar, charlatn (ciarlare, ciarlatano, ciarleria, ciarla, etc.), espadachn, sofin, gaceta.

Del Alemn y el Ingls, son muy pocas las voces introducidas en el Espaol.

LENGUAS MODERNAS DE LA PENNSULA


Gallego-portugus. De esta lengua tom voces desde muy antiguo, pues la poesa lrica en lengua gallega fue cultivada por los poetas castellanos en los siglos XIII a XV; y, viceversa, muchos autores portugueses de los siglos XVI y XVII escriban en castellano.

Por ejemplo, son gallegas o portuguesas de origen morria, macho (contraccin de mulacho), follada, sarao (cuya forma leonesa serano se usa en Sanabria), chubasco, chopo, achantarse, vigia, chumacera, arisco (port. arisco, ant. areisco arenisco, spero, esquivo), payo (contraccin de Pelayo, tomado como nombre rstico), Galicia (en vez del ant. Gallizia),

Lisboa (en vez de Lisbona, usado an por Ercilla), Brag (en ves de
Brgana, corriente en el siglo XIII), portugus (en vez de ant. portogals).

Se afirma que la expresin echar menos, que luego se dijo echar de menos, es de origen puramente portigus, ya que proviene de una falsa interpretacin del portugus achar menos (correspondiente al castellano como hallar menos, el cual fue usual en la edad media hasta el siglo XVII).

Cataln o Valenciano. De estas lenguas se tomaron las palabras retor, paella (en vez del castellano padilla), seo, nao; capica (voz que no est en el diccionario pero que se usa entre los jugadores de domin para indicar una jugada). En el siglo XIII se deca Cataluea Cattalnia, como Gascuea, de

Vascnia; pero luego se adopt la forma propia de estos pases (cat.


Catalua, gascn, prov. Gascuo, Cataluo, escrito Gascounho: pero fr. Gascogne, Catalogne) y se dice Gascua, Catalua.

Las otras hablas de Espaa ms afines al castellano y que se fundieron al fin con l para formar la lengua literaria, dieron tambin a sta muchsimas palabras; pero son difciles de reconocer, pues como estos dialectos afines tienen la mayora de sus leyes fonticas comunes con el castellano, tales palabras no llevan sello de evolucin

especial.
Los casos que siguen las leyes fonticas algo diferentes son raros:

Se pueden creer leonesas la voz cobra, cobre, soga, reata, de


copula, pues en leons los grupos cuya segunda consonante es la l la truecan por la r, y dicen brando, prata, niebra, puebro, sigro; tambin nalgas. Se puede sentar que es aragons el sustantivo fuellar, de fliare (por foliaceus, derivado de flia), pues este dialecto diptonga la an cuando le siga una yod, y en vez de la j castellana usa la ll en fuella por

hoja, ovella por oveja.

A la fontica aragonesa le obedece tambin pleita, de plecta (pues en castellano hubiera sido llecha). Tambin es aragons faja, de fascia, pues el grupo consonntico sci da en castellano haa, mientras en aragons da j. Son de origen andaluz jamelgo, jaca, jopo, jolgorio, ms usual holgorio , juerga huelga, diversin bullanguera, jalear, caajelga; todas estas voces revelan una pronunciacin andaluza de la f etimolgica, que se opone al uso general del castellano.

LENGUAS DEL NUEVO MUNDO


El descubrimiento y colonizacin de Amrica puso al espaol en contacto con las lenguas del Nuevo Mundo. Pero, por su inferior desarrollo respecto del espaol y por su mucha variedad, las lenguas americanas no pudieron resistir la invasin de la espaola. sta se propag con relativa facilidad, pero sin eliminar por completo los idiomas

indgenas, y claro es que los prodctos naturales, la fauna, los utencilios y


las costumbres de las tierras recin descubiertas, influyeron en el comercio y la vida, no slo de Espaa, sino de Europa entera, para que no se importaran con los objetos multitud de nombres americanos.

Los primeros indgenas con que tropezaron los descubridores fueron los Arahuacos. Ensearon primero a los espaoles muchos vocablos de cosas de all, que no fueron despus sustitudos por los propios de pueblos ms cultos como los aztecas o incas. De origen arahuaco son las primeras voces americanas que circularon en Espaa y las ms arraigadas como canoa, huracn, sabana, cacique, mas, ceiba, colibr, guacamayo, nigua, naguas, enagua, caribe, canbal.

Mxico, por la gran importancia que tenan los Aztecas en la poca del descubrimiento, di tambin muchas voces de su idiona Nahuatl: hule, tomate, chocolate, cacahuate, cacao, aguacate, jcara, petaca,

petate.
Ms palabras dio el Quichua hablado en el imperio Inca. Los destructores de l, tomaron de all gran porcin de nombres: cndor, alpaca, vicua, pampa, chcra, cancha, papa, puna, y los propagaron por toda Amrica y por Espaa.

El resto de las tribus indgenas no estaban en condiciones de influir mucho, y alguna familia muy importante, como la guaran, fue explorada ms tardamente, as que no dio muchos nombres de uso general.

You might also like