Professional Documents
Culture Documents
Guiar ben nos pod' o teu siso La tua saggezza più di ogni altra cosa
mais ca ren pera Parayso ci può guidare in Paradiso,
u Deus ten senpre goy' e riso dove Dio conserva la gioia e il riso
pora quen en el creer quiso; per chi ha voluto credere in Lui;
e prazer-m-ia se te prazia e io vorrei, se a te piacesse,
que foss' a mia alm' en tal compannia. che la mia anima fosse in tale compagnia.
Stanza I
Ca nos non acórr' en día | sinaado nen en óra, 8x8
mais sempre en todo tempo | d' acorrer no-nos demóra
e punna en todas guisas | como non fiquemos fóra
do reino de Déus, séu Fillo, | ond' é Reínna alçada;
A Virgen, que de Déus Madre | éste, Filla e crïada...
Stanza II
Demais sinaadamente | nas grandes enfermidades
de doores e de cuitas | acórre con pïadades.
E de tal razôn com' esta | vos direi, se m' ascuitades,
un gran miragre que fezo | esta Sennor muit' onrrada.
A Virgen, que de Déus Madre | éste, Filla e crïada...
Stanza III
En Évora foi un óme | que ena Virgen fïava
muito e que cada día | a ela s' acomendava;
e avẽo-ll' ũa noite | en sa casa, u cẽava,
que ouvér' a seer mórto | a desóra, sen tardada.
A Virgen, que de Déus Madre | éste, Filla e crïada...
Stanza IV
Ca el gran comedor éra | e metía os bocados
muit' ameúde na boca, | grandes e desmesurados;
e aa noite cẽava | dũus cõellos assados,
atravessou-xe-ll' un ósso | na garganta, e sarrada
A Virgen, que de Déus Madre | éste, Filla e crïada...
Stanza V Stanza VIII
A ouve de tal maneira | que cuidou ser afogado; Quand' a missa ja dizían, | filló-o tosse tan fórte,
ca aquel ósso ll' avía | o gorgomel' atapado que todos cuidaron lógo | que éra chegard' a
mórte.
assí que en pouca d' óra | o ouve tan fórt' inchado,
Mas a Virgen grorïosa, | que dos cuitados cõórte
que fôlego non podía | coller nen ar falar nada.
éste, non quis que morresse | alí daquela vegada,
A Virgen, que de Déus Madre | éste, Filla e crïada...
A Virgen, que de Déus Madre | éste, Filla e crïada...
Stanza VI
Stanza IX
Assí esteve gran tempo | que sól comer non podía
Mas guisou que en tossindo | lle fez deitar
nen bever nengũa cousa | senôn cald' ou agua mantẽente
fría,
aquel ósso pela boca, | ante toda quanta gente
atá que chegou a fésta | da Virgen Santa María,
i estava; e tan tóste | loores de bõa mente
que cae no mes d' agosto, | quand' ela foi
corõada. déron a Santa María, | a Madre de Déus amada.
A Virgen, que de Déus Madre | éste, Filla e crïada... A Virgen, que de Déus Madre | éste, Filla e crïada...
FRANCESE:
Siguiendo con los repertorios marianos franceses, existirían
también imitaciones melódicas exactas de métrica y música
{contrafactum) como en la cantiga 414’ «Como Deus é
comprida Tríidade» que sería un contrafactum de «Pour
conforter mon cuer et mon courage» de Gautier de Coinci.
CATALANA:
Según Higin Anglès, con este repertorio catalán estaría
relacionada la cantiga de loor, número 100, «Santa María, /
Strela do día», con el virelai del Llibre Vermeil de Montserrat
«Stella splendens».
No es de extrañar que el Rey Sabio o su entorno de
músicos e intelectuales conociera ese repertorio, y, sin
duda, es un ejemplo de las conexiones culturales entre las
diferentes zonas de la Europa medieval y de sus centros de
peregrinaje mariano.
LITURGICO:
La cantiga de loor 300, «Multo deveria / orne sempr' a
loar» estaría melódicamente emparentada con «Ubi
caritas et amor» (Anglés 1958, voi. iii-l: 340- 341)
Etc…