You are on page 1of 15

CAPITULO X

El lenguaje del diplomático.


El diplomático ideal.
Harold Nicolson
Ponentes:

● Paz Cruz Daniel


● Rodríguez Miguel César Efrén.
La aplicación del término “Lenguaje diplomático”.
1.- Cómo los diplomáticos se comunican,
en su conversación mutua.
(Latín, francés o inglés)

2.- Frases técnicas que se han formado


durante siglos.

3.- Capacidad de que entre diplomáticos


se hablen tenzamente, sin ser por ello
descorteses, ni provocativos.
LO QUE DICEN LOS DIPLOMÁTICOS VS A LO QUE
SE REFIEREN.
Cuando un diplomático dice: A lo que en verdad se refiere:
“El gobierno de su majestad ve con inquietud...” Se propone a generar una actitud enérgica

“No puede permanecer indiferente ante cierta controversia Afirma con claridad que su gobierno intervendrá en la
internacional...” disputa.

“El gobierno de su majestad se sentiria inclinado a Quiere decir que la amistad, está por volverse hostilidad.
reconsiderar cuidadosamente su posición”

“El gobierno de Su Majestad se siente obligado a formular Quiere decir que, el gobierno de su majestad, no permitirá...
reservas expresas con respecto de...”

“En ese caso mi gobierno se verá obligado a considerar sus Indica que lo que haga el otro país se considerará como acto
propios intereses...” no amistoso.

“El gobierno de su majestad, se ve obligado a declinar toda Asegura el diplomático, que en ése momento se encuentra
responsabilidad por las consecuencias de ...” en guerra.

Recordar la actitud cortés y conciliadora.


VENTAJAS Y DESVENTAJAS
Ventajas. Desventajas
● Mantiene un ambiente de calma. ● Los estadistas no están
● No formula directamente familiarizados con el lenguaje.
advertencias serias. ● El uso imprudente del lenguaje
puede dar una imagen mas
grave a una situación.
El idioma de la diplomacia.
Hasta el S.XVIII, el lenguaje común de la diplomacia era el latín: tratados tales
como el de Westfalia de 1648, el anglo-danés de 1670 y el anglo-holandés de
1674 se redactaron y firmaron todos en latín.
Posteriormente el latín fue desplazado por el francés de tal manera que en
tratados tales como: Tratado de Aquisgrán de 1748, el Tratado de París de 1763
e inclusive en el acta final del Congreso de Viena.
No fue hasta el Tratado de Versalles de 1918-1919 en donde fue redactado tanto
en inglés como en francés ambos con el mismo valor; finalmente el idioma inglés
ha sido el hegemónico dentro del lenguaje diplomático
Vocabulario
BUENOS OFICIOS

En el caso de que surja un conflicto o guerra entre dos países, ocurre a


menudo que un tercer país emplee sus buenos oficios, con el propósito
de dirimir la diferencia o facilitar las negociaciones de paz. Los buenos
oficios sólo en grado difieren de la mediación. Un gobierno que pone sus
buenos oficios a sus dispocision de las dos partes del conflicto hace poco
más que actuar a modo de conducto de comunicación; la mediación es
un método más oficial que implica que el mediador puede, en realidad,
llevar negociaciones por sí mismo.
CASUS FOEDERIS. (motivo de alianza)

Significa algún acto o acontecimiento que pone en


efectividad un trato particular de la alianza y faculta una de
las partes contratantes para pedir a la otra que acuda en su
ayuda.
LAISSER PASSER. (dejar hacer/dejar pasar)

A los funcionarios que viajan en actos de servicio a un


determinado país, la embajada de éste les concede una
carta de recomendación para las autoridades de aduanas del
mismo. Dicha carta les garantiza que su equipaje no será
examinado en la frontera.
PLENOS PODERES:

A todo negociador se le provee, antes de que proceda a


firmar un tratado internacional, de “plenos poderes” van
firmados por el ministro de Relaciones Exteriores de su país.
RECONOCIMIENTO “DE FACTO”.

Cuando un rebelde o insurgente ha sido lo bastante


afortunado como para establecer su administración sobre
una zona importante del país, las potencias extranjeras
acostumbran a reconocer que de facto o de hecho , a
diferencia del gobernante legal del país, que está reconocido
de jure o de derecho.
PRENDE ACTE. (tomar nota)
Es una forma diplomática de decir ¨tome nota de eso y lo
emplearé contra usted en el porvenir
ULTIMATUM.

En ocasiones se considera como sinónimo de “declaración


de guerra”. Esa interpretación es inexacta. EL ultimátum
suele ser sólo la “última palabra “ antes de romper una
negociación . Por lo general adopta la forma de intimidación
de que, a menos que se reciba una respuesta satisfactoria a
una hora determinada de un dia igualmente determinado, se
producirá ciertas consecuencias. Tales consecuencias no
son necesariamente la guerra.

You might also like