Professional Documents
Culture Documents
¿QUÉ ES LA INTERPRETACIÓN?
Es una actividad de
mediación lingüística
Consiste en
Transmitir un mensaje
oralmente de una L.O a
una L.M
Generalmente, de
manera inmediata.
FUNCIONES DEL INTÉRPRETE
3
No solamente
Hace de puente transmite mensajes,
entre 2 culturas. debe apoyar en las
diferencias culturales
Procurar que se
Respetar el estilo y el
mantenga la
tono utilizado por el
veracidad y la
orador en su
certeza en el
mensaje.
mensaje transmitido
4
TIPOS Y
MODALIDADES El momento en que se
De acuerdo a la produce la traducción.
circunstancia y objetivo Viendo emisión y
específico del momento: recepción del mensaje:
Tribunal, social, medios Simultánea,
audiovisuales, dialógica consecutiva, a la vista,
para profesionales de enlace, con texto
Interpretación de Interpretación
Traducción a la vista enlace simultanea
MODALIDADES DE
INTERPRETACIÓN
Interpretación
consecutiva
el intérprete lee en voz alta un documento escrito en
6
una lengua de partida como si estuviese escrito en la
lengua de llegada.
TRADUCCIÓN A
LA VISTA TEXTO PRODUCCIÓN
(Lengua origen ) (Lengua meta )
Percepción visual
Comprensión del Traducción
mensaje mental
7
TRADUCCIÓN A •Reformula
•El traductor a la •Lee el texto con oralmente un texto,
LA VISTA vista traduce a la anterioridad a la o parte de él, tras
haber finalizado su
vez que lee por situación de uso
primera vez lectura
Traducción a Traducción a
Traducción a
la vista la vista
ojo
preparada consecutiva.
•Combinación de
interpretación
simultanea y
traducción a la
vista.
Simultanea
con texto
Facilita la comunicación llevando un mensaje hacia
lengua A como a una lengua B.
8
Cualidades:
INTERPRETACIÓN
SIMULTANEA