You are on page 1of 24

Lírica quechua

runa simi
Bibliografía
 Lara, Jesús. La literatura de los quechuas. Juventud, 1980.
 Silverblatt, Irene. Luna, sol y brujas: géneros y clases en los
Andes prehispánicos y coloniales. Centro de Estudios
Regionales Andinos Bartolomé de las Casas, 1990.
 Stern, Steve. Peru`s Indian Peoples and the Challenge of
Spanish Conquest: Huamanga to 1640. University of
Wisconsin Press, 1993.
 Tarica, Estelle. ”El indigenismo de Jesús Lara: entre el campo y
la ciudad letrada.” Revista de Crítica Literaria
Latinoamericana, Año 34, No. 67 (2008), pp. 237-54.
 Wachtel, Nathan. Los vencidos: los indios del Perú frente a
la conquista española (1530-1570). Traducido por
Antonio Escohotado. Alianza, 1976.
Jesús Lara y la reivindicación de la
literatura quechua
 “Aunque quizás la naturaleza radical de su propuesta pase inadvertida
hoy en dia, basta recordar lo difícil que fue admitir la existencia anterior
-y la posibilidad futura- de una cultura letrada de corte campesino e
indio. Al afirmar que la literatura quechua existía, que fue de alta
calidad y muy bien desarrollada, y que además podría otra vez renacer
si las condiciones de enseñanza en quechua fueran dadas, Lara
apostaba a favor de una identidad indígena. Tal posibilidad -o
imposibilidad- se presento para Lara en un momento histórico en el
cual la interpelación del indio por el estado y por otros discursos de
poder sufría cambios importantes. Como lo han demostrado varias
historiadoras, es precisamente en esa epoca, tanto en el Peru como en
Bolivia, cuando muchos intelectuales hacen de "lo indio" laencarnacion
de lo ajeno a la modernidad.” (Tarica 244)
Arawi
 Del verbo «aráwij»
 «Arawíkuj» significa versificador
 Arawi se usa para denominar cualquier tipo de verso o
específicamente la poesía amorosa
 Subgéneros:
 Jaray arawi: amor doliente
 Sank’ay arawi: de expiación
 Kusi arawi: de alegría
 Súmaj arawi: de belleza
 Warijsa arawi: de gallardía
Wawaki
 Canción de amor frívolo
 Dialogada
 Cantada por jóvenes de ambos sexos en festividades
consagradas a la luna
Lírica sagrada
 adaptación del «jailli» indígena
 traducción de himnos españoles
 cultivada por el clero mestizo
Wanka
 Elegía
 Recitado dentro de obras de teatro, o «aranwa»
 «Apu Inka Atawallpaman»
Conquista del
Tahuantinsuyu
Las Cuatro Partes del Mundo
Bases de la vida política, social y
cultural del Tahuantinsuyu
 Contexto geográfico
 “Archipiélago vertical”
 Diversidad de climas
 Comunidades autosuficientes
 Ayllu
 Ayni; tinku
 Huaca
 Kuraka
Los Incas
 Se consolida imperio incaico ca. 1440
 Conquista e incorporación de ayllus no conllevaban
eliminación de vínculos sociales o cultos locales
 Crisis de sucesión: muerte de Huayna Capac (1525)
 Guerra civil entre Huáscar Inca y Atahualpa
 Muerte de Huáscar Inca (1532)
 Muerte de Atahualpa (1533)
Quipus: ¿Escritura con nudos?
 Única forma de escritura tri-dimensional
 Nudos, colores, género
 Posibilidad de 1536 «signos» distintos
 No es un sistema fonético
 Contabilidad y narrativa
 Similar al código binario
 Debate sigue abierto

You might also like